1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 (เมื่อคืน) 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 เดอะ บอนด์สแมน: นายประกันอัดปีศาจ 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 (วันนี้) 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 ฮับ 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 อยู่ไหน 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 ทางนี้ 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 ไม่เห็นต้องซ่อนเลย 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 เราก็แค่วางมือไปนาน 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 แต่ฉันให้คะแนนเราเจ็ดเต็มสิบ 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 ผมสาบานเลย ผมแค่... 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 พยายามจะปกป้องคุณกับเค้ด 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 นั่นอะไร 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 หลุมศพ 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 แต่ตอนนี้เธอเป็นปีศาจแล้ว 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 หลุมศพใคร 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 มันเป็นเรื่องผิดพลาด เอ็ม 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 ผมเมา แล้ว... 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 เธอใส่หมวกลัคกี้ 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 เชอริล 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 เธอใส่หมวกลัคกี้ 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 ผมขอโทษ 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 ผมขอโทษจริงๆ 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 ผมไม่เชื่อเลยสักคํา 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 พ่อผมไม่ใช่ฆาตกร 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 พ่อก็แค่พยายามจะให้เรากลัวแล้วหนีไปอีก 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 ไม่ได้ปฏิเสธที่พ่อเหนี่ยวไก 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 แต่มันเป็นอุบัติเหตุ 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 พระเจ้า 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 อุบัติเหตุที่คุณยิงไม่โดนลัคกี้ แล้วไปโดนเชอริลเนี่ยนะ 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 ยังไงคุณก็มีความคิดจะฆ่าอยู่ในใจ 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 ผมกําลังชดใช้บาปนั้นอยู่ และผมก็พยายามแก้ไขเต็มที่ 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 แก้ไขเหรอ 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 ลูกไม่ทําอะไรเลย สนใจแต่ตัวเอง 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 ส่งปีศาจกลับไม่ใช่ไม่ทําอะไรเลย 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 ครอบครัวเชอริลยังตามหาเธออยู่ 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 ลูกรู้ความจริงที่เลวร้าย และไม่ยอมเผชิญหน้ากับมัน 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 เอาละ ฟังนะ 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 ลืมเรื่องผมไปซะ 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 เมื่อวานเราทําไม่สําเร็จ และตอนนี้ปีศาจตัวนั้นก็ลอยนวลอยู่ 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 ผมอยากให้เราทุกคน 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 จดจ่อกับเป้าหมายเป็นครอบครัว 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 เรากําลังพูดถึงวันสิ้นโลกอยู่นะ 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 และนั่นคือเหตุผลเดียว ที่ฉันไม่โทรเรียกตํารวจมาจับคุณเอง 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 แต่ถ้าถึงวันสิ้นโลกจริงๆ 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 ก็ขอให้มันจบในแบบที่ฉันอยู่ไกลจากคุณ 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 ผมขอนะ อย่าทิ้งผมตอนนี้เลย 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 หนีไปจากลูกไม่ใช่ทิ้งหรอก แค่เรียกว่าสติดี 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 เอ็ม 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 ผมขอนะ 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 ผมก็ยังเป็นคนเดิมเหมือนเมื่อคืน 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 ฉันรู้ 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 แต่ตอนนี้ฉันเห็นธาตุแท้คุณแล้ว 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 ไปกันเถอะแม่ 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ไอ้สวะ 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 เออ ช่างแม่ง 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 มาเลย 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 ทําทุกนาทีให้มีค่า เพื่อลูกทีมคุณ 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 เราหวังพึ่งคุณนะ อย่าทําเสียเรื่อง 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 ได้ไง 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 ไม่สวยหรอก 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพคงต้องไปบําบัด 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 แต่เจ้าแห่งปีศาจยังไม่หมดธุระกับเรา 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 แต่ผมหมดธุระกับเขาแล้ว 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 ทําเรื่องส่งผมกลับไปเลย 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 คุณไม่มีสิทธิ์เลือก 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 ฉันโดนระเบิดในบ้าน และฉันยังอยู่ตรงนี้ 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 เขาอยากให้เราทํางานให้เสร็จ ไม่ได้มีอะไรซับซ้อน 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 เธอชื่อลิลิธ 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 และเธอคืองานสุดท้ายของเราสองคน 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 พอมันจบแล้ว เรา... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 ก็ยังชะตากรรมเดิม 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 ไม่ว่าเราจะทํางาน หรือบอกให้เขาไสหัวไป 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 แล้วจะมีประโยชน์อะไร 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 เพื่อที่โลกจะได้อยู่ต่อไป โดยไม่มีเราไง 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 ที่ฉันทําแบบนี้ก็เพื่อเบนจี้ 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 แต่ถ้าคุณไม่สนใจคนอื่น 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 ก็อย่าให้ฉันรั้งความหัวรั้นของคุณ 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 เคยได้ยินคําว่า "เสียงนางฟ้า" ไหม 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 เริ่มมาจากเธอนี่แหละ 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 ลิลิธเป็นนางฟ้าเหรอ 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 เป็นนางฟ้าที่เสียงเพราะที่สุด 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 พระเจ้าโปรดปรานเธอที่สุดก็เพราะเสียง 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 ทํานางฟ้าตนอื่นอิจฉาตาร้อน 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 เลยหลอกให้เธอเข้าร่วม เป็นกบฏกับซาตาน 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 ให้พระเจ้าส่งเธอลงไป 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 ที่ที่ไม่มีดนตรีชั่วกัลปาวสาน 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 เชอริลนี่ 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 โทร 911 เร็ว 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 เธอเลยเริ่มสงครามวันสิ้นโลก เพื่อเอาคืนงั้นเหรอ 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 อันนั้นเรื่องราวทางการของสํานักงานใหญ่ 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 แต่แค่เพราะว่า ขบวนการมีทูยังลงไปไม่ถึงนรก 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 ความจริงคือเจ้านายถูกใจลิลิธ 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 มิน่าเธอถึงอยากหนี 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 ครั้งล่าสุดที่เธอหนีไปจากเขา 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 เธอเอาความเกรี้ยวกราด ไปลงกับผู้ชายทุกคนที่เจอ 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 แล้วสุดท้ายจับไปยังไง 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 เราไม่รู้ว่าทํายังไง รู้แค่ว่าที่ไหน 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 ที่โบสถ์นอกเยรูซาเล็ม 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 พอได้ยินบทสวดเกรกอเรียน เธอก็จู่โจม 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 ดนตรีสําหรับลิลิธ เป็นเหมือนเลือดสําหรับฉลาม 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 และเธอก็ควบคุมจิตใจได้ด้วย 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 ทําให้นักบวชทุกคนฆ่าตัวตาย 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 หนู รถพยาบาลกําลังมา 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 ไปนั่งก่อนดีไหม 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 หยุดอยู่ตรงนั้นค่ะ 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 เคลียร์ทั่วแล้ว 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 ฮัลโลแรนไม่อยู่ 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 นี่เหรอที่ที่ฮับอัญเชิญปีศาจ 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 ผมสาบานต่อพระเจ้าเลย 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 พวกเขาใช้เครื่องดูดฝุ่นรึเปล่า 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 ปีศาจแม่บ้าน 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 เป็นฉันจะอัญเชิญมาอาทิตย์ละสองครั้งเลย 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 เออ ไอ้พวกโง่ ถ้าผมโกหก แล้วอันนั้นเรียกว่าอะไร 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 มันอยู่ไหน คิตตี้ 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 ฮับอยู่ไหน 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 อืมนะ อยู่กลางป่าเลย 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 ทีนี้บอกได้ยังว่าเรามาทําอะไรกัน 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 คุณบอกว่าลิลิธชอบตามเสียงดนตรีไป 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 นี่เป็นตู้แอมป์คุณภาพดีสุดที่ผมมี 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 ไม่ได้จะว่านะ แต่เธอจะได้ยินจากตรงนี้ได้ไง 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 ผมจะลดลําโพงให้เหลือ 50 กิโลเฮิร์ตซ์ 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 เราจะไม่ได้ยิน แต่มันจะ ส่งสัญญาณออกไปอย่างน้อย 50 กิโล 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - คือยังไงที่ว่าเราจะไม่ได้ยิน - รู้จักนกหวีดเรียกหมาไหม 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 ที่คุณเห็นอยู่นี่ เป็นนกหวีดเรียกปีศาจตัวแรกของโลก 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 ยังใช้ซีดีอยู่อีกแฮะ 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 แล้วเราจะทํายังไงถ้าเธอมาจริง 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 ยังมีรูปนั้นอยู่ไหมที่เอาให้ผมดู 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 ดูเส้นบนพื้นดินรอบโบสถ์ แล้วบอกผมว่าคุณเห็นอะไร 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 ทําเหมือนเห็นอะไรที่สํานักงานใหญ่ไม่เห็น งั้นแหละ เขาศึกษามาหลายร้อยปีแล้ว 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 ผมคงไม่สังเกตเส้นพวกนั้น ถ้าผมไม่ได้วาดด้วยตัวเอง 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 คิดว่าเป็นดาวห้าแฉกเหรอ 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 ถ้าวิธีที่ลิลิธมาที่นี่ 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 เป็นวิธีเดียวกับที่ส่งเธอกลับล่ะ 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 ดูอักษรรูนตรงมุมสิ 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 ถ้านั่นเป็นกับดักปีศาจ 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 พวกเขาอาจรู้อะไรมา 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 คุณถูกจับ แต่ลูกชายคุณกลับไปได้ 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - โทรหาย่า - ผมโทรเรียกทนายมาให้แล้ว 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 อย่าเพิ่งพูดอะไรจนกว่าทนายจะมา 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 ที่บอกว่า "บาย" มันมีตรงไหนไม่เข้าใจเหรอ 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 นี่ไม่ใช่ความผิดคุณเลย เอ็ม และผมจะไม่ทิ้งคุณ 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - ทั้งสองคนเลย - ทางนี้ครับ 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 ไม่ต้องมายุ่งกับเรา 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - โทรหาย่า - ฮะ แม่ 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 อย่าเสียเวลาเลย 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 คิตตี้ก็ถูกจับเหมือนกัน 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 คุณโทรแจ้งตํารวจจับพ่อกับย่าสินะ 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 คําสั่งจากเบื้องบน แต่ใช่ ฉันปากโป้งเอง 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 ถ้าอยากต่อยฉันก็เอาเลย 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 เอาสิ ต่อยเลย 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 ฉันปากโป้ง เราจะได้รู้สึกดีขึ้นทั้งคู่ 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 ไปให้พ้น 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 ฟังนะ ฉันทําให้เธอกับแม่เธอผิดหวัง และฉันก็รู้สึกแย่มาก 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 แต่ก่อนหน้านี้ ฉันไม่รู้ว่าเรากําลังรับมือกับอะไร 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 ปีศาจจริงๆ เนี่ยนะ 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ - งั้นก็ฟังเฉยๆ 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 เพราะถ้าเราจะช่วยแม่เธอได้ เราต้องพูดให้ตรงกัน 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 เรื่องอะไร ลัคกี้ 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 พ่อเธอล้างสมองเธอกับแม่ 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 มันบังคับให้เธอ เข้าไปพัวพันกับการฆาตกรรมต่อเนื่อง 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 บูชาปีศาจบ้าๆ นั่น 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - มันไม่จริง - งั้นเหรอ 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 เพราะฉันจะให้การ สาบานกับพระคัมภีร์ 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 ว่าฉันเห็นเธอกับแม่ตกเป็นเชลย คําโกหกของพ่อเธอ 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 เธอก็เป็นเหยื่อเหมือนกัน 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 ผมจะไม่พูดอย่างนั้น 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 เราต่างก็รู้ว่ามันเป็นฆาตกร 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 แล้วคุณไม่ใช่เหรอ 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 เผชิญหน้าความจริงได้แล้วไอ้หนู 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 ตํารวจทุกคนคิดว่าครอบครัวเธอ เป็นฆาตกรเลื่อยไฟฟ้าโรคจิต 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 เธอกับฉันเป็นความหวังสุดท้ายของแม่เธอ 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 แม่ผมเอาตัวรอดได้ ลัคกี้ 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 ไม่มีใครเชื่อคุณหรอก 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 ทั้งผม ทั้งตํารวจ 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 และที่แน่ๆ แม่ผม 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 (ผู้ต้องสงสัย 1 - ฮับ ฮัลโลแรน ผู้ต้องสงสัย 2 - คิตตี้ ฮัลโลแรน) 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}นายอําเภอ คุณเข้าใจผิดหมดแล้ว 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}เราไม่อยากให้ใครต้องถูกทําร้ายอีก 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 โทรหาฮับ ทําตัวปกติ 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 บอกให้เขามาเจอคุณที่บ็อกซ์คาร์ 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 รูบี้ คุณไม่รู้ว่า เรื่องราวจริงๆ มันเป็นยังไง 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 แม่พยายามบอกเขาแล้ว 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 เราค่อยคุยกันเรื่องปีศาจได้ตามสบาย 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 หลังจากฮับถูกควบคุมตัว 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 อะไรก็ตามที่ฮับกําลังออกไปทํา ก็เพื่อไม่ให้ต้องมีคนถูกทําร้ายอีก 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 เค้ดมีส่วนแค่ไหน 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 นอกจากปลอมตัวเป็นนักดับเพลิง 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 ฉันยังไม่ได้จับเขา 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 แต่ฉันจับได้ 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 ก็ได้ 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 นี่ฮับ ฝากข้อความก็ได้แล้วแต่ 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 ไง นี่ฉันเอง 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 ฟังนะ ฉันรู้สึกไม่ดีที่จบเรื่องแบบนี้ 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 มาเจอฉันที่คลับ ฉันกับแม่คุณอยากคุยด้วย 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}กิ่งไม้แทนอักษรรูน กระป๋องกาแฟแทนดาวห้าแฉก 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 นี่เป็นอะไรที่งี่เง่าที่สุด ที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 มีความคิดดีกว่านี้ไหมล่ะ 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 นี่ 200 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 เราต้องทําให้เธอก้าวเข้าไปข้างใน 201 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 ดังนั้นซ่อนให้ดีๆ 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 ยังไงต่อ 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 เหลือเรื่องควบคุมจิตใจที่ผมยังหาวิธีไม่ได้ 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 ใช้ไม่ได้ผลกับเราหรอก 205 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 เพราะเราสองคนเคยไปนรกมาแล้ว เหตุผลเดียวกับที่เราสองคนเห็นปีศาจ 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 จริงเหรอ 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 นี่คุณอ่านคู่มือไหมเนี่ย 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 ให้ฉันทําดีกว่า 209 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 เพราะร่างที่ลิลิธสิงอยู่ 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - เธอไม่ใช่เชอริลแล้ว - ใช่ 211 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 แต่ถ้ามันได้ผลจริงๆ เพราะเกิดปาฏิหาริย์ 212 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 แล้วคุณดันพลาดเพราะลังเล... 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 ผมไม่ลังเลหรอกน่า 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 ถ้าลังเล ฉันจะฆ่าคุณด้วยมือฉันเองเลย 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 จู่ๆ ฉันก็กลัวว่า คุณไม่ได้เย็นชาอย่างที่คุณแกล้งเป็น 216 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 ห่วงส่วนของคุณก็พอนะ 217 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 อย่าเพิ่งให้กับดักทํางาน จนกว่าเธอจะอยู่ข้างใน 218 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 ผมไม่เสี่ยงให้โลกนี้ ต้องมาถึงจุดจบหรอก 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 ใช้เราล่อฮับไม่ได้ช่วยใครทั้งนั้น 220 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 นายอําเภอ มีเหยื่อหลายคนที่ร้านอาหารบับบา 221 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 ให้ตายสิ ฮัลโลแรน 222 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 ไม่ใช่เขาครับ 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 พยานบอกว่าเป็นเชอริล ดอว์สัน 224 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 เชอริล ดอว์สันเหรอ 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - พวกเขาบอกว่าเธอถูกสิง - เห็นไหมล่ะ 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 เชอริลต่างหากล่ะที่คุณต้องห่วง 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 ฮับเป็นคนที่พยายามจะช่วยเรา 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 เชื่อแบบนั้นใช่ไหม 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 ค่ะ 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนสิ่งที่เขาทําลงไป 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 มาเลย 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 ก้าวเข้ามา โธ่เอ๊ย 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 ช่างแม่ง 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 อย่าฆ่าฉันอีกเลยนะ ฮับ 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 แกไม่ใช่เชอริล 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 ถ้าปล่อยฉันไป ฉันจะไว้ชีวิตเชอริล 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 แกจะไม่ได้ลงนรก 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 แกจะเป็นอิสระ 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 อะไรเนี่ย 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 เกิดอะไรขึ้น 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 เธอกําลังต่อรอง 242 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 อย่าหลงกลนะ วันสิ้นโลก จําได้ไหม 243 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 ถ้าเชอริลยังมีชีวิตอยู่ 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 และแกไม่ใช่ฆาตกร 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 ครอบครัวแกก็จะให้อภัยแก หรือไม่จริง 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 ไม่นะ คิดถึงทุกคนที่คุณรัก 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 ผมคิดอยู่ 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 ต้องทํายังไง 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 เปิดผนึกซะ 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 ไม่นะ ไม่ 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 สุภาพสตรีก่อน 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 ไอ้คนเห็นแก่ตัว 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 ก็นะ 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 คุณยังไม่ได้ตกนรกนี่ 255 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 256 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 คุณเพิ่งหักหลังคนทั้งโลกนะ 257 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 ผมจะหาทางแก้เอง 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 มันมีช่องโหว่เสมอ 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 ที่ไหนเนี่ย... ฉัน... 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 ฮับ 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 ไม่เป็นไร เชอริล 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 อะไรวะ 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 ตํารวจจะมาจับพ่อ 265 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 แมรี่แอนน์ต้องเลือก ระหว่างลูกกับเค้ด เลยไม่มีทางเลือก 266 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 ผมแก้ไขทุกอย่างแล้ว ผมเป็นอิสระแล้ว 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 ดูสิ มันหายไปแล้ว 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 ผมพาเชอริลกลับมา 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 และมันก็ย้อนเรื่องทั้งหมด 270 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 เหมือนไม่เคยเกิดขึ้นด้วยซ้ํา 271 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 ฮับ คุณถูกจับแล้ว 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - แมรี่แอนน์ ไม่ต้องห่วง - ไป ฮับ 273 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 พวกเขาไม่เข้าใจ พวกเขาไม่เข้าใจ เอ็ม 274 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 ฮับ เกิดอะไรขึ้น 275 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 วางมือบนโต๊ะ 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 ไป คุณด้วย ไปได้แล้ว 277 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - ไม่เป็นไรหรอก - ถอยไป 278 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไรหรอก 279 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - คุณโอเคไหม - อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 ไปดูแมรี่แอนน์ก่อนนะ 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 จะทิ้งผมไว้กับหมอนั่นคนเดียวเนี่ยนะ 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 มันโดนใส่กุญแจมือแล้ว 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 กุญแจมือหยุดยั้งแม่มดไม่ได้ 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 ผมรู้ว่าคุณเกลียดผม 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 แต่พอได้แล้ว 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 สติคุณไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 เพราะงั้นผมจะเป็นคนคิดแทนเรา 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 ผมจะบอกเอง ว่าเหตุการณ์จะเป็นยังไงต่อไป 289 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 เจ้าแห่งปีศาจไม่เลิกตามหรอก ฮับ 290 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 ไม่ใช่กับฉัน 291 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ไม่ใช่กับแมรี่แอนน์ 292 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 รับใช้ฉัน ถ้าอยากให้แมรี่แอนน์รอด 293 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 294 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ