1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 ONTEM À NOITE 2 00:00:55,514 --> 00:00:57,558 HOJE 3 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 Hub? 4 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 Onde estás? 5 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Aqui. 6 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 Bem, não tens de te esconder. 7 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Estamos apenas um pouco enferrujados, 8 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 mas dou-nos um sólido sete em dez. 9 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Juro por tudo que estava... 10 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 ... a tentar proteger-te a ti e ao Cade. 11 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 O que é isso? 12 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Era uma sepultura. 13 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Mas ela agora é um demónio. 14 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 De quem? 15 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Foi um erro, M. 16 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Eu estava bêbedo e... 17 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 Ela estava a usar o chapéu do Lucky. 18 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 A Cheryl. 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Estava a usar o chapéu do Lucky. 20 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Lamento. 21 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Lamento imenso. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Não acredito numa única palavra. 23 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 O meu pai não é um assassino. 24 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Só estás a tentar assustar-nos outra vez. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 Não há como negar que premi o gatilho, 26 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 mas foi um acidente. 27 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Céus... 28 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 Foi um acidente teres falhado o Lucky e acertado na Cheryl? 29 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Ainda assim, o teu objetivo era matar. 30 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Já estou a pagar por esse pecado e estou a dar o meu melhor para o reparar. 31 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 Reparar? 32 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Não fizeste nada além de ser egoísta. 33 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Mandar demónios de volta não é "nada". 34 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 A família da Cheryl ainda anda por aí à procura dela. 35 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Sabias a terrível verdade e recusaste-te a assumi-la. 36 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Ouçam... 37 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Esqueçam-me. 38 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Falhámos ontem e agora esse demónio está à solta. 39 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Preciso que todos nós, 40 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 como família, se mantenham concentrados no que é importante. 41 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Estamos a falar do fim dos tempos. 42 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 E essa é a única razão pela qual eu própria não chamo a polícia. 43 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Mas, se for o fim do mundo, 44 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 espero que acabe comigo bem longe de ti. 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Por favor. Não me abandones agora. 46 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Fugir de ti não é abandono. É apenas bom senso. 47 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 M... 48 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Por favor. 49 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Sou a mesma pessoa que era ontem à noite. 50 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Eu sei. 51 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Mas agora vejo-te com clareza. 52 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Vamos, mãe. 53 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Monte de merda. 54 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Muito bem. Que se lixe. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Vem apanhar-me. 56 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Faz com que valha a pena, para o bem do teu filho. 57 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Estamos a contar contigo. Não estragues tudo. 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 Como? 59 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Não foi bonito. 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 O médico legista vai precisar de terapia. 61 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 Mas o Diabo ainda precisa de nós. 62 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Mas eu não preciso dele. 63 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Podes ir e processar o meu regresso. 64 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 Não podes escolher. 65 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Explodi numa casa e ainda estou aqui. 66 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Ele quer que terminemos o trabalho. É tudo o que há para fazer. 67 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 E depois disso? 68 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Ela chama-se Lilith 69 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 e é o último trabalho para nós os dois. 70 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Quando acabar... 71 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Será igual, 72 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 quer façamos o trabalho ou o mandemos passear. 73 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Por isso, qual é o objetivo? 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Para que o mundo continue sem nós? 75 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Estou a fazer isto pelo Benji. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 Mas, se não te importas com mais ninguém, 77 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 não deixes que eu te atrapalhe. 78 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Já ouviste a expressão "voz de anjo"? 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Começou com ela. 80 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 A Lilith era um anjo? 81 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 Com as cordas vocais mais potente de todas. 82 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 A sua voz tornou-a a favorita de Deus 83 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 e todos os outros anjos ficaram com inveja. 84 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 Por isso, fizeram-na juntar-se à rebelião de Satanás. 85 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 Para que Deus a enviasse 86 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 para um lugar sem música toda a eternidade. 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 É a Cheryl! 88 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Chamem o 112! 89 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 Então, ela começou o Armagedão por vingança? 90 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Essa é a história oficial da empresa, 91 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 mas apenas porque o MeToo ainda não chegou ao Inferno. 92 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 A verdade é que o chefe tem um fraquinho pela Lilith. 93 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Não admira que queira sair. 94 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 Na última vez que ela fugiu dele, 95 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 descarregou a sua raiva em todos os homens que encontrou. 96 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Como é que a apanharam? 97 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 Não sabemos como. Apenas sabemos onde. 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 Numa abadia nos arredores de Jerusalém. 99 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Ela ouviu os cânticos gregorianos e atacou. 100 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 A música para a Lilith é como o sangue para um tubarão. 101 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 E tem esta coisa do controlo da mente. 102 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Fez com que todos os monges se matassem. 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Querida, a ambulância está a caminho. 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Porque é que não nos sentamos? 105 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Fique onde está, senhora. 106 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Tudo livre. 107 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 O Halloran não está aqui. 108 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Foi aqui que o Hub convocou os demónios? 109 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Juro por Deus. 110 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Talvez usem aspiradores? 111 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Demónios da limpeza. 112 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Invocava-os duas vezes por semana. 113 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 Está bem, idiotas. Se estou a mentir, o que chamam a isto? 114 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 Onde é que ele está, Kitty? 115 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Onde é que está o Hub? 116 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Sim, estamos no meio do nada. 117 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 Já me podes dizer o que fazemos aqui? 118 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Disseste que a Lilith era atraída pela música. 119 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Este é o melhor amplificador que já tive. 120 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 Sem ofensa, mas como é que ela vai ouvir isso daqui? 121 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Vou pôr este bebé a 50 quilohertz. 122 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Nós não vamos ouvir, mas vai enviar um sinal a pelo menos 48 km. 123 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - Como assim? - Já ouviste falar de um apito para cães? 124 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Estás a olhar para o primeiro apito para demónios do mundo. 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 E ele ainda tem CD. 126 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 O que vamos fazer se ela aparecer? 127 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Ainda tens aquele quadro que me mostraste? 128 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Vê as linhas no chão à volta da abadia e diz-me o que vês. 129 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Como se tivesses visto algo que a empresa não viu depois de a estudar por séculos. 130 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Não teria reparado nessas linhas se não estivesse a desenhar uma. 131 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 Achas que é um pentagrama? 132 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 E se a forma como a Lilith chegou aqui 133 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 for a mesma forma de a mandar de volta? 134 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Olha para aquelas runas nos cantos. 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Se for uma armadilha para demónios, 136 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 talvez tenham descoberto alguma coisa. 137 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Está presa, mas o seu filho pode ir. 138 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Liga para a tua avó. - Chamei-te um advogado. 139 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 Não digas nada até ele chegar. 140 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Que parte de "adeus" é que não percebeste? 141 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Nada disto é culpa tua, M, e eu não te vou abandonar. 142 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - A nenhum de vocês. - Por aqui. 143 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Afasta-te de nós. 144 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Liga para a tua avó. - O quê? Mãe! 145 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 Não te incomodes. 146 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 A Kitty também foi presa. 147 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Chamaste a polícia para o pai e para a avó? 148 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Por ordem de um poder superior. Mas sim, chamei. 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Por isso, se me quiseres dar um soco, força. 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Força. Dá-me um soco. 151 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Sou um bufo. Vai fazer-nos sentir melhor aos dois. 152 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Afasta-te de mim. 153 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Ouve, falhei contigo e com a tua mãe e sinto-me mal por isso. 154 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 Mas não sabia o que estávamos a enfrentar. 155 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 Demónios a sério, porra? 156 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - Não tenho nada para te dizer. - Então, ouve. 157 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Porque, se vamos salvar a tua mãe, temos de alinhar a nossa história. 158 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 Que história, Lucky? 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 O vosso pai fez-vos uma lavagem cerebral aos dois. 160 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Envolveu-vos contra a vossa vontade 161 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 nos seus homicídios demoníacos. 162 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - Isso não é verdade. - Não? 163 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Porque juro pela Bíblia que vou testemunhar 164 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 que te vi a ti e à tua mãe prisioneiros das mentiras do teu pai. 165 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Vocês também são vítimas dele. 166 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 Não vou dizer isso. 167 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Ambos sabemos que ele é um assassino. 168 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 E tu não és? 169 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Está na hora de encarar os factos. 170 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 A polícia acha que vocês são uma família do tipo de O Massacre da Serra Elétrica. 171 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 Tu e eu somos a última esperança da tua mãe. 172 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 A minha mãe sabe cuidar de si, Lucky. 173 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Ninguém vai acreditar em ti. 174 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Nem eu, nem a polícia. 175 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 Nem a minha mãe. 176 00:12:39,342 --> 00:12:42,303 {\an8}Xerife, percebeu tudo mal. 177 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}Não queremos que mais ninguém se magoe. 178 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Ligue para o Hub. Aja normalmente. 179 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Diga-lhe para se encontrarem no The Boxcar. 180 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 Ruby, não sabe nem metade do que se passa aqui. 181 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Eu tentei dizer-lhe. 182 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 E podemos falar de demónios o quanto quiserem 183 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 quando o Hub estiver detido. 184 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 Seja o que for que o Hub está a fazer, está a evitar que mais pessoas se magoem. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 Quão envolvido estava o Cade? 186 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 Além de se fazer passar por bombeiro? 187 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Ainda não o prendi, 188 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 mas podia fazê-lo. 189 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 Eu faço-o. 190 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Fala o Hub, deixa mensagem se quiseres. 191 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Olá. Sou eu. 192 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Não me sinto bem a acabar as coisas desta maneira. 193 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Vai ter comigo ao clube. A tua mãe e eu queremos falar contigo. 194 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Runas feitas de galhos para um pentagrama feito de latas de café. 195 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 Esta é a coisa mais ridícula que já ouvi. 196 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Tens uma ideia melhor? 197 00:14:13,895 --> 00:14:16,647 Temos de a fazer entrar. 198 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Certifica-te de que está escondido. 199 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 O que se segue? 200 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 É só a parte do controlo da mente que ainda não percebi. 201 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 Não vai funcionar em nós. 202 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 Já que ambos estivemos no Inferno. A mesma razão pela qual vemos demónios. 203 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 A sério? 204 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 Ao menos leste o manual? 205 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Ouve, talvez devesse ser eu 206 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 por causa do corpo em que está. 207 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Ela já não é a Cheryl. - Certo, 208 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 mas se por algum milagre isto funcionar 209 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 e tu estragares por hesitares... 210 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 Não vou hesitar. 211 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Se o fizeres, eu própria te mato. 212 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 De repente, preocupa-me que não sejas tão frio como finges ser. 213 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Preocupa-te apenas com a tua parte, está bem? 214 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 Não abras a armadilha até ela estar dentro dela. 215 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 Não vou arriscar o fim de toda a criação. 216 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Usar-nos como isco para o Hub não vai ajudar ninguém. 217 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Xerife! Temos várias vítimas no Bubba's Diner. 218 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 Raios partam, Halloran! 219 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 Não foi ele. 220 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 As testemunhas estão a dizer que foi a Cheryl Dawson. 221 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 A Cheryl Dawson? 222 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Estão a dizer que ela está possuída. - Estás a ver? 223 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 É com ela que tens de te preocupar! 224 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 É o Hub que está a tentar salvar-nos. 225 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Acreditas nisso, certo? 226 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Sim. 227 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Mas isso não muda o que ele fez. 228 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Vamos lá. 229 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Entra, raios! 230 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 Que se lixe. 231 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Por favor, não me mates outra vez, Hub. 232 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Não és a Cheryl. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Se me deixares ir, eu deixo a Cheryl viver. 234 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 Não irás para o Inferno. 235 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Serás livre. 236 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Que raio? 237 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 O que se passa? 238 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Está a tentar vender-me o peixe. 239 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 Então, não compres! O fim dos tempos, lembras-te? 240 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Se a Cheryl ainda estiver viva 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 e não fores um assassino, 242 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 a tua família vai perdoar-te, não é? 243 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 Não. Pensa nas pessoas que amas. 244 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Estou a pensar. 245 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Como é que isso funciona? 246 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Rompe o selo. 247 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 Não! 248 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Primeiro as senhoras. 249 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Idiota egoísta. 250 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Bem, 251 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 ainda não vais para o Inferno, por isso... 252 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 De nada. 253 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Acabaste de entregar o mundo inteiro. 254 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Hei de arranjar uma solução. 255 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Existe sempre uma lacuna. 256 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Onde... Eu... 257 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 Hub? 258 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 Está tudo bem, Cheryl. 259 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Vai correr tudo bem. 260 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Que raio? 261 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 A polícia veio para ti! 262 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Era entre ti e o Cade. A Maryanne não teve escolha. 263 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Resolvi tudo. Estou livre! 264 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Vejam! Desapareceu! 265 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 Trouxe a Cheryl de volta 266 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 e isso inverteu tudo. 267 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Como se nunca tivesse acontecido. 268 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, estás preso. 269 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 Maryanne, não te preocupes. 270 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 Eles não compreendem. Eles não compreendem, M. 271 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub? Hub, o que está a acontecer? 272 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Mãos na mesa. 273 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Vamos. Tu também. 274 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 Vai ficar tudo bem. 275 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 Não te preocupes. Vai ficar tudo bem. 276 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - Estás bem? - Não me toques. 277 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Vou ver como está a Maryanne. 278 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 Vais deixar-me aqui sozinha com ele? 279 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Ele está algemado. 280 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 As algemas não detêm as bruxas. 281 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Sei que me odeias neste momento. 282 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 Mas já chega. 283 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 Não estás no teu perfeito juízo, 284 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 por isso, vou pensar por nós os dois 285 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 e vou dizer-te como é que isto vai ser. 286 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 Das cinzas ao pó 287 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 Sombras e luz 288 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 Algo sombrio passou Pela minha janela ontem à noite 289 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Ouvi uma voz a dizer: "É melhor teres cuidado" 290 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 Olhei pela janela E não estava lá ninguém 291 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 E passou... 292 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 E abalou a minha alma 293 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 E passou... 294 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 E tirou-me o fôlego 295 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 E passou... 296 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 A morte 297 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 O Diabo nunca deixará de aparecer, Hub. 298 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Nem para mim, 299 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 nem para a Maryanne. 300 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Serve-me, se queres que ela viva. 301 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 Legendas: Bárbara Silveira 302 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Supervisão Criativa Mariana Vieira