1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
ONTEM À NOITE
2
00:00:55,514 --> 00:00:57,558
HOJE
3
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
Hub?
4
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
Onde estás?
5
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Aqui.
6
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
Bem, não tens de te esconder.
7
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Estamos apenas um pouco enferrujados,
8
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
mas dou-nos um sólido sete em dez.
9
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Juro por tudo que estava...
10
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
... a tentar proteger-te a ti e ao Cade.
11
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
O que é isso?
12
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Era uma sepultura.
13
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Mas ela agora é um demónio.
14
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
De quem?
15
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Foi um erro, M.
16
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Eu estava bêbedo e...
17
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
Ela estava a usar o chapéu do Lucky.
18
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
A Cheryl.
19
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Estava a usar o chapéu do Lucky.
20
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Lamento.
21
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Lamento imenso.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
Não acredito numa única palavra.
23
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
O meu pai não é um assassino.
24
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Só estás a tentar assustar-nos outra vez.
25
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
Não há como negar que premi o gatilho,
26
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
mas foi um acidente.
27
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Céus...
28
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
Foi um acidente teres falhado o Lucky
e acertado na Cheryl?
29
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Ainda assim, o teu objetivo era matar.
30
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Já estou a pagar por esse pecado
e estou a dar o meu melhor para o reparar.
31
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
Reparar?
32
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
Não fizeste nada além de ser egoísta.
33
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Mandar demónios de volta não é "nada".
34
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
A família da Cheryl ainda anda por aí
à procura dela.
35
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Sabias a terrível verdade
e recusaste-te a assumi-la.
36
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Ouçam...
37
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Esqueçam-me.
38
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Falhámos ontem
e agora esse demónio está à solta.
39
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Preciso que todos nós,
40
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
como família, se mantenham
concentrados no que é importante.
41
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Estamos a falar do fim dos tempos.
42
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
E essa é a única razão
pela qual eu própria não chamo a polícia.
43
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Mas, se for o fim do mundo,
44
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
espero que acabe comigo bem longe de ti.
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Por favor. Não me abandones agora.
46
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Fugir de ti não é abandono.
É apenas bom senso.
47
00:03:41,847 --> 00:03:42,723
M...
48
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Por favor.
49
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Sou a mesma pessoa que era ontem à noite.
50
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Eu sei.
51
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Mas agora vejo-te com clareza.
52
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Vamos, mãe.
53
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Monte de merda.
54
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Muito bem. Que se lixe.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Vem apanhar-me.
56
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Faz com que valha a pena,
para o bem do teu filho.
57
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Estamos a contar contigo.
Não estragues tudo.
58
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
Como?
59
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Não foi bonito.
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
O médico legista vai precisar de terapia.
61
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
Mas o Diabo ainda precisa de nós.
62
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Mas eu não preciso dele.
63
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Podes ir e processar o meu regresso.
64
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
Não podes escolher.
65
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Explodi numa casa e ainda estou aqui.
66
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Ele quer que terminemos o trabalho.
É tudo o que há para fazer.
67
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
E depois disso?
68
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Ela chama-se Lilith
69
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
e é o último trabalho para nós os dois.
70
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Quando acabar...
71
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Será igual,
72
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
quer façamos o trabalho
ou o mandemos passear.
73
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Por isso, qual é o objetivo?
74
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Para que o mundo continue sem nós?
75
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Estou a fazer isto pelo Benji.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
Mas, se não te importas com mais ninguém,
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
não deixes que eu te atrapalhe.
78
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Já ouviste a expressão "voz de anjo"?
79
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Começou com ela.
80
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
A Lilith era um anjo?
81
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
Com as cordas vocais
mais potente de todas.
82
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
A sua voz tornou-a a favorita de Deus
83
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
e todos os outros anjos
ficaram com inveja.
84
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
Por isso, fizeram-na juntar-se
à rebelião de Satanás.
85
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
Para que Deus a enviasse
86
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
para um lugar sem música
toda a eternidade.
87
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
É a Cheryl!
88
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Chamem o 112!
89
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
Então, ela começou o Armagedão
por vingança?
90
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Essa é a história oficial da empresa,
91
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
mas apenas porque o MeToo
ainda não chegou ao Inferno.
92
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
A verdade é que o chefe tem
um fraquinho pela Lilith.
93
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Não admira que queira sair.
94
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
Na última vez que ela fugiu dele,
95
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
descarregou a sua raiva
em todos os homens que encontrou.
96
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Como é que a apanharam?
97
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
Não sabemos como. Apenas sabemos onde.
98
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
Numa abadia nos arredores de Jerusalém.
99
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Ela ouviu os cânticos gregorianos
e atacou.
100
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
A música para a Lilith é
como o sangue para um tubarão.
101
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
E tem esta coisa do controlo da mente.
102
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Fez com que todos os monges se matassem.
103
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Querida, a ambulância está a caminho.
104
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
Porque é que não nos sentamos?
105
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Fique onde está, senhora.
106
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Tudo livre.
107
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
O Halloran não está aqui.
108
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
Foi aqui que o Hub convocou os demónios?
109
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Juro por Deus.
110
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
Talvez usem aspiradores?
111
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Demónios da limpeza.
112
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Invocava-os duas vezes por semana.
113
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
Está bem, idiotas. Se estou a mentir,
o que chamam a isto?
114
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
Onde é que ele está, Kitty?
115
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
Onde é que está o Hub?
116
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Sim, estamos no meio do nada.
117
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
Já me podes dizer o que fazemos aqui?
118
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Disseste que a Lilith era
atraída pela música.
119
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Este é o melhor amplificador que já tive.
120
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
Sem ofensa, mas como é
que ela vai ouvir isso daqui?
121
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Vou pôr este bebé a 50 quilohertz.
122
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Nós não vamos ouvir, mas vai enviar
um sinal a pelo menos 48 km.
123
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- Como assim?
- Já ouviste falar de um apito para cães?
124
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Estás a olhar para o primeiro
apito para demónios do mundo.
125
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
E ele ainda tem CD.
126
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
O que vamos fazer se ela aparecer?
127
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Ainda tens aquele quadro que me mostraste?
128
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Vê as linhas no chão à volta da abadia
e diz-me o que vês.
129
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Como se tivesses visto algo que a empresa
não viu depois de a estudar por séculos.
130
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
Não teria reparado nessas linhas
se não estivesse a desenhar uma.
131
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
Achas que é um pentagrama?
132
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
E se a forma como a Lilith chegou aqui
133
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
for a mesma forma de a mandar de volta?
134
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Olha para aquelas runas nos cantos.
135
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Se for uma armadilha para demónios,
136
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
talvez tenham descoberto alguma coisa.
137
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Está presa, mas o seu filho pode ir.
138
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Liga para a tua avó.
- Chamei-te um advogado.
139
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
Não digas nada até ele chegar.
140
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Que parte de "adeus" é que não percebeste?
141
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Nada disto é culpa tua, M,
e eu não te vou abandonar.
142
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- A nenhum de vocês.
- Por aqui.
143
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Afasta-te de nós.
144
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Liga para a tua avó.
- O quê? Mãe!
145
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
Não te incomodes.
146
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
A Kitty também foi presa.
147
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Chamaste a polícia
para o pai e para a avó?
148
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Por ordem de um poder superior.
Mas sim, chamei.
149
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Por isso, se me quiseres
dar um soco, força.
150
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Força. Dá-me um soco.
151
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Sou um bufo.
Vai fazer-nos sentir melhor aos dois.
152
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Afasta-te de mim.
153
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Ouve, falhei contigo e com a tua mãe
e sinto-me mal por isso.
154
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
Mas não sabia o que estávamos a enfrentar.
155
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
Demónios a sério, porra?
156
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- Não tenho nada para te dizer.
- Então, ouve.
157
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Porque, se vamos salvar a tua mãe,
temos de alinhar a nossa história.
158
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
Que história, Lucky?
159
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
O vosso pai fez-vos
uma lavagem cerebral aos dois.
160
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Envolveu-vos contra a vossa vontade
161
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
nos seus homicídios demoníacos.
162
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- Isso não é verdade.
- Não?
163
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Porque juro pela Bíblia
que vou testemunhar
164
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
que te vi a ti e à tua mãe prisioneiros
das mentiras do teu pai.
165
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Vocês também são vítimas dele.
166
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
Não vou dizer isso.
167
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Ambos sabemos que ele é um assassino.
168
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
E tu não és?
169
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Está na hora de encarar os factos.
170
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
A polícia acha que vocês são uma família
do tipo de O Massacre da Serra Elétrica.
171
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
Tu e eu somos
a última esperança da tua mãe.
172
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
A minha mãe sabe cuidar de si, Lucky.
173
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Ninguém vai acreditar em ti.
174
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Nem eu, nem a polícia.
175
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
Nem a minha mãe.
176
00:12:39,342 --> 00:12:42,303
{\an8}Xerife, percebeu tudo mal.
177
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}Não queremos que mais ninguém se magoe.
178
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Ligue para o Hub. Aja normalmente.
179
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Diga-lhe para se encontrarem
no The Boxcar.
180
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
Ruby, não sabe nem metade
do que se passa aqui.
181
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Eu tentei dizer-lhe.
182
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
E podemos falar de demónios
o quanto quiserem
183
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
quando o Hub estiver detido.
184
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
Seja o que for que o Hub está a fazer,
está a evitar que mais pessoas se magoem.
185
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
Quão envolvido estava o Cade?
186
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
Além de se fazer passar por bombeiro?
187
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Ainda não o prendi,
188
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
mas podia fazê-lo.
189
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
Eu faço-o.
190
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Fala o Hub, deixa mensagem se quiseres.
191
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Olá. Sou eu.
192
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Não me sinto bem
a acabar as coisas desta maneira.
193
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Vai ter comigo ao clube.
A tua mãe e eu queremos falar contigo.
194
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Runas feitas de galhos
para um pentagrama feito de latas de café.
195
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
Esta é a coisa mais ridícula que já ouvi.
196
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Tens uma ideia melhor?
197
00:14:13,895 --> 00:14:16,647
Temos de a fazer entrar.
198
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Certifica-te de que está escondido.
199
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
O que se segue?
200
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
É só a parte do controlo da mente
que ainda não percebi.
201
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
Não vai funcionar em nós.
202
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
Já que ambos estivemos no Inferno.
A mesma razão pela qual vemos demónios.
203
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
A sério?
204
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
Ao menos leste o manual?
205
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Ouve, talvez devesse ser eu
206
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
por causa do corpo em que está.
207
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Ela já não é a Cheryl.
- Certo,
208
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
mas se por algum milagre isto funcionar
209
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
e tu estragares por hesitares...
210
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
Não vou hesitar.
211
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Se o fizeres, eu própria te mato.
212
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
De repente, preocupa-me que não sejas
tão frio como finges ser.
213
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Preocupa-te apenas
com a tua parte, está bem?
214
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
Não abras a armadilha
até ela estar dentro dela.
215
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
Não vou arriscar o fim de toda a criação.
216
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Usar-nos como isco para o Hub
não vai ajudar ninguém.
217
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Xerife! Temos várias vítimas
no Bubba's Diner.
218
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
Raios partam, Halloran!
219
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
Não foi ele.
220
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
As testemunhas estão a dizer
que foi a Cheryl Dawson.
221
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
A Cheryl Dawson?
222
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Estão a dizer que ela está possuída.
- Estás a ver?
223
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
É com ela que tens de te preocupar!
224
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
É o Hub que está a tentar salvar-nos.
225
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Acreditas nisso, certo?
226
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Sim.
227
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Mas isso não muda o que ele fez.
228
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Vamos lá.
229
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Entra, raios!
230
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
Que se lixe.
231
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Por favor, não me mates outra vez, Hub.
232
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Não és a Cheryl.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Se me deixares ir,
eu deixo a Cheryl viver.
234
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
Não irás para o Inferno.
235
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Serás livre.
236
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Que raio?
237
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
O que se passa?
238
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Está a tentar vender-me o peixe.
239
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
Então, não compres!
O fim dos tempos, lembras-te?
240
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Se a Cheryl ainda estiver viva
241
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
e não fores um assassino,
242
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
a tua família vai perdoar-te, não é?
243
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
Não. Pensa nas pessoas que amas.
244
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Estou a pensar.
245
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
Como é que isso funciona?
246
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Rompe o selo.
247
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
Não!
248
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Primeiro as senhoras.
249
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Idiota egoísta.
250
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Bem,
251
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
ainda não vais para o Inferno, por isso...
252
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
De nada.
253
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Acabaste de entregar o mundo inteiro.
254
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Hei de arranjar uma solução.
255
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Existe sempre uma lacuna.
256
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Onde... Eu...
257
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
Hub?
258
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
Está tudo bem, Cheryl.
259
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Vai correr tudo bem.
260
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Que raio?
261
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
A polícia veio para ti!
262
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Era entre ti e o Cade.
A Maryanne não teve escolha.
263
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Resolvi tudo. Estou livre!
264
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Vejam! Desapareceu!
265
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
Trouxe a Cheryl de volta
266
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
e isso inverteu tudo.
267
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Como se nunca tivesse acontecido.
268
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, estás preso.
269
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
Maryanne, não te preocupes.
270
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
Eles não compreendem.
Eles não compreendem, M.
271
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub? Hub, o que está a acontecer?
272
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Mãos na mesa.
273
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Vamos. Tu também.
274
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
Vai ficar tudo bem.
275
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
Não te preocupes. Vai ficar tudo bem.
276
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- Estás bem?
- Não me toques.
277
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Vou ver como está a Maryanne.
278
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
Vais deixar-me aqui sozinha com ele?
279
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Ele está algemado.
280
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
As algemas não detêm as bruxas.
281
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Sei que me odeias neste momento.
282
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
Mas já chega.
283
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
Não estás no teu perfeito juízo,
284
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
por isso, vou pensar por nós os dois
285
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
e vou dizer-te como é que isto vai ser.
286
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
Das cinzas ao pó
287
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
Sombras e luz
288
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
Algo sombrio passou
Pela minha janela ontem à noite
289
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Ouvi uma voz a dizer:
"É melhor teres cuidado"
290
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
Olhei pela janela
E não estava lá ninguém
291
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
E passou...
292
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
E abalou a minha alma
293
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
E passou...
294
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
E tirou-me o fôlego
295
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
E passou...
296
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
A morte
297
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
O Diabo nunca deixará de aparecer, Hub.
298
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Nem para mim,
299
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
nem para a Maryanne.
300
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Serve-me, se queres que ela viva.
301
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
Legendas: Bárbara Silveira
302
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Supervisão Criativa
Mariana Vieira