1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
LA NOCHE ANTERIOR
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,430
Cazador de Demonios
3
00:00:55,431 --> 00:00:57,558
HOY
4
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
¿Hub?
5
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
¿Dónde estás?
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Aquí estoy.
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
No tienes que esconderte.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Solo estamos algo oxidados,
9
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
pero nos doy un siete de diez.
10
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Te juro que solo intentaba
11
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
protegerlos a ti y a Cade.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
¿Qué es eso?
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Era una tumba.
14
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Pero ahora ella es un demonio.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
¿De quién es?
16
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Fue un error, M.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Estaba ebrio
18
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
y ella usaba el sombrero de Lucky.
19
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Cheryl.
20
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Usaba el sombrero de Lucky.
21
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Lo siento.
22
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Lo siento tanto.
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
No les creo ni una palabra.
24
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
Mi papá no es un asesino.
25
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Intentas asustarnos de nuevo.
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
No niego que yo apreté el gatillo,
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
pero fue un accidente.
28
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Dios.
29
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
¿Fue un accidente que le dieras
a Cheryl en vez de a Lucky?
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Aun así es un asesinato.
31
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Ya estoy pagando por ese pecado
y haciendo todo para enmendarlo.
32
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
¿Enmendarlo?
33
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
No has hecho nada
más que pensar en ti mismo.
34
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Enviar demonios al infierno no es nada.
35
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
La familia de Cheryl sigue buscándola.
36
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Sabías la horrible verdad
y no quisiste enfrentarla.
37
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Miren.
38
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Olvídense de mí.
39
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Ayer fallamos
y ahora un demonio anda suelto.
40
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Necesito
41
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
que estemos alerta, como familia.
42
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Es el fin de los tiempos.
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
Esa es la única razón
por la cual no te denuncio yo misma.
44
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Pero si es el fin del mundo,
45
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
espero que termine
cuando esté lejos de ti.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
No me abandones ahora, por favor.
47
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Huir de ti no es abandono,
es sentido común.
48
00:03:41,847 --> 00:03:42,723
M...
49
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Por favor.
50
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Soy el mismo que era anoche.
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Sí, lo sé.
52
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Ahora sé quién eres.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Vámonos, mamá.
54
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Pedazo de mierda.
55
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Muy bien. Al diablo.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Ven por mí.
57
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Haz que valga la pena, por tu hijo.
58
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Contamos contigo. No la cagues.
59
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
¿Cómo?
60
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
No fue lindo.
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
El forense necesitará terapia.
62
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
El diablo aún nos necesita.
63
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Yo no lo necesito.
64
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Puedes procesar mi regreso.
65
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
No tienes opción.
66
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Morí quemada en una casa y sigo aquí.
67
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Quiere que terminemos
el trabajo, eso es todo.
68
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
¿Y después de eso?
69
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Se llama Lilith
70
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
y es nuestro último trabajo.
71
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Cuando termine, ambos...
72
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Nada cambia,
73
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
ya sea que lo hagamos
o que lo mandemos al diablo.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
¿Cuál es el punto?
75
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Que el mundo pueda seguir sin nosotros.
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Hago esto por Benji,
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
pero si no te importa nadie más,
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
puedes volver a tu tronco.
79
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
¿Conoces el dicho "voz de un ángel"?
80
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Existe por ella.
81
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
¿Lilith era un ángel?
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
Tenía la voz más potente de todos.
83
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
Por eso era la favorita de Dios
84
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
y todos los demás ángeles
le tenían envidia.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
La engañaron para que se uniera a Satanás
86
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
y que Dios la exiliara
87
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
a un lugar sin música para siempre.
88
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
¡Es Cheryl!
89
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Llama al 911.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
¿Comenzará el Armagedón como venganza?
91
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Es la historia oficial de la empresa,
92
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
solo porque no hay MeToo en el infierno.
93
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
La verdad es que al jefe le gusta Lilith.
94
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Por eso quería salir.
95
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
La última vez que se le escapó,
96
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
descargó su ira
sobre cada hombre que encontró.
97
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
¿Cómo la atraparon?
98
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
No sabemos cómo, solo dónde.
99
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
En una abadía cerca de Jerusalén.
100
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Escuchó los cantos gregorianos y atacó.
101
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
Para Lilith, la música es
como la sangre para un tiburón.
102
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
Tiene el poder de controlar las mentes.
103
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Hizo que todos los monjes se mataran.
104
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Cariño, la ambulancia está en camino.
105
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
¿Por qué no te sientas?
106
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
No se mueva, señora.
107
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Todo despejado.
108
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
Halloran no está.
109
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
¿Aquí es donde Hub invocó a los demonios?
110
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Lo juro por Dios.
111
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
¿Tal vez aspiraron?
112
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Demonios que hacen limpieza.
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Los invocaría más de una vez.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
A ver, idiotas,
si estoy mintiendo, ¿qué es eso?
115
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
¿Dónde está, Kitty?
116
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
¿Dónde está Hub?
117
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Sí, estamos en medio de la nada.
118
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
¿Me dirás qué hacemos aquí?
119
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Dices que la música atrae a Lilith.
120
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Este amplificador es el mejor.
121
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
Sin ofender, ¿cómo va a oír desde aquí?
122
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Pondré la bocina a 50 kilohercios.
123
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Enviará una señal de 50 km
que no podremos escuchar.
124
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- ¿No podremos?
- ¿Conoces los silbatos para perro?
125
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Este es el primer silbato para demonios.
126
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
Y aún usa CDs.
127
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
¿Qué vamos a hacer si aparece?
128
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
¿Aún tienes la pintura que me mostraste?
129
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Mira las líneas que rodean
la abadía y dime lo que ves.
130
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
¿Viste algo que la empresa
no ha notado en siglos de estudio?
131
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
No las habría notado
si no las hubiera dibujado.
132
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
¿Crees que es un pentagrama?
133
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
¿Y si podemos regresar a Lilith
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
de la misma manera en la que llegó?
135
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Mira las runas que están en las esquinas.
136
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Si es una trampa para demonios,
137
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
tal vez ellos sabían algo.
138
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Estás bajo arresto, pero tu hijo no.
139
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Dile a tu abuela.
- Llamé a un abogado.
140
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
No hables hasta que llegue.
141
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
¿Qué parte de "adiós" no entiendes?
142
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Nada de esto es tu culpa, M.
No te abandonaré.
143
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- A ninguno.
- Venga.
144
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Aléjate de nosotros.
145
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Llama a tu abuela.
- ¿Qué? Mamá.
146
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
No te molestes.
147
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
También fue arrestada.
148
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
¿Denunciaste a papá y a la abuela?
149
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Por orden de un poder superior.
Pero, sí, los delaté.
150
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Si quieres golpearme, hazlo.
151
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Adelante. Golpéame.
152
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Soy un soplón. Ambos nos sentiremos mejor.
153
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Aléjate de mí.
154
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Les fallé a ti y a tu mamá,
y me siento como una mierda por eso.
155
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
Pero no sabía a qué nos enfrentábamos.
156
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
¿Demonios reales?
157
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- No tengo nada que decirte.
- Entonces, escucha.
158
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Para salvar a tu mamá
debemos ponernos de acuerdo.
159
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
¿Sobre qué, Lucky?
160
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Tu papá les lavó el cerebro a los dos.
161
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Los metió contra su voluntad en su mierda
162
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
de asesino demoníaco.
163
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- No es cierto.
- ¿No?
164
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Porque declararé, con la Biblia en mano,
165
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
que fui testigo de que él
los tenía presos de sus mentiras.
166
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
También son sus víctimas.
167
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
No diré eso.
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Sabemos que es un asesino.
169
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
¿Y tú no lo eres?
170
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Enfrenta los hechos.
171
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
La policía cree que son
una familia, tipo la masacre en Texas.
172
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
Somos la esperanza de tu mamá.
173
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
Mi mamá puede cuidarse sola, Lucky.
174
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Nadie va a creerte.
175
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Ni la policía, ni yo.
176
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
Y menos mi mamá.
177
00:12:37,549 --> 00:12:39,258
SOSPECHOSO #1 - HUB HALLORAN
SOSPECHOSA #2 - KITTY HALLORAN
178
00:12:39,259 --> 00:12:42,303
{\an8}Sheriff, lo entendieron todo mal.
179
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}No queremos que nadie salga herido.
180
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Llama a Hub. Actúa normal.
181
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Dile que te vea en The Boxcar.
182
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
Ruby, no sabes lo que está pasando.
183
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Intenté explicarle.
184
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
Podremos hablar sobre demonios
185
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
cuando venga Hub.
186
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
Hub está evitando
que más gente salga herida.
187
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
¿Qué tanto hizo Cade?
188
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
¿Además de fingir ser un bombero?
189
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
No lo he arrestado,
190
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
pero podría.
191
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
Lo haré.
192
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Habla Hub, di algo si quieres.
193
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Hola. Soy yo.
194
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
No quisiera terminar las cosas así.
195
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Nos vemos en el bar.
Tu mamá y yo queremos hablar contigo.
196
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Runas hechas con ramas
para un pentagrama hecho con latas.
197
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
Es lo más ridículo que he escuchado.
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
¿Tienes una mejor idea?
199
00:14:12,894 --> 00:14:13,811
Oye.
200
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Debemos hacer que entre.
201
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Escóndelas bien.
202
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
Y, ¿ahora qué?
203
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
No sé qué hacer con lo del control mental.
204
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
No sirve en nosotros
205
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
porque ambos fuimos al infierno.
Por eso podemos ver demonios.
206
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
¿En serio?
207
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
¿No leíste el manual?
208
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Mira, quizá yo debería hacerlo
209
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
por el cuerpo que tiene.
210
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Ya no es Cheryl.
- No,
211
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
pero si por algún milagro esto funciona,
212
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
y dudas y lo arruinas...
213
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
No dudaré.
214
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Si lo haces, yo misma te mataré.
215
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
Me preocupa que no seas
tan frío como aparentas.
216
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Preocúpate por lo que te toca, ¿sí?
217
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
No actives la trampa
hasta que esté adentro.
218
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
No arriesgaré el fin de la creación.
219
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Usarnos como carnada para Hub
no ayudará a nadie.
220
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Hay víctimas en el restaurante Bubba's.
221
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
¡Maldición, Halloran!
222
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
No fue él.
223
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
Las testigos dicen
que fue Cheryl Dawson.
224
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
¿Cheryl Dawson?
225
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Dicen que está poseída.
- ¿Lo ves?
226
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
¡Ella es de quien deben preocuparse!
227
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
Hub intenta salvarnos.
228
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Lo crees, ¿cierto?
229
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Sí.
230
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Pero no cambia lo que hizo.
231
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Vamos.
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Entra, maldita sea.
233
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
Al carajo.
234
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Hub, no me mates de nuevo, por favor.
235
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
No eres Cheryl.
236
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Si me dejas ir, dejaré a Cheryl vivir.
237
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
No irás al infierno.
238
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Serás libre.
239
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
¿Qué demonios?
240
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
¿Qué está pasando?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Intenta convencerme.
242
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
¡No le creas! Fin de los tiempos.
243
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Si Cheryl vive
244
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
y no eres un asesino,
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
tu familia te perdonará, ¿cierto?
246
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
No. Piensa en todos a los que amas.
247
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Eso hago.
248
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
¿Qué debo hacer?
249
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Rompe el sello.
250
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
No.
251
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Las damas primero.
252
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Maldito egoísta.
253
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Pues,
254
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
aún no irás al infierno, así que...
255
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
De nada.
256
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Acabas de vender al mundo entero.
257
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Algo se me ocurrirá.
258
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Siempre hay un vacío legal.
259
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
¿Dónde...? Yo...
260
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
¿Hub?
261
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
Está bien, Cheryl.
262
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Todo estará bien.
263
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
¿Qué carajo?
264
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
¡Vinieron por ti!
265
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Eran tú o Cade. Maryanne no tuvo opción.
266
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Arreglé todo. Soy libre.
267
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Mira. Ya no está.
268
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
Cheryl está viva
269
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
y todo está como antes.
270
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Como si nunca hubiera pasado.
271
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, estás arrestado.
272
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- No te preocupes.
- Vámonos.
273
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
No entienden, M.
274
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub, ¿qué sucede?
275
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Manos sobre la mesa.
276
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Tú también. Vámonos.
277
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Todo estará bien.
- No se acerquen.
278
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
No te preocupes, todo estará bien.
279
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- ¿Estás bien?
- No me toques.
280
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Iré a ver cómo está Maryanne.
281
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
¿Me dejarás solo con él?
282
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Está esposado.
283
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
Eso no detiene a las brujas.
284
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Sé que me odias,
285
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
pero ya basta.
286
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
No estás en tus cinco sentidos,
287
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
así que yo pensaré por los dos
288
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
y te diré lo que haremos.
289
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
Cenizas al polvo.
290
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
Sombras y luz.
291
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
Algo oscuro pasó por mi ventana anoche.
292
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Escuché una voz
decir: "Mejor ten cuidado".
293
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
Miré por la ventana y no había nadie.
294
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
Y pasó,
295
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
y sacudió mi alma.
296
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
Pasó,
297
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
y me dejó sin aliento.
298
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
Y pasó.
299
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
Ay, muerte.
300
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
El diablo no se detendrá, Hub.
301
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Ni por mí,
302
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
ni por Maryanne.
303
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Debes servirme si quieres que ella viva.
304
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
Subtítulos: Adriana Castillo
305
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano