1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 LA NOCHE ANTERIOR 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 Cazador de Demonios 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 HOY 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 ¿Hub? 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 ¿Dónde estás? 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Aquí estoy. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 No tienes que esconderte. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Solo estamos algo oxidados, 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 pero nos doy un siete de diez. 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Te juro que solo intentaba 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 protegerlos a ti y a Cade. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 ¿Qué es eso? 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Era una tumba. 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Pero ahora ella es un demonio. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 ¿De quién es? 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Fue un error, M. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Estaba ebrio 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 y ella usaba el sombrero de Lucky. 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Cheryl. 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Usaba el sombrero de Lucky. 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Lo siento. 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Lo siento tanto. 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 No les creo ni una palabra. 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 Mi papá no es un asesino. 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Intentas asustarnos de nuevo. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 No niego que yo apreté el gatillo, 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 pero fue un accidente. 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Dios. 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 ¿Fue un accidente que le dieras a Cheryl en vez de a Lucky? 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Aun así es un asesinato. 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Ya estoy pagando por ese pecado y haciendo todo para enmendarlo. 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 ¿Enmendarlo? 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 No has hecho nada más que pensar en ti mismo. 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Enviar demonios al infierno no es nada. 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 La familia de Cheryl sigue buscándola. 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Sabías la horrible verdad y no quisiste enfrentarla. 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Miren. 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Olvídense de mí. 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Ayer fallamos y ahora un demonio anda suelto. 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Necesito 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 que estemos alerta, como familia. 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Es el fin de los tiempos. 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 Esa es la única razón por la cual no te denuncio yo misma. 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Pero si es el fin del mundo, 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 espero que termine cuando esté lejos de ti. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 No me abandones ahora, por favor. 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Huir de ti no es abandono, es sentido común. 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 M... 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Por favor. 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Soy el mismo que era anoche. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Sí, lo sé. 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Ahora sé quién eres. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Vámonos, mamá. 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Pedazo de mierda. 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Muy bien. Al diablo. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Ven por mí. 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Haz que valga la pena, por tu hijo. 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Contamos contigo. No la cagues. 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 ¿Cómo? 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 No fue lindo. 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 El forense necesitará terapia. 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 El diablo aún nos necesita. 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Yo no lo necesito. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Puedes procesar mi regreso. 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 No tienes opción. 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Morí quemada en una casa y sigo aquí. 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Quiere que terminemos el trabajo, eso es todo. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 ¿Y después de eso? 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Se llama Lilith 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 y es nuestro último trabajo. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Cuando termine, ambos... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Nada cambia, 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 ya sea que lo hagamos o que lo mandemos al diablo. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 ¿Cuál es el punto? 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Que el mundo pueda seguir sin nosotros. 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Hago esto por Benji, 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 pero si no te importa nadie más, 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 puedes volver a tu tronco. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 ¿Conoces el dicho "voz de un ángel"? 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Existe por ella. 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 ¿Lilith era un ángel? 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 Tenía la voz más potente de todos. 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 Por eso era la favorita de Dios 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 y todos los demás ángeles le tenían envidia. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 La engañaron para que se uniera a Satanás 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 y que Dios la exiliara 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 a un lugar sin música para siempre. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 ¡Es Cheryl! 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Llama al 911. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 ¿Comenzará el Armagedón como venganza? 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Es la historia oficial de la empresa, 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 solo porque no hay MeToo en el infierno. 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 La verdad es que al jefe le gusta Lilith. 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Por eso quería salir. 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 La última vez que se le escapó, 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 descargó su ira sobre cada hombre que encontró. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 ¿Cómo la atraparon? 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 No sabemos cómo, solo dónde. 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 En una abadía cerca de Jerusalén. 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Escuchó los cantos gregorianos y atacó. 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 Para Lilith, la música es como la sangre para un tiburón. 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 Tiene el poder de controlar las mentes. 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Hizo que todos los monjes se mataran. 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Cariño, la ambulancia está en camino. 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 ¿Por qué no te sientas? 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 No se mueva, señora. 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Todo despejado. 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 Halloran no está. 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 ¿Aquí es donde Hub invocó a los demonios? 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Lo juro por Dios. 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 ¿Tal vez aspiraron? 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Demonios que hacen limpieza. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Los invocaría más de una vez. 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 A ver, idiotas, si estoy mintiendo, ¿qué es eso? 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 ¿Dónde está, Kitty? 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 ¿Dónde está Hub? 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Sí, estamos en medio de la nada. 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 ¿Me dirás qué hacemos aquí? 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Dices que la música atrae a Lilith. 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Este amplificador es el mejor. 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 Sin ofender, ¿cómo va a oír desde aquí? 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Pondré la bocina a 50 kilohercios. 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Enviará una señal de 50 km que no podremos escuchar. 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - ¿No podremos? - ¿Conoces los silbatos para perro? 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Este es el primer silbato para demonios. 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 Y aún usa CDs. 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 ¿Qué vamos a hacer si aparece? 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 ¿Aún tienes la pintura que me mostraste? 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Mira las líneas que rodean la abadía y dime lo que ves. 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 ¿Viste algo que la empresa no ha notado en siglos de estudio? 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 No las habría notado si no las hubiera dibujado. 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 ¿Crees que es un pentagrama? 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 ¿Y si podemos regresar a Lilith 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 de la misma manera en la que llegó? 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Mira las runas que están en las esquinas. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Si es una trampa para demonios, 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 tal vez ellos sabían algo. 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Estás bajo arresto, pero tu hijo no. 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Dile a tu abuela. - Llamé a un abogado. 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 No hables hasta que llegue. 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 ¿Qué parte de "adiós" no entiendes? 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Nada de esto es tu culpa, M. No te abandonaré. 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - A ninguno. - Venga. 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Aléjate de nosotros. 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Llama a tu abuela. - ¿Qué? Mamá. 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 No te molestes. 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 También fue arrestada. 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 ¿Denunciaste a papá y a la abuela? 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Por orden de un poder superior. Pero, sí, los delaté. 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Si quieres golpearme, hazlo. 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Adelante. Golpéame. 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Soy un soplón. Ambos nos sentiremos mejor. 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Aléjate de mí. 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Les fallé a ti y a tu mamá, y me siento como una mierda por eso. 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 Pero no sabía a qué nos enfrentábamos. 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 ¿Demonios reales? 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - No tengo nada que decirte. - Entonces, escucha. 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Para salvar a tu mamá debemos ponernos de acuerdo. 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 ¿Sobre qué, Lucky? 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Tu papá les lavó el cerebro a los dos. 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Los metió contra su voluntad en su mierda 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 de asesino demoníaco. 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - No es cierto. - ¿No? 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Porque declararé, con la Biblia en mano, 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 que fui testigo de que él los tenía presos de sus mentiras. 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 También son sus víctimas. 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 No diré eso. 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Sabemos que es un asesino. 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 ¿Y tú no lo eres? 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Enfrenta los hechos. 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 La policía cree que son una familia, tipo la masacre en Texas. 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 Somos la esperanza de tu mamá. 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 Mi mamá puede cuidarse sola, Lucky. 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Nadie va a creerte. 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Ni la policía, ni yo. 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 Y menos mi mamá. 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 SOSPECHOSO #1 - HUB HALLORAN SOSPECHOSA #2 - KITTY HALLORAN 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}Sheriff, lo entendieron todo mal. 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}No queremos que nadie salga herido. 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Llama a Hub. Actúa normal. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Dile que te vea en The Boxcar. 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 Ruby, no sabes lo que está pasando. 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Intenté explicarle. 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 Podremos hablar sobre demonios 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 cuando venga Hub. 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 Hub está evitando que más gente salga herida. 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 ¿Qué tanto hizo Cade? 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 ¿Además de fingir ser un bombero? 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 No lo he arrestado, 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 pero podría. 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 Lo haré. 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Habla Hub, di algo si quieres. 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Hola. Soy yo. 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 No quisiera terminar las cosas así. 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Nos vemos en el bar. Tu mamá y yo queremos hablar contigo. 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Runas hechas con ramas para un pentagrama hecho con latas. 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 Es lo más ridículo que he escuchado. 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 ¿Tienes una mejor idea? 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 Oye. 200 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Debemos hacer que entre. 201 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Escóndelas bien. 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 Y, ¿ahora qué? 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 No sé qué hacer con lo del control mental. 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 No sirve en nosotros 205 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 porque ambos fuimos al infierno. Por eso podemos ver demonios. 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 ¿En serio? 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 ¿No leíste el manual? 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Mira, quizá yo debería hacerlo 209 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 por el cuerpo que tiene. 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Ya no es Cheryl. - No, 211 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 pero si por algún milagro esto funciona, 212 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 y dudas y lo arruinas... 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 No dudaré. 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Si lo haces, yo misma te mataré. 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 Me preocupa que no seas tan frío como aparentas. 216 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Preocúpate por lo que te toca, ¿sí? 217 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 No actives la trampa hasta que esté adentro. 218 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 No arriesgaré el fin de la creación. 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Usarnos como carnada para Hub no ayudará a nadie. 220 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Hay víctimas en el restaurante Bubba's. 221 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 ¡Maldición, Halloran! 222 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 No fue él. 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 Las testigos dicen que fue Cheryl Dawson. 224 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 ¿Cheryl Dawson? 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Dicen que está poseída. - ¿Lo ves? 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 ¡Ella es de quien deben preocuparse! 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 Hub intenta salvarnos. 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Lo crees, ¿cierto? 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Sí. 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Pero no cambia lo que hizo. 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Vamos. 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Entra, maldita sea. 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 Al carajo. 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Hub, no me mates de nuevo, por favor. 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 No eres Cheryl. 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Si me dejas ir, dejaré a Cheryl vivir. 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 No irás al infierno. 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Serás libre. 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 ¿Qué demonios? 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 ¿Qué está pasando? 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Intenta convencerme. 242 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 ¡No le creas! Fin de los tiempos. 243 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Si Cheryl vive 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 y no eres un asesino, 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 tu familia te perdonará, ¿cierto? 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 No. Piensa en todos a los que amas. 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Eso hago. 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 ¿Qué debo hacer? 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Rompe el sello. 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 No. 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Las damas primero. 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Maldito egoísta. 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Pues, 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 aún no irás al infierno, así que... 255 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 De nada. 256 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Acabas de vender al mundo entero. 257 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Algo se me ocurrirá. 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Siempre hay un vacío legal. 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 ¿Dónde...? Yo... 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 ¿Hub? 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 Está bien, Cheryl. 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Todo estará bien. 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 ¿Qué carajo? 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 ¡Vinieron por ti! 265 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Eran tú o Cade. Maryanne no tuvo opción. 266 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Arreglé todo. Soy libre. 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Mira. Ya no está. 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 Cheryl está viva 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 y todo está como antes. 270 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Como si nunca hubiera pasado. 271 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, estás arrestado. 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - No te preocupes. - Vámonos. 273 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 No entienden, M. 274 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub, ¿qué sucede? 275 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Manos sobre la mesa. 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Tú también. Vámonos. 277 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Todo estará bien. - No se acerquen. 278 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 No te preocupes, todo estará bien. 279 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - ¿Estás bien? - No me toques. 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Iré a ver cómo está Maryanne. 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 ¿Me dejarás solo con él? 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Está esposado. 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 Eso no detiene a las brujas. 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Sé que me odias, 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 pero ya basta. 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 No estás en tus cinco sentidos, 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 así que yo pensaré por los dos 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 y te diré lo que haremos. 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 Cenizas al polvo. 290 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 Sombras y luz. 291 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 Algo oscuro pasó por mi ventana anoche. 292 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Escuché una voz decir: "Mejor ten cuidado". 293 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 Miré por la ventana y no había nadie. 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 Y pasó, 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 y sacudió mi alma. 296 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 Pasó, 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 y me dejó sin aliento. 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 Y pasó. 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 Ay, muerte. 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 El diablo no se detendrá, Hub. 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Ni por mí, 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ni por Maryanne. 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Debes servirme si quieres que ella viva. 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 Subtítulos: Adriana Castillo 305 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Supervisión creativa Rodrigo Toscano