1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
LA NOTTE SCORSA
2
00:00:55,514 --> 00:00:57,558
OGGI
3
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
Hub?
4
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
Dove sei?
5
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Sono qui.
6
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
Beh, non devi nasconderti.
7
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Siamo solo un po' arrugginiti,
8
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
ma direi che ci meritiamo
un bel sette su dieci.
9
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Posso giurartelo su tutto quello che vuoi,
10
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
volevo solo proteggere te e Cade.
11
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Cos'è quella?
12
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Era una tomba.
13
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Ma ora lei è un demone.
14
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
Lei chi?
15
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
È stato un errore, M.
16
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Ero ubriaco e...
17
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
lei indossava il cappello di Lucky.
18
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Cheryl.
19
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Indossava il cappello di Lucky.
20
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Mi dispiace.
21
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Mi dispiace tanto.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
Non credo neanche a una parola.
23
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
Mio padre non è un assassino.
24
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Cerchi di nuovo di spaventarci.
25
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
Non nego di aver premuto il grilletto,
26
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
ma è stato un incidente.
27
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Cazzo.
28
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
Uccidere Cheryl credendo che fosse Lucky
sarebbe un incidente?
29
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Volevi comunque uccidere.
30
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Sto pagando per quel peccato
e sto cercando di fare ammenda.
31
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
Ammenda?
32
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
Tu non hai fatto niente
se non pensare a te stesso.
33
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Rispedire i demoni all'Inferno
non è niente.
34
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
La famiglia di Cheryl
la sta ancora cercando.
35
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Conoscevi quella terribile verità
e ti sei rifiutato di affrontarla.
36
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Ok, ascoltate.
37
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Non pensate a me.
38
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Ieri abbiamo fallito
e ora quel demone è libero.
39
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Ho bisogno
40
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
che ci supportiamo tutti quanti,
come una famiglia.
41
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Stiamo parlando della fine del mondo.
42
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
E questo è l'unico motivo per cui
non ti sto denunciando alla polizia.
43
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Ma se questa sarà la fine del mondo,
44
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
spero di finire molto lontano da te.
45
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Ti prego. Non abbandonarmi adesso.
46
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Scappare da te non è abbandonarti,
è solo buon senso.
47
00:03:41,847 --> 00:03:42,723
M...
48
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Ti prego.
49
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Sono lo stesso di ieri sera.
50
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Sì, lo so.
51
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Ma ora ho capito chi sei.
52
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Mamma, andiamo.
53
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Pezzo di merda.
54
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Ok. Fanculo.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Vieni a prendermi.
56
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Non fallire, per il bene di tuo figlio.
57
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Contiamo su di te. Non fare stronzate.
58
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
Com'è possibile?
59
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Non è stato bello.
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
Il medico legale finirà in terapia.
61
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
Ma il Diavolo non ha finito con noi.
62
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Beh, io ho finito con lui.
63
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Gestisci pure il mio reso.
64
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
Non puoi scegliere.
65
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Sono esplosa in quella casa
e sono ancora qui.
66
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Vuole che portiamo a termine l'incarico.
Questo è quanto.
67
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
E poi?
68
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Il suo nome è Lilith,
69
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
ed è l'ultimo incarico per entrambi.
70
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Quando sarà finita, noi...
71
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Saremo comunque dannati,
72
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
sia che compiamo la missione o
che lo mandiamo a farsi fottere.
73
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Quindi, perché dovremmo farlo?
74
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Magari perché il mondo sopravviva
senza di noi?
75
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Io lo faccio per Benji.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
Ma se tu non hai nessuno
di cui ti importi,
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
ti lascio lavorare al tuo ceppo.
78
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Hai mai sentito l'espressione
"voce d'angelo?"
79
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Deriva da lei.
80
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
Lilith era un angelo?
81
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
L'angelo dalla voce più bella.
82
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
La sua voce la rese la preferita di Dio,
83
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
facendo ingelosire
quegli stronzetti degli altri angeli
84
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
che la spinsero a unirsi
alla ribellione di Satana
85
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
affinché Dio la cacciasse
86
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
in un luogo senza musica per l'eternità.
87
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
È Cheryl!
88
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Chiama l'ambulanza.
89
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
Quindi ha dato inizio all'Armageddon
per vendetta?
90
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Questa è la versione dell'azienda,
91
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
ma solo perché il MeToo
non è arrivato all'Inferno.
92
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
In realtà, il capo ha una cotta
per Lilith.
93
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Perciò vuole scappare.
94
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
L'ultima volta che è fuggita da lui,
95
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
lei ha scatenato la sua ira
su ogni uomo che ha incontrato.
96
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Come hanno fatto a riprenderla?
97
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
Non sappiamo come. Sappiamo solo dove.
98
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
Un'abbazia fuori Gerusalemme.
99
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Ha sentito dei canti gregoriani
e ha attaccato.
100
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
Per Lilith la musica
è come il sangue per gli squali.
101
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
E ha il potere di controllare le menti.
102
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Ha indotto tutti i monaci a suicidarsi.
103
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Cara, l'ambulanza sta arrivando.
104
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
Perché non andiamo a sederci?
105
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Resti dov'è, signora.
106
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Non c'è nessuno.
107
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
Halloran non è qui.
108
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
È qui che Hub ha evocato i demoni?
109
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Lo giuro su Dio.
110
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
Forse hanno ripulito tutto?
111
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Demoni delle pulizie.
112
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Li evocherei due volte a settimana.
113
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
Ok, bastardi.
Se sto mentendo, allora quello che cos'è?
114
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
Lui dov'è, Kitty?
115
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
Dov'è Hub?
116
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Sì, siamo in mezzo al nulla.
117
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
Cosa ci facciamo qui?
118
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Hai detto che Lilith
è attratta dalla musica.
119
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
È il mio miglior amplificatore.
120
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
Senza offesa,
ma come farà a sentirlo da qui?
121
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Spingerò questa cassa a 50 kilohertz.
122
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Noi non la sentiremo, ma il segnale
arriverà a 50 km da qui.
123
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- Non la sentiremo?
- Hai presente i fischietti per cani?
124
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
È il primo fischietto per demoni al mondo.
125
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
E può leggere i CD.
126
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
Che cosa faremo se arriverà?
127
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Hai ancora quella stampa
che mi hai mostrato?
128
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Guarda le linee sul terreno intorno
all'abbazia e dimmi cosa vedi.
129
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Hai scoperto ciò che l'azienda
cerca di scoprire studiando da secoli?
130
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
Non avrei notato queste linee
se non le avessi disegnate io stesso.
131
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
Pensi che sia un pentagramma?
132
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
E se il modo in cui Lilith è arrivata qui
133
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
fosse anche il modo per rispedirla
all'Inferno?
134
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Guarda quelle rune negli angoli.
135
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Potrebbe essere una trappola per demoni,
136
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
forse avevano scoperto qualcosa.
137
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Sei in arresto, ma tuo figlio può andare.
138
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Chiama la nonna.
- Ti ho preso un avvocato.
139
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
Non dire niente finché non arriva.
140
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Quale parte di "Addio" non capisci?
141
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Niente di tutto questo è colpa tua, M,
e io non ti abbandonerò.
142
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- Neanche te.
- Di qua, prego.
143
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Sta' lontano da noi.
144
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Chiama tua nonna.
- Cosa? Mamma.
145
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
Non disturbarti.
146
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
Anche Kitty è in arresto.
147
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Hai denunciato tu papà e la nonna, vero?
148
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Me l'ha ordinato un potere superiore.
Ma sì. Ho fatto la spia.
149
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Se vuoi darmi un pugno, fa' pure.
150
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Forza. Colpiscimi.
151
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Sono una fottuta spia.
Staremo meglio entrambi.
152
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Sta' lontano da me.
153
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Ascolta, ho deluso te e tua madre
e ci sto di merda.
154
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
Ma non sapevo
con cosa avessimo a che fare.
155
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
Dei fottuti demoni?
156
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- Non ho niente da dirti.
- Allora ascoltami.
157
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Per salvare tua madre,
dobbiamo sistemare la nostra versione.
158
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
Quale versione, Lucky?
159
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Tuo padre vi ha fatto
il lavaggio del cervello.
160
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Vi ha coinvolti contro la vostra volontà
nella sua follia
161
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
da serial killer demoniaco.
162
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- Non è vero.
- No?
163
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Perché testimonierò, mano sulla Bibbia,
164
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
di aver visto te e tua madre prigionieri
delle menzogne di tuo padre.
165
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Anche tu sei una sua vittima.
166
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
Non direi proprio.
167
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Sappiamo che è un assassino.
168
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
E tu non lo sei?
169
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Affronta la realtà, figliolo.
170
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
La polizia vi crede una famiglia
di assassini folli con la motosega.
171
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
Noi due siamo l'ultima speranza
di tua madre.
172
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
Mia madre sa badare a se stessa, Lucky.
173
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Nessuno ti crederà.
174
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Né io né la polizia.
175
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
Tanto meno mia madre.
176
00:12:39,342 --> 00:12:42,303
{\an8}Sceriffo, sei completamente fuori strada.
177
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}Nessun altro deve farsi male.
178
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Chiama Hub. Comportati normalmente.
179
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Digli di incontrarti al The Boxcar.
180
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
Ruby, non hai la minima idea
di cosa stia succedendo.
181
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Ho provato a dirglielo.
182
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
Potremo parlare di demoni quanto volete,
183
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
una volta catturato Hub.
184
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
Qualunque cosa Hub stia facendo
lo fa per evitare altre vittime.
185
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
Quanto è coinvolto Cade?
186
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
Oltre a essersi finto un pompiere.
187
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Non l'ho ancora arrestato,
188
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
ma potrei farlo.
189
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
D'accordo.
190
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Sono Hub, se vuoi, lascia un messaggio.
191
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Ehi. Sono io.
192
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Senti, non mi sembra giusto chiudere così.
193
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Vediamoci al club.
Io e tua madre vogliamo parlarti.
194
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Rune fatte con rametti e un pentagramma
fatto con lattine del caffè.
195
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
È la cosa più ridicola
che abbia mai visto.
196
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Hai un'idea migliore?
197
00:14:12,894 --> 00:14:13,811
Ehi.
198
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Dobbiamo farla entrare nel pentagramma.
199
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Dobbiamo nasconderlo bene.
200
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
E ora cosa facciamo?
201
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
Devo ancora trovare una soluzione
per il controllo mentale.
202
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
Noi siamo immuni.
203
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
Perché siamo stati all'Inferno.
Lo stesso motivo per cui vediamo i demoni.
204
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
Davvero?
205
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
Almeno hai letto il manuale?
206
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Forse devo essere io a eliminarla, a causa
207
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
del corpo posseduto da Lilith.
208
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Non è più Cheryl.
- Vero,
209
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
ma se per qualche strano miracolo
questo funzionasse
210
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
e tu esitassi...
211
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
Non esiterò.
212
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Se lo farai, ti ucciderò io.
213
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
Temo che tu non sia spietato
come vuoi far credere.
214
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Pensa a fare la tua parte, ok?
215
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
Non far scattare la trappola
finché lei non è all'interno.
216
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
Non voglio rischiare
la fine dell'intero creato.
217
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Usarci come esca per Hub
non servirà a nessuno.
218
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Sceriffo! Abbiamo molteplici vittime
al Bubba's Diner.
219
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
Dannazione, Halloran!
220
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
Non è stato lui.
221
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
I testimoni dicono
che è stata Cheryl Dawson.
222
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
Cheryl Dawson?
223
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Dicono che sia posseduta.
- Visto?
224
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
È di lei che dovete preoccuparvi.
225
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
Hub sta cercando di salvarci.
226
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Tu ci credi, giusto?
227
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Sì.
228
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Ma non cambia quello che ha fatto.
229
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Andiamo, andiamo.
230
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Entra, maledizione.
231
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
Cazzo.
232
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Ti prego, non uccidermi di nuovo, Hub.
233
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Tu non sei Cheryl.
234
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Se mi lasci andare,
riporterò in vita Cheryl.
235
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
Non andrai all'Inferno.
236
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Sarai libero.
237
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Ma che diavolo?
238
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Cosa sta succedendo?
239
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Sta facendo la sua offerta.
240
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
Non cascarci! La fine del mondo, ricordi?
241
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Se Cheryl è ancora viva
242
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
e tu non sei un assassino,
243
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
la tua famiglia ti perdonerà, non credi?
244
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
No, no, no.
Pensa alle persone a cui vuoi bene.
245
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Ci sto pensando.
246
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
Come funziona?
247
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Rompi il sigillo.
248
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
No. No, no, no.
249
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Prima le signore.
250
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Stronzo egoista.
251
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Beh,
252
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
anche tu non andrai ancora all'Inferno...
253
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
Quindi, prego.
254
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Hai appena venduto il mondo intero.
255
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Troverò una soluzione.
256
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
C'è sempre una scappatoia.
257
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Dove... Io...
258
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
Hub?
259
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
Va tutto bene, Cheryl.
260
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Andrà tutto bene.
261
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Ma che cazzo?
262
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
La polizia è qui per te!
263
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
O te o Cade. Maryanne non aveva scelta.
264
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Ho sistemato ogni cosa. Sono libero.
265
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Guarda. Non c'è più.
266
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
Ho riportato indietro Cheryl
267
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
e invertito tutto quanto.
268
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Come se non fosse mai successo.
269
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, ti dichiaro in arresto.
270
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- Maryanne, tranquilla.
- Vieni.
271
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
Loro non capiscono. Non capiscono, M.
272
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub? Hub, cosa sta succedendo?
273
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Mani sul tavolo.
274
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Forza. Anche tu. Andiamo.
275
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Andrà tutto bene.
- Indietro.
276
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
Non preoccuparti. Andrà tutto bene.
277
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- Stai bene?
- Non toccarmi.
278
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Vado a vedere come sta Maryanne.
279
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
Vuoi lasciarmi qui da solo con lui?
280
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
È ammanettato.
281
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
Le manette non fermano gli stregoni.
282
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
So che mi stai odiando.
283
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
Ma questo è troppo.
284
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
Adesso non sei in te,
285
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
quindi ho deciso di pensare per entrambi
286
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
e ti dico come andrà a finire.
287
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
Il Diavolo non smetterà mai
di venire, Hub.
288
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Non lo farà per me,
289
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
né per Maryanne.
290
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Servimi, se vuoi che lei viva.
291
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
Sottotitoli: Riccardo Ermini
292
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Supervisore creativo
Rosetta Fortezza