1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 LA NOTTE SCORSA 2 00:00:55,514 --> 00:00:57,558 OGGI 3 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 Hub? 4 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 Dove sei? 5 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Sono qui. 6 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 Beh, non devi nasconderti. 7 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Siamo solo un po' arrugginiti, 8 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 ma direi che ci meritiamo un bel sette su dieci. 9 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Posso giurartelo su tutto quello che vuoi, 10 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 volevo solo proteggere te e Cade. 11 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Cos'è quella? 12 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Era una tomba. 13 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Ma ora lei è un demone. 14 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 Lei chi? 15 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 È stato un errore, M. 16 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Ero ubriaco e... 17 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 lei indossava il cappello di Lucky. 18 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Cheryl. 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Indossava il cappello di Lucky. 20 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Mi dispiace. 21 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Mi dispiace tanto. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Non credo neanche a una parola. 23 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 Mio padre non è un assassino. 24 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Cerchi di nuovo di spaventarci. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 Non nego di aver premuto il grilletto, 26 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 ma è stato un incidente. 27 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Cazzo. 28 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 Uccidere Cheryl credendo che fosse Lucky sarebbe un incidente? 29 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Volevi comunque uccidere. 30 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Sto pagando per quel peccato e sto cercando di fare ammenda. 31 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 Ammenda? 32 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Tu non hai fatto niente se non pensare a te stesso. 33 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Rispedire i demoni all'Inferno non è niente. 34 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 La famiglia di Cheryl la sta ancora cercando. 35 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Conoscevi quella terribile verità e ti sei rifiutato di affrontarla. 36 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Ok, ascoltate. 37 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Non pensate a me. 38 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Ieri abbiamo fallito e ora quel demone è libero. 39 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Ho bisogno 40 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 che ci supportiamo tutti quanti, come una famiglia. 41 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Stiamo parlando della fine del mondo. 42 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 E questo è l'unico motivo per cui non ti sto denunciando alla polizia. 43 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Ma se questa sarà la fine del mondo, 44 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 spero di finire molto lontano da te. 45 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Ti prego. Non abbandonarmi adesso. 46 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Scappare da te non è abbandonarti, è solo buon senso. 47 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 M... 48 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Ti prego. 49 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Sono lo stesso di ieri sera. 50 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Sì, lo so. 51 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Ma ora ho capito chi sei. 52 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Mamma, andiamo. 53 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Pezzo di merda. 54 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Ok. Fanculo. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Vieni a prendermi. 56 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Non fallire, per il bene di tuo figlio. 57 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Contiamo su di te. Non fare stronzate. 58 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 Com'è possibile? 59 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Non è stato bello. 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 Il medico legale finirà in terapia. 61 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 Ma il Diavolo non ha finito con noi. 62 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Beh, io ho finito con lui. 63 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Gestisci pure il mio reso. 64 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 Non puoi scegliere. 65 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Sono esplosa in quella casa e sono ancora qui. 66 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Vuole che portiamo a termine l'incarico. Questo è quanto. 67 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 E poi? 68 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Il suo nome è Lilith, 69 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 ed è l'ultimo incarico per entrambi. 70 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Quando sarà finita, noi... 71 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Saremo comunque dannati, 72 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 sia che compiamo la missione o che lo mandiamo a farsi fottere. 73 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Quindi, perché dovremmo farlo? 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Magari perché il mondo sopravviva senza di noi? 75 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Io lo faccio per Benji. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 Ma se tu non hai nessuno di cui ti importi, 77 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 ti lascio lavorare al tuo ceppo. 78 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Hai mai sentito l'espressione "voce d'angelo?" 79 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Deriva da lei. 80 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 Lilith era un angelo? 81 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 L'angelo dalla voce più bella. 82 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 La sua voce la rese la preferita di Dio, 83 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 facendo ingelosire quegli stronzetti degli altri angeli 84 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 che la spinsero a unirsi alla ribellione di Satana 85 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 affinché Dio la cacciasse 86 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 in un luogo senza musica per l'eternità. 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 È Cheryl! 88 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Chiama l'ambulanza. 89 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 Quindi ha dato inizio all'Armageddon per vendetta? 90 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Questa è la versione dell'azienda, 91 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 ma solo perché il MeToo non è arrivato all'Inferno. 92 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 In realtà, il capo ha una cotta per Lilith. 93 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Perciò vuole scappare. 94 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 L'ultima volta che è fuggita da lui, 95 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 lei ha scatenato la sua ira su ogni uomo che ha incontrato. 96 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Come hanno fatto a riprenderla? 97 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 Non sappiamo come. Sappiamo solo dove. 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 Un'abbazia fuori Gerusalemme. 99 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Ha sentito dei canti gregoriani e ha attaccato. 100 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 Per Lilith la musica è come il sangue per gli squali. 101 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 E ha il potere di controllare le menti. 102 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Ha indotto tutti i monaci a suicidarsi. 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Cara, l'ambulanza sta arrivando. 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Perché non andiamo a sederci? 105 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Resti dov'è, signora. 106 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Non c'è nessuno. 107 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 Halloran non è qui. 108 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 È qui che Hub ha evocato i demoni? 109 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Lo giuro su Dio. 110 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Forse hanno ripulito tutto? 111 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Demoni delle pulizie. 112 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Li evocherei due volte a settimana. 113 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 Ok, bastardi. Se sto mentendo, allora quello che cos'è? 114 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 Lui dov'è, Kitty? 115 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Dov'è Hub? 116 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Sì, siamo in mezzo al nulla. 117 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 Cosa ci facciamo qui? 118 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Hai detto che Lilith è attratta dalla musica. 119 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 È il mio miglior amplificatore. 120 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 Senza offesa, ma come farà a sentirlo da qui? 121 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Spingerò questa cassa a 50 kilohertz. 122 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Noi non la sentiremo, ma il segnale arriverà a 50 km da qui. 123 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - Non la sentiremo? - Hai presente i fischietti per cani? 124 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 È il primo fischietto per demoni al mondo. 125 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 E può leggere i CD. 126 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 Che cosa faremo se arriverà? 127 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Hai ancora quella stampa che mi hai mostrato? 128 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Guarda le linee sul terreno intorno all'abbazia e dimmi cosa vedi. 129 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Hai scoperto ciò che l'azienda cerca di scoprire studiando da secoli? 130 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Non avrei notato queste linee se non le avessi disegnate io stesso. 131 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 Pensi che sia un pentagramma? 132 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 E se il modo in cui Lilith è arrivata qui 133 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 fosse anche il modo per rispedirla all'Inferno? 134 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Guarda quelle rune negli angoli. 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Potrebbe essere una trappola per demoni, 136 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 forse avevano scoperto qualcosa. 137 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Sei in arresto, ma tuo figlio può andare. 138 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Chiama la nonna. - Ti ho preso un avvocato. 139 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 Non dire niente finché non arriva. 140 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Quale parte di "Addio" non capisci? 141 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Niente di tutto questo è colpa tua, M, e io non ti abbandonerò. 142 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - Neanche te. - Di qua, prego. 143 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Sta' lontano da noi. 144 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Chiama tua nonna. - Cosa? Mamma. 145 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 Non disturbarti. 146 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 Anche Kitty è in arresto. 147 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Hai denunciato tu papà e la nonna, vero? 148 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Me l'ha ordinato un potere superiore. Ma sì. Ho fatto la spia. 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Se vuoi darmi un pugno, fa' pure. 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Forza. Colpiscimi. 151 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Sono una fottuta spia. Staremo meglio entrambi. 152 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Sta' lontano da me. 153 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Ascolta, ho deluso te e tua madre e ci sto di merda. 154 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 Ma non sapevo con cosa avessimo a che fare. 155 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 Dei fottuti demoni? 156 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - Non ho niente da dirti. - Allora ascoltami. 157 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Per salvare tua madre, dobbiamo sistemare la nostra versione. 158 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 Quale versione, Lucky? 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Tuo padre vi ha fatto il lavaggio del cervello. 160 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Vi ha coinvolti contro la vostra volontà nella sua follia 161 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 da serial killer demoniaco. 162 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - Non è vero. - No? 163 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Perché testimonierò, mano sulla Bibbia, 164 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 di aver visto te e tua madre prigionieri delle menzogne di tuo padre. 165 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Anche tu sei una sua vittima. 166 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 Non direi proprio. 167 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Sappiamo che è un assassino. 168 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 E tu non lo sei? 169 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Affronta la realtà, figliolo. 170 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 La polizia vi crede una famiglia di assassini folli con la motosega. 171 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 Noi due siamo l'ultima speranza di tua madre. 172 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 Mia madre sa badare a se stessa, Lucky. 173 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Nessuno ti crederà. 174 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Né io né la polizia. 175 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 Tanto meno mia madre. 176 00:12:39,342 --> 00:12:42,303 {\an8}Sceriffo, sei completamente fuori strada. 177 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}Nessun altro deve farsi male. 178 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Chiama Hub. Comportati normalmente. 179 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Digli di incontrarti al The Boxcar. 180 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 Ruby, non hai la minima idea di cosa stia succedendo. 181 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Ho provato a dirglielo. 182 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 Potremo parlare di demoni quanto volete, 183 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 una volta catturato Hub. 184 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 Qualunque cosa Hub stia facendo lo fa per evitare altre vittime. 185 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 Quanto è coinvolto Cade? 186 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 Oltre a essersi finto un pompiere. 187 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Non l'ho ancora arrestato, 188 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 ma potrei farlo. 189 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 D'accordo. 190 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Sono Hub, se vuoi, lascia un messaggio. 191 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Ehi. Sono io. 192 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Senti, non mi sembra giusto chiudere così. 193 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Vediamoci al club. Io e tua madre vogliamo parlarti. 194 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Rune fatte con rametti e un pentagramma fatto con lattine del caffè. 195 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 È la cosa più ridicola che abbia mai visto. 196 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Hai un'idea migliore? 197 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 Ehi. 198 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Dobbiamo farla entrare nel pentagramma. 199 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Dobbiamo nasconderlo bene. 200 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 E ora cosa facciamo? 201 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 Devo ancora trovare una soluzione per il controllo mentale. 202 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 Noi siamo immuni. 203 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 Perché siamo stati all'Inferno. Lo stesso motivo per cui vediamo i demoni. 204 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 Davvero? 205 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 Almeno hai letto il manuale? 206 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Forse devo essere io a eliminarla, a causa 207 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 del corpo posseduto da Lilith. 208 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Non è più Cheryl. - Vero, 209 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 ma se per qualche strano miracolo questo funzionasse 210 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 e tu esitassi... 211 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 Non esiterò. 212 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Se lo farai, ti ucciderò io. 213 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 Temo che tu non sia spietato come vuoi far credere. 214 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Pensa a fare la tua parte, ok? 215 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 Non far scattare la trappola finché lei non è all'interno. 216 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 Non voglio rischiare la fine dell'intero creato. 217 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Usarci come esca per Hub non servirà a nessuno. 218 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Sceriffo! Abbiamo molteplici vittime al Bubba's Diner. 219 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 Dannazione, Halloran! 220 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 Non è stato lui. 221 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 I testimoni dicono che è stata Cheryl Dawson. 222 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 Cheryl Dawson? 223 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Dicono che sia posseduta. - Visto? 224 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 È di lei che dovete preoccuparvi. 225 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 Hub sta cercando di salvarci. 226 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Tu ci credi, giusto? 227 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Sì. 228 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Ma non cambia quello che ha fatto. 229 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Andiamo, andiamo. 230 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Entra, maledizione. 231 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 Cazzo. 232 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Ti prego, non uccidermi di nuovo, Hub. 233 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Tu non sei Cheryl. 234 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Se mi lasci andare, riporterò in vita Cheryl. 235 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 Non andrai all'Inferno. 236 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Sarai libero. 237 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Ma che diavolo? 238 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Cosa sta succedendo? 239 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Sta facendo la sua offerta. 240 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 Non cascarci! La fine del mondo, ricordi? 241 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Se Cheryl è ancora viva 242 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 e tu non sei un assassino, 243 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 la tua famiglia ti perdonerà, non credi? 244 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 No, no, no. Pensa alle persone a cui vuoi bene. 245 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Ci sto pensando. 246 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Come funziona? 247 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Rompi il sigillo. 248 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 No. No, no, no. 249 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Prima le signore. 250 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Stronzo egoista. 251 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Beh, 252 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 anche tu non andrai ancora all'Inferno... 253 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 Quindi, prego. 254 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Hai appena venduto il mondo intero. 255 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Troverò una soluzione. 256 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 C'è sempre una scappatoia. 257 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Dove... Io... 258 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 Hub? 259 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 Va tutto bene, Cheryl. 260 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Andrà tutto bene. 261 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Ma che cazzo? 262 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 La polizia è qui per te! 263 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 O te o Cade. Maryanne non aveva scelta. 264 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Ho sistemato ogni cosa. Sono libero. 265 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Guarda. Non c'è più. 266 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 Ho riportato indietro Cheryl 267 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 e invertito tutto quanto. 268 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Come se non fosse mai successo. 269 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, ti dichiaro in arresto. 270 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - Maryanne, tranquilla. - Vieni. 271 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 Loro non capiscono. Non capiscono, M. 272 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub? Hub, cosa sta succedendo? 273 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Mani sul tavolo. 274 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Forza. Anche tu. Andiamo. 275 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Andrà tutto bene. - Indietro. 276 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 277 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - Stai bene? - Non toccarmi. 278 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Vado a vedere come sta Maryanne. 279 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 Vuoi lasciarmi qui da solo con lui? 280 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 È ammanettato. 281 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 Le manette non fermano gli stregoni. 282 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 So che mi stai odiando. 283 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 Ma questo è troppo. 284 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 Adesso non sei in te, 285 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 quindi ho deciso di pensare per entrambi 286 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 e ti dico come andrà a finire. 287 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 Il Diavolo non smetterà mai di venire, Hub. 288 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Non lo farà per me, 289 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 né per Maryanne. 290 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Servimi, se vuoi che lei viva. 291 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 Sottotitoli: Riccardo Ermini 292 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Supervisore creativo Rosetta Fortezza