1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
SEMALAM
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,430
Penjamin
3
00:00:55,431 --> 00:00:57,558
HARI INI
4
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
Hub?
5
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
Di mana kau?
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Sebelah sini.
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
Kau tak perlu bersembunyi.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Kita hanya sudah agak tua,
9
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
tetapi kuberi nilai tujuh dari sepuluh.
10
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Aku bersumpah atas segalanya, aku...
11
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
hanya mau melindungimu dan Cade.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Apa itu?
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Tadinya kuburan.
14
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Namun, kini dia jadi iblis.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
Itu mayat siapa?
16
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Aku berbuat keliru, M.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Aku mabuk dan...
18
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
dia memakai topi Lucky.
19
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Cheryl.
20
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Dia memakai topi Lucky.
21
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Maafkan aku.
22
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Aku sungguh minta maaf.
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
Aku sama sekali tak percaya.
24
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
Ayahku bukan pembunuh.
25
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Ayah coba menakuti kami lagi.
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
Aku tak menyangkal menarik pelatuknya,
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
tetapi itu kecelakaan.
28
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Astaga.
29
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
Tembakanmu meleset dari Lucky
dan mengenai Cheryl itu kecelakaan?
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Kau masih punya jiwa pembunuh.
31
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Aku sudah bayar dosa itu
dan berusaha menebus kesalahanku.
32
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
Menebus kesalahan?
33
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
Yang kau lakukan
hanya ingin menjadi yang paling hebat.
34
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Aku mengirim iblis kembali.
35
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
Keluarga Cheryl masih mencarinya.
36
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Kau tahu yang sebenarnya,
tetapi menolak menghadapinya.
37
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Baiklah, dengar.
38
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Lupakan aku.
39
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Kita gagal kemarin
dan kini iblis itu lepas.
40
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Kita semua harus
41
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
tetap fokus di sini, sebagai keluarga.
42
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Ini soal dunia kiamat.
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
Dan itu satu-satunya alasan
aku tidak melaporkanmu ke polisi.
44
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Namun, jika benar kiamat,
45
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
semoga aku berakhir sangat jauh darimu.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Tolong jangan tinggalkan aku sekarang.
47
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Lari darimu bukan meninggalkan.
Itu naluri yang baik.
48
00:03:41,847 --> 00:03:42,723
M...
49
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
kumohon.
50
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Aku orang yang sama seperti semalam.
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Ya, aku tahu.
52
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Namun, kini aku paham.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Ibu, ayo pergi.
54
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Berengsek.
55
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Baiklah. Masa bodoh.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Ayo tangkap aku.
57
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Buatlah berarti, demi putramu.
58
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Kami mengandalkanmu. Jangan sampai gagal.
59
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
Bagaimana bisa?
60
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Tidak indah.
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
Koroner pasti butuh terapi.
62
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
Iblis belum selesai dengan kita.
63
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Aku tak mau lanjut lagi.
64
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Kau bisa memproses pengembalianku.
65
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
Kau tidak bisa memilih.
66
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Aku meledak di sebuah rumah
dan masih di sini.
67
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Dia ingin kita menyelesaikan tugas.
Hanya itu.
68
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
Lalu setelah itu?
69
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Namanya Lilith
70
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
dan dia tugas terakhir untuk kita berdua.
71
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Saat semuanya berakhir, kita...
72
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Kesepakatannya sama,
73
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
kita jalankan tugas atau menolaknya.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Jadi, apa gunanya?
75
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Agar dunia bisa terus berjalan tanpa kita?
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Ini kulakukan untuk Benji.
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
Namun, jika kau tak peduli
dengan orang lain,
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
silakan saja.
79
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Pernah dengar ungkapan "suara malaikat"?
80
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Awalnya dari dia.
81
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
Lilith tadinya malaikat?
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
Yang punya suara paling indah.
83
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
Dia jadi favorit Tuhan karena suaranya
84
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
dan malaikat lain jadi iri.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
Makanya dia diperdaya
ikut pemberontakan Setan.
86
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
Agar Tuhan mengirimnya
87
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
ke tempat tanpa musik untuk selamanya.
88
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
Itu Cheryl!
89
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Hubungi 911.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
Jadi, dia memulai Armagedon
untuk balas dendam?
91
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Itu cerita resmi perusahaan,
92
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
tetapi hanya karena MeToo
belum sampai ke neraka.
93
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
Sebenarnya, bos menyukai Lilith.
94
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Pantas dia mau keluar.
95
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
Terakhir kali dia melarikan diri darinya,
96
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
dia lampiaskan amarahnya
kepada semua pria yang dia lihat.
97
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Bagaimana dia bisa tertangkap?
98
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
Kami tidak tahu caranya.
Kami hanya tahu lokasinya.
99
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
Sebuah biara di luar Yerusalem.
100
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Dia mendengar nyanyian Gregorian,
lalu menyerang.
101
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
Musik bagi Lilith bagaikan darah bagi hiu.
102
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
Dia juga mampu mengendalikan pikiran.
103
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Membuat semua biksu bunuh diri.
104
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Sayang, ambulans dalam perjalanan.
105
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
Bagaimana kalau kita duduk?
106
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Diam di tempat, Bu.
107
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Semua aman.
108
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
Halloran tidak ada.
109
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
Ini tempat Hub memanggil iblis?
110
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Aku bersumpah demi Tuhan.
111
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
Mungkin pakai penyedot debu?
112
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Iblis tata graha.
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Aku mau panggil dua kali seminggu.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
Baik, Bajingan. Jika aku bohong,
kalian sebut apa itu?
115
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
Di mana dia, Kitty?
116
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
Di mana Hub?
117
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Ya, ini tempat terpencil.
118
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
Katakan kita mau apa di sini.
119
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Katamu, Lilith tertarik dengan musik.
120
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Ini penguat suara terbaikku.
121
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
Bagaimana dia bisa mendengarnya dari sini?
122
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Kuturunkan kekuatannya
sampai 50 kilohertz.
123
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Kita tidak dengar,
tetapi sinyal akan terkirim sejauh 48 km.
124
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- "Kita tidak dengar?"
- Pernah dengar peluit anjing?
125
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Ini adalah peluit iblis pertama di dunia.
126
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
Dan dia masih punya CD.
127
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
Apa yang kita lakukan jika dia muncul?
128
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Masih punya lukisan yang kau tunjukkan?
129
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Lihat garis di tanah di sekitar biara
dan katakan yang kau lihat.
130
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Kau lihat sesuatu
yang tak dilihat perusahaan berabad-abad?
131
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
Aku tak akan memperhatikan garis itu
jika tak kugambar sendiri.
132
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
Menurutmu itu pentagram?
133
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
Bagaimana jika cara Lilith sampai ke sini
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
sama dengan cara mengirim dia kembali?
135
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Lihatlah rune yang ada di sudut-sudut itu.
136
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Jika itu jebakan iblis,
137
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
mungkin mereka sedang punya rencana.
138
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Kau ditahan, tetapi putramu bebas.
139
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Hubungi Nenek.
- Kuhubungi pengacara.
140
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
Jangan bicara sampai dia tiba.
141
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Kau tak paham "selamat tinggal"?
142
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Ini bukan salahmu, M,
dan aku tak akan meninggalkanmu.
143
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- Kalian berdua.
- Lewat sini.
144
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Jauhi kami.
145
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Hubungi Nenek.
- Apa? Ibu.
146
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
Tidak perlu.
147
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
Kitty juga ditahan.
148
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Kau melaporkan Ayah dan Nenek?
149
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Atas perintah dari yang di atas.
Namun, ya, aku yang mengadukan.
150
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Jika kau mau memukulku, silakan.
151
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Silakan. Pukul aku.
152
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Aku pengadu. Kita akan merasa lebih baik.
153
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Jauhi aku.
154
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Dengar, aku mengecewakanmu dan ibumu,
dan aku merasa sangat bersalah.
155
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
Namun, aku tak tahu yang kita hadapi.
156
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
Iblis sungguhan?
157
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- Aku tak mau bicara.
- Kalau begitu, dengarkan saja.
158
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Jika mau selamatkan ibumu,
kita harus menyamakan cerita.
159
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
Cerita apa, Lucky?
160
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Ayahmu mencuci otak kalian berdua.
161
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Dia melibatkan kalian tanpa persetujuan
162
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
dalam pembunuhan berantainya.
163
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- Itu tak benar.
- Begitu?
164
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Karena aku akan bersaksi di bawah sumpah
165
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
bahwa aku melihat kau dan ibumu
ditawan oleh kebohongan ayahmu.
166
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Kau juga korbannya.
167
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
Tak akan.
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Kita berdua tahu dia pembunuh.
169
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
Dan kau bukan?
170
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Saatnya menghadapi kenyataan.
171
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
Semua polisi mengira kalian keluarga
pembunuh massal berantai yang gila.
172
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
Kau dan aku adalah harapan terakhir ibumu.
173
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
Ibuku bisa mengurus dirinya, Lucky.
174
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Tak ada yang akan memercayaimu.
175
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Aku ataupun polisi tidak percaya.
176
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
Ibuku jelas tidak.
177
00:12:37,549 --> 00:12:39,258
TERSANGKA #1 - HUB HALLORAN
TERSANGKA #2 - KITTY HALLORAN
178
00:12:39,259 --> 00:12:42,303
{\an8}Sherif, kau salah paham.
179
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}Kami tak mau ada lagi yang terluka.
180
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Hubungi Hub. Bersikap normal.
181
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Minta dia menemuimu di Boxcar.
182
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
Ruby, kau tidak tahu apa yang terjadi.
183
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Kucoba memberitahunya.
184
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
Kita bisa bicara soal iblis semau kalian
185
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
setelah Hub ditahan.
186
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
Apa pun yang dilakukan Hub,
mencegah lebih banyak orang terluka.
187
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
Seberapa jauh Cade terlibat?
188
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
Selain menyamar sebagai pemadam kebakaran?
189
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Aku belum menahannya,
190
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
tetapi bisa kulakukan.
191
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
Akan kulakukan.
192
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Ini Hub, tinggalkan pesan jika mau.
193
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Hei, ini aku.
194
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Aku merasa tak enak
mengakhiri seperti ini.
195
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Temui aku di kelab.
Ibumu dan aku ingin bicara denganmu.
196
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Rune terbuat dari ranting untuk pentagram
yang terbuat dari kaleng kopi.
197
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
Ini hal terkonyol yang pernah kudengar.
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Punya ide lebih bagus?
199
00:14:12,894 --> 00:14:13,811
Hei.
200
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Kita harus membuatnya masuk.
201
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Jadi, pastikan tersembunyi.
202
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
Jadi, apa selanjutnya?
203
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
Hanya pengendalian pikiran itu
yang belum kupecahkan.
204
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
Kita tak akan terkena.
205
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
Kita pernah masuk neraka.
Karena itu juga kita bisa melihat iblis.
206
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
Sungguh?
207
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
Kau sudah baca panduannya?
208
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Dengar, mungkin aku saja
209
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
mengingat yang Lilith rasuki.
210
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Dia bukan Cheryl lagi.
- Benar,
211
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
jika ada keajaiban
yang membuat ini bisa berhasil,
212
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
tetapi kau ragu...
213
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
Aku tidak akan ragu.
214
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Jika ragu, kubunuh kau.
215
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
Tiba-tiba aku khawatir
kau tak sedingin yang kau tunjukkan.
216
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Khawatirkan saja bagianmu, ya?
217
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
Jangan pasang perangkapnya
sampai dia di dalam.
218
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
Aku tak mau ambil risiko
mengakhiri semua ciptaan Tuhan.
219
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Memanfaatkan kami untuk memancing Hub
tak menolong siapa pun.
220
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Sherif! Ada banyak korban
di Bubba's Diner.
221
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
Sialan kau, Halloran!
222
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
Bukan dia.
223
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
Kata para saksi, itu ulah Cheryl Dawson.
224
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
Cheryl Dawson?
225
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Kata mereka dia kerasukan.
- Benar, bukan?
226
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
Dia yang harus kau cemaskan!
227
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
Hub mencoba menyelamatkan kita.
228
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Kau percaya itu, bukan?
229
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Ya.
230
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Namun, itu tak mengubah perbuatannya.
231
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Ayolah.
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Masuk ke dalam, sialan.
233
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
Persetan.
234
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Tolong jangan bunuh aku lagi, Hub.
235
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Kau bukan Cheryl.
236
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Jika kau melepaskanku,
aku akan biarkan Cheryl hidup.
237
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
Kau tak akan masuk neraka.
238
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Kau akan bebas.
239
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Apa-apaan ini?
240
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Apa yang terjadi?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Dia mengajukan proposal.
242
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
Jangan percaya! Dunia kiamat, ingat?
243
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Jika Cheryl masih hidup
244
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
dan kau bukan pembunuh,
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
keluargamu akan memaafkanmu, bukan?
246
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
Tidak. Pikirkan semua yang kau sayangi.
247
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Sedang kupikirkan.
248
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
Bagaimana caranya?
249
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Buka segelnya.
250
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
Jangan.
251
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Wanita lebih dahulu.
252
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Bajingan egois.
253
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Ya,
254
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
kau belum masuk neraka, jadi...
255
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
sama-sama.
256
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Kau baru saja mengkhianati seluruh dunia.
257
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Aku akan cari jalan keluar.
258
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Selalu ada celah.
259
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Di mana... aku...
260
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
Hub?
261
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
Tak apa, Cheryl.
262
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Semua akan baik-baik saja.
263
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Kenapa bisa begitu?
264
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
Polisi mencari Ayah!
265
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Maryanne harus memilih
antara kau dan Cade.
266
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Aku sudah perbaiki semuanya. Aku bebas.
267
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Lihat. Sudah hilang.
268
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
Cheryl kuhidupkan kembali
269
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
dan membalikkan semuanya.
270
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Seolah-olah tak pernah terjadi.
271
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, kau ditahan.
272
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- Maryanne, tenang.
- Ayo, Hub.
273
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
Mereka tidak paham, M.
274
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub? Hub, apa yang terjadi?
275
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Tangan di atas meja.
276
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Ayo. Kau juga. Ayo pergi.
277
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Semua akan baik-baik saja.
- Mundurlah.
278
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
Jangan khawatir.
Semua akan baik-baik saja.
279
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- Kau baik-baik saja?
- Jangan sentuh aku.
280
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Aku mau melihat Maryanne.
281
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
Kau mau meninggalkanku di sini bersamanya?
282
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Dia diborgol.
283
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
Borgol tak menghentikan penyihir.
284
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Aku tahu kau membenciku sekarang.
285
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
Namun, cukup sudah.
286
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
Kau tidak berpikir jernih,
287
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
jadi aku yang akan berpikir
untuk kita berdua
288
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
dan kuberi tahu langkah selanjutnya.
289
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
Abu menjadi debu
290
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
Bayangan dan cahaya
291
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
Sesuatu yang gelap melewati
Jendelaku semalam
292
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Kudengar suara berkata
Sebaiknya kau berhati-hati
293
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
Kulihat keluar jendela
Dan tak ada seorang pun di sana
294
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
Dan ia lewat...
295
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
Dan mengguncang jiwaku
296
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
Ia lewat...
297
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
Dan membuatku tercengang
298
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
Ia lewat...
299
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
Duka, kematian
300
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
Sang Iblis tak akan berhenti datang, Hub.
301
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Tidak mencariku,
302
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
jadi, Maryanne juga tidak.
303
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Layani aku jika kau ingin dia hidup.
304
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
Terjemahan subtitle oleh Dita Lusia
305
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Supervisor Kreasi
Kiki Alek