1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 SEMALAM 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 Penjamin 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 HARI INI 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 Hub? 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 Di mana kau? 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Sebelah sini. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 Kau tak perlu bersembunyi. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Kita hanya sudah agak tua, 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 tetapi kuberi nilai tujuh dari sepuluh. 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Aku bersumpah atas segalanya, aku... 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 hanya mau melindungimu dan Cade. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Apa itu? 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Tadinya kuburan. 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Namun, kini dia jadi iblis. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 Itu mayat siapa? 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Aku berbuat keliru, M. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Aku mabuk dan... 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 dia memakai topi Lucky. 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Cheryl. 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Dia memakai topi Lucky. 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Maafkan aku. 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Aku sungguh minta maaf. 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Aku sama sekali tak percaya. 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 Ayahku bukan pembunuh. 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Ayah coba menakuti kami lagi. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 Aku tak menyangkal menarik pelatuknya, 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 tetapi itu kecelakaan. 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Astaga. 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 Tembakanmu meleset dari Lucky dan mengenai Cheryl itu kecelakaan? 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Kau masih punya jiwa pembunuh. 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Aku sudah bayar dosa itu dan berusaha menebus kesalahanku. 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 Menebus kesalahan? 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Yang kau lakukan hanya ingin menjadi yang paling hebat. 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Aku mengirim iblis kembali. 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 Keluarga Cheryl masih mencarinya. 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Kau tahu yang sebenarnya, tetapi menolak menghadapinya. 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Baiklah, dengar. 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Lupakan aku. 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Kita gagal kemarin dan kini iblis itu lepas. 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Kita semua harus 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 tetap fokus di sini, sebagai keluarga. 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Ini soal dunia kiamat. 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 Dan itu satu-satunya alasan aku tidak melaporkanmu ke polisi. 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Namun, jika benar kiamat, 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 semoga aku berakhir sangat jauh darimu. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Tolong jangan tinggalkan aku sekarang. 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Lari darimu bukan meninggalkan. Itu naluri yang baik. 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 M... 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 kumohon. 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Aku orang yang sama seperti semalam. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Ya, aku tahu. 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Namun, kini aku paham. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Ibu, ayo pergi. 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Berengsek. 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Baiklah. Masa bodoh. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Ayo tangkap aku. 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Buatlah berarti, demi putramu. 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Kami mengandalkanmu. Jangan sampai gagal. 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 Bagaimana bisa? 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Tidak indah. 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 Koroner pasti butuh terapi. 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 Iblis belum selesai dengan kita. 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Aku tak mau lanjut lagi. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Kau bisa memproses pengembalianku. 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 Kau tidak bisa memilih. 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Aku meledak di sebuah rumah dan masih di sini. 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Dia ingin kita menyelesaikan tugas. Hanya itu. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 Lalu setelah itu? 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Namanya Lilith 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 dan dia tugas terakhir untuk kita berdua. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Saat semuanya berakhir, kita... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Kesepakatannya sama, 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 kita jalankan tugas atau menolaknya. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Jadi, apa gunanya? 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Agar dunia bisa terus berjalan tanpa kita? 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Ini kulakukan untuk Benji. 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 Namun, jika kau tak peduli dengan orang lain, 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 silakan saja. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Pernah dengar ungkapan "suara malaikat"? 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Awalnya dari dia. 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 Lilith tadinya malaikat? 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 Yang punya suara paling indah. 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 Dia jadi favorit Tuhan karena suaranya 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 dan malaikat lain jadi iri. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 Makanya dia diperdaya ikut pemberontakan Setan. 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 Agar Tuhan mengirimnya 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 ke tempat tanpa musik untuk selamanya. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 Itu Cheryl! 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Hubungi 911. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 Jadi, dia memulai Armagedon untuk balas dendam? 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Itu cerita resmi perusahaan, 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 tetapi hanya karena MeToo belum sampai ke neraka. 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 Sebenarnya, bos menyukai Lilith. 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Pantas dia mau keluar. 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 Terakhir kali dia melarikan diri darinya, 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 dia lampiaskan amarahnya kepada semua pria yang dia lihat. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Bagaimana dia bisa tertangkap? 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 Kami tidak tahu caranya. Kami hanya tahu lokasinya. 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 Sebuah biara di luar Yerusalem. 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Dia mendengar nyanyian Gregorian, lalu menyerang. 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 Musik bagi Lilith bagaikan darah bagi hiu. 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 Dia juga mampu mengendalikan pikiran. 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Membuat semua biksu bunuh diri. 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Sayang, ambulans dalam perjalanan. 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Bagaimana kalau kita duduk? 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Diam di tempat, Bu. 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Semua aman. 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 Halloran tidak ada. 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Ini tempat Hub memanggil iblis? 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Aku bersumpah demi Tuhan. 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Mungkin pakai penyedot debu? 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Iblis tata graha. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Aku mau panggil dua kali seminggu. 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 Baik, Bajingan. Jika aku bohong, kalian sebut apa itu? 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 Di mana dia, Kitty? 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Di mana Hub? 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Ya, ini tempat terpencil. 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 Katakan kita mau apa di sini. 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Katamu, Lilith tertarik dengan musik. 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Ini penguat suara terbaikku. 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 Bagaimana dia bisa mendengarnya dari sini? 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Kuturunkan kekuatannya sampai 50 kilohertz. 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Kita tidak dengar, tetapi sinyal akan terkirim sejauh 48 km. 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - "Kita tidak dengar?" - Pernah dengar peluit anjing? 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Ini adalah peluit iblis pertama di dunia. 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 Dan dia masih punya CD. 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 Apa yang kita lakukan jika dia muncul? 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Masih punya lukisan yang kau tunjukkan? 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Lihat garis di tanah di sekitar biara dan katakan yang kau lihat. 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Kau lihat sesuatu yang tak dilihat perusahaan berabad-abad? 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Aku tak akan memperhatikan garis itu jika tak kugambar sendiri. 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 Menurutmu itu pentagram? 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 Bagaimana jika cara Lilith sampai ke sini 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 sama dengan cara mengirim dia kembali? 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Lihatlah rune yang ada di sudut-sudut itu. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Jika itu jebakan iblis, 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 mungkin mereka sedang punya rencana. 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Kau ditahan, tetapi putramu bebas. 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Hubungi Nenek. - Kuhubungi pengacara. 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 Jangan bicara sampai dia tiba. 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Kau tak paham "selamat tinggal"? 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Ini bukan salahmu, M, dan aku tak akan meninggalkanmu. 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - Kalian berdua. - Lewat sini. 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Jauhi kami. 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Hubungi Nenek. - Apa? Ibu. 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 Tidak perlu. 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 Kitty juga ditahan. 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Kau melaporkan Ayah dan Nenek? 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Atas perintah dari yang di atas. Namun, ya, aku yang mengadukan. 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Jika kau mau memukulku, silakan. 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Silakan. Pukul aku. 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Aku pengadu. Kita akan merasa lebih baik. 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Jauhi aku. 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Dengar, aku mengecewakanmu dan ibumu, dan aku merasa sangat bersalah. 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 Namun, aku tak tahu yang kita hadapi. 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 Iblis sungguhan? 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - Aku tak mau bicara. - Kalau begitu, dengarkan saja. 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Jika mau selamatkan ibumu, kita harus menyamakan cerita. 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 Cerita apa, Lucky? 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Ayahmu mencuci otak kalian berdua. 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Dia melibatkan kalian tanpa persetujuan 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 dalam pembunuhan berantainya. 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - Itu tak benar. - Begitu? 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Karena aku akan bersaksi di bawah sumpah 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 bahwa aku melihat kau dan ibumu ditawan oleh kebohongan ayahmu. 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Kau juga korbannya. 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 Tak akan. 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Kita berdua tahu dia pembunuh. 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 Dan kau bukan? 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Saatnya menghadapi kenyataan. 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 Semua polisi mengira kalian keluarga pembunuh massal berantai yang gila. 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 Kau dan aku adalah harapan terakhir ibumu. 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 Ibuku bisa mengurus dirinya, Lucky. 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Tak ada yang akan memercayaimu. 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Aku ataupun polisi tidak percaya. 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 Ibuku jelas tidak. 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 TERSANGKA #1 - HUB HALLORAN TERSANGKA #2 - KITTY HALLORAN 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}Sherif, kau salah paham. 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}Kami tak mau ada lagi yang terluka. 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Hubungi Hub. Bersikap normal. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Minta dia menemuimu di Boxcar. 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 Ruby, kau tidak tahu apa yang terjadi. 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Kucoba memberitahunya. 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 Kita bisa bicara soal iblis semau kalian 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 setelah Hub ditahan. 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 Apa pun yang dilakukan Hub, mencegah lebih banyak orang terluka. 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 Seberapa jauh Cade terlibat? 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 Selain menyamar sebagai pemadam kebakaran? 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Aku belum menahannya, 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 tetapi bisa kulakukan. 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 Akan kulakukan. 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Ini Hub, tinggalkan pesan jika mau. 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Hei, ini aku. 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Aku merasa tak enak mengakhiri seperti ini. 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Temui aku di kelab. Ibumu dan aku ingin bicara denganmu. 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Rune terbuat dari ranting untuk pentagram yang terbuat dari kaleng kopi. 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 Ini hal terkonyol yang pernah kudengar. 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Punya ide lebih bagus? 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 Hei. 200 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Kita harus membuatnya masuk. 201 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Jadi, pastikan tersembunyi. 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 Jadi, apa selanjutnya? 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 Hanya pengendalian pikiran itu yang belum kupecahkan. 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 Kita tak akan terkena. 205 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 Kita pernah masuk neraka. Karena itu juga kita bisa melihat iblis. 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 Sungguh? 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 Kau sudah baca panduannya? 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Dengar, mungkin aku saja 209 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 mengingat yang Lilith rasuki. 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Dia bukan Cheryl lagi. - Benar, 211 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 jika ada keajaiban yang membuat ini bisa berhasil, 212 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 tetapi kau ragu... 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 Aku tidak akan ragu. 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Jika ragu, kubunuh kau. 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 Tiba-tiba aku khawatir kau tak sedingin yang kau tunjukkan. 216 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Khawatirkan saja bagianmu, ya? 217 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 Jangan pasang perangkapnya sampai dia di dalam. 218 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 Aku tak mau ambil risiko mengakhiri semua ciptaan Tuhan. 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Memanfaatkan kami untuk memancing Hub tak menolong siapa pun. 220 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Sherif! Ada banyak korban di Bubba's Diner. 221 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 Sialan kau, Halloran! 222 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 Bukan dia. 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 Kata para saksi, itu ulah Cheryl Dawson. 224 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 Cheryl Dawson? 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Kata mereka dia kerasukan. - Benar, bukan? 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 Dia yang harus kau cemaskan! 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 Hub mencoba menyelamatkan kita. 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Kau percaya itu, bukan? 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Ya. 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Namun, itu tak mengubah perbuatannya. 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Ayolah. 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Masuk ke dalam, sialan. 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 Persetan. 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Tolong jangan bunuh aku lagi, Hub. 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Kau bukan Cheryl. 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Jika kau melepaskanku, aku akan biarkan Cheryl hidup. 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 Kau tak akan masuk neraka. 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Kau akan bebas. 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Apa-apaan ini? 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Apa yang terjadi? 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Dia mengajukan proposal. 242 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 Jangan percaya! Dunia kiamat, ingat? 243 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Jika Cheryl masih hidup 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 dan kau bukan pembunuh, 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 keluargamu akan memaafkanmu, bukan? 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 Tidak. Pikirkan semua yang kau sayangi. 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Sedang kupikirkan. 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Bagaimana caranya? 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Buka segelnya. 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 Jangan. 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Wanita lebih dahulu. 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Bajingan egois. 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Ya, 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 kau belum masuk neraka, jadi... 255 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 sama-sama. 256 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Kau baru saja mengkhianati seluruh dunia. 257 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Aku akan cari jalan keluar. 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Selalu ada celah. 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Di mana... aku... 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 Hub? 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 Tak apa, Cheryl. 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Semua akan baik-baik saja. 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Kenapa bisa begitu? 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 Polisi mencari Ayah! 265 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Maryanne harus memilih antara kau dan Cade. 266 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Aku sudah perbaiki semuanya. Aku bebas. 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Lihat. Sudah hilang. 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 Cheryl kuhidupkan kembali 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 dan membalikkan semuanya. 270 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Seolah-olah tak pernah terjadi. 271 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, kau ditahan. 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - Maryanne, tenang. - Ayo, Hub. 273 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 Mereka tidak paham, M. 274 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub? Hub, apa yang terjadi? 275 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Tangan di atas meja. 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Ayo. Kau juga. Ayo pergi. 277 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Semua akan baik-baik saja. - Mundurlah. 278 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja. 279 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - Kau baik-baik saja? - Jangan sentuh aku. 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Aku mau melihat Maryanne. 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 Kau mau meninggalkanku di sini bersamanya? 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Dia diborgol. 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 Borgol tak menghentikan penyihir. 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Aku tahu kau membenciku sekarang. 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 Namun, cukup sudah. 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 Kau tidak berpikir jernih, 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 jadi aku yang akan berpikir untuk kita berdua 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 dan kuberi tahu langkah selanjutnya. 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 Abu menjadi debu 290 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 Bayangan dan cahaya 291 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 Sesuatu yang gelap melewati Jendelaku semalam 292 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Kudengar suara berkata Sebaiknya kau berhati-hati 293 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 Kulihat keluar jendela Dan tak ada seorang pun di sana 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 Dan ia lewat... 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 Dan mengguncang jiwaku 296 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 Ia lewat... 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 Dan membuatku tercengang 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 Ia lewat... 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 Duka, kematian 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 Sang Iblis tak akan berhenti datang, Hub. 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Tidak mencariku, 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 jadi, Maryanne juga tidak. 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Layani aku jika kau ingin dia hidup. 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 Terjemahan subtitle oleh Dita Lusia 305 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Supervisor Kreasi Kiki Alek