1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 TEGNAP ÉJJEL 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 Az óvadékügynök 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 MA 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 Hub? 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 Hol vagy? 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Itt. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 Pedig nem kell bujkálnod. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Kicsit már berozsdásodtunk, 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 de azért kapsz egy erős hetest a tízes skálán. 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Mindenre esküszöm, hogy csak... 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 próbáltalak megvédeni téged és Cade-et. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Az micsoda? 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Egy sír volt. 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 De démonná változott. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 Kinek a sírja? 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Tévedés volt, M. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Berúgtam, és... 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 ő meg Lucky kalapját viselte. 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Cheryl. 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Lucky kalapja volt rajta. 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Sajnálom. 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Annyira sajnálom! 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Ebből én egy szót se hiszek el. 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 Apám nem gyilkos. 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Csak megint el akarsz ijeszteni. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 Nem tagadom, hogy meghúztam a ravaszt, 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 de baleset volt. 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Jézusom! 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 Egy baleset, amiben Lucky helyett Cherylt lőtted le? 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Legbelül még mindig gyilkos vagy. 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Máris fizetek ezért a bűnért, és próbálom jóvá tenni. 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 Jóvá? 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Sosem törődtél senki mással, csak saját magaddal! 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 A démonok visszaküldése nem semmi. 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 Cherylt még mindig keresi a családja. 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Tudtad a szörnyű igazságot, de nem akartál szembenézni vele. 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Na jól van, ide figyeljetek! 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Ne velem foglalkozzunk! 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Tegnap hibáztunk, és most egy démon szabadon jár. 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Most az kell, 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 hogy mind a célt tartsuk szem előtt, egy családként. 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Itt most a világ végéről van szó. 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 És csakis ezért nem hívom rád a zsarukat! 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 De ha tényleg vége lesz a világnak, 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 remélem, úgy lesz vége, hogy nem leszel a közelemben. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Kérlek! Ne most ne hagyj el! 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Elmenekülni tőled nem elhagyás, hanem észszerű döntés. 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 M! 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Kérlek! 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Ugyanaz vagyok, aki tegnap éjjel voltam. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Igen, tudom. 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 De most már tisztán látok. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Menjünk, anya! 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Ez egy rakás szar! 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Jól van. Bassza meg! 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Gyere, és kapj el! 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Jól csináld ám! A kölyök kedvéért. 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Számítunk rád. Ne cseszd el! 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 De hogyan? 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Nem volt szép. 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 A halottkémnek tuti terápiára kell járnia. 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 De az ördögnek még dolga lesz velünk. 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Nekem már nincs dolgom vele. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Mehet, és intézheti a visszatérésemet. 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 Ezt nem maga dönti el. 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Felrobbantam egy házzal együtt, és még itt vagyok. 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Azt akarja, hogy fejezzük be a melót. És csak ez számít. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 És utána? 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Lilithnek hívják, 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 és ő mindkettőnk utolsó melója. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Ha vége, mi... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Ugyanaz a szar lesz, 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 akár elvégezzük a melót, akár közöljük vele, hogy hova dugja. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Akkor meg mi értelme? 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Hogy a világ nélkülünk is megmaradjon? 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Én ezt Benjiért csinálom. 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 De ha magának senki sem számít, 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 akkor nem tartom vissza. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Hallotta már az „angyali hang” kifejezést? 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Vele kezdődött. 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 Lilith angyal volt? 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 De még milyen! 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 A hangja Isten kedvencévé tette, 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 és emiatt lett az összes többi angyal féltékeny kis ribanc. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 Ezért vették rá, hogy csatlakozzon Sátán lázadásához. 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 Hogy Isten őt is száműzze 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 örök időre arra a helyre, ahol nincs zene. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 Ez Cheryl! 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Hívjátok a 911-et! 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 Akkor az armageddon afféle bosszú lenne? 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Ez a cég hivatalos sztorija, 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 de csak mert a MeToo még nem jutott el a pokolba. 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 Valójában a főnök bele van zúgva Lilithbe. 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Hát ezért lépett le a csaj. 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 Amikor legutóbb otthagyta, 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 minden szembejövő férfin kitöltötte a haragját. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Végül hogy kapták el? 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 Nem tudjuk, hogyan. Csak azt, hogy hol. 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 Egy apátságban Jeruzsálem mellett. 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Meghallotta a gregorián éneket, és támadott. 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 A zene olyan Lilithnek, mint a vér a cápáknak. 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 És van ez az elmeirányítós dolga. 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Rávette a szerzeteseket, hogy öljék meg magukat. 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Drága, már úton van a mentő. 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Miért nem ül le? 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Maradjon ott, ahol van, hölgyem! 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Minden tiszta. 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 Halloran nincs itt. 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Hub itt idézett démonokat? 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Istenre esküszöm. 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Talán porszívókat használnak? 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Takarító démonok? 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Meg is idézném őket heti kétszer. 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 Jól van, seggfejek! Ha hazudok, akkor az ott micsoda? 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 Hol van, Kitty? 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Hol van Hub? 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Ja, ez a semmi közepe. 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 Elmondaná, hogy mit keresünk itt? 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Azt mondta, Lilithet vonzza a zene. 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Ez a legjobb erősítő, amim valaha is volt. 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 Már megbocsásson, de hogy fogja ezt meghallani innen? 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Lecsavarom a kicsikét 50 kilohertzre. 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Mi nem fogjuk hallani, de a jel eljut legalább 50 kilométerre. 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - Hogyhogy nem fogjuk hallani? - Hallott már a kutyasípról? 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Épp a világ első démonsípját látja maga előtt. 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 És még mindig CD-ket használ. 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 Mi lesz, ha tényleg idejön? 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Megvan még az a festmény, amit mutatott? 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Nézze meg a vonalakat az apátság körül, és mesélje el, mit lát! 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Komolyan kiszúrt valamit, amit a cég évszázadokon át tanulmányozva sem? 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Észre sem vettem volna a vonalakat, ha nem rajzolom le én is. 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 Maga szerint egy pentagramma? 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 Mi van, ha ugyanúgy lehet visszaküldeni Lilithet, 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 ahogy eredetileg ide került? 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Nézze meg a rúnákat a sarkokban! 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Ha az ott démoncsapda volt, 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 talán tudtak valamit. 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Le van tartóztatva, de a fia szabadon elmehet. 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Hívd fel a nagyit! - Hívtam egy ügyvédet. 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 Ne mondj semmit, amíg ide nem ér! 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Mi nem érthető abban, hogy vége? 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Ez nem a te hibád, M, és nem hagylak magadra. 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - Egyikőtöket sem. - Erre, kérem! 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Látni se akarlak! 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Hívd a nagyit! - Mi... Anya! 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 Inkább hagyd! 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 Kittyt is letartóztatták. 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Te hívtad rá a zsarukat apára és a nagyira? 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Egy felsőbb erő utasítására. De igen, én köptem be őket. 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Úgyhogy ha meg akarsz ütni, csak tessék! 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Gyerünk! Üss meg! 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Patkány vagyok. Mindketten jobban éreznénk magunkat tőle. 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Hagyj békén! 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Cserben hagytalak téged és anyádat, és szarul érzem magam miatta. 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 De nem tudtam, hogy mivel állunk szemben. 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 Kurvára igazi démonok? 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - Nincs mit mondanom neked. - Akkor csak hallgass meg! 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Mert ha meg akarod menteni anyádat, egyeztetnünk kell, amit mondunk. 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 Mit mondunk, Lucky? 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Azt, hogy apád átmosta mindkettőtök agyát. 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Az akaratotok ellenére vont be titeket ebbe az elcseszett 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 démon-sorozatgyilkos szarságba. 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - Ez nem igaz. - Nem? 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Mert én a Bibliára tett kézzel vallom majd, 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 hogy láttam, ahogy téged és anyádat foglyul ejtettek apád hazugságai. 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Ti is az ő áldozatai vagytok. 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 Én nem mondok ilyet. 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Mindketten tudjuk, hogy gyilkos. 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 És te talán nem vagy az? 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Szembe kell nézned a tényekkel. 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 A zsaruk szerint ti valami elcseszett láncfűrészes gyilkos család vagytok. 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 Te meg én vagyunk anyád utolsó reménysége. 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 Anyám tud vigyázni magára, Lucky. 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Senki sem fog hinni neked. 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Se én, se a zsaruk. 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 Anya pedig végképp nem. 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 GYANÚSÍTOTTAK NEVE: HUB HALLORAN ÉS KITTY HALLORAN 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}Seriff, félreértik az egészet. 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}Nem akarjuk, hogy másnak is baja essen. 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Hívja fel Hubot, mintha mi sem történt volna. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Mondja, hogy találkozzanak a Boxcarban! 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 A felét sem tudja, hogy mi folyik itt valójában. 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Próbáltam elmondani. 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 Beszélhetünk démonokról, amennyit csak akarnak, 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 ha őrizetbe vettük Hubot. 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 Bárhol is van Hub, épp megakadályozza, hogy még több embernek essen baja. 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 Cade mennyire volt benne ebben? 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 Azon túl, hogy tűzoltónak adta ki magát. 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Még nem tartóztattam le, 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 de megtehetem. 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 Jó, megcsinálom. 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Hub vagyok, hagyhatsz üzenetet. 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Szia! Én vagyok az. 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Figyelj, nem így kéne ezt befejezni. 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Találkozzunk a klubnál! Anyáddal beszélni akarunk veled. 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Rúnák ágakból egy kávésdobozokból készült pentagrammához. 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 Ennél röhejesebb dolgot még nem hallottam. 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Van esetleg jobb ötlete? 199 00:14:13,895 --> 00:14:16,647 Rá kell vennünk, hogy belépjen belülre. 200 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Úgyhogy jól el kell rejtenünk. 201 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 Mi a következő lépés? 202 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 Csak az elmeirányítós dologra nem találtam még ki semmit. 203 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 Az rajtunk nem működik. 204 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 Mivel mindketten jártunk a pokolban. Ugyanezért látjuk a démonokat. 205 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 Tényleg? 206 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 Olvasta egyáltalán a kézikönyvet? 207 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Figyeljen, talán nekem kellene csinálnom 208 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 Lilith gazdateste miatt. 209 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Ő már nem Cheryl. - Igen, 210 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 de ha valami csoda folytán ez itt tényleg beválik, 211 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 és tétovázásból elcseszi... 212 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 Nem fogok tétovázni. 213 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Ha mégis, akkor én magam ölöm meg. 214 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 Hirtelen aggódni kezdtem, hogy mégsem olyan kőszívű. 215 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Törődjön csak a saját dolgával, oké? 216 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 Ne aktiválja a csapdát, amíg nincs benne! 217 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 Nem fogom megkockáztatni a teremtett világ végét. 218 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Minket csalinak használni nem segít senkinek. 219 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Seriff! Több áldozat is van Bubba falatozójában. 220 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 A francba, Halloran! 221 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 Nem ő tette. 222 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 A szemtanúk szerint Cheryl Dawson volt az. 223 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 Cheryl Dawson? 224 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Azt mondják, megszállta az ördög. - Na látják? 225 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 Miatta kellene aggódniuk! 226 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 Hub csak próbál megmenteni minket. 227 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Te is elhiszed, ugye? 228 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Igen. 229 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 De ez nem változtat azon, amit tett. 230 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Gyerünk már! 231 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Lépj bele, baszki! 232 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 Bassza meg! 233 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Kérlek, ne ölj meg újra, Hub! 234 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Te már nem Cheryl vagy. 235 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Ha elengedsz, életben hagyom Cherylt. 236 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 Nem fogsz a pokolra jutni. 237 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Szabad leszel. 238 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Ez meg mi a fene? 239 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Mi ez? 240 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Nyomja a marketingszöveget. 241 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 Ne higgye el! Világvége, emlékszik? 242 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Ha Cheryl még él, 243 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 és te nem vagy gyilkos, 244 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 a családod is megbocsát, nem? 245 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 Ne! Gondoljon a szeretteire! 246 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Azt teszem. 247 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Hogy gondoltad? 248 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Szakítsd meg a kört! 249 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 Ne! Ne tegye! 250 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Hölgyeké az elsőbbség. 251 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Maga önző seggfej! 252 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Hát, 253 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 maga sem jut még pokolra, úgyhogy... 254 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 szívesen. 255 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Most adta el neki az egész világot! 256 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Majd kitalálok valamit. 257 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Mindig van egy kiskapu. 258 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Hol... Mi... 259 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 Hub? 260 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 Semmi baj, Cheryl. 261 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Minden rendben lesz. 262 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Mi a faszom? 263 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 Érted jöttek a zsaruk! 264 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Maryanne-nek választania kellett, hogy te vagy Cade. 265 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Mindent rendbe hoztam. Szabad vagyok. 266 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Nézd! Eltűnt! 267 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 Visszahoztam Cherylt, 268 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 és az egészet visszacsináltam. 269 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Mintha sosem történt volna meg. 270 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, letartóztatlak. 271 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - Ne aggódj, Maryanne! - Gyere, Hub! 272 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 Ők ezt nem értik. Nem értik, M. 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub? Mi ez az egész? 274 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Kezeket az asztalra! 275 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Gyerünk! Maga is! 276 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Nem lesz semmi baj. - Vissza! 277 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 Ne aggódj! Minden rendben lesz. 278 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - Jól vagy? - Ne érj hozzám! 279 00:22:12,874 --> 00:22:14,167 MARYANNE ÖLTÖZŐ 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Megyek, ránézek Maryanne-re. 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 Egyedül akarsz itt hagyni vele? 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Megbilincselték. 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 A bilincs nem jó a boszorkányok ellen! 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Tudom, hogy most utálsz. 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 De ebből elég volt. 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 Nem vagy magadnál, 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 úgyhogy nekem kell gondolkodnom mindkettőnk helyett, 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 és megmondom, hogy lesz ez. 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 Hamu a porhoz 290 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 Árnyék a fényhez 291 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 Valami komor suhant el Ablakom előtt az éjjel 292 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Hallottam egy hangot, figyelmeztetőt 293 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 Ám egy lélek sem állt kint Az ablak előtt 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 És áthaladt... 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 És megrázta lelkemet 296 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 Áthaladt... 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 És elállt a lélegzetem 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 És áthaladt... 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 Ó, jaj, halál! 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 Az ördög mindig eljön, Hub. 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Értem is, 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 úgyhogy Maryanne-ért is. 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Szolgálj engem, ha azt akarod, hogy életben maradjon! 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 A feliratot fordította: Habony Gábor 305 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Kreatív supervisor Kwaysser Erika