1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
TEGNAP ÉJJEL
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,430
Az óvadékügynök
3
00:00:55,431 --> 00:00:57,558
MA
4
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
Hub?
5
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
Hol vagy?
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Itt.
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
Pedig nem kell bujkálnod.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Kicsit már berozsdásodtunk,
9
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
de azért kapsz
egy erős hetest a tízes skálán.
10
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Mindenre esküszöm, hogy csak...
11
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
próbáltalak megvédeni téged és Cade-et.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Az micsoda?
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Egy sír volt.
14
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
De démonná változott.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
Kinek a sírja?
16
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Tévedés volt, M.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Berúgtam, és...
18
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
ő meg Lucky kalapját viselte.
19
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Cheryl.
20
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Lucky kalapja volt rajta.
21
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Sajnálom.
22
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Annyira sajnálom!
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
Ebből én egy szót se hiszek el.
24
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
Apám nem gyilkos.
25
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Csak megint el akarsz ijeszteni.
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
Nem tagadom, hogy meghúztam a ravaszt,
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
de baleset volt.
28
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Jézusom!
29
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
Egy baleset,
amiben Lucky helyett Cherylt lőtted le?
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Legbelül még mindig gyilkos vagy.
31
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Máris fizetek ezért a bűnért,
és próbálom jóvá tenni.
32
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
Jóvá?
33
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
Sosem törődtél senki mással,
csak saját magaddal!
34
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
A démonok visszaküldése nem semmi.
35
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
Cherylt még mindig keresi a családja.
36
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Tudtad a szörnyű igazságot,
de nem akartál szembenézni vele.
37
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Na jól van, ide figyeljetek!
38
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Ne velem foglalkozzunk!
39
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Tegnap hibáztunk,
és most egy démon szabadon jár.
40
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Most az kell,
41
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
hogy mind a célt tartsuk szem előtt,
egy családként.
42
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Itt most a világ végéről van szó.
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
És csakis ezért nem hívom rád a zsarukat!
44
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
De ha tényleg vége lesz a világnak,
45
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
remélem, úgy lesz vége,
hogy nem leszel a közelemben.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Kérlek! Ne most ne hagyj el!
47
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Elmenekülni tőled nem elhagyás,
hanem észszerű döntés.
48
00:03:41,847 --> 00:03:42,723
M!
49
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Kérlek!
50
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Ugyanaz vagyok, aki tegnap éjjel voltam.
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Igen, tudom.
52
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
De most már tisztán látok.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Menjünk, anya!
54
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Ez egy rakás szar!
55
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Jól van. Bassza meg!
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Gyere, és kapj el!
57
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Jól csináld ám! A kölyök kedvéért.
58
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Számítunk rád. Ne cseszd el!
59
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
De hogyan?
60
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Nem volt szép.
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
A halottkémnek tuti terápiára kell járnia.
62
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
De az ördögnek még dolga lesz velünk.
63
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Nekem már nincs dolgom vele.
64
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Mehet, és intézheti a visszatérésemet.
65
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
Ezt nem maga dönti el.
66
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Felrobbantam egy házzal együtt,
és még itt vagyok.
67
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Azt akarja, hogy fejezzük be a melót.
És csak ez számít.
68
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
És utána?
69
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Lilithnek hívják,
70
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
és ő mindkettőnk utolsó melója.
71
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Ha vége, mi...
72
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Ugyanaz a szar lesz,
73
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
akár elvégezzük a melót,
akár közöljük vele, hogy hova dugja.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Akkor meg mi értelme?
75
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Hogy a világ nélkülünk is megmaradjon?
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Én ezt Benjiért csinálom.
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
De ha magának senki sem számít,
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
akkor nem tartom vissza.
79
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Hallotta már az „angyali hang” kifejezést?
80
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Vele kezdődött.
81
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
Lilith angyal volt?
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
De még milyen!
83
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
A hangja Isten kedvencévé tette,
84
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
és emiatt lett az összes többi angyal
féltékeny kis ribanc.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
Ezért vették rá,
hogy csatlakozzon Sátán lázadásához.
86
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
Hogy Isten őt is száműzze
87
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
örök időre arra a helyre, ahol nincs zene.
88
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
Ez Cheryl!
89
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Hívjátok a 911-et!
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
Akkor az armageddon afféle bosszú lenne?
91
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Ez a cég hivatalos sztorija,
92
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
de csak mert a MeToo
még nem jutott el a pokolba.
93
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
Valójában a főnök bele van zúgva Lilithbe.
94
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Hát ezért lépett le a csaj.
95
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
Amikor legutóbb otthagyta,
96
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
minden szembejövő férfin
kitöltötte a haragját.
97
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Végül hogy kapták el?
98
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
Nem tudjuk, hogyan. Csak azt, hogy hol.
99
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
Egy apátságban Jeruzsálem mellett.
100
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Meghallotta a gregorián éneket,
és támadott.
101
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
A zene olyan Lilithnek,
mint a vér a cápáknak.
102
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
És van ez az elmeirányítós dolga.
103
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Rávette a szerzeteseket,
hogy öljék meg magukat.
104
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Drága, már úton van a mentő.
105
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
Miért nem ül le?
106
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Maradjon ott, ahol van, hölgyem!
107
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Minden tiszta.
108
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
Halloran nincs itt.
109
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
Hub itt idézett démonokat?
110
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Istenre esküszöm.
111
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
Talán porszívókat használnak?
112
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Takarító démonok?
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Meg is idézném őket heti kétszer.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
Jól van, seggfejek!
Ha hazudok, akkor az ott micsoda?
115
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
Hol van, Kitty?
116
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
Hol van Hub?
117
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Ja, ez a semmi közepe.
118
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
Elmondaná, hogy mit keresünk itt?
119
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Azt mondta, Lilithet vonzza a zene.
120
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Ez a legjobb erősítő, amim valaha is volt.
121
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
Már megbocsásson,
de hogy fogja ezt meghallani innen?
122
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Lecsavarom a kicsikét 50 kilohertzre.
123
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Mi nem fogjuk hallani,
de a jel eljut legalább 50 kilométerre.
124
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- Hogyhogy nem fogjuk hallani?
- Hallott már a kutyasípról?
125
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Épp a világ első démonsípját
látja maga előtt.
126
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
És még mindig CD-ket használ.
127
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
Mi lesz, ha tényleg idejön?
128
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Megvan még az a festmény, amit mutatott?
129
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Nézze meg a vonalakat az apátság körül,
és mesélje el, mit lát!
130
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Komolyan kiszúrt valamit, amit a cég
évszázadokon át tanulmányozva sem?
131
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
Észre sem vettem volna a vonalakat,
ha nem rajzolom le én is.
132
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
Maga szerint egy pentagramma?
133
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
Mi van, ha ugyanúgy lehet
visszaküldeni Lilithet,
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
ahogy eredetileg ide került?
135
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Nézze meg a rúnákat a sarkokban!
136
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Ha az ott démoncsapda volt,
137
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
talán tudtak valamit.
138
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Le van tartóztatva,
de a fia szabadon elmehet.
139
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Hívd fel a nagyit!
- Hívtam egy ügyvédet.
140
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
Ne mondj semmit, amíg ide nem ér!
141
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Mi nem érthető abban, hogy vége?
142
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Ez nem a te hibád, M,
és nem hagylak magadra.
143
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- Egyikőtöket sem.
- Erre, kérem!
144
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Látni se akarlak!
145
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Hívd a nagyit!
- Mi... Anya!
146
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
Inkább hagyd!
147
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
Kittyt is letartóztatták.
148
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Te hívtad rá a zsarukat
apára és a nagyira?
149
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Egy felsőbb erő utasítására.
De igen, én köptem be őket.
150
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Úgyhogy ha meg akarsz ütni, csak tessék!
151
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Gyerünk! Üss meg!
152
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Patkány vagyok.
Mindketten jobban éreznénk magunkat tőle.
153
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Hagyj békén!
154
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Cserben hagytalak téged és anyádat,
és szarul érzem magam miatta.
155
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
De nem tudtam, hogy mivel állunk szemben.
156
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
Kurvára igazi démonok?
157
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- Nincs mit mondanom neked.
- Akkor csak hallgass meg!
158
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Mert ha meg akarod menteni anyádat,
egyeztetnünk kell, amit mondunk.
159
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
Mit mondunk, Lucky?
160
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Azt, hogy apád átmosta mindkettőtök agyát.
161
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Az akaratotok ellenére vont be titeket
ebbe az elcseszett
162
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
démon-sorozatgyilkos szarságba.
163
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- Ez nem igaz.
- Nem?
164
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Mert én
a Bibliára tett kézzel vallom majd,
165
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
hogy láttam, ahogy téged és anyádat
foglyul ejtettek apád hazugságai.
166
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Ti is az ő áldozatai vagytok.
167
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
Én nem mondok ilyet.
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Mindketten tudjuk, hogy gyilkos.
169
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
És te talán nem vagy az?
170
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Szembe kell nézned a tényekkel.
171
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
A zsaruk szerint ti valami elcseszett
láncfűrészes gyilkos család vagytok.
172
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
Te meg én vagyunk anyád utolsó reménysége.
173
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
Anyám tud vigyázni magára, Lucky.
174
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Senki sem fog hinni neked.
175
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Se én, se a zsaruk.
176
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
Anya pedig végképp nem.
177
00:12:37,549 --> 00:12:39,258
GYANÚSÍTOTTAK NEVE:
HUB HALLORAN ÉS KITTY HALLORAN
178
00:12:39,259 --> 00:12:42,303
{\an8}Seriff, félreértik az egészet.
179
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}Nem akarjuk, hogy másnak is baja essen.
180
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Hívja fel Hubot,
mintha mi sem történt volna.
181
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Mondja, hogy találkozzanak a Boxcarban!
182
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
A felét sem tudja,
hogy mi folyik itt valójában.
183
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Próbáltam elmondani.
184
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
Beszélhetünk démonokról,
amennyit csak akarnak,
185
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
ha őrizetbe vettük Hubot.
186
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
Bárhol is van Hub, épp megakadályozza,
hogy még több embernek essen baja.
187
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
Cade mennyire volt benne ebben?
188
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
Azon túl, hogy tűzoltónak adta ki magát.
189
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Még nem tartóztattam le,
190
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
de megtehetem.
191
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
Jó, megcsinálom.
192
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Hub vagyok, hagyhatsz üzenetet.
193
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Szia! Én vagyok az.
194
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Figyelj, nem így kéne ezt befejezni.
195
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Találkozzunk a klubnál!
Anyáddal beszélni akarunk veled.
196
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Rúnák ágakból egy kávésdobozokból készült
pentagrammához.
197
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
Ennél röhejesebb dolgot még nem hallottam.
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Van esetleg jobb ötlete?
199
00:14:13,895 --> 00:14:16,647
Rá kell vennünk, hogy belépjen belülre.
200
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Úgyhogy jól el kell rejtenünk.
201
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
Mi a következő lépés?
202
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
Csak az elmeirányítós dologra
nem találtam még ki semmit.
203
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
Az rajtunk nem működik.
204
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
Mivel mindketten jártunk a pokolban.
Ugyanezért látjuk a démonokat.
205
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
Tényleg?
206
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
Olvasta egyáltalán a kézikönyvet?
207
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Figyeljen, talán nekem kellene csinálnom
208
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
Lilith gazdateste miatt.
209
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Ő már nem Cheryl.
- Igen,
210
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
de ha valami csoda folytán
ez itt tényleg beválik,
211
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
és tétovázásból elcseszi...
212
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
Nem fogok tétovázni.
213
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Ha mégis, akkor én magam ölöm meg.
214
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
Hirtelen aggódni kezdtem,
hogy mégsem olyan kőszívű.
215
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Törődjön csak a saját dolgával, oké?
216
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
Ne aktiválja a csapdát, amíg nincs benne!
217
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
Nem fogom megkockáztatni
a teremtett világ végét.
218
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Minket csalinak használni
nem segít senkinek.
219
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Seriff! Több áldozat is van
Bubba falatozójában.
220
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
A francba, Halloran!
221
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
Nem ő tette.
222
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
A szemtanúk szerint Cheryl Dawson volt az.
223
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
Cheryl Dawson?
224
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Azt mondják, megszállta az ördög.
- Na látják?
225
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
Miatta kellene aggódniuk!
226
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
Hub csak próbál megmenteni minket.
227
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Te is elhiszed, ugye?
228
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Igen.
229
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
De ez nem változtat azon, amit tett.
230
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Gyerünk már!
231
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Lépj bele, baszki!
232
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
Bassza meg!
233
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Kérlek, ne ölj meg újra, Hub!
234
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Te már nem Cheryl vagy.
235
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Ha elengedsz, életben hagyom Cherylt.
236
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
Nem fogsz a pokolra jutni.
237
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Szabad leszel.
238
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Ez meg mi a fene?
239
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Mi ez?
240
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Nyomja a marketingszöveget.
241
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
Ne higgye el! Világvége, emlékszik?
242
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Ha Cheryl még él,
243
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
és te nem vagy gyilkos,
244
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
a családod is megbocsát, nem?
245
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
Ne! Gondoljon a szeretteire!
246
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Azt teszem.
247
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
Hogy gondoltad?
248
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Szakítsd meg a kört!
249
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
Ne! Ne tegye!
250
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Hölgyeké az elsőbbség.
251
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Maga önző seggfej!
252
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Hát,
253
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
maga sem jut még pokolra, úgyhogy...
254
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
szívesen.
255
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Most adta el neki az egész világot!
256
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Majd kitalálok valamit.
257
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Mindig van egy kiskapu.
258
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Hol... Mi...
259
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
Hub?
260
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
Semmi baj, Cheryl.
261
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Minden rendben lesz.
262
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Mi a faszom?
263
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
Érted jöttek a zsaruk!
264
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Maryanne-nek választania kellett,
hogy te vagy Cade.
265
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Mindent rendbe hoztam. Szabad vagyok.
266
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Nézd! Eltűnt!
267
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
Visszahoztam Cherylt,
268
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
és az egészet visszacsináltam.
269
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Mintha sosem történt volna meg.
270
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, letartóztatlak.
271
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- Ne aggódj, Maryanne!
- Gyere, Hub!
272
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
Ők ezt nem értik. Nem értik, M.
273
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub? Mi ez az egész?
274
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Kezeket az asztalra!
275
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Gyerünk! Maga is!
276
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Nem lesz semmi baj.
- Vissza!
277
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
Ne aggódj! Minden rendben lesz.
278
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- Jól vagy?
- Ne érj hozzám!
279
00:22:12,874 --> 00:22:14,167
MARYANNE
ÖLTÖZŐ
280
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Megyek, ránézek Maryanne-re.
281
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
Egyedül akarsz itt hagyni vele?
282
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Megbilincselték.
283
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
A bilincs nem jó a boszorkányok ellen!
284
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Tudom, hogy most utálsz.
285
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
De ebből elég volt.
286
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
Nem vagy magadnál,
287
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
úgyhogy nekem kell gondolkodnom
mindkettőnk helyett,
288
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
és megmondom, hogy lesz ez.
289
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
Hamu a porhoz
290
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
Árnyék a fényhez
291
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
Valami komor suhant el
Ablakom előtt az éjjel
292
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Hallottam egy hangot, figyelmeztetőt
293
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
Ám egy lélek sem állt kint
Az ablak előtt
294
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
És áthaladt...
295
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
És megrázta lelkemet
296
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
Áthaladt...
297
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
És elállt a lélegzetem
298
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
És áthaladt...
299
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
Ó, jaj, halál!
300
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
Az ördög mindig eljön, Hub.
301
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Értem is,
302
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
úgyhogy Maryanne-ért is.
303
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Szolgálj engem,
ha azt akarod, hogy életben maradjon!
304
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
A feliratot fordította: Habony Gábor
305
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika