1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 ‫- ליל אמש -‬ 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 ‫צייד הראשים‬ 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 ‫- היום -‬ 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 ‫האב!‬ 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 ‫איפה אתה?‬ 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 ‫כאן.‬ 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 ‫אתה לא צריך להסתתר.‬ 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 ‫אנחנו בסך הכול קצת חלודים,‬ 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 ‫אבל הייתי נותנת לנו ציון יפה של שבע מתוך עשר.‬ 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 ‫אני נשבע בהכול שרק...‬ 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 ‫רק ניסיתי להגן עלייך ועל קייד.‬ 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 ‫מה זה?‬ 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 ‫זה היה קבר.‬ 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 ‫אבל עכשיו היא שד.‬ 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 ‫מי?‬ 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 ‫זו הייתה טעות, אם.‬ 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 ‫הייתי שיכור ו...‬ 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 ‫היא חבשה את הכובע של לאקי.‬ 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 ‫שריל.‬ 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 ‫היא חבשה את הכובע של לאקי.‬ 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 ‫אני מצטער.‬ 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 ‫אני מצטער כל כך.‬ 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 ‫אני לא מאמין לאף מילה.‬ 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 ‫אבא שלי לא רוצח.‬ 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 ‫אתה רק מנסה להבריח אותנו שוב.‬ 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 ‫אין להכחיש שלחצתי על ההדק,‬ 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 ‫אבל זאת הייתה תאונה.‬ 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 ‫אלוהים.‬ 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 ‫תאונה שפספסת את לאקי ופגעת בשריל?‬ 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 ‫עדיין היה לך רצח בלב.‬ 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 ‫אני כבר משלם על החטא הזה, ואני עושה כמיטב יכולתי כדי לכפר על מעשיי.‬ 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 ‫לכפר?‬ 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 ‫לא עשית שום דבר חוץ מלדאוג לעצמך.‬ 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 ‫לשלוח שדים בחזרה לגיהינום זה לא שום דבר.‬ 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 ‫המשפחה של שריל עדיין מחפשת אחריה.‬ 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 ‫ידעת את האמת האיומה, וסירבת להתמודד איתה.‬ 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 ‫טוב, תראו.‬ 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 ‫תשכחו ממני.‬ 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 ‫נכשלנו אתמול ועכשיו השד הזה חופשי.‬ 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 ‫אני צריך שכולנו‬ 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 ‫נתמקד במה שחשוב, כמשפחה.‬ 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 ‫מדובר פה על קץ כל הזמנים.‬ 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 ‫וו הסיבה היחידה שאני לא מזמינה לך משטרה בעצמי.‬ 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 ‫אבל אם זה באמת סוף העולם,‬ 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 ‫אני מקווה שהוא יסתיים כשאני רחוקה ממך.‬ 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 ‫בבקשה, אל תנטשו אותי עכשיו.‬ 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 ‫לברוח ממך זו לא נטישה, אלא רק היגיון בריא.‬ 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 ‫אם...‬ 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 ‫בבקשה.‬ 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 ‫אני אותו אדם שהייתי אמש.‬ 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 ‫כן, אני יודעת.‬ 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 ‫אך כעת אני רואה בבירור.‬ 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 ‫אימא, בואי ניסע.‬ 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ‫גרוטאה.‬ 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 ‫טוב, לעזאזל הכול.‬ 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 ‫בוא וקח אותי.‬ 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 ‫תפיקי מזה את המיטב, למען הבחור שלך.‬ 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 ‫אנחנו בונים עליך. אל תפשל.‬ 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 ‫איך?‬ 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 ‫זה לא היה יפה.‬ 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 ‫חוקר המוות ודאי יצטרך טיפול פסיכולוגי.‬ 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 ‫אבל השטן עוד לא סיים איתנו.‬ 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 ‫אני סיימתי איתו.‬ 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 ‫את יכולה לעבד את השיבה שלי.‬ 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 ‫אין לך זכות בחירה.‬ 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 ‫התפוצצתי בתוך בית ואני עדיין פה.‬ 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 ‫הוא רוצה שנסיים את העבודה. זה כל העניין.‬ 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 ‫ומה אחר כך?‬ 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 ‫קוראים לה לילית,‬ 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 ‫והיא העבודה האחרונה של שנינו.‬ 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 ‫כשזה ייגמר, אנחנו...‬ 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 ‫אותה תוצאה מחורבנת,‬ 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 ‫בין אם נבצע את העבודה, או שנגיד לו לאן לדחוף אותה.‬ 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 ‫אז מה הטעם?‬ 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 ‫כדי שהעולם ימשיך להתקיים בלעדינו?‬ 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 ‫אני עושה את זה בשביל בנג'י,‬ 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 ‫אבל אם לא אכפת לך מאף אחד אחר,‬ 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 ‫אל תיתן לי לעצור בעדך.‬ 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 ‫שמעת פעם את הביטוי, "קול של מלאך"?‬ 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 ‫זה התחיל איתה.‬ 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 ‫לילית הייתה מלאכית?‬ 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 ‫עם מיתרי הקול הטובים מכולן.‬ 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 ‫בזכות קולה היא הפכה לחביבת האל,‬ 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 ‫וקיבלה קיטורים של קנאה מכל המלאכים האחרים.‬ 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 ‫לכן שכנעו אותה בעורמה להצטרף למרד של השטן,‬ 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 ‫כדי שאלוהים ישליך אותה‬ 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 ‫למקום ללא מוזיקה לנצח נצחים.‬ 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 ‫זאת שריל!‬ 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 ‫תתקשרו למוקד החירום!‬ 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 ‫אז היא פתחה במלחמת יום הדין בתור נקמה?‬ 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 ‫זה הסיפור הרשמי של ההנהלה,‬ 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 ‫אבל זה רק כי "מי טו" לא הגיעה לגיהינום.‬ 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 ‫למען האמת, הבוס דלוק על לילית.‬ 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 ‫לא פלא שרצתה לעזוב.‬ 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 ‫בפעם האחרונה שהיא חמקה ממנו,‬ 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 ‫היא הוציאה את זעמה על כל גבר שבו נתקלה.‬ 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 ‫איך תפסו אותה לבסוף?‬ 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 ‫אנחנו לא יודעים איך, אנחנו רק יודעים איפה.‬ 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 ‫במנזר מחוץ לירושלים.‬ 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 ‫היא שמעה את המזמורים הגרגוריאניים, ותקפה.‬ 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 ‫מוזיקה ללילית היא כמו דם לכריש.‬ 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 ‫ויש לה שליטה מוחית כזאת,‬ 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 ‫שגרמה לכל הנזירים להתאבד.‬ 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 ‫מותק, האמבולנס בדרכו.‬ 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 ‫למה שלא נשב?‬ 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 ‫הישארי במקומך, גברתי.‬ 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 ‫הכול פנוי.‬ 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 ‫הלורן לא פה.‬ 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 ‫זה המקום שבו האב זימן את השדים?‬ 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 ‫נשבע באלוהים.‬ 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 ‫אולי הם השתמשו בשואבי אבק?‬ 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 ‫שדי ניקיון.‬ 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 ‫הייתי מזמנת אותם פעמיים בשבוע.‬ 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 ‫טוב, חארות, אם אני משקר, איך אתם קוראים לזה?‬ 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 ‫איפה הוא, קיטי?‬ 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 ‫איפה האב?‬ 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 ‫כן, זה אמצע שום מקום.‬ 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 ‫עכשיו תספר לי מה אנחנו עושים פה?‬ 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 ‫אמרת שלילית נמשכת למוזיקה.‬ 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 ‫זה המגבר הכי טוב שהיה לי.‬ 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 ‫אל תיעלב, אבל איך היא אמורה לשמוע את זה מכאן?‬ 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 ‫אני אנמיך את התדר ל-50 קילוהרץ.‬ 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 ‫אנחנו לא נשמע, אבל הוא ישלח אות ל-50 קילומטרים לפחות.‬ 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 ‫מה פירוש, "אנחנו לא נשמע"? - שמעת על משרוקית לכלבים?‬ 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 ‫את מסתכלת על המשרוקית הראשונה לשדים.‬ 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 ‫ועדיין הוא משתמש בדיסקים.‬ 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 ‫מה נעשה אם היא באמת תופיע?‬ 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 ‫הציור שהראית לי עדיין נמצא אצלך?‬ 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 ‫תסתכלי על הקווים שבקרקע שמסביב למנזר, ותגידי לי מה את רואה.‬ 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 ‫כאילו אתה ראית משהו שבחברה לא ראו, למרות שזה נחקר מאות שנים?‬ 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 ‫לא הייתי שם לב לקווים האלה אם לא הייתי משרטט כזה בעצמי.‬ 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 ‫אתה חושב שזה פנטגרם?‬ 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 ‫מה אם הדרך שבה לילית הגיעה לפה‬ 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 ‫היא אותה הדרך שבה יש לשלוח אותה בחזרה?‬ 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 ‫תסתכלי על הרונים בפינות שם.‬ 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 ‫אם זו מלכודת של שדים,‬ 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 ‫אולי הם עלו על משהו.‬ 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 ‫את עצורה, אבל הבן שלך יכול ללכת.‬ 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 ‫תתקשר לסבתא. - השגתי לך עורך דין.‬ 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 ‫אל תגידי כלום עד שהוא יגיע.‬ 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 ‫איזה חלק מ"ביי" אתה לא מבין?‬ 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 ‫שום דבר פה לא באשמתך, אם, ואני לא אנטוש אותך.‬ 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 ‫אף אחד מכם. - מכאן, בבקשה.‬ 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 ‫תתרחק מאיתנו.‬ 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 ‫תתקשר לסבתא. - מה? אימא.‬ 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 ‫אל תטרח.‬ 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 ‫גם קיטי נעצרה.‬ 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 ‫הזמנת משטרה לאבא ולסבתא, נכון?‬ 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 ‫בהוראות של כוח עליון, אבל כן, הלשנתי.‬ 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 ‫אז אם אתה רוצה לתת לי אגרוף, קדימה.‬ 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 ‫קדימה, תן לי אגרוף.‬ 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 ‫אני מלשן מזוין. זה ישפר לשנינו את ההרגשה.‬ 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 ‫תתרחק ממני.‬ 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 ‫תקשיב, אכזבתי אותך ואת אימא שלך ואני מרגיש חרא בגלל זה,‬ 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 ‫אבל לא ידעתי מול מה אנחנו מתמודדים.‬ 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 ‫שדים אמיתיים?‬ 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 ‫אין לי מה לומר לך. - אז רק תקשיב.‬ 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 ‫כי אם ברצוננו להציל את אימא שלך, אנחנו חייבים לתאם גרסאות.‬ 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 ‫איזו גרסה, לאקי?‬ 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 ‫אבא שלך שטף לשניכם את המוח.‬ 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 ‫הוא עירב אתכם נגד רצונכם‬ 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 ‫בקטע הרוצח הסדרתי השטני שלו.‬ 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 ‫זה לא נכון. - באמת?‬ 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 ‫כי אני אעיד עם יד על התנ"ך‬ 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 ‫שהייתי עד לכך שאתה ואימך הוחזקתם בשבי על ידי השקרים של אביך.‬ 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 ‫גם אתם קורבנות שלו.‬ 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 ‫לא אגיד את זה.‬ 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 ‫שנינו יודעים שהוא רוצח.‬ 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 ‫ואתה לא?‬ 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 ‫הגיע הזמן להכיר בעובדות, ילד.‬ 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 ‫השוטרים חושבים שאתם משפחה דפוקה מהסוג שמבצע טבח המוני במסורים.‬ 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 ‫התקווה האחרונה של אימך היא אתה ואני.‬ 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 ‫אימא שלי תסתדר בעצמה, לאקי.‬ 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 ‫אף אחד לא יאמין לך.‬ 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 ‫לא אני ולא השוטרים.‬ 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 ‫בטח שלא אימא שלי.‬ 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 ‫- חשוד מס' 1 - האב הלורן חשודה מס' 2 - קיטי הלורן -‬ 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}‫לא, שריף, לא הבנת את זה נכון.‬ 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}‫אנחנו לא רוצים שעוד מישהו ייפגע.‬ 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 ‫תתקשרי להאב, תתנהגי כרגיל.‬ 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 ‫תגידי לו לפגוש אותך ב"קרון".‬ 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 ‫רובי, אין לך מושג קלוש לגבי מה שבאמת קורה פה.‬ 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 ‫ניסיתי לספר לה.‬ 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 ‫ונוכל לדבר על שדים כמה שתרצו,‬ 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 ‫ברגע שהאב יהיה במעצר.‬ 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 ‫מה שהאב עושה, זה למנוע פגיעה בעוד אנשים.‬ 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 ‫עד כמה קייד היה מעורב?‬ 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 ‫מלבד התחזות לכבאי?‬ 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 ‫עוד לא עצרתי אותו,‬ 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 ‫אבל אני יכולה.‬ 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 ‫אעשה את זה.‬ 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 ‫זה האב, תשאירו הודעה אם אתם רוצים.‬ 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 ‫היי, זו אני.‬ 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 ‫אני מרגישה שלא נכון לסיים דברים ככה.‬ 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 ‫תפגוש אותי במועדון. אימא שלך ואני רוצות לדבר איתך.‬ 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}‫רונים שעשויים מזרדים בשביל פנטגרם שעשוי מפחיות קפה.‬ 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 ‫זה הדבר הכי מגוחך ששמעתי בחיי.‬ 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 ‫יש לך רעיון טוב יותר?‬ 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 ‫היי.‬ 200 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 ‫חייבים לגרום לה להיכנס.‬ 201 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 ‫אז תוודאי שזה מוחבא.‬ 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 ‫אז מה עכשיו?‬ 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 ‫רק את עניין השליטה מוחית עוד לא הצלחתי לפתור.‬ 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 ‫זה לא יעבוד עלינו,‬ 205 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 ‫מכיוון ששנינו היינו בגיהינום. מאותה סיבה ששנינו רואים שדים.‬ 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 ‫באמת?‬ 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 ‫קראת בכלל את ההוראות?‬ 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 ‫תשמע, אולי אני צריכה לעשות את זה‬ 209 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 ‫בגלל הגוף שעליו לילית השתלטה.‬ 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 ‫היא כבר לא שריל. - נכון,‬ 211 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 ‫אבל אם בדרך נס כלשהי זה יעבוד,‬ 212 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 ‫ואתה תפשל בכך שתהסס...‬ 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 ‫לא אהסס.‬ 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 ‫אם תהסס, אהרוג אותך בעצמי.‬ 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 ‫פתאום אני חוששת שאתה לא קר רוח כמו שאתה מתיימר להיות.‬ 216 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 ‫תדאגי רק לחלק שלך, בסדר?‬ 217 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 ‫אל תפעילי את המלכודת עד שהיא תהיה בתוכה.‬ 218 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 ‫אני לא מוכן להסתכן בהכחדת כל הבריאה.‬ 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 ‫השימוש בנו בתור מלכודת להאב לא יעזור לאיש.‬ 220 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 ‫שריף, יש לנו כמה קורבנות בדיינר של באבא.‬ 221 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 ‫לעזאזל, הלורן.‬ 222 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 ‫זה לא הוא.‬ 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 ‫עדי ראייה אומרים שזו הייתה שריל דוסון.‬ 224 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 ‫שריל דוסון?‬ 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 ‫הם אומרים שהיא אחוזת דיבוק. - רואה?‬ 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 ‫היא זאת שצריכה להדאיג אותך!‬ 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 ‫האב הוא זה שמנסה להציל אותנו.‬ 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 ‫את מאמינה לזה, נכון?‬ 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 ‫כן.‬ 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 ‫אבל זה לא משנה את מה שעשה.‬ 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 ‫קדימה, קדימה.‬ 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 ‫תיכנסי פנימה, לעזאזל.‬ 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 ‫לעזאזל עם זה.‬ 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי שוב, האב.‬ 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 ‫את לא שריל.‬ 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 ‫אם תשחרר אותי, אתן לשריל לחיות.‬ 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 ‫אתה לא תלך לגיהינום.‬ 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 ‫אתה תהיה חופשי.‬ 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 ‫מה לעזאזל?‬ 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 ‫מה קורה פה?‬ 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 ‫היא עושה נאום מכירות.‬ 242 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 ‫אל תקנה את זה. אחרית הימים, זוכר?‬ 243 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 ‫אם שריל עוד חיה,‬ 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 ‫ואתה לא רוצח,‬ 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 ‫המשפחה שלך תסלח לך, נכון?‬ 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 ‫לא. תחשוב על כל מי שאתה אוהב.‬ 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 ‫אני חושב.‬ 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 ‫איך זה עובד?‬ 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 ‫שבור את החותם.‬ 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 ‫לא, לא.‬ 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 ‫נשים קודם.‬ 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 ‫מניאק אנוכי.‬ 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 ‫טוב,‬ 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 ‫את עוד לא הולכת לגיהינום, אז...‬ 255 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 ‫אין בעד מה.‬ 256 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 ‫הרגע מכרת את כל העולם.‬ 257 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 ‫אחשוב על משהו.‬ 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 ‫תמיד יש פרצה בחוק.‬ 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 ‫איפה... אני...‬ 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 ‫האב?‬ 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 ‫זה בסדר, שריל.‬ 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 ‫מה נסגר?‬ 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 ‫השוטרים פה בגללך.‬ 265 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 ‫זה היה אתה או קייד. למריאן לא הייתה ברירה.‬ 266 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 ‫תיקנתי הכול. אני חופשי.‬ 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 ‫תראי, זה נעלם.‬ 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 ‫החזרתי את שריל‬ 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 ‫וזה ביטל את כל העניין.‬ 270 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 ‫כאילו שזה מעולם לא קרה.‬ 271 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 ‫האב, אתה עצור.‬ 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 ‫מריאן, אל תדאגי. - בוא, האב.‬ 273 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 ‫הם לא מבינים. הם לא מבינים, אם.‬ 274 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 ‫האב? האב, מה קורה פה?‬ 275 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 ‫ידיים על השולחן.‬ 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 ‫קדימה. גם אתה. תזדרז.‬ 277 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 ‫הכול יהיה בסדר. - תתרחקו.‬ 278 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 ‫אל תדאגי.‬ 279 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 ‫את בסדר? - אל תיגע בי.‬ 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 ‫אלך לבדוק מה עם מריאן.‬ 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 ‫אתה תשאיר אותי איתו כאן לבד?‬ 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 ‫הוא אזוק.‬ 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 ‫אזיקים לא עוצרים מכשפים.‬ 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 ‫אני יודע שאת שונאת אותי עכשיו.‬ 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 ‫אבל זה מספיק.‬ 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 ‫את לא בדעה צלולה,‬ 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 ‫אז אני אחשוב בשביל שנינו,‬ 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 ‫ואגיד לך בדיוק מה יקרה.‬ 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 ‫"אפר לאבק‬ 290 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 ‫"צללים ואור‬ 291 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 ‫"משהו חשוך עבר ליד החלון שלי אמש‬ 292 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 ‫"שמעתי קול שאומר לך להיזהר‬ 293 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 ‫"הבטתי מהחלון ואף אחד לא היה שם‬ 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 ‫"והוא חלף‬ 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 ‫"וזעזע את נשמתי‬ 296 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 ‫"הוא חלף‬ 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 ‫"ועצר את נשימתי‬ 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 ‫"הוא חלף...‬ 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 ‫"אוי, מוות"‬ 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 ‫השטן לא יפסיק לבוא לעולם, האב.‬ 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 ‫לא בשבילי,‬ 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ‫אז לא בשביל מריאן.‬ 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 ‫תשרת אותי אם אתה רוצה שהיא תחיה.‬ 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 ‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬ 305 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬