1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
A NOITE PASADA
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,430
O Fiador
3
00:00:55,431 --> 00:00:57,558
HOXE
4
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
Hub?
5
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
Onde andas?
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Aquí.
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
Non fai falta que te escondas.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Estamos un pouco enferruxados,
9
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
pero eu poríanos
un merecido sete sobre dez.
10
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Xúroche por todo o que queiras que...
11
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
só intentaba protexervos.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Que é iso?
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Era unha tumba.
14
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Pero agora é un demo.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
De quen?
16
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Cometín un erro, M.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Estaba bébedo e...
18
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
ela levaba o sombreiro de Lucky.
19
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Cheryl.
20
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Levaba o sombreiro de Lucky.
21
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Síntoo.
22
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Síntoo moito.
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
Non me creo nada.
24
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
O meu pai non é un asasino.
25
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Só intentas asustarnos de novo.
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
Non vou negar que apertei o gatillo,
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
pero foi un accidente.
28
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Xesús.
29
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
Un accidente fallar con Lucky
e darlle a Cheryl?
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Aínda desexabas matar.
31
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Xa estou pagando por ese erro
e fago o posible por arranxalo.
32
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
Arranxalo?
33
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
Non fixeches máis que mirar por ti mesmo.
34
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Mandar os demos de volta non é un esforzo.
35
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
A familia de Cheryl
segue aí fóra, buscándoa.
36
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Coñecías a crúa verdade
e non quixeches afrontala.
37
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Vale, escoitade.
38
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Esquecédevos de min.
39
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Onte fracasamos
e agora ese demo anda ceibo.
40
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Preciso
41
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
que manteñamos aí o foco,
coma unha familia.
42
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Falamos da fin do mundo.
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
E esa é a única razón
pola que non chamo a policía.
44
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Pero se é a fin do mundo,
45
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
agardo que acabe comigo lonxe de ti.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Non me abandonedes agora, por favor.
47
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Afastarse de ti non é abandonar,
é sentido común.
48
00:03:41,847 --> 00:03:42,723
M...
49
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
por favor.
50
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Son o mesmo que era onte á noite.
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Seino.
52
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Pero agora vexo quen es.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Vamos, mamá.
54
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Traste inútil.
55
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Adiante. Á merda.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Ven por min.
57
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Fai que valla a pena polo teu neno.
58
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Contamos contigo, non fagas unha cagada.
59
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
Como?
60
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Non foi agradable.
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
O forense vai ter que ir a terapia,
62
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
pero o demo aínda nos precisa.
63
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Pois non quero saber del.
64
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Xa podes tramitar a miña volta.
65
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
Ti non es quen escolle.
66
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Eu saltei polos aires
nunha casa e aquí sigo.
67
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Quere que rematemos o traballo. Nada máis.
68
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
E despois diso?
69
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Chámase Lilith,
70
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
e é a nosa última encomenda.
71
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Cando todo isto remate, pois...
72
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
O mesmo trato,
73
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
tanto se facemos o traballo
coma se o mandamos ó carallo.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Así que, para que?
75
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Para que o mundo siga sen nós?
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Eu fágoo por Benji,
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
mais se non che importa ninguén,
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
eu non serei quen te reteña.
79
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Oíches falar da "voz de anxo"?
80
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Comezou con ela.
81
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
Lilith era un anxo?
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
Coas cordas vogais máis fermosas.
83
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
A súa voz era a favorita de Deus,
84
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
e os demais anxos
eran un grupo de envexosos.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
Enganárona para unirse
á rebelión de Satanás
86
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
e que Deus a expulsase
87
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
a un lugar sen música para sempre.
88
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
É Cheryl!
89
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Chama a emerxencias.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
Entón iniciou o Harmaguedón como vinganza?
91
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Esa é a historia oficial da empresa,
92
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
pero porque o MeToo non chegou ó inferno.
93
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
O certo é que ó xefe gústalle Lilith.
94
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Normal que fuxa.
95
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
A última vez que escapou del,
96
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
desquitouse de rabia
con cada home que se cruzou.
97
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Como a atraparon?
98
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
Non sabemos como, só onde.
99
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
Nunha abadía ás aforas de Xerusalén.
100
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Oíu os cantos gregorianos e atacou.
101
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
Para Lilith, a música é
coma o sangue para unha quenlla.
102
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
E ten a habilidade de controlar a mente.
103
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Fixo que todos os monxes se suicidasen.
104
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
A ambulancia está de camiño, rula.
105
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
Por que non nos sentamos?
106
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Non se mova, señora.
107
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Todo despexado.
108
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
Halloran non está.
109
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
Aquí é onde invocaba os demos?
110
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Xúrocho por Deus.
111
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
E se usan aspiradoras?
112
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Demos da limpeza.
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Eu invocaríaos 2 veces á semana.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
Moi ben, parvos, se minto,
como lle chamariades a iso?
115
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
Onde está, Kitty?
116
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
Onde está Hub?
117
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Ben, estamos no medio da nada.
118
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
Vasme dicir que pintamos aquí?
119
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Dixeches que lle atraía a música.
120
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Este é o mellor ampli que tiven.
121
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
Sen ánimo de ofender,
como esperas que o escoite?
122
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Vou axustalo a 50 quilohertz.
123
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Nós non o oiremos,
pero emitirá un sinal a 50 km mínimo.
124
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- A que te refires?
- Sabes o dos pitos dos cans?
125
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Pois estás a ver
o primeiro pito para demos.
126
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
E aínda ten cedés.
127
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
Que faremos se aparece?
128
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Aínda tes o debuxo que me ensinaches?
129
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Mira as liñas do chan da abadía
e dime que ves.
130
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Como te decataches de algo
que a corporativa non viu en séculos?
131
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
Non me decataría
se non as dibuxara eu mesmo.
132
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
Cres que é un pentáculo?
133
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
E se a forma na que Lilith chegou
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
fose a mesma para mandala de volta?
135
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Fíxate nas runas dos recunchos.
136
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Se é cousa de demos,
137
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
quizais deron no albo.
138
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Estás detida,
pero o teu fillo pode marchar.
139
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Chama a avoa.
- Chamei un avogado.
140
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
Non fales ata que chegue.
141
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Que parte de "adeus" non entendiches?
142
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Nada disto é culpa túa,
e non te penso abandonar.
143
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- Nin a ti.
- Por aquí.
144
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Afástate de nós.
145
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Chama a avoa.
- Que? Mamá.
146
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
Non te molestes.
147
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
Tamén detiveron a Kitty.
148
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Chamaches ti a policía, non?
149
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Foron ordes dunha autoridade superior.
Pero si, delateinos.
150
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Se me queres zoupar, adiante.
151
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Veña, zóupame.
152
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Son un traidor de merda.
Faranos sentir mellor.
153
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Non te achegues.
154
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Falleivos a túa nai e mais a ti,
e síntome coma unha merda por iso,
155
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
pero non sabía con quen nos enfrontabamos.
156
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
Con demos reais?
157
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- Non temos nada que falar.
- Ben, pois escoita.
158
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Para salvar a túa nai,
debemos aclarar a nosa versión.
159
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
Que versión, Lucky?
160
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Que o teu pai vos lavou o cerebro.
161
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Involucrouvos contra a vosa vontade
162
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
nos asasinatos demoníacos.
163
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- Mentira.
- Si?
164
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Porque vou testificar, coa man na Biblia,
165
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
que presenciei como fostes prisioneiros
das mentiras do teu pai.
166
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
E sodes as súas vítimas.
167
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
Non penso dicilo.
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Sabemos que é un asasino.
169
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
E ti non?
170
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Acepta a realidade, fillo.
171
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
Os policías cren que sodes
unha familia de asasinos con motoserras.
172
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
Somos a última esperanza da túa nai.
173
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
A miña nai ben se vale soa, Lucky.
174
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Ninguén te vai crer.
175
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Nin a policía nin eu.
176
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
E menos, a miña nai.
177
00:12:37,549 --> 00:12:39,258
SOSPEITOSO 1: HUB HALLORAN
SOSPEITOSA 2: KITTY HALLORAN
178
00:12:39,259 --> 00:12:42,303
{\an8}Por Deus, shériff. Vai moi desencamiñada.
179
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}Non queremos máis feridos.
180
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Chama a Hub e actúa normal.
181
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Dille que vos vedes no Boxcar.
182
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
Non te imaxinas nin de lonxe o que ocorre.
183
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Intentei contarllo.
184
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
Podemos falar de demos
todo o que queirades
185
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
con Hub baixo custodia.
186
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
O que Hub está a facer
é manter a máis xente a salvo.
187
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
Canto se implicou Cade,
188
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
ademais de facerse pasar por bombeiro?
189
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Aínda non o detiven,
190
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
pero podería.
191
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
Está ben.
192
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Son Hub, deixa unha mensaxe se queres.
193
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Ola, son eu.
194
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Oe, non quero rematar as cousas así.
195
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Reúnete comigo no bar.
Túa nai e eu queremos falar contigo.
196
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Runas feitas con ramas
para un pentáculo de latas de café.
197
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
É o máis ridículo que escoitei.
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Tes algunha idea mellor?
199
00:14:12,894 --> 00:14:13,811
Ei.
200
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Temos que conseguir que entre.
201
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Asegúrate de agochalo ben.
202
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
E agora que?
203
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
Aínda non sei como farei
a parte do control mental.
204
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
Non nos afectará.
205
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
Os dous fomos ó inferno,
por iso podemos ver demos tamén.
206
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
Ti cres?
207
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
Liches o manual?
208
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Oe, debería ser eu quen a faga anaquiños
209
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
polo corpo no que está.
210
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Xa non é Cheryl.
- Xa.
211
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
Pero se por algún milagre isto funciona
212
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
e te pos a dubidar...
213
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
Non vou dubidar.
214
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Se o fas, mátote eu mesma.
215
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
Agora preocúpame
que non sexas tan frío como dis.
216
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Ti preocúpate da túa parte, si?
217
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
Non actives a trampa ata que entre.
218
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
Non penso xogar
coa fin de toda a creación.
219
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Utilizarnos como cebo
para atraer a Hub non axudará.
220
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Shériff! Hai varias vítimas
no Bubba's Diner.
221
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
Deus santo. Halloran?
222
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
Non foi el.
223
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
As testemuñas din que foi Cheryl Dawson.
224
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
Cheryl Dawson?
225
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Din que está posuída.
- Ves?
226
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
A que che ten que preocupar é ela!
227
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
Hub intenta salvarnos.
228
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Pódelo crer?
229
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Créocho.
230
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Pero iso non cambia o que fixo.
231
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Veña, entra.
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Entra, cona.
233
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
Merda.
234
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Por favor, non me mates outra vez, Hub.
235
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Ti non es Cheryl.
236
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Se me deixas marchar, Cheryl vivirá.
237
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
Non irás ó inferno.
238
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Serás libre.
239
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
O carallo!
240
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Que pasa?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Intenta vendernos a burra.
242
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
Non caias! É a fin do mundo, lembras?
243
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Se Cheryl vive,
244
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
non serás un asasino
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
e a túa familia perdoarache, non é?
246
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
Non. Pensa na xente que queres.
247
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Xa o fago.
248
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
Que hai que facer?
249
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Romper o selo.
250
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
Non, non.
251
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
As damas primeiro.
252
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Cabrón egoísta.
253
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
A ver,
254
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
aínda non vas ir ó inferno, así que...
255
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
un pracer.
256
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Acabas de sacrificar
o porvir da humanidade.
257
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Darei cunha solución.
258
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Sempre hai unha alternativa.
259
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Onde...? Isto...
260
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
Hub?
261
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
Tranquila, Cheryl.
262
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Todo irá ben.
263
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Que cona pasa?
264
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
A policía veu por ti.
265
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Era Cade ou ti. Maryanne non tiña opción.
266
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Xa arranxei todo. Son libre.
267
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Mira. Desapareceu.
268
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
Trouxen a Cheryl de volta
269
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
e todo volveu á normalidade.
270
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Coma se nunca pasara.
271
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, quedas arrestado.
272
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- Tranqui, Maryanne.
- Vamos.
273
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
Non o entenden, M.
274
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub? Hub, que pasa?
275
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
As mans sobre a mesa.
276
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Veña, ti tamén. Vamos.
277
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Vai saír todo ben.
- Atrás.
278
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
Non te preocupes. Todo irá ben.
279
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- Estás ben?
- Non me toques.
280
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Vou ver como está Maryanne.
281
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
Vasme deixar aquí só con el?
282
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Está esposado.
283
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
Iso non deterá as bruxas.
284
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Sei que agora mesmo me odias.
285
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
Pero xa está.
286
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
Non pensas con claridade,
287
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
así que vou pensar eu polos dous
288
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
e vouche dicir o que faremos.
289
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
Cinzas ás cinzas,
290
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
sombras e luz.
291
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
Algo escuro pasou
pola miña xanela a noite pasada.
292
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Escoitei unha voz dicirme que me coidase.
293
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
Mirei pola xanela e non había ninguén.
294
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
E pasou...
295
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
E sacudiume a alma.
296
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
E pasou...
297
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
E quitoume o alento.
298
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
E pasou...
299
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
por desgraza, a morte.
300
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
O demo nunca desaparecerá, Hub.
301
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Nin para min
302
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
nin para Maryanne.
303
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Fai o que che diga
se queres que ela siga viva.
304
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños
305
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Supervisora creativa: Natalia L. Prieto