1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 A NOITE PASADA 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 O Fiador 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 HOXE 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 Hub? 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 Onde andas? 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Aquí. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 Non fai falta que te escondas. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Estamos un pouco enferruxados, 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 pero eu poríanos un merecido sete sobre dez. 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Xúroche por todo o que queiras que... 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 só intentaba protexervos. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Que é iso? 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Era unha tumba. 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Pero agora é un demo. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 De quen? 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Cometín un erro, M. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Estaba bébedo e... 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 ela levaba o sombreiro de Lucky. 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Cheryl. 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Levaba o sombreiro de Lucky. 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Síntoo. 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Síntoo moito. 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Non me creo nada. 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 O meu pai non é un asasino. 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Só intentas asustarnos de novo. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 Non vou negar que apertei o gatillo, 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 pero foi un accidente. 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Xesús. 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 Un accidente fallar con Lucky e darlle a Cheryl? 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Aínda desexabas matar. 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Xa estou pagando por ese erro e fago o posible por arranxalo. 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 Arranxalo? 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Non fixeches máis que mirar por ti mesmo. 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Mandar os demos de volta non é un esforzo. 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 A familia de Cheryl segue aí fóra, buscándoa. 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Coñecías a crúa verdade e non quixeches afrontala. 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Vale, escoitade. 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Esquecédevos de min. 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Onte fracasamos e agora ese demo anda ceibo. 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Preciso 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 que manteñamos aí o foco, coma unha familia. 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Falamos da fin do mundo. 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 E esa é a única razón pola que non chamo a policía. 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Pero se é a fin do mundo, 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 agardo que acabe comigo lonxe de ti. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Non me abandonedes agora, por favor. 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Afastarse de ti non é abandonar, é sentido común. 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 M... 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 por favor. 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Son o mesmo que era onte á noite. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Seino. 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Pero agora vexo quen es. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Vamos, mamá. 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Traste inútil. 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Adiante. Á merda. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Ven por min. 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Fai que valla a pena polo teu neno. 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Contamos contigo, non fagas unha cagada. 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 Como? 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Non foi agradable. 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 O forense vai ter que ir a terapia, 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 pero o demo aínda nos precisa. 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Pois non quero saber del. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Xa podes tramitar a miña volta. 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 Ti non es quen escolle. 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Eu saltei polos aires nunha casa e aquí sigo. 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Quere que rematemos o traballo. Nada máis. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 E despois diso? 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Chámase Lilith, 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 e é a nosa última encomenda. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Cando todo isto remate, pois... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 O mesmo trato, 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 tanto se facemos o traballo coma se o mandamos ó carallo. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Así que, para que? 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Para que o mundo siga sen nós? 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Eu fágoo por Benji, 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 mais se non che importa ninguén, 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 eu non serei quen te reteña. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Oíches falar da "voz de anxo"? 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Comezou con ela. 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 Lilith era un anxo? 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 Coas cordas vogais máis fermosas. 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 A súa voz era a favorita de Deus, 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 e os demais anxos eran un grupo de envexosos. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 Enganárona para unirse á rebelión de Satanás 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 e que Deus a expulsase 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 a un lugar sen música para sempre. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 É Cheryl! 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Chama a emerxencias. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 Entón iniciou o Harmaguedón como vinganza? 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Esa é a historia oficial da empresa, 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 pero porque o MeToo non chegou ó inferno. 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 O certo é que ó xefe gústalle Lilith. 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Normal que fuxa. 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 A última vez que escapou del, 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 desquitouse de rabia con cada home que se cruzou. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Como a atraparon? 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 Non sabemos como, só onde. 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 Nunha abadía ás aforas de Xerusalén. 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Oíu os cantos gregorianos e atacou. 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 Para Lilith, a música é coma o sangue para unha quenlla. 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 E ten a habilidade de controlar a mente. 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Fixo que todos os monxes se suicidasen. 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 A ambulancia está de camiño, rula. 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Por que non nos sentamos? 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Non se mova, señora. 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Todo despexado. 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 Halloran non está. 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Aquí é onde invocaba os demos? 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Xúrocho por Deus. 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 E se usan aspiradoras? 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Demos da limpeza. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Eu invocaríaos 2 veces á semana. 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 Moi ben, parvos, se minto, como lle chamariades a iso? 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 Onde está, Kitty? 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Onde está Hub? 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Ben, estamos no medio da nada. 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 Vasme dicir que pintamos aquí? 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Dixeches que lle atraía a música. 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Este é o mellor ampli que tiven. 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 Sen ánimo de ofender, como esperas que o escoite? 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Vou axustalo a 50 quilohertz. 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Nós non o oiremos, pero emitirá un sinal a 50 km mínimo. 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - A que te refires? - Sabes o dos pitos dos cans? 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Pois estás a ver o primeiro pito para demos. 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 E aínda ten cedés. 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 Que faremos se aparece? 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Aínda tes o debuxo que me ensinaches? 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Mira as liñas do chan da abadía e dime que ves. 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Como te decataches de algo que a corporativa non viu en séculos? 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Non me decataría se non as dibuxara eu mesmo. 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 Cres que é un pentáculo? 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 E se a forma na que Lilith chegou 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 fose a mesma para mandala de volta? 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Fíxate nas runas dos recunchos. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Se é cousa de demos, 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 quizais deron no albo. 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Estás detida, pero o teu fillo pode marchar. 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Chama a avoa. - Chamei un avogado. 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 Non fales ata que chegue. 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Que parte de "adeus" non entendiches? 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Nada disto é culpa túa, e non te penso abandonar. 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - Nin a ti. - Por aquí. 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Afástate de nós. 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Chama a avoa. - Que? Mamá. 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 Non te molestes. 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 Tamén detiveron a Kitty. 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Chamaches ti a policía, non? 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Foron ordes dunha autoridade superior. Pero si, delateinos. 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Se me queres zoupar, adiante. 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Veña, zóupame. 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Son un traidor de merda. Faranos sentir mellor. 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Non te achegues. 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Falleivos a túa nai e mais a ti, e síntome coma unha merda por iso, 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 pero non sabía con quen nos enfrontabamos. 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 Con demos reais? 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - Non temos nada que falar. - Ben, pois escoita. 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Para salvar a túa nai, debemos aclarar a nosa versión. 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 Que versión, Lucky? 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Que o teu pai vos lavou o cerebro. 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Involucrouvos contra a vosa vontade 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 nos asasinatos demoníacos. 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - Mentira. - Si? 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Porque vou testificar, coa man na Biblia, 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 que presenciei como fostes prisioneiros das mentiras do teu pai. 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 E sodes as súas vítimas. 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 Non penso dicilo. 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Sabemos que é un asasino. 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 E ti non? 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Acepta a realidade, fillo. 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 Os policías cren que sodes unha familia de asasinos con motoserras. 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 Somos a última esperanza da túa nai. 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 A miña nai ben se vale soa, Lucky. 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Ninguén te vai crer. 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Nin a policía nin eu. 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 E menos, a miña nai. 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 SOSPEITOSO 1: HUB HALLORAN SOSPEITOSA 2: KITTY HALLORAN 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}Por Deus, shériff. Vai moi desencamiñada. 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}Non queremos máis feridos. 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Chama a Hub e actúa normal. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Dille que vos vedes no Boxcar. 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 Non te imaxinas nin de lonxe o que ocorre. 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Intentei contarllo. 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 Podemos falar de demos todo o que queirades 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 con Hub baixo custodia. 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 O que Hub está a facer é manter a máis xente a salvo. 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 Canto se implicou Cade, 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 ademais de facerse pasar por bombeiro? 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Aínda non o detiven, 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 pero podería. 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 Está ben. 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Son Hub, deixa unha mensaxe se queres. 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Ola, son eu. 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Oe, non quero rematar as cousas así. 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Reúnete comigo no bar. Túa nai e eu queremos falar contigo. 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Runas feitas con ramas para un pentáculo de latas de café. 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 É o máis ridículo que escoitei. 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Tes algunha idea mellor? 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 Ei. 200 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Temos que conseguir que entre. 201 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Asegúrate de agochalo ben. 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 E agora que? 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 Aínda non sei como farei a parte do control mental. 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 Non nos afectará. 205 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 Os dous fomos ó inferno, por iso podemos ver demos tamén. 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 Ti cres? 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 Liches o manual? 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Oe, debería ser eu quen a faga anaquiños 209 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 polo corpo no que está. 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Xa non é Cheryl. - Xa. 211 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 Pero se por algún milagre isto funciona 212 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 e te pos a dubidar... 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 Non vou dubidar. 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Se o fas, mátote eu mesma. 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 Agora preocúpame que non sexas tan frío como dis. 216 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Ti preocúpate da túa parte, si? 217 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 Non actives a trampa ata que entre. 218 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 Non penso xogar coa fin de toda a creación. 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Utilizarnos como cebo para atraer a Hub non axudará. 220 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Shériff! Hai varias vítimas no Bubba's Diner. 221 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 Deus santo. Halloran? 222 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 Non foi el. 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 As testemuñas din que foi Cheryl Dawson. 224 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 Cheryl Dawson? 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Din que está posuída. - Ves? 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 A que che ten que preocupar é ela! 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 Hub intenta salvarnos. 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Pódelo crer? 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Créocho. 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Pero iso non cambia o que fixo. 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Veña, entra. 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Entra, cona. 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 Merda. 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Por favor, non me mates outra vez, Hub. 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Ti non es Cheryl. 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Se me deixas marchar, Cheryl vivirá. 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 Non irás ó inferno. 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Serás libre. 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 O carallo! 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Que pasa? 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Intenta vendernos a burra. 242 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 Non caias! É a fin do mundo, lembras? 243 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Se Cheryl vive, 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 non serás un asasino 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 e a túa familia perdoarache, non é? 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 Non. Pensa na xente que queres. 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Xa o fago. 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Que hai que facer? 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Romper o selo. 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 Non, non. 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 As damas primeiro. 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Cabrón egoísta. 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 A ver, 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 aínda non vas ir ó inferno, así que... 255 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 un pracer. 256 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Acabas de sacrificar o porvir da humanidade. 257 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Darei cunha solución. 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Sempre hai unha alternativa. 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Onde...? Isto... 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 Hub? 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 Tranquila, Cheryl. 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Todo irá ben. 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Que cona pasa? 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 A policía veu por ti. 265 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Era Cade ou ti. Maryanne non tiña opción. 266 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Xa arranxei todo. Son libre. 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Mira. Desapareceu. 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 Trouxen a Cheryl de volta 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 e todo volveu á normalidade. 270 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Coma se nunca pasara. 271 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, quedas arrestado. 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - Tranqui, Maryanne. - Vamos. 273 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 Non o entenden, M. 274 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub? Hub, que pasa? 275 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 As mans sobre a mesa. 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Veña, ti tamén. Vamos. 277 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Vai saír todo ben. - Atrás. 278 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 Non te preocupes. Todo irá ben. 279 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - Estás ben? - Non me toques. 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Vou ver como está Maryanne. 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 Vasme deixar aquí só con el? 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Está esposado. 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 Iso non deterá as bruxas. 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Sei que agora mesmo me odias. 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 Pero xa está. 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 Non pensas con claridade, 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 así que vou pensar eu polos dous 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 e vouche dicir o que faremos. 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 Cinzas ás cinzas, 290 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 sombras e luz. 291 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 Algo escuro pasou pola miña xanela a noite pasada. 292 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Escoitei unha voz dicirme que me coidase. 293 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 Mirei pola xanela e non había ninguén. 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 E pasou... 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 E sacudiume a alma. 296 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 E pasou... 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 E quitoume o alento. 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 E pasou... 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 por desgraza, a morte. 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 O demo nunca desaparecerá, Hub. 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Nin para min 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 nin para Maryanne. 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Fai o que che diga se queres que ela siga viva. 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños 305 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Supervisora creativa: Natalia L. Prieto