1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 MINULOU NOC 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 Lovec démonů 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 DNES 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 Hube? 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 Kde jsi? 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Tady. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 Nemusíš se schovávat. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Trochu nám to sice skřípe, 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 ale dala bych nám slušných sedm z deseti. 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Přísahám, že jsem... 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 jen chtěl ochránit tebe a Cadea. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Co to je? 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 To byl hrob. 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Ale teď je z ní démon. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 Z koho? 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Byl to omyl, M. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Byl jsem opilej a... 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 Měla na sobě Luckyho klobouk. 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Cheryl. 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Měla Luckyho klobouk. 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Mrzí mě to. 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Moc mě to mrzí. 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 Tomu nevěřím. 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 Můj táta není vrah. 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Jen nás chceš zase od sebe odehnat. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 Není pochyb, že jsem stiskl spoušť, 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 ale byla to nehoda. 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Ježíši. 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 Byla to nehoda, že jsi minul Luckyho a trefil Cheryl? 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Měl jsi v srdci vraždu. 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Za ten hřích už platím a dělám, co můžu, abych ho odčinil. 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 Odčinil? 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 Neděláš vůbec nic, jenom myslíš sám na sebe. 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Poslat démony zpátky není nic. 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 Příbuzní Cheryl ji ještě pořád hledají. 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Věděl jsi, jaká je pravda, a odmítl ses k tomu postavit čelem. 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Fajn, tak hele. 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Zapomeňte na mě. 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Včera jsme neuspěli a démon je teď volný. 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Teď je potřeba, 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 abychom se jako rodina soustředili na cíl. 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Bavíme se tady o konci světa. 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 A jedině proto na tebe nezavolám policajty. 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Ale jestli je to vážně konec světa, 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 doufám, že při něm budu někde daleko od tebe. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Prosím vás. Teď mě neopouštějte. 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 Utéct od tebe není opouštění, ale zdravý rozum. 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 M... 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Prosím tě. 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Jsem ten stejný člověk jako včera. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Jo, já vím. 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Jenže teď tě vidím jasně. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Mami, jedeme. 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Ty jedna mrcho. 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Tak jo. Seru na všechno. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Pojď si pro mě. 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Ať to stojí za to, pro tvýho kluka. 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Spoléháme na tebe. Neposer to. 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 Jak to? 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Nebylo to hezké. 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 Koroner bude potřebovat jít na terapii. 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 Ale Ďábel s námi ještě neskončil. 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 Já jsem s ním skončil. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Můžete začít vyřizovat můj návrat. 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 Nemáte na vybranou. 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Já jsem vylítla do povětří, a pořád jsem tady. 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Chce, abychom to dokončili, konec debaty. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 A co potom? 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Jmenuje se Lilith 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 a je to náš poslední úkol. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Až bude po všem... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 Vyjde to nastejno, 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 ať tu práci vezmeme, nebo mu řekneme, kam si ji má strčit. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Tak proč se namáhat? 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Aby svět dál žil bez nás? 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Já to dělám pro Benjiho. 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 Ale jestli vám na nikom nezáleží, 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 nebudu vás zdržovat od pařezu. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Slyšel jste někdy výraz „andělský hlas“? 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 To vzniklo od ní. 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 Lilith byla anděl? 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 S tím nejkrásnějším hlasem. 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 Díky tomu hlasu byla oblíbenkyně Boha 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 a všichni ostatní andělé na ni žárlili. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 Proto ji navedli, aby se přidala k Satanově vzpouře. 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 Aby ji Bůh navěky svrhnul 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 na místo, kde není žádná hudba. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 To je Cheryl! 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Zavolejte sanitku. 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 Takže aby se pomstila, rozpoutala Armagedon? 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 To je oficiální firemní verze, 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 ale jen proto, že MeToo nedošlo až do Pekla. 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 Ve skutečnosti má šéf pro Lilith slabost. 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Není divu, že chce pryč. 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 Když mu naposledy utekla, 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 vybila si svůj vztek na každém chlapovi, kterého potkala. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Jak ji nakonec dostali? 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 Nevíme jak. Víme jenom kde. 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 V opatství u Jeruzaléma. 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Uslyšela gregoriánské chorály a zaútočila. 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 Hudba pro Lilith je jako krev pro žraloka. 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 A dokáže ovládat cizí mysl. 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Donutila všechny mnichy, aby se zabili. 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Sanitka je na cestě. 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Pojď se posadit. 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 Zůstaňte, kde jste. 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Všechno čistý. 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 Halloran tu není. 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Tady Hub vyvolával démony? 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 Přísahám Bohu. 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Možná používají vysavače? 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Uklízecí démoni. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 Ty bych vyvolávala dvakrát týdně. 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 Tak jo, vy pitomci. Jestli lžu, tak co je podle vás tohle? 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 Kde je, Kitty? 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 Kde je Hub? 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Jo, jsme v úplné pustině. 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 Řeknete mi už, co tady děláme? 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Říkala jste, že Lilith přitahuje hudba. 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Tohle je nejlepší zesilovač, co mám. 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 Bez urážky, ale jak to odsud asi uslyší? 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Nastavím toho mazlíka na 50 kilohertzů. 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 My to neuslyšíme, ale vyšle to zvuk minimálně na 50 kilometrů. 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - Jak to, že to neuslyšíme? - Znáte psí píšťalku? 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 Tohle je první píšťalka na démony na světě. 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 On má ještě cédéčka. 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 Co uděláme, když vážně přijde? 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Máte ještě ten obrázek, co jste mi ukazovala? 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Podívejte se na ty čáry na zemi kolem opatství a řekněte mi, co vidíte. 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Těžko jste si všiml něčeho, čeho si během těch století ve firmě nevšimli. 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Nevšiml bych si těch čar, kdybych je sám nekreslil. 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 Myslíte, že to je pentagram? 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 Co když to, jak se sem Lilith dostala, 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 je i způsob, jak ji poslat zpátky? 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Podívejte se na ty runy v rozích. 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Jestli je to past na démona, 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 tak možná na něco kápli. 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Jste zatčena, ale váš syn může jít. 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Zavolej babičce. - Volal jsem právníkovi. 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 Nic neříkej, dokud tu nebude. 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Čemu nerozumíš na slovu „sbohem“? 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Nic z toho není tvoje vina, M., a já tě neopustím. 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - Ani jednoho z vás. - Tudy. 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Nech nás na pokoji. 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Zavolej babičce. - Ale, mami. 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 Ani to nezkoušej. 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 Kitty taky zatkli. 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Zavolal jsi policajty na tátu a babičku? 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Na příkaz vyšší moci. Jo, udal jsem je. 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Jestli mě chceš praštit, tak si posluž. 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Do toho. Prašti mě. 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Jsem zasranej práskač. Bude nám pak oběma líp. 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Dej mi pokoj. 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Hele, zklamal jsem tebe i tvou mámu a hrozně si to vyčítám. 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 Jenže jsem nevěděl, proti čemu stojíme. 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 Zasraný démoni? 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - Já ti nemám co říct. - Tak mě aspoň poslouchej. 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Protože jestli máme zachránit tvoji mámu, musíme říkat stejný příběh. 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 Jaký příběh, Lucky? 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Táta vám oběma vymyl mozky. 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 Proti vaší vůli vás zapletl do týhle pojebaný 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 aféry s démonickým vrahem. 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - To není pravda. - Není? 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Já totiž odpřisáhnu na Bibli, 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 že jsem viděl, jak vás otec drží svými lžemi v šachu. 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 Jste taky jeho oběti. 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 To neřeknu. 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Oba víme, že je to vrah. 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 A ty snad ne? 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Je čas přiznat si fakta. 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 Policajti si myslí, že jste pošahaná rodina, co vraždí lidi motorovou pilou. 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 My dva jsme jediná naděje tvojí mámy. 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 Máma se o sebe umí postarat sama, Lucky. 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 Nikdo ti nebude věřit. 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Ani já, nebo poldové. 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 A máma už vůbec ne. 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 PODEZŘELÝ Č. 1 - HUB HALLORAN PODEZŘELÁ Č. 2 - KITTY HALLORANOVÁ 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}Šerifko, to jste špatně pochopila. 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}Nechceme, aby se ještě někomu něco stalo. 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Zavolejte Hubovi. Chovejte se normálně. 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Řekněte mu, ať přijde do klubu Boxcar. 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 Ruby, nemáte ani ponětí, co se tu doopravdy děje. 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 Snažila jsem se to říct. 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 Můžeme si povídat o démonech do aleluja, 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 až bude Hub ve vazbě. 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 Hub se jenom snaží zabránit tomu, aby se něco stalo dalším lidem. 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 Jak v tom byl zapletený Cade? 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 Kromě toho, že se vydával za hasiče? 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Zatím jsem ho nezatkla, 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 ale mohla bych. 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 Udělám to. 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Tady Hub, nechte mi vzkaz, jestli chcete. 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Čau, to jsem já. 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Nechci, aby to skončilo takhle. 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Sejdeme se v klubu. Máma a já si s tebou chceme promluvit. 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Runy udělané z větviček do pentagramu z plechovek. 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 To je ta nejabsurdnější věc, co jsem slyšela. 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Máte snad lepší nápad? 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 Hele. 200 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Musíme ji donutit, aby vstoupila dovnitř. 201 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Tak to pořádně schovejte. 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 Tak co teď? 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 Akorát jsem nevymyslel, co si počít s tím ovládáním mysli. 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 Na nás to nefunguje. 205 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 Jelikož jsme oba byli v pekle. Proto taky oba vidíme démony. 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 Vážně? 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 Četl jste vůbec tu příručku? 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Možná bych ji měla odpálit já, 209 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 vzhledem k tomu, čí tělo má. 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Už to není Cheryl. - Jasně. 211 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 Ale jestli tohle nějakým zázrakem vyjde, 212 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 a vy zaváháte a zvrtáte to... 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 Nezaváhám. 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Jestli jo, zabiju vás sama. 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 Najednou mám obavu, že nejste tak chladnokrevný, jak se tváříte. 216 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Vy se hlavně starejte o svoji úlohu, jo? 217 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 Nespouštějte past, dokud nebude uvnitř. 218 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 Nebudu riskovat zánik všeho tvorstva. 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Použít nás jako návnadu na Huba nikomu nepomůže. 220 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Šerifko! Máme několik obětí v Bubbově bistru. 221 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 Zatraceně, Hallorane! 222 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 To nebyl on. 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 Podle svědků to byla Cheryl Dawsonová. 224 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 Cheryl Dawsonová? 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Tvrdí, že je posedlá. - Vidíte? 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 To o ni byste se měli starat. 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 Hub se nás snaží zachránit. 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Ty tomu věříš, viď? 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Jo. 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Ale na tom, co udělal, to nic nemění. 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Tak dělej. 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Vejdi dovnitř, krucinál. 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 Seru na to. 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Nezabíjej mě znovu, prosím Hube. 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Ty nejsi Cheryl. 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Když mě pustíš, nechám Cheryl žít. 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 Nepůjdeš do pekla. 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Budeš volný. 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 K čertu s tím! 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Co se děje? 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 Snaží se mě přemluvit. 242 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 Tak se nenechte! Pamatujte na konec světa. 243 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Když bude Cheryl naživu, 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 a ty nebudeš vrah, 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 tvoje rodina ti odpustí, ne? 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 Ne, ne. Myslete na ty, které milujete. 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 To dělám. 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Jak to funguje? 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Rozbij pečeť. 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 Ne. Ne, ne. 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Dámy mají přednost. 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Vy sobecký hovado. 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 No jo, 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 ale vy ještě nejdete do pekla, takže... 255 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 rádo se stalo. 256 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Právě jste zaprodal celý svět. 257 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Nějak to vymyslím. 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Vždycky se najde nějaká skulina. 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Kde to... Já... 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 Hube? 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 To nic, Cheryl. 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Všechno bude v pořádku. 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Do prdele. 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 Poldové jdou pro tebe. 265 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Maryanne neměla na vybranou. Buď ty, nebo Cade. 266 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Všechno jsem napravil. Jsem volný. 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Hele, je to pryč. 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 Přivedl jsem Cheryl zpátky 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 a všechno je jako předtím. 270 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Jako kdyby se to nikdy nestalo. 271 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Jste zatčen, Hube. 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - Neboj, Maryanne. - Jdeme, Hube. 273 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 Oni to nechápou. Nechápou to, M. 274 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hube? Co se děje, Hube? 275 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Ruce na stůl. 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Tak honem. Jdeme, vy dva. 277 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Všechno bude v pohodě. - Ustupte. 278 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 Neboj se. Bude to v pohodě. 279 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - Není ti nic? - Nesahej na mě. 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Jdu zkontrolovat Maryanne. 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 To mě tady s ním necháš samotnýho? 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Je spoutanej. 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 Čarodějky pouta nezastaví. 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Vím, že mě teď nesnášíš. 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 Ale už to stačilo. 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 Tobě to teď moc nemyslí, 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 takže já to vymyslím za nás oba 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 a řeknu ti, jak to teď bude. 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 Popel na prach 290 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 Světlo a stín 291 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 Něco temného v noci prošlo za oknem mým 292 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Dej si pozor, varoval mě ten hlas 293 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 Za oknem ale nikdo nebyl zas 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 Pak to přešlo... 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 Duší mou to otřáslo 296 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 Přešlo to... 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 Zaskočilo mě to 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 Přešlo to... 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 Běda, smrti 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 Ďábel nikdy nepřestane přicházet, Hube. 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Ani kvůli mně, 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ani kvůli Maryanne. 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Jestli chceš, aby žila, budeš sloužit mně. 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 Překlad titulků: Tereza Tesařová 305 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Kreativní dohled Lucie Musílková