1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
MINULOU NOC
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,430
Lovec démonů
3
00:00:55,431 --> 00:00:57,558
DNES
4
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
Hube?
5
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
Kde jsi?
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Tady.
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
Nemusíš se schovávat.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Trochu nám to sice skřípe,
9
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
ale dala bych nám slušných sedm z deseti.
10
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Přísahám, že jsem...
11
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
jen chtěl ochránit tebe a Cadea.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Co to je?
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
To byl hrob.
14
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Ale teď je z ní démon.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
Z koho?
16
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Byl to omyl, M.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Byl jsem opilej a...
18
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
Měla na sobě Luckyho klobouk.
19
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Cheryl.
20
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Měla Luckyho klobouk.
21
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Mrzí mě to.
22
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Moc mě to mrzí.
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
Tomu nevěřím.
24
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
Můj táta není vrah.
25
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Jen nás chceš zase od sebe odehnat.
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
Není pochyb, že jsem stiskl spoušť,
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
ale byla to nehoda.
28
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Ježíši.
29
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
Byla to nehoda, že jsi minul
Luckyho a trefil Cheryl?
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Měl jsi v srdci vraždu.
31
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Za ten hřích už platím
a dělám, co můžu, abych ho odčinil.
32
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
Odčinil?
33
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
Neděláš vůbec nic,
jenom myslíš sám na sebe.
34
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Poslat démony zpátky není nic.
35
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
Příbuzní Cheryl ji ještě pořád hledají.
36
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Věděl jsi, jaká je pravda,
a odmítl ses k tomu postavit čelem.
37
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Fajn, tak hele.
38
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Zapomeňte na mě.
39
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Včera jsme neuspěli a démon je teď volný.
40
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Teď je potřeba,
41
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
abychom se jako rodina soustředili na cíl.
42
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Bavíme se tady o konci světa.
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
A jedině proto na tebe
nezavolám policajty.
44
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Ale jestli je to vážně konec světa,
45
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
doufám, že při něm budu
někde daleko od tebe.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Prosím vás. Teď mě neopouštějte.
47
00:03:38,510 --> 00:03:41,347
Utéct od tebe není opouštění,
ale zdravý rozum.
48
00:03:41,847 --> 00:03:42,723
M...
49
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Prosím tě.
50
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Jsem ten stejný člověk jako včera.
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Jo, já vím.
52
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Jenže teď tě vidím jasně.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Mami, jedeme.
54
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Ty jedna mrcho.
55
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Tak jo. Seru na všechno.
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Pojď si pro mě.
57
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Ať to stojí za to, pro tvýho kluka.
58
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Spoléháme na tebe. Neposer to.
59
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
Jak to?
60
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Nebylo to hezké.
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
Koroner bude potřebovat jít na terapii.
62
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
Ale Ďábel s námi ještě neskončil.
63
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
Já jsem s ním skončil.
64
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Můžete začít vyřizovat můj návrat.
65
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
Nemáte na vybranou.
66
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Já jsem vylítla do povětří,
a pořád jsem tady.
67
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Chce, abychom to dokončili, konec debaty.
68
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
A co potom?
69
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Jmenuje se Lilith
70
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
a je to náš poslední úkol.
71
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Až bude po všem...
72
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
Vyjde to nastejno,
73
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
ať tu práci vezmeme,
nebo mu řekneme, kam si ji má strčit.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Tak proč se namáhat?
75
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Aby svět dál žil bez nás?
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Já to dělám pro Benjiho.
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
Ale jestli vám na nikom nezáleží,
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
nebudu vás zdržovat od pařezu.
79
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Slyšel jste někdy výraz „andělský hlas“?
80
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
To vzniklo od ní.
81
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
Lilith byla anděl?
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
S tím nejkrásnějším hlasem.
83
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
Díky tomu hlasu byla oblíbenkyně Boha
84
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
a všichni ostatní andělé na ni žárlili.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
Proto ji navedli,
aby se přidala k Satanově vzpouře.
86
00:06:42,778 --> 00:06:44,153
Aby ji Bůh navěky svrhnul
87
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
na místo, kde není žádná hudba.
88
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
To je Cheryl!
89
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Zavolejte sanitku.
90
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
Takže aby se pomstila,
rozpoutala Armagedon?
91
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
To je oficiální firemní verze,
92
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
ale jen proto,
že MeToo nedošlo až do Pekla.
93
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
Ve skutečnosti má šéf pro Lilith slabost.
94
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Není divu, že chce pryč.
95
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
Když mu naposledy utekla,
96
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
vybila si svůj vztek
na každém chlapovi, kterého potkala.
97
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Jak ji nakonec dostali?
98
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
Nevíme jak. Víme jenom kde.
99
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
V opatství u Jeruzaléma.
100
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Uslyšela gregoriánské chorály a zaútočila.
101
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
Hudba pro Lilith je jako krev pro žraloka.
102
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
A dokáže ovládat cizí mysl.
103
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Donutila všechny mnichy, aby se zabili.
104
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Sanitka je na cestě.
105
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
Pojď se posadit.
106
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
Zůstaňte, kde jste.
107
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Všechno čistý.
108
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
Halloran tu není.
109
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
Tady Hub vyvolával démony?
110
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
Přísahám Bohu.
111
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
Možná používají vysavače?
112
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Uklízecí démoni.
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
Ty bych vyvolávala dvakrát týdně.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
Tak jo, vy pitomci. Jestli lžu,
tak co je podle vás tohle?
115
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
Kde je, Kitty?
116
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
Kde je Hub?
117
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Jo, jsme v úplné pustině.
118
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
Řeknete mi už, co tady děláme?
119
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Říkala jste, že Lilith přitahuje hudba.
120
00:09:39,997 --> 00:09:42,165
Tohle je nejlepší zesilovač, co mám.
121
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
Bez urážky, ale jak to odsud asi uslyší?
122
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Nastavím toho mazlíka na 50 kilohertzů.
123
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
My to neuslyšíme, ale vyšle to zvuk
minimálně na 50 kilometrů.
124
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- Jak to, že to neuslyšíme?
- Znáte psí píšťalku?
125
00:09:55,095 --> 00:09:57,764
Tohle je první
píšťalka na démony na světě.
126
00:09:58,390 --> 00:10:00,182
On má ještě cédéčka.
127
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
Co uděláme, když vážně přijde?
128
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Máte ještě ten obrázek,
co jste mi ukazovala?
129
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Podívejte se na ty čáry na zemi
kolem opatství a řekněte mi, co vidíte.
130
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Těžko jste si všiml něčeho, čeho
si během těch století ve firmě nevšimli.
131
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
Nevšiml bych si těch čar,
kdybych je sám nekreslil.
132
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
Myslíte, že to je pentagram?
133
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
Co když to, jak se sem Lilith dostala,
134
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
je i způsob, jak ji poslat zpátky?
135
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Podívejte se na ty runy v rozích.
136
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Jestli je to past na démona,
137
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
tak možná na něco kápli.
138
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Jste zatčena, ale váš syn může jít.
139
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Zavolej babičce.
- Volal jsem právníkovi.
140
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
Nic neříkej, dokud tu nebude.
141
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Čemu nerozumíš na slovu „sbohem“?
142
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Nic z toho není tvoje vina, M.,
a já tě neopustím.
143
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- Ani jednoho z vás.
- Tudy.
144
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Nech nás na pokoji.
145
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Zavolej babičce.
- Ale, mami.
146
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
Ani to nezkoušej.
147
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
Kitty taky zatkli.
148
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Zavolal jsi policajty na tátu a babičku?
149
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Na příkaz vyšší moci. Jo, udal jsem je.
150
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Jestli mě chceš praštit, tak si posluž.
151
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Do toho. Prašti mě.
152
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Jsem zasranej práskač.
Bude nám pak oběma líp.
153
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Dej mi pokoj.
154
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Hele, zklamal jsem tebe i tvou mámu
a hrozně si to vyčítám.
155
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
Jenže jsem nevěděl, proti čemu stojíme.
156
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
Zasraný démoni?
157
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- Já ti nemám co říct.
- Tak mě aspoň poslouchej.
158
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Protože jestli máme zachránit tvoji mámu,
musíme říkat stejný příběh.
159
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
Jaký příběh, Lucky?
160
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Táta vám oběma vymyl mozky.
161
00:11:38,573 --> 00:11:41,700
Proti vaší vůli vás zapletl
do týhle pojebaný
162
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
aféry s démonickým vrahem.
163
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- To není pravda.
- Není?
164
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Já totiž odpřisáhnu na Bibli,
165
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
že jsem viděl, jak vás otec
drží svými lžemi v šachu.
166
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
Jste taky jeho oběti.
167
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
To neřeknu.
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Oba víme, že je to vrah.
169
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
A ty snad ne?
170
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Je čas přiznat si fakta.
171
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
Policajti si myslí, že jste pošahaná
rodina, co vraždí lidi motorovou pilou.
172
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
My dva jsme jediná naděje tvojí mámy.
173
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
Máma se o sebe umí postarat sama, Lucky.
174
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
Nikdo ti nebude věřit.
175
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Ani já, nebo poldové.
176
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
A máma už vůbec ne.
177
00:12:37,549 --> 00:12:39,258
PODEZŘELÝ Č. 1 - HUB HALLORAN
PODEZŘELÁ Č. 2 - KITTY HALLORANOVÁ
178
00:12:39,259 --> 00:12:42,303
{\an8}Šerifko, to jste špatně pochopila.
179
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}Nechceme, aby se ještě někomu něco stalo.
180
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Zavolejte Hubovi. Chovejte se normálně.
181
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Řekněte mu, ať přijde do klubu Boxcar.
182
00:12:51,021 --> 00:12:53,522
Ruby, nemáte ani ponětí,
co se tu doopravdy děje.
183
00:12:53,523 --> 00:12:54,857
Snažila jsem se to říct.
184
00:12:54,858 --> 00:12:57,526
Můžeme si povídat o démonech do aleluja,
185
00:12:57,527 --> 00:12:58,819
až bude Hub ve vazbě.
186
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
Hub se jenom snaží zabránit tomu,
aby se něco stalo dalším lidem.
187
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
Jak v tom byl zapletený Cade?
188
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
Kromě toho, že se vydával za hasiče?
189
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Zatím jsem ho nezatkla,
190
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
ale mohla bych.
191
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
Udělám to.
192
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Tady Hub, nechte mi vzkaz, jestli chcete.
193
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Čau, to jsem já.
194
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Nechci, aby to skončilo takhle.
195
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Sejdeme se v klubu.
Máma a já si s tebou chceme promluvit.
196
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Runy udělané z větviček
do pentagramu z plechovek.
197
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
To je ta nejabsurdnější věc,
co jsem slyšela.
198
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Máte snad lepší nápad?
199
00:14:12,894 --> 00:14:13,811
Hele.
200
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Musíme ji donutit, aby vstoupila dovnitř.
201
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Tak to pořádně schovejte.
202
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
Tak co teď?
203
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
Akorát jsem nevymyslel,
co si počít s tím ovládáním mysli.
204
00:14:31,288 --> 00:14:32,663
Na nás to nefunguje.
205
00:14:32,664 --> 00:14:36,376
Jelikož jsme oba byli v pekle.
Proto taky oba vidíme démony.
206
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
Vážně?
207
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
Četl jste vůbec tu příručku?
208
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Možná bych ji měla odpálit já,
209
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
vzhledem k tomu, čí tělo má.
210
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Už to není Cheryl.
- Jasně.
211
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
Ale jestli tohle nějakým zázrakem vyjde,
212
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
a vy zaváháte a zvrtáte to...
213
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
Nezaváhám.
214
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Jestli jo, zabiju vás sama.
215
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
Najednou mám obavu, že nejste
tak chladnokrevný, jak se tváříte.
216
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Vy se hlavně starejte o svoji úlohu, jo?
217
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
Nespouštějte past, dokud nebude uvnitř.
218
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
Nebudu riskovat zánik všeho tvorstva.
219
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Použít nás jako návnadu
na Huba nikomu nepomůže.
220
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Šerifko! Máme několik obětí
v Bubbově bistru.
221
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
Zatraceně, Hallorane!
222
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
To nebyl on.
223
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
Podle svědků to byla Cheryl Dawsonová.
224
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
Cheryl Dawsonová?
225
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Tvrdí, že je posedlá.
- Vidíte?
226
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
To o ni byste se měli starat.
227
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
Hub se nás snaží zachránit.
228
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Ty tomu věříš, viď?
229
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Jo.
230
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Ale na tom, co udělal, to nic nemění.
231
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Tak dělej.
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Vejdi dovnitř, krucinál.
233
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
Seru na to.
234
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Nezabíjej mě znovu, prosím Hube.
235
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Ty nejsi Cheryl.
236
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Když mě pustíš, nechám Cheryl žít.
237
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
Nepůjdeš do pekla.
238
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Budeš volný.
239
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
K čertu s tím!
240
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Co se děje?
241
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
Snaží se mě přemluvit.
242
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
Tak se nenechte! Pamatujte na konec světa.
243
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Když bude Cheryl naživu,
244
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
a ty nebudeš vrah,
245
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
tvoje rodina ti odpustí, ne?
246
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
Ne, ne. Myslete na ty, které milujete.
247
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
To dělám.
248
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
Jak to funguje?
249
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Rozbij pečeť.
250
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
Ne. Ne, ne.
251
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Dámy mají přednost.
252
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Vy sobecký hovado.
253
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
No jo,
254
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
ale vy ještě nejdete do pekla, takže...
255
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
rádo se stalo.
256
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Právě jste zaprodal celý svět.
257
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Nějak to vymyslím.
258
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Vždycky se najde nějaká skulina.
259
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Kde to... Já...
260
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
Hube?
261
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
To nic, Cheryl.
262
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Všechno bude v pořádku.
263
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Do prdele.
264
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
Poldové jdou pro tebe.
265
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Maryanne neměla na vybranou.
Buď ty, nebo Cade.
266
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Všechno jsem napravil. Jsem volný.
267
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Hele, je to pryč.
268
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
Přivedl jsem Cheryl zpátky
269
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
a všechno je jako předtím.
270
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Jako kdyby se to nikdy nestalo.
271
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Jste zatčen, Hube.
272
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- Neboj, Maryanne.
- Jdeme, Hube.
273
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
Oni to nechápou. Nechápou to, M.
274
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hube? Co se děje, Hube?
275
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Ruce na stůl.
276
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Tak honem. Jdeme, vy dva.
277
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Všechno bude v pohodě.
- Ustupte.
278
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
Neboj se. Bude to v pohodě.
279
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- Není ti nic?
- Nesahej na mě.
280
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Jdu zkontrolovat Maryanne.
281
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
To mě tady s ním necháš samotnýho?
282
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Je spoutanej.
283
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
Čarodějky pouta nezastaví.
284
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Vím, že mě teď nesnášíš.
285
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
Ale už to stačilo.
286
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
Tobě to teď moc nemyslí,
287
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
takže já to vymyslím za nás oba
288
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
a řeknu ti, jak to teď bude.
289
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
Popel na prach
290
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
Světlo a stín
291
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
Něco temného v noci prošlo za oknem mým
292
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Dej si pozor, varoval mě ten hlas
293
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
Za oknem ale nikdo nebyl zas
294
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
Pak to přešlo...
295
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
Duší mou to otřáslo
296
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
Přešlo to...
297
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
Zaskočilo mě to
298
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
Přešlo to...
299
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
Běda, smrti
300
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
Ďábel nikdy nepřestane přicházet, Hube.
301
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Ani kvůli mně,
302
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
ani kvůli Maryanne.
303
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Jestli chceš, aby žila, budeš sloužit mně.
304
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
Překlad titulků: Tereza Tesařová
305
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Kreativní dohled
Lucie Musílková