1
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
LA NIT ANTERIOR
2
00:00:53,179 --> 00:00:55,430
El caça-recompenses
3
00:00:55,431 --> 00:00:57,558
AVUI
4
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
Hub?
5
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
On ets?
6
00:01:22,416 --> 00:01:23,584
Aquí.
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
No cal que t'amaguis.
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,505
Estem una mica rovellats,
9
00:01:28,506 --> 00:01:32,384
però jo ens posaria un notable.
10
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
Et juro per la meva vida
que l'únic que volia
11
00:01:39,391 --> 00:01:41,227
era protegir-vos a tu i a en Cade.
12
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Què és allò?
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,486
Era una tomba.
14
00:01:53,197 --> 00:01:55,366
Però ella s'ha tornat dimoni.
15
00:01:57,034 --> 00:01:58,244
El dimoni de qui?
16
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Va ser un error, Mary.
17
00:02:04,291 --> 00:02:06,252
Anava begut i ella...
18
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
portava el barret d'en Lucky.
19
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
La Cheryl.
20
00:02:17,221 --> 00:02:18,973
Portava el barret d'en Lucky.
21
00:02:19,390 --> 00:02:20,891
Ho sento.
22
00:02:21,517 --> 00:02:23,102
Ho sento molt.
23
00:02:33,028 --> 00:02:34,654
No m'empasso res d'això.
24
00:02:34,655 --> 00:02:36,698
El meu pare no és un assassí.
25
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
Ens vols espantar un altre cop.
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
D'acord que vaig prémer el gallet, però...
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,955
va ser un accident.
28
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
Déu meu.
29
00:02:44,957 --> 00:02:48,793
Matar la Cheryl en comptes d'en Lucky
és un accident?
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,545
Tenies intencions criminals.
31
00:02:50,546 --> 00:02:54,424
Estic pagant pel meu pecat
i faig el que puc per reparar-lo.
32
00:02:54,425 --> 00:02:55,842
Reparar-lo?
33
00:02:55,843 --> 00:02:59,262
L'únic que has fet és mirar per tu.
34
00:02:59,263 --> 00:03:01,723
Retornar dimonis no és poca cosa.
35
00:03:01,724 --> 00:03:06,102
La família de la Cheryl encara la busca.
36
00:03:06,103 --> 00:03:10,064
Eres conscient d'aquesta desgràcia
i no t'hi has volgut enfrontar.
37
00:03:10,065 --> 00:03:11,442
Escolteu.
38
00:03:11,984 --> 00:03:12,984
Oblideu-vos de mi.
39
00:03:12,985 --> 00:03:15,987
Ahir vam fallar
i ara aquell dimoni campa lliure.
40
00:03:15,988 --> 00:03:17,030
Com a família,
41
00:03:17,031 --> 00:03:21,243
no podem de perdre de vista l'essencial.
42
00:03:22,870 --> 00:03:24,662
Parlem de la fi del món.
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
Si no fos per això,
et denunciaria a la policia jo mateixa.
44
00:03:30,169 --> 00:03:31,920
Però, si és la fi del món,
45
00:03:31,921 --> 00:03:34,715
espero ser lluny de tu quan s'acabi.
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,509
Sisplau. No m'abandonis ara.
47
00:03:38,510 --> 00:03:41,763
Fugir de tu no és abandonar-te.
És sentit comú.
48
00:03:41,764 --> 00:03:42,723
Mary...
49
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Sisplau.
50
00:03:46,310 --> 00:03:48,562
Soc el mateix home que ahir a la nit.
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
Ja ho sé.
52
00:03:51,774 --> 00:03:53,108
Però ara sé qui ets.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Anem, mama.
54
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
Coi de trasto.
55
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
Entesos. A cagar!
56
00:04:53,377 --> 00:04:54,837
Vine a buscar-me.
57
00:05:11,562 --> 00:05:13,939
Aprofita l'oportunitat. Pel teu nano.
58
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
Comptem amb tu. No la caguis.
59
00:05:28,454 --> 00:05:29,455
Com pot ser?
60
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Ben sòrdid.
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,668
El forense haurà d'anar al psicòleg.
62
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
El diable encara ens reclama.
63
00:05:38,255 --> 00:05:39,673
No en vull saber res més.
64
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
Ja pots tramitar el meu retorn.
65
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
No és decisió teva.
66
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Jo vaig volar pels aires
i encara soc aquí.
67
00:05:48,766 --> 00:05:51,934
Vol que acabem la feina. Res més.
68
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
I després?
69
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
Es diu Lilith
70
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
i és el nostre últim encàrrec.
71
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Quan s'acabi, tots dos...
72
00:06:03,113 --> 00:06:04,322
El pacte és el mateix
73
00:06:04,323 --> 00:06:07,700
tant si fem la feina
com si l'engeguem a dida.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,452
Per què ho hauria de fer?
75
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
Perquè la vida continuï sense nosaltres.
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,957
Jo ho faig per en Benji.
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
Però, si a tu t'és igual tothom,
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,506
no em ficaré pel mig.
79
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
Saps l'expressió "veu d'àngel"?
80
00:06:30,182 --> 00:06:31,390
Ella n'és l'origen.
81
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
La Lilith era un àngel?
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,103
Amb un doll de veu insuperable.
83
00:06:35,104 --> 00:06:37,105
Això la va fer la predilecta de Déu.
84
00:06:37,106 --> 00:06:40,274
La resta d'àngels es morien d'enveja.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,777
La van entabanar
perquè donés suport a Satanàs.
86
00:06:42,778 --> 00:06:46,323
Déu la va exiliar per sempre
a un lloc sense música.
87
00:06:55,249 --> 00:06:56,457
És la Cheryl!
88
00:06:56,458 --> 00:06:58,001
Truca a emergències!
89
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
L'apocalipsi va començar per una venjança?
90
00:07:01,713 --> 00:07:04,048
Aquesta és la versió oficial,
91
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
perquè el Me Too no ha arribat a l'infern.
92
00:07:06,844 --> 00:07:09,471
En realitat,
al diable li agrada la Lilith.
93
00:07:10,180 --> 00:07:11,306
Normal que fugi.
94
00:07:11,932 --> 00:07:14,308
L'últim cop que ho va fer,
95
00:07:14,309 --> 00:07:18,020
va castigar tots els homes
amb qui es va topar.
96
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
Com la van atrapar?
97
00:07:19,857 --> 00:07:23,359
No sabem el com, però sí l'on.
98
00:07:23,360 --> 00:07:25,862
En un convent als afores de Jerusalem.
99
00:07:25,863 --> 00:07:28,614
Va sentir els cants gregorians
i va atacar.
100
00:07:28,615 --> 00:07:32,869
Per la Lilith,
la música és com la sang per un tauró.
101
00:07:32,870 --> 00:07:36,664
A més, té la capacitat
de controlar la ment dels altres.
102
00:07:36,665 --> 00:07:39,458
Va fer que els monjos se suïcidessin.
103
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
Reina, l'ambulància està de camí.
104
00:07:41,962 --> 00:07:43,797
Per què no seiem?
105
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
No es mogui, senyora.
106
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
Via lliure.
107
00:08:38,644 --> 00:08:40,229
En Halloran no és aquí.
108
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
És aquí on va invocar els dimonis?
109
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
T'ho juro per Déu.
110
00:08:54,451 --> 00:08:56,161
Potser fan la neteja i tot.
111
00:08:56,995 --> 00:08:58,538
Servei domèstic demoníac.
112
00:08:59,248 --> 00:09:01,333
Els invocaria dos cops per setmana.
113
00:09:02,918 --> 00:09:06,463
A veure, imbècils.
Si us estic mentint, com expliqueu això?
114
00:09:15,389 --> 00:09:17,139
On és, Kitty?
115
00:09:17,140 --> 00:09:18,350
On és en Hub?
116
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
Som al mig del no-res.
117
00:09:35,867 --> 00:09:37,743
M'expliques què hi fem, aquí?
118
00:09:37,744 --> 00:09:39,996
Has dit que l'atrau la música.
119
00:09:39,997 --> 00:09:42,457
És el millor amplificador que he tingut.
120
00:09:43,166 --> 00:09:45,794
I com se suposa que ho sentirà des d'aquí?
121
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Li abaixaré la freqüència
a 50 quilohertzs.
122
00:09:49,006 --> 00:09:52,174
Nosaltres no ho sentirem,
però arribarà a un radi de 50 km.
123
00:09:52,175 --> 00:09:55,094
- Com que no ho sentirem?
- Saps els xiulets de gos?
124
00:09:55,095 --> 00:09:58,306
Això que veus
és el primer xiulet de dimoni del món.
125
00:09:58,307 --> 00:10:00,182
Aquest encara té CDs.
126
00:10:00,183 --> 00:10:02,268
Si realment apareix, què farem?
127
00:10:02,269 --> 00:10:04,813
Encara tens el dibuix que m'has ensenyat?
128
00:10:05,939 --> 00:10:09,650
Revisa les línies del terra
que rodegen el convent i digue'm què veus.
129
00:10:09,651 --> 00:10:13,404
Segur que has trobat un detall
que no havia vist ningú en segles.
130
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
Si he vist les línies
és perquè jo també n'he dibuixat una.
131
00:10:22,873 --> 00:10:24,415
Creus que és un pentacle?
132
00:10:24,416 --> 00:10:27,293
¿I si el camí
que ha portat la Lilith fins aquí
133
00:10:27,294 --> 00:10:30,130
és el mateix
que ens servirà per retornar-la?
134
00:10:31,256 --> 00:10:34,051
Mira les inscripcions a les puntes.
135
00:10:34,718 --> 00:10:36,969
Si són cosa d'un dimoni,
136
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
potser anem per bon camí.
137
00:10:44,978 --> 00:10:47,355
Està detinguda,
però el seu fill pot marxar.
138
00:10:47,356 --> 00:10:49,482
- Truca a la iaia.
- Tens un advocat.
139
00:10:49,483 --> 00:10:51,192
No diguis res fins que arribi.
140
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Què et penses que vol dir "adeu"?
141
00:10:53,362 --> 00:10:56,322
Res d'això és culpa teva, Mary.
No t'abandonaré.
142
00:10:56,323 --> 00:10:57,782
- A cap dels dos.
- Per aquí.
143
00:10:57,783 --> 00:10:58,949
Deixa'ns en pau.
144
00:10:58,950 --> 00:11:00,868
- Truca a la iaia.
- Què? Mama.
145
00:11:00,869 --> 00:11:02,411
No t'hi molestis.
146
00:11:02,412 --> 00:11:03,746
També l'han detinguda.
147
00:11:03,747 --> 00:11:05,873
Has denunciat el papa i la iaia.
148
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Seguint ordres divines.
Però sí, els he delatat.
149
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
Si em vols pegar, endavant.
150
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Vinga, pega'm.
151
00:11:15,509 --> 00:11:18,260
Soc un delator.
Ens sentirem millor tots dos.
152
00:11:18,261 --> 00:11:19,428
Deixa'm en pau.
153
00:11:19,429 --> 00:11:23,933
Escolta. Us he fallat a tu i a ta mare
i em sento com una merda,
154
00:11:23,934 --> 00:11:26,394
però no sabia a què ens enfrontàvem.
155
00:11:26,395 --> 00:11:27,561
Dimonis de debò!
156
00:11:27,562 --> 00:11:30,481
- No tinc res a dir-te.
- Llavors, escolta'm.
157
00:11:30,482 --> 00:11:33,984
Si volem salvar la teva mare,
hem de pactar una història.
158
00:11:33,985 --> 00:11:36,028
Quina història, Lucky?
159
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
El teu pare us ha rentat el cervell.
160
00:11:38,573 --> 00:11:43,369
Contra la vostra voluntat, us ha ficat
en aquest merder criminal i demoníac.
161
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
- No és veritat.
- Ah, no?
162
00:11:44,663 --> 00:11:47,206
Testificaré, amb la mà sobre la Bíblia,
163
00:11:47,207 --> 00:11:50,960
que sou presoners
de les mentides del teu pare.
164
00:11:50,961 --> 00:11:52,628
I també les seves víctimes.
165
00:11:52,629 --> 00:11:53,629
No ho penso dir.
166
00:11:53,630 --> 00:11:55,382
Tu i jo sabem que és un assassí.
167
00:11:58,427 --> 00:11:59,719
I tu no?
168
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
Diem les coses pel seu nom.
169
00:12:04,850 --> 00:12:08,936
La poli es pensa que sou
una família de pel·li de terror.
170
00:12:08,937 --> 00:12:11,188
La teva mare depèn de nosaltres.
171
00:12:11,189 --> 00:12:13,733
La meva mare se sap cuidar sola, Lucky.
172
00:12:15,318 --> 00:12:17,486
No et creurà ningú.
173
00:12:17,487 --> 00:12:20,114
Ni jo ni la policia.
174
00:12:20,115 --> 00:12:21,575
I la meva mare tampoc.
175
00:12:37,549 --> 00:12:39,258
SOSPITÓS 1: HUB HALLORAN
SOSPITÓS 2: KITTY HALLORAN
176
00:12:39,259 --> 00:12:42,303
{\an8}Xèrifa, s'equivoca de mig a mig.
177
00:12:42,304 --> 00:12:44,306
{\an8}No volem que ningú més prengui mal.
178
00:12:45,432 --> 00:12:48,392
Truca a en Hub i fes com si res.
179
00:12:48,393 --> 00:12:50,520
Queda amb ell al Boxcar.
180
00:12:50,937 --> 00:12:53,439
Ruby, no tens ni idea
del que està passant.
181
00:12:53,440 --> 00:12:54,857
L'hi he provat d'explicar.
182
00:12:54,858 --> 00:12:58,819
Parlarem de dimonis tot el que vulgueu
quan hàgim detingut en Hub.
183
00:12:58,820 --> 00:13:02,824
En Hub està treballant
per protegir altres persones.
184
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
Què ha fet exactament en Cade?
185
00:13:08,163 --> 00:13:10,956
A banda de fer-se passar per bomber?
186
00:13:10,957 --> 00:13:12,375
Encara no l'he detingut,
187
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
però podria fer-ho.
188
00:13:22,719 --> 00:13:23,637
D'acord.
189
00:13:34,689 --> 00:13:37,316
Has trucat a en Hub. Parla si vols.
190
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Hola, soc jo.
191
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
No vull que acabem així.
192
00:13:43,615 --> 00:13:47,369
Quedem al local.
La teva mare i jo volem parlar amb tu.
193
00:13:56,962 --> 00:14:02,424
{\an8}Inscripcions fetes amb pals
per a un pentacle fet amb llaunes de cafè.
194
00:14:02,425 --> 00:14:05,344
Em sembla una bajanada tot plegat.
195
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Se t'acut res millor?
196
00:14:12,894 --> 00:14:13,811
Escolta.
197
00:14:13,812 --> 00:14:16,647
Hem d'aconseguir que hi entri.
198
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
O sigui que amaga-ho bé.
199
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
I ara què?
200
00:14:28,118 --> 00:14:31,287
La qüestió del control mental se m'escapa.
201
00:14:31,288 --> 00:14:34,039
No ens afectarà,
perquè hem estat a l'infern.
202
00:14:34,040 --> 00:14:36,376
Per això també veiem els dimonis.
203
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
Ah, sí?
204
00:14:39,504 --> 00:14:41,131
Que no vas llegir la guia?
205
00:14:42,632 --> 00:14:45,134
Potser hauria de liquidar jo la Lilith.
206
00:14:45,135 --> 00:14:46,719
Ho dic pel cos que du.
207
00:14:46,720 --> 00:14:48,345
- Ja no és la Cheryl.
- Ja.
208
00:14:48,346 --> 00:14:51,515
Si hi ha un miracle i això funciona,
209
00:14:51,516 --> 00:14:52,975
i tens un moment de dubte...
210
00:14:52,976 --> 00:14:54,352
No dubtaré.
211
00:14:55,186 --> 00:14:58,148
Si dubtes, et mataré jo mateixa.
212
00:14:59,232 --> 00:15:02,359
Em preocupa que no tinguis
la sang freda que dius tenir.
213
00:15:02,360 --> 00:15:04,486
Preocupa't de fer la teva part.
214
00:15:04,487 --> 00:15:07,573
No l'activis fins que hi entri.
215
00:15:07,574 --> 00:15:11,077
No m'arriscaré a la fi del món.
216
00:15:53,161 --> 00:15:56,497
Utilitzar-nos d'esquer no servirà de res.
217
00:15:56,498 --> 00:15:59,166
Xèrifa! Hi ha múltiples víctimes al Bubba.
218
00:15:59,167 --> 00:16:00,626
Coi d'en Halloran!
219
00:16:00,627 --> 00:16:01,919
No ha estat ell.
220
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
Diuen que ha estat la Cheryl Dawson.
221
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
La Cheryl Dawson?
222
00:16:07,258 --> 00:16:09,844
- Diuen que està posseïda.
- Ho veus?
223
00:16:11,054 --> 00:16:13,389
D'ella, t'has de preocupar.
224
00:16:13,390 --> 00:16:15,433
En Hub ens està intentant salvar.
225
00:16:16,101 --> 00:16:17,686
Ho creus de debò?
226
00:16:19,479 --> 00:16:20,438
Sí.
227
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
Però això no canvia el que va fer.
228
00:16:51,761 --> 00:16:53,679
Vinga, va.
229
00:16:53,680 --> 00:16:55,849
Cap a dins, coi.
230
00:16:58,643 --> 00:16:59,477
A la merda.
231
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Sisplau, Hub. No em tornis a matar.
232
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
Tu no ets la Cheryl.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,578
Si em deixes anar, la Cheryl viurà.
234
00:18:41,120 --> 00:18:42,539
No aniràs a l'infern.
235
00:18:43,915 --> 00:18:45,500
Seràs lliure.
236
00:18:52,340 --> 00:18:53,800
Què collons passa?
237
00:18:55,093 --> 00:18:56,511
Què està passant?
238
00:18:57,554 --> 00:18:59,179
M'està venent la moto.
239
00:18:59,180 --> 00:19:01,348
Doncs no la compris! Serà la fi del món.
240
00:19:01,349 --> 00:19:03,268
Si la Cheryl viu,
241
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
deixaràs de ser un assassí.
242
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
I la teva família et perdonarà, oi?
243
00:19:13,361 --> 00:19:16,239
No, no. Pensa en la gent que estimes.
244
00:19:19,450 --> 00:19:20,493
Ja ho faig.
245
00:19:26,958 --> 00:19:28,418
Com funciona?
246
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
Trenca el precinte.
247
00:19:40,680 --> 00:19:43,265
No, no, no.
248
00:19:43,266 --> 00:19:44,559
Les dames primer.
249
00:20:26,184 --> 00:20:28,143
Malparit egoista.
250
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Bé...
251
00:20:30,021 --> 00:20:32,314
Per ara no aniràs a l'infern.
252
00:20:32,315 --> 00:20:33,315
No es mereixen.
253
00:20:33,316 --> 00:20:36,026
Acabes de sacrificar el món sencer.
254
00:20:36,027 --> 00:20:37,987
Ja se m'acudirà alguna cosa.
255
00:20:38,696 --> 00:20:40,573
Sempre hi ha una escletxa.
256
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
On...?
257
00:20:44,619 --> 00:20:45,536
Hub?
258
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
No passa res, Cheryl.
259
00:20:48,706 --> 00:20:50,375
Tot anirà bé.
260
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
Què collons passa?
261
00:21:30,498 --> 00:21:31,623
Et busca la poli!
262
00:21:31,624 --> 00:21:34,126
Eres tu o en Cade. No ha tingut elecció.
263
00:21:34,127 --> 00:21:36,713
Ho he arreglat tot. Soc lliure.
264
00:21:41,092 --> 00:21:42,719
Mira. Ja no ho tinc.
265
00:21:44,137 --> 00:21:45,554
He rescatat la Cheryl
266
00:21:45,555 --> 00:21:47,764
i he desfet tot el mal.
267
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Com si no hagués passat.
268
00:21:50,435 --> 00:21:52,520
Hub, quedes detingut.
269
00:21:53,521 --> 00:21:55,063
- Tranquil·la, Maryanne.
- Vinga.
270
00:21:55,064 --> 00:21:57,399
No ho entenen. No ho entenen, Mary.
271
00:21:57,400 --> 00:21:59,443
Hub? Què està passant?
272
00:21:59,444 --> 00:22:01,029
Les mans sobre la taula.
273
00:22:01,404 --> 00:22:03,780
Vinga. Tu també. Som-hi.
274
00:22:03,781 --> 00:22:05,866
- Tot anirà bé.
- Enrere.
275
00:22:05,867 --> 00:22:08,660
No us preocupeu. Tot anirà bé.
276
00:22:08,661 --> 00:22:10,955
- Estàs bé?
- No em toquis.
277
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
Vaig a veure com està la Maryanne.
278
00:22:50,703 --> 00:22:53,622
Em deixes aquí sol amb ell?
279
00:22:53,623 --> 00:22:54,832
Està emmanillat.
280
00:22:55,917 --> 00:22:57,752
Les manilles no li fan res.
281
00:23:19,190 --> 00:23:21,525
Sé que ara mateix m'odies,
282
00:23:21,526 --> 00:23:22,735
però s'ha acabat.
283
00:23:25,988 --> 00:23:29,032
No estàs pensant clar,
284
00:23:29,033 --> 00:23:31,910
així que prendré
les decisions per tots dos
285
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
i et diré el que farem.
286
00:24:09,657 --> 00:24:11,408
De les cendres a la pols,
287
00:24:11,409 --> 00:24:13,451
ombres i llum,
288
00:24:13,452 --> 00:24:17,497
quelcom fosc va passar
per davant de la meva finestra.
289
00:24:17,498 --> 00:24:21,251
Vaig sentir una veu dient que vigilés,
290
00:24:21,252 --> 00:24:26,174
vaig mirar per la finestra
i no hi havia ningú.
291
00:24:27,091 --> 00:24:30,094
I va passar...
292
00:24:30,720 --> 00:24:34,222
i va agitar la meva ànima.
293
00:24:34,223 --> 00:24:37,977
Va passar...
294
00:24:38,477 --> 00:24:41,981
i em va deixar sense alè.
295
00:24:42,899 --> 00:24:45,318
Va passar...
296
00:24:45,985 --> 00:24:50,615
Infortuni, la mort.
297
00:24:55,244 --> 00:24:57,622
El diable sempre torna, Hub.
298
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
No per mi,
299
00:24:59,999 --> 00:25:01,626
ni per la Maryanne.
300
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
Sigues el meu servent
si vols que ella visqui.
301
00:26:05,648 --> 00:26:07,649
Subtítols: Victor Monreal
302
00:26:07,650 --> 00:26:09,735
Supervisor creatiu
Guillermo Parra