1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 LA NIT ANTERIOR 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 El caça-recompenses 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 AVUI 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 Hub? 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 On ets? 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 Aquí. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 No cal que t'amaguis. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 Estem una mica rovellats, 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 però jo ens posaria un notable. 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 Et juro per la meva vida que l'únic que volia 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 era protegir-vos a tu i a en Cade. 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Què és allò? 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Era una tomba. 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 Però ella s'ha tornat dimoni. 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 El dimoni de qui? 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Va ser un error, Mary. 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 Anava begut i ella... 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 portava el barret d'en Lucky. 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 La Cheryl. 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 Portava el barret d'en Lucky. 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 Ho sento. 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 Ho sento molt. 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 No m'empasso res d'això. 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 El meu pare no és un assassí. 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 Ens vols espantar un altre cop. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 D'acord que vaig prémer el gallet, però... 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 va ser un accident. 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 Déu meu. 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 Matar la Cheryl en comptes d'en Lucky és un accident? 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 Tenies intencions criminals. 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Estic pagant pel meu pecat i faig el que puc per reparar-lo. 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 Reparar-lo? 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 L'únic que has fet és mirar per tu. 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 Retornar dimonis no és poca cosa. 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 La família de la Cheryl encara la busca. 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 Eres conscient d'aquesta desgràcia i no t'hi has volgut enfrontar. 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 Escolteu. 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 Oblideu-vos de mi. 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 Ahir vam fallar i ara aquell dimoni campa lliure. 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 Com a família, 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 no podem de perdre de vista l'essencial. 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 Parlem de la fi del món. 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 Si no fos per això, et denunciaria a la policia jo mateixa. 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 Però, si és la fi del món, 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 espero ser lluny de tu quan s'acabi. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 Sisplau. No m'abandonis ara. 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,763 Fugir de tu no és abandonar-te. És sentit comú. 48 00:03:41,764 --> 00:03:42,723 Mary... 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 Sisplau. 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 Soc el mateix home que ahir a la nit. 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Ja ho sé. 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 Però ara sé qui ets. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Anem, mama. 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 Coi de trasto. 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 Entesos. A cagar! 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Vine a buscar-me. 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 Aprofita l'oportunitat. Pel teu nano. 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 Comptem amb tu. No la caguis. 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 Com pot ser? 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Ben sòrdid. 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 El forense haurà d'anar al psicòleg. 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 El diable encara ens reclama. 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 No en vull saber res més. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 Ja pots tramitar el meu retorn. 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 No és decisió teva. 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 Jo vaig volar pels aires i encara soc aquí. 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 Vol que acabem la feina. Res més. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 I després? 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 Es diu Lilith 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 i és el nostre últim encàrrec. 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Quan s'acabi, tots dos... 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 El pacte és el mateix 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 tant si fem la feina com si l'engeguem a dida. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 Per què ho hauria de fer? 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 Perquè la vida continuï sense nosaltres. 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 Jo ho faig per en Benji. 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 Però, si a tu t'és igual tothom, 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 no em ficaré pel mig. 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 Saps l'expressió "veu d'àngel"? 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 Ella n'és l'origen. 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 La Lilith era un àngel? 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 Amb un doll de veu insuperable. 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 Això la va fer la predilecta de Déu. 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 La resta d'àngels es morien d'enveja. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 La van entabanar perquè donés suport a Satanàs. 86 00:06:42,778 --> 00:06:46,323 Déu la va exiliar per sempre a un lloc sense música. 87 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 És la Cheryl! 88 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 Truca a emergències! 89 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 L'apocalipsi va començar per una venjança? 90 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 Aquesta és la versió oficial, 91 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 perquè el Me Too no ha arribat a l'infern. 92 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 En realitat, al diable li agrada la Lilith. 93 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 Normal que fugi. 94 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 L'últim cop que ho va fer, 95 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 va castigar tots els homes amb qui es va topar. 96 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Com la van atrapar? 97 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 No sabem el com, però sí l'on. 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 En un convent als afores de Jerusalem. 99 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 Va sentir els cants gregorians i va atacar. 100 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 Per la Lilith, la música és com la sang per un tauró. 101 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 A més, té la capacitat de controlar la ment dels altres. 102 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 Va fer que els monjos se suïcidessin. 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 Reina, l'ambulància està de camí. 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Per què no seiem? 105 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 No es mogui, senyora. 106 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 Via lliure. 107 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 En Halloran no és aquí. 108 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 És aquí on va invocar els dimonis? 109 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 T'ho juro per Déu. 110 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Potser fan la neteja i tot. 111 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 Servei domèstic demoníac. 112 00:08:59,248 --> 00:09:01,333 Els invocaria dos cops per setmana. 113 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 A veure, imbècils. Si us estic mentint, com expliqueu això? 114 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 On és, Kitty? 115 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 On és en Hub? 116 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 Som al mig del no-res. 117 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 M'expliques què hi fem, aquí? 118 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 Has dit que l'atrau la música. 119 00:09:39,997 --> 00:09:42,457 És el millor amplificador que he tingut. 120 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 I com se suposa que ho sentirà des d'aquí? 121 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Li abaixaré la freqüència a 50 quilohertzs. 122 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 Nosaltres no ho sentirem, però arribarà a un radi de 50 km. 123 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 - Com que no ho sentirem? - Saps els xiulets de gos? 124 00:09:55,095 --> 00:09:58,306 Això que veus és el primer xiulet de dimoni del món. 125 00:09:58,307 --> 00:10:00,182 Aquest encara té CDs. 126 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 Si realment apareix, què farem? 127 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 Encara tens el dibuix que m'has ensenyat? 128 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 Revisa les línies del terra que rodegen el convent i digue'm què veus. 129 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 Segur que has trobat un detall que no havia vist ningú en segles. 130 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 Si he vist les línies és perquè jo també n'he dibuixat una. 131 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 Creus que és un pentacle? 132 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 ¿I si el camí que ha portat la Lilith fins aquí 133 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 és el mateix que ens servirà per retornar-la? 134 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 Mira les inscripcions a les puntes. 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 Si són cosa d'un dimoni, 136 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 potser anem per bon camí. 137 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 Està detinguda, però el seu fill pot marxar. 138 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 - Truca a la iaia. - Tens un advocat. 139 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 No diguis res fins que arribi. 140 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Què et penses que vol dir "adeu"? 141 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 Res d'això és culpa teva, Mary. No t'abandonaré. 142 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 - A cap dels dos. - Per aquí. 143 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 Deixa'ns en pau. 144 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 - Truca a la iaia. - Què? Mama. 145 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 No t'hi molestis. 146 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 També l'han detinguda. 147 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 Has denunciat el papa i la iaia. 148 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Seguint ordres divines. Però sí, els he delatat. 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 Si em vols pegar, endavant. 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Vinga, pega'm. 151 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 Soc un delator. Ens sentirem millor tots dos. 152 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 Deixa'm en pau. 153 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 Escolta. Us he fallat a tu i a ta mare i em sento com una merda, 154 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 però no sabia a què ens enfrontàvem. 155 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 Dimonis de debò! 156 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 - No tinc res a dir-te. - Llavors, escolta'm. 157 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 Si volem salvar la teva mare, hem de pactar una història. 158 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 Quina història, Lucky? 159 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 El teu pare us ha rentat el cervell. 160 00:11:38,573 --> 00:11:43,369 Contra la vostra voluntat, us ha ficat en aquest merder criminal i demoníac. 161 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 - No és veritat. - Ah, no? 162 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 Testificaré, amb la mà sobre la Bíblia, 163 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 que sou presoners de les mentides del teu pare. 164 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 I també les seves víctimes. 165 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 No ho penso dir. 166 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 Tu i jo sabem que és un assassí. 167 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 I tu no? 168 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Diem les coses pel seu nom. 169 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 La poli es pensa que sou una família de pel·li de terror. 170 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 La teva mare depèn de nosaltres. 171 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 La meva mare se sap cuidar sola, Lucky. 172 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 No et creurà ningú. 173 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 Ni jo ni la policia. 174 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 I la meva mare tampoc. 175 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 SOSPITÓS 1: HUB HALLORAN SOSPITÓS 2: KITTY HALLORAN 176 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}Xèrifa, s'equivoca de mig a mig. 177 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}No volem que ningú més prengui mal. 178 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 Truca a en Hub i fes com si res. 179 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 Queda amb ell al Boxcar. 180 00:12:50,937 --> 00:12:53,439 Ruby, no tens ni idea del que està passant. 181 00:12:53,440 --> 00:12:54,857 L'hi he provat d'explicar. 182 00:12:54,858 --> 00:12:58,819 Parlarem de dimonis tot el que vulgueu quan hàgim detingut en Hub. 183 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 En Hub està treballant per protegir altres persones. 184 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 Què ha fet exactament en Cade? 185 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 A banda de fer-se passar per bomber? 186 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 Encara no l'he detingut, 187 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 però podria fer-ho. 188 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 D'acord. 189 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 Has trucat a en Hub. Parla si vols. 190 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Hola, soc jo. 191 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 No vull que acabem així. 192 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Quedem al local. La teva mare i jo volem parlar amb tu. 193 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}Inscripcions fetes amb pals per a un pentacle fet amb llaunes de cafè. 194 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 Em sembla una bajanada tot plegat. 195 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Se t'acut res millor? 196 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 Escolta. 197 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 Hem d'aconseguir que hi entri. 198 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 O sigui que amaga-ho bé. 199 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 I ara què? 200 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 La qüestió del control mental se m'escapa. 201 00:14:31,288 --> 00:14:34,039 No ens afectarà, perquè hem estat a l'infern. 202 00:14:34,040 --> 00:14:36,376 Per això també veiem els dimonis. 203 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 Ah, sí? 204 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 Que no vas llegir la guia? 205 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 Potser hauria de liquidar jo la Lilith. 206 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 Ho dic pel cos que du. 207 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 - Ja no és la Cheryl. - Ja. 208 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 Si hi ha un miracle i això funciona, 209 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 i tens un moment de dubte... 210 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 No dubtaré. 211 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 Si dubtes, et mataré jo mateixa. 212 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 Em preocupa que no tinguis la sang freda que dius tenir. 213 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 Preocupa't de fer la teva part. 214 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 No l'activis fins que hi entri. 215 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 No m'arriscaré a la fi del món. 216 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 Utilitzar-nos d'esquer no servirà de res. 217 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 Xèrifa! Hi ha múltiples víctimes al Bubba. 218 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 Coi d'en Halloran! 219 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 No ha estat ell. 220 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 Diuen que ha estat la Cheryl Dawson. 221 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 La Cheryl Dawson? 222 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 - Diuen que està posseïda. - Ho veus? 223 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 D'ella, t'has de preocupar. 224 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 En Hub ens està intentant salvar. 225 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 Ho creus de debò? 226 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 Sí. 227 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 Però això no canvia el que va fer. 228 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 Vinga, va. 229 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Cap a dins, coi. 230 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 A la merda. 231 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Sisplau, Hub. No em tornis a matar. 232 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 Tu no ets la Cheryl. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 Si em deixes anar, la Cheryl viurà. 234 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 No aniràs a l'infern. 235 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 Seràs lliure. 236 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Què collons passa? 237 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Què està passant? 238 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 M'està venent la moto. 239 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 Doncs no la compris! Serà la fi del món. 240 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 Si la Cheryl viu, 241 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 deixaràs de ser un assassí. 242 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 I la teva família et perdonarà, oi? 243 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 No, no. Pensa en la gent que estimes. 244 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 Ja ho faig. 245 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Com funciona? 246 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 Trenca el precinte. 247 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 No, no, no. 248 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 Les dames primer. 249 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 Malparit egoista. 250 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Bé... 251 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 Per ara no aniràs a l'infern. 252 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 No es mereixen. 253 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 Acabes de sacrificar el món sencer. 254 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Ja se m'acudirà alguna cosa. 255 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Sempre hi ha una escletxa. 256 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 On...? 257 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 Hub? 258 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 No passa res, Cheryl. 259 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 Tot anirà bé. 260 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 Què collons passa? 261 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 Et busca la poli! 262 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 Eres tu o en Cade. No ha tingut elecció. 263 00:21:34,127 --> 00:21:36,713 Ho he arreglat tot. Soc lliure. 264 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Mira. Ja no ho tinc. 265 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 He rescatat la Cheryl 266 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 i he desfet tot el mal. 267 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Com si no hagués passat. 268 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 Hub, quedes detingut. 269 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 - Tranquil·la, Maryanne. - Vinga. 270 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 No ho entenen. No ho entenen, Mary. 271 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 Hub? Què està passant? 272 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 Les mans sobre la taula. 273 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 Vinga. Tu també. Som-hi. 274 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 - Tot anirà bé. - Enrere. 275 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 No us preocupeu. Tot anirà bé. 276 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 - Estàs bé? - No em toquis. 277 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 Vaig a veure com està la Maryanne. 278 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 Em deixes aquí sol amb ell? 279 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 Està emmanillat. 280 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 Les manilles no li fan res. 281 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 Sé que ara mateix m'odies, 282 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 però s'ha acabat. 283 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 No estàs pensant clar, 284 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 així que prendré les decisions per tots dos 285 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 i et diré el que farem. 286 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 De les cendres a la pols, 287 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 ombres i llum, 288 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 quelcom fosc va passar per davant de la meva finestra. 289 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 Vaig sentir una veu dient que vigilés, 290 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 vaig mirar per la finestra i no hi havia ningú. 291 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 I va passar... 292 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 i va agitar la meva ànima. 293 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 Va passar... 294 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 i em va deixar sense alè. 295 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 Va passar... 296 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 Infortuni, la mort. 297 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 El diable sempre torna, Hub. 298 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 No per mi, 299 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ni per la Maryanne. 300 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 Sigues el meu servent si vols que ella visqui. 301 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 Subtítols: Victor Monreal 302 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 Supervisor creatiu Guillermo Parra