1 00:00:06,799 --> 00:00:08,843 ‫"ليلة أمس"‬ 2 00:00:53,179 --> 00:00:55,430 ‫الكفيل‬ 3 00:00:55,431 --> 00:00:57,558 ‫"اليوم"‬ 4 00:01:17,119 --> 00:01:18,162 ‫"هاب"؟‬ 5 00:01:19,288 --> 00:01:20,790 ‫أين أنت؟‬ 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,584 ‫أنا هنا.‬ 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 ‫لست مضطراً إلى الاختباء.‬ 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,505 ‫نفتقر إلى الممارسة فحسب،‬ 9 00:01:28,506 --> 00:01:32,384 ‫لكنني أمنحك درجة 7 من 10.‬ 10 00:01:36,722 --> 00:01:39,390 ‫أقسم بكل شيء إنني كنت...‬ 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 ‫أحاول فقط حمايتك أنت و"كايد".‬ 12 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 ‫ما هذا؟‬ 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 ‫كان قبراً.‬ 14 00:01:53,197 --> 00:01:55,366 ‫لكنها شيطان الآن.‬ 15 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 ‫قبر من؟‬ 16 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 ‫كان خطأً يا "إم".‬ 17 00:02:04,291 --> 00:02:06,252 ‫كنت ثملاً و...‬ 18 00:02:07,670 --> 00:02:09,713 ‫كانت ترتدي قبعة "لاكي".‬ 19 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 ‫"شيريل".‬ 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,973 ‫كانت ترتدي قبعة "لاكي".‬ 21 00:02:19,390 --> 00:02:20,891 ‫أنا آسف.‬ 22 00:02:21,517 --> 00:02:23,102 ‫أنا آسف جداً.‬ 23 00:02:33,028 --> 00:02:34,654 ‫لا أصدّق كلمة من هذا.‬ 24 00:02:34,655 --> 00:02:36,698 ‫أبي ليس قاتلاً.‬ 25 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 ‫أنت تحاول إخافتنا مجدداً.‬ 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 ‫لا أنكر أنني أطلقت النار،‬ 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,955 ‫لكنه كان حادثاً.‬ 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,956 ‫رباه.‬ 29 00:02:44,957 --> 00:02:48,793 ‫أهو حادث أنك أخطأت "لاكي" وأصبت "شيريل"؟‬ 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,545 ‫لا تزال الجريمة تسكن قلبك.‬ 31 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 ‫أنا أدفع بالفعل ثمن تلك الخطيئة وأنا أبذل جهدي للتكفير عنها.‬ 32 00:02:54,425 --> 00:02:55,842 ‫التكفير عنها؟‬ 33 00:02:55,843 --> 00:02:59,262 ‫لم تفعل شيئاً سوى الاهتمام بنفسك.‬ 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,723 ‫إعادة الشياطين إلى الجحيم ليس مهماً.‬ 35 00:03:01,724 --> 00:03:06,102 ‫لا تزال عائلة "شيريل" تبحث عنها.‬ 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,064 ‫عرفت الحقيقة الفظيعة ورفضت مواجهتها.‬ 37 00:03:10,065 --> 00:03:11,442 ‫حسناً، اسمعوا.‬ 38 00:03:11,984 --> 00:03:12,984 ‫انسوا أمري.‬ 39 00:03:12,985 --> 00:03:15,987 ‫لقد فشلنا بالأمس، والآن بات ذلك الشيطان طليقاً.‬ 40 00:03:15,988 --> 00:03:17,030 ‫أريد منا جميعاً‬ 41 00:03:17,031 --> 00:03:21,243 ‫أن نحافظ على تركيزنا كعائلة.‬ 42 00:03:22,870 --> 00:03:24,662 ‫نحن نتكلّم عن نهاية العالم.‬ 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 ‫وهذا هو السبب الوحيد الذي يمنعني من تسليمك للشرطة بنفسي.‬ 44 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 ‫لكن إن كانت هذه نهاية العالم،‬ 45 00:03:31,921 --> 00:03:34,715 ‫فإنني أرجو أن ينتهي وأنا بعيدة جداً عنك.‬ 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,509 ‫أرجوك. لا تهجريني الآن.‬ 47 00:03:38,510 --> 00:03:41,347 ‫الهرب منك لا يعني هجرانك. إنه التصرّف المنطقي.‬ 48 00:03:41,847 --> 00:03:42,723 ‫"إم"...‬ 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 ‫أرجوك.‬ 50 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 ‫أنا نفس الرجل الذي كنت عليه بالأمس.‬ 51 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 ‫نعم، أعلم.‬ 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,108 ‫لكنني أراك الآن بوضوح.‬ 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 ‫أمي، هيا بنا.‬ 54 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 ‫قطعة خردة.‬ 55 00:04:48,998 --> 00:04:51,166 ‫حسناً. سحقاً لهذا.‬ 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 ‫تعال وخذني.‬ 57 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 ‫اجعل لموتك قيمة، من أجل ابنك.‬ 58 00:05:15,024 --> 00:05:17,443 ‫نحن نعوّل عليك. لا تفسد الأمر.‬ 59 00:05:28,454 --> 00:05:29,455 ‫كيف؟‬ 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 ‫لم يكن الأمر جميلاً.‬ 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,668 ‫سيحتاج الطبيب الشرعي إلى علاج نفسي بالتأكيد.‬ 62 00:05:35,085 --> 00:05:36,754 ‫لكن "إبليس" لم ينته منا بعد.‬ 63 00:05:38,255 --> 00:05:39,673 ‫أنا انتهيت منه.‬ 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 ‫ابدئي بتجهيز أوراق عودتي إلى الجحيم.‬ 65 00:05:43,510 --> 00:05:45,471 ‫لا يمكنك الاختيار.‬ 66 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 ‫فُجرت إلى أشلاء في منزل، وما زلت هنا.‬ 67 00:05:48,766 --> 00:05:51,934 ‫يريدنا أن ننهي هذا العمل. هذا كل ما في الأمر.‬ 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,312 ‫وماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 69 00:05:54,563 --> 00:05:56,022 ‫اسمها "ليليث"،‬ 70 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 ‫هي آخر مهمة لكلينا.‬ 71 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 ‫وعندما تنتهي فإننا...‬ 72 00:06:03,113 --> 00:06:04,322 ‫النتيجة نفسها،‬ 73 00:06:04,323 --> 00:06:07,700 ‫سواء قمنا بالعمل أو قلنا له أن يغرب عن وجهنا.‬ 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 ‫فما الفائدة من ذلك؟‬ 75 00:06:09,453 --> 00:06:12,331 ‫ما رأيك أن يتابع العالم حياته من دوننا؟‬ 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,957 ‫أنا أفعل ذلك لأجل "بنجي".‬ 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,628 ‫لكن إن كنت لا تكترث لأحد آخر،‬ 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,506 ‫فلا تدعني ألهيك عن الجذع.‬ 79 00:06:27,429 --> 00:06:29,556 ‫هل سبق أن سمعت بعبارة، "صوت الملاك"؟‬ 80 00:06:30,182 --> 00:06:31,390 ‫بدأ الأمر معها.‬ 81 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 ‫هل كانت "ليليث" ملاكاً؟‬ 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,103 ‫وكان لديها أجمل صوت على الإطلاق.‬ 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,105 ‫صوتها جعلها المفضلة لدى الله،‬ 84 00:06:37,106 --> 00:06:40,274 ‫وجعل كل الملائكة الأخرى تغار منها.‬ 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,777 ‫لهذا خدعوها كي تنضم إلى ثورة "إبليس".‬ 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,153 ‫كي يلقيها الله‬ 87 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 ‫في مكان بلا موسيقى إلى الأبد.‬ 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,457 ‫إنها "شيريل"!‬ 89 00:06:56,458 --> 00:06:58,001 ‫اتصلوا بالطوارئ!‬ 90 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 ‫هل أطلقت إذاً المعركة الفاصلة للانتقام؟‬ 91 00:07:01,713 --> 00:07:04,048 ‫هذه هي الرواية الرسمية للشركة،‬ 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,843 ‫لكن فقط لأن حركة "مي تو" لم تصل إلى الجحيم.‬ 93 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 ‫الحقيقة أن رب عملنا لديه مشاعر تجاه "ليليث".‬ 94 00:07:10,180 --> 00:07:11,306 ‫لا عجب أنها تريد الهرب.‬ 95 00:07:11,932 --> 00:07:14,308 ‫آخر مرة هربت منه،‬ 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,020 ‫أفرغت غضبها على كل رجل التقت به.‬ 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 ‫كيف تمكنوا منها في النهاية؟‬ 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,359 ‫لا نعرف كيف. نعرف فقط أين حدث ذلك.‬ 99 00:07:23,360 --> 00:07:25,862 ‫في دير خارج "القدس".‬ 100 00:07:25,863 --> 00:07:28,614 ‫سمعت التراتيل الغريغورية وهاجمت.‬ 101 00:07:28,615 --> 00:07:32,869 ‫الموسيقى بالنسبة إلى "ليليث" كالدم بالنسبة إلى القرش.‬ 102 00:07:32,870 --> 00:07:36,664 ‫ولديها القدرة على السيطرة على العقول.‬ 103 00:07:36,665 --> 00:07:39,458 ‫جعلت كل الرهبان ينتحرون.‬ 104 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 ‫عزيزتي، سيارة الإسعاف في طريقها.‬ 105 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 ‫لم لا نجلس؟‬ 106 00:08:19,583 --> 00:08:21,084 ‫ابقي حيث أنت يا سيدتي.‬ 107 00:08:36,892 --> 00:08:37,893 ‫المكان فارغ.‬ 108 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 ‫"هالوران" ليس هنا.‬ 109 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 ‫هل كان "هاب" يستدعي الشياطين هنا؟‬ 110 00:08:52,199 --> 00:08:53,742 ‫أقسم بالله.‬ 111 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 ‫ربما تستخدم الشياطين المكنسة الكهربائية؟‬ 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,538 ‫شياطين مدبرة للمنزل.‬ 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,041 ‫كنت لأستدعيها مرتين أسبوعياً.‬ 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,463 ‫حسناً أيها الحمقى. إن كنت أكذب، فماذا تسمون هذا؟‬ 115 00:09:15,389 --> 00:09:17,139 ‫أين هو يا "كيتي"؟‬ 116 00:09:17,140 --> 00:09:18,350 ‫أين "هاب"؟‬ 117 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 ‫نعم، إنه مكان قفر.‬ 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,743 ‫هلّا تخبرني الآن عما نفعله هنا؟‬ 119 00:09:37,744 --> 00:09:39,996 ‫قلت إن "ليليث" تنجذب إلى الموسيقى.‬ 120 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 ‫هذا أفضل مكبر صوت اشتريته يوماً.‬ 121 00:09:43,166 --> 00:09:45,794 ‫لا أقصد الإساءة، لكن كيف يُفترض أن تسمعه من هنا؟‬ 122 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 ‫سأنزل تردد الصوت إلى 50 كيلوهرتز.‬ 123 00:09:49,006 --> 00:09:52,174 ‫لن نسمعه، لكنه سيرسل إشارة تصل إلى 50 كيلومتراً على الأقل.‬ 124 00:09:52,175 --> 00:09:55,094 ‫- ماذا تقصد بأننا لن نسمعه؟ - هل سمعت بصفارة الكلاب؟‬ 125 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 ‫أنت تنظرين إلى أول صفارة شياطين في العالم.‬ 126 00:09:58,390 --> 00:10:00,182 ‫ولا يزال يملك أقراصاً مدمجة.‬ 127 00:10:00,183 --> 00:10:02,268 ‫ماذا سنفعل إن جاءت فعلاً إلى هنا؟‬ 128 00:10:02,269 --> 00:10:04,813 ‫أما زلت تحتفظين بتلك اللوحة التي عرضتها عليّ؟‬ 129 00:10:05,939 --> 00:10:09,650 ‫انظري إلى الخطوط على الأرض حول الدير وأخبريني بما ترين.‬ 130 00:10:09,651 --> 00:10:13,404 ‫وكأنك رأيت شيئاً لم تره الشركة بعد دراسة اللوحة لقرون؟‬ 131 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 ‫ما كنت لألاحظ تلك الخطوط لو أنني لم أرسمها بنفسي.‬ 132 00:10:22,873 --> 00:10:24,415 ‫هل تظن أنها نجمة خماسية؟‬ 133 00:10:24,416 --> 00:10:27,293 ‫ماذا لو كان الطريق الذي جاءت منه "ليليث" إلى هنا‬ 134 00:10:27,294 --> 00:10:30,130 ‫هو الطريق نفسه لإعادتها إلى الجحيم؟‬ 135 00:10:31,256 --> 00:10:34,051 ‫انظري إلى تلك الكتابات الرونية في الزوايا هناك.‬ 136 00:10:34,718 --> 00:10:36,969 ‫إن كان هذا شركاً شيطانياً،‬ 137 00:10:36,970 --> 00:10:39,097 ‫فربما اكتشفوا شيئاً.‬ 138 00:10:44,978 --> 00:10:47,355 ‫أنت رهن الاعتقال، لكن ابنك حر بالذهاب.‬ 139 00:10:47,356 --> 00:10:49,482 ‫- اتصل بجدتك. - اتصلت لك بمحام.‬ 140 00:10:49,483 --> 00:10:51,192 ‫لا تقولي شيئاً حتى يأتي إلى هنا.‬ 141 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 ‫ما الذي لم تفهمه من الوداع؟‬ 142 00:10:53,362 --> 00:10:56,322 ‫لست مذنبة في شيء من هذا يا "إم"، وأنا لن أتخلّى عنك.‬ 143 00:10:56,323 --> 00:10:57,782 ‫- لن أتخلى عنكما. - من هنا رجاءً.‬ 144 00:10:57,783 --> 00:10:58,949 ‫لا تقترب منا.‬ 145 00:10:58,950 --> 00:11:00,868 ‫- اتصل بجدتك. - ماذا؟ أمي.‬ 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,411 ‫لا تتعب نفسك.‬ 147 00:11:02,412 --> 00:11:03,746 ‫"كيتي" معتقلة أيضاً.‬ 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,873 ‫طلبت الشرطة لأبي وجدتي، أليس كذلك؟‬ 149 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 ‫بأمر من سلطة عليا. لكن نعم، وشيت بهما.‬ 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,589 ‫فإن أردت لكمي، تفضل.‬ 151 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 ‫هيا. الكمني.‬ 152 00:11:15,509 --> 00:11:18,260 ‫أنا واش. سيجعلنا هذا نرتاح كلينا.‬ 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,428 ‫ابتعد عني.‬ 154 00:11:19,429 --> 00:11:23,933 ‫اسمع، لقد خذلتك وخذلت أمك، وأشعر بتأنيب الضمير لذلك.‬ 155 00:11:23,934 --> 00:11:26,394 ‫لكنني لم أعرف ما الذي كنا نواجهه.‬ 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,561 ‫شياطين حقيقية؟‬ 157 00:11:27,562 --> 00:11:30,481 ‫- ليس لديّ ما أقوله لك. - إذاً أصغ.‬ 158 00:11:30,482 --> 00:11:33,984 ‫فإن أردت إنقاذ أمك، علينا تنسيق روايتينا.‬ 159 00:11:33,985 --> 00:11:36,028 ‫أية رواية يا "لاكي"؟‬ 160 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 ‫غسل والدك دماغيكما.‬ 161 00:11:38,573 --> 00:11:41,700 ‫ورّطكما رغم إرادتكما‬ 162 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 ‫في جرائم القتل الشيطانية التي نفذها.‬ 163 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 ‫- هذا غير صحيح. - حقاً؟‬ 164 00:11:44,663 --> 00:11:47,206 ‫لأنني سأشهد، ويدي على الكتاب المقدّس،‬ 165 00:11:47,207 --> 00:11:50,960 ‫أنني رأيتك ورأيت أمك سجينين لأكاذيب والدك.‬ 166 00:11:50,961 --> 00:11:52,628 ‫أنتما ضحيتاه هنا أيضاً.‬ 167 00:11:52,629 --> 00:11:53,629 ‫لن أقول ذلك.‬ 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,382 ‫كلانا يعلم أنه قاتل.‬ 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,719 ‫وأنت لست بقاتل؟‬ 170 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 ‫حان الوقت لمواجهة الوقائع يا فتى.‬ 171 00:12:04,850 --> 00:12:08,936 ‫الشرطة كلها تظن أنكم عائلة مجرمة تقتل الناس.‬ 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,188 ‫أنا وأنت آخر أمل لأمك.‬ 173 00:12:11,189 --> 00:12:13,733 ‫تستطيع أمي الاعتناء بنفسها يا "لاكي".‬ 174 00:12:15,318 --> 00:12:17,486 ‫لن يصدّقك أحد.‬ 175 00:12:17,487 --> 00:12:20,114 ‫لا أنا ولا الشرطة.‬ 176 00:12:20,115 --> 00:12:21,575 ‫وبالتأكيد ليس أمي.‬ 177 00:12:37,549 --> 00:12:39,258 ‫"المشتبه رقم 1 - (هاب هالوران) المشتبه رقم 2 - (كيتي هالوران)"‬ 178 00:12:39,259 --> 00:12:42,303 {\an8}‫أيتها المأمورة. لقد أسأت فهم كل شيء.‬ 179 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 {\an8}‫لا نريد أن يتأذى أحد آخر.‬ 180 00:12:45,432 --> 00:12:48,392 ‫اتصلي بـ"هاب". تصرّفي بشكل طبيعي.‬ 181 00:12:48,393 --> 00:12:50,520 ‫اطلبي منه أن يقابلك في "ذا بوكسكار".‬ 182 00:12:51,021 --> 00:12:53,522 ‫"روبي"، لا فكرة لديك إطلاقاً عما يجري هنا.‬ 183 00:12:53,523 --> 00:12:54,857 ‫حاولت إخبارها.‬ 184 00:12:54,858 --> 00:12:57,526 ‫ونستطيع الكلام عن الشياطين قدر ما تشائين‬ 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,819 ‫ما أن يصبح "هاب" قيد الحجز.‬ 186 00:12:58,820 --> 00:13:02,824 ‫أياً كان ما يفعله "هاب"، فهو يحول دون أذية المزيد من الناس.‬ 187 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 ‫كم كان "كايد" متورطاً؟‬ 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,956 ‫باستثناء انتحال هوية رجل إطفاء؟‬ 189 00:13:10,957 --> 00:13:12,375 ‫لم أعتقله بعد،‬ 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,003 ‫لكنني أستطيع ذلك.‬ 191 00:13:22,719 --> 00:13:23,637 ‫سأفعلها.‬ 192 00:13:34,689 --> 00:13:37,316 ‫هنا "هاب"، اتركوا رسالة إن أردتم.‬ 193 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 ‫مرحباً. هذه أنا.‬ 194 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 ‫اسمع، لا يروق لي أن ننهي الأمر على هذا النحو.‬ 195 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 ‫وافني في النادي. نريد أنا وأمك أن نتكلّم معك.‬ 196 00:13:56,962 --> 00:14:02,424 {\an8}‫كتابات رونية من أغصان لنجمة خماسية مصنوعة بعلب القهوة.‬ 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,344 ‫هذا أسخف شيء سمعته يوماً.‬ 198 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ 199 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 ‫اسمعي.‬ 200 00:14:13,812 --> 00:14:16,647 ‫يجب أن نجبرها على الوقوف داخلها.‬ 201 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 ‫فاحرصي على أن تكون مخفية.‬ 202 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 ‫إذاً، ما الخطوة التالية؟‬ 203 00:14:28,118 --> 00:14:31,287 ‫مشكلة التحكم بالتفكير هي التي لم أجد لها حلاً بعد.‬ 204 00:14:31,288 --> 00:14:32,663 ‫لن يفلح ذلك معنا.‬ 205 00:14:32,664 --> 00:14:36,376 ‫بما أننا ذهبنا كلانا إلى الجحيم. لهذا السبب تماماً نستطيع رؤية الشياطين.‬ 206 00:14:37,711 --> 00:14:38,753 ‫حقاً؟‬ 207 00:14:39,504 --> 00:14:41,131 ‫هل قرأت الكتيب حتى؟‬ 208 00:14:42,632 --> 00:14:45,134 ‫اسمع، ربما أنا من عليها تفجيرها‬ 209 00:14:45,135 --> 00:14:46,719 ‫بسبب الجسد الذي تحتله "ليليث".‬ 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,345 ‫- لم تعد "شيريل". - صحيح،‬ 211 00:14:48,346 --> 00:14:51,515 ‫لكن إن نجح الأمر بمعجزة ما،‬ 212 00:14:51,516 --> 00:14:52,975 ‫وأفسدت الأمر بسبب ترددك...‬ 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,352 ‫لن أتردد.‬ 214 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 ‫إن ترددت، فسأقتلك بنفسي.‬ 215 00:14:59,232 --> 00:15:02,359 ‫فجأةً أشعر بالقلق من أنك لست شديد البأس كما تتظاهر.‬ 216 00:15:02,360 --> 00:15:04,486 ‫اهتمي بجانبك فحسب، اتفقنا؟‬ 217 00:15:04,487 --> 00:15:07,573 ‫لا تفتحي الفخ ما لم تكن بداخله.‬ 218 00:15:07,574 --> 00:15:11,077 ‫لن أخاطر بنهاية الخليقة كلها.‬ 219 00:15:53,161 --> 00:15:56,497 ‫استغلالنا للإيقاع بـ"هاب" لن ينفع أحداً.‬ 220 00:15:56,498 --> 00:15:59,166 ‫أيتها المأمورة! لدينا عدة ضحايا في مطعم "بوبا".‬ 221 00:15:59,167 --> 00:16:00,626 ‫اللعنة، "هالوران"!‬ 222 00:16:00,627 --> 00:16:01,919 ‫لم يكن هو.‬ 223 00:16:01,920 --> 00:16:04,380 ‫يقول الشهود إنها كانت "شيريل داوسون".‬ 224 00:16:04,381 --> 00:16:05,507 ‫"شيريل داوسون"؟‬ 225 00:16:07,258 --> 00:16:09,844 ‫- يقولون إنها ممسوسة. - أترين؟‬ 226 00:16:11,054 --> 00:16:13,389 ‫هي من عليك أن تقلقي بشأنها!‬ 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,433 ‫"هاب" هو من يحاول إنقاذنا.‬ 228 00:16:16,101 --> 00:16:17,686 ‫تصدّقين ذلك، صحيح؟‬ 229 00:16:19,479 --> 00:16:20,438 ‫نعم.‬ 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,566 ‫لكن هذا لا يغيّر ما فعله.‬ 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 ‫هيا بنا.‬ 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 ‫ادخلي، اللعنة.‬ 233 00:16:58,643 --> 00:16:59,477 ‫سحقاً لهذا.‬ 234 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 ‫أرجوك لا تقتلني مجدداً يا "هاب".‬ 235 00:18:35,323 --> 00:18:36,825 ‫أنت لست "شيريل".‬ 236 00:18:37,325 --> 00:18:40,578 ‫إن أطلقت سراحي، فسأدع "شيريل" تعيش.‬ 237 00:18:41,120 --> 00:18:42,539 ‫لن تذهب أنت إلى الجحيم.‬ 238 00:18:43,915 --> 00:18:45,500 ‫ستكون حراً.‬ 239 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 ‫ماذا يجري؟‬ 241 00:18:57,554 --> 00:18:59,179 ‫إنها تقدّم عرضاً.‬ 242 00:18:59,180 --> 00:19:01,348 ‫لا تصدّقها! نهاية العالم، هل نسيت؟‬ 243 00:19:01,349 --> 00:19:03,268 ‫إن كانت "شيريل" لا تزال حية،‬ 244 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 ‫ولم تكن قاتلاً،‬ 245 00:19:07,814 --> 00:19:10,567 ‫فإن عائلتك ستسامحك، أليس كذلك؟‬ 246 00:19:13,361 --> 00:19:16,239 ‫لا. فكّر في جميع من تحبهم.‬ 247 00:19:19,450 --> 00:19:20,493 ‫أنا أفكر فيهم.‬ 248 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 ‫كيف سيجري الأمر؟‬ 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,925 ‫اكسر القفل.‬ 250 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 ‫لا.‬ 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,559 ‫السيدات أولاً.‬ 252 00:20:26,184 --> 00:20:28,143 ‫وغد أناني.‬ 253 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 ‫حسناً،‬ 254 00:20:30,021 --> 00:20:32,314 ‫لن تذهبي إلى الجحيم بعد، لذا...‬ 255 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 ‫لا شكر على واجب.‬ 256 00:20:33,316 --> 00:20:36,026 ‫لقد خنت العالم بأكمله.‬ 257 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 ‫سأجد حلاً ما.‬ 258 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 ‫هناك ثغرة دائماً.‬ 259 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 ‫أين... أنا...‬ 260 00:20:44,619 --> 00:20:45,536 ‫"هاب"؟‬ 261 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 ‫لا بأس يا "شيريل".‬ 262 00:20:48,706 --> 00:20:50,375 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 263 00:21:17,318 --> 00:21:18,987 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 264 00:21:30,498 --> 00:21:31,623 ‫جاءت الشرطة لاعتقالك!‬ 265 00:21:31,624 --> 00:21:34,126 ‫كان الخيار بينك وبين "كايد". لم يكن لدى "ماريان" خيار.‬ 266 00:21:34,127 --> 00:21:36,754 ‫أصلحت كل شيء. أنا حر.‬ 267 00:21:41,092 --> 00:21:42,844 ‫انظري. لقد زال.‬ 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,554 ‫أعدت "شيريل"‬ 269 00:21:45,555 --> 00:21:47,764 ‫وعكست الأمر كله.‬ 270 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 ‫وكأنه لم يحدث قط.‬ 271 00:21:50,435 --> 00:21:52,520 ‫"هاب"، أنت رهن الاعتقال.‬ 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,063 ‫- "ماريان"، لا تقلقي. - هيا يا "هاب".‬ 273 00:21:55,064 --> 00:21:57,399 ‫إنهم لا يفهمون يا "إم".‬ 274 00:21:57,400 --> 00:21:59,443 ‫"هاب"؟ ماذا يجري؟‬ 275 00:21:59,444 --> 00:22:01,029 ‫ضع يديك على الطاولة.‬ 276 00:22:01,404 --> 00:22:03,780 ‫هيا. أنت أيضاً. هيا بنا.‬ 277 00:22:03,781 --> 00:22:05,866 ‫- سيكون كل شيء بخير. - تراجعوا.‬ 278 00:22:05,867 --> 00:22:08,660 ‫لا تقلقي. سيكون كل شيء بخير.‬ 279 00:22:08,661 --> 00:22:10,955 ‫- هل أنت بخير؟ - لا تلمسني.‬ 280 00:22:47,742 --> 00:22:49,911 ‫سأتفقد "ماريان".‬ 281 00:22:50,703 --> 00:22:53,622 ‫هل ستتركني بمفردي معه؟‬ 282 00:22:53,623 --> 00:22:54,832 ‫إنه مكبّل.‬ 283 00:22:55,917 --> 00:22:57,752 ‫الأصفاد لا تنفع مع المشعوذين.‬ 284 00:23:19,190 --> 00:23:21,525 ‫أعلم أنك تكرهينني الآن.‬ 285 00:23:21,526 --> 00:23:22,735 ‫لكن هذا يكفي.‬ 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,032 ‫أنت لا تفكرين على نحو سويّ هنا،‬ 287 00:23:29,033 --> 00:23:31,910 ‫لذلك سأفكّر عنا كلينا‬ 288 00:23:31,911 --> 00:23:33,955 ‫وسأقول لك كيف سيجري الأمر.‬ 289 00:24:09,657 --> 00:24:11,408 ‫"من رماد إلى تراب‬ 290 00:24:11,409 --> 00:24:13,451 ‫ظلال ونور‬ 291 00:24:13,452 --> 00:24:17,497 ‫مرّ شيء مظلم أمام نافذتي ليلة أمس‬ 292 00:24:17,498 --> 00:24:21,251 ‫سمعت صوتاً يقول، الأجدر بك أن تكوني حذرة‬ 293 00:24:21,252 --> 00:24:26,174 ‫نظرت من النافذة فلم أر أحداً‬ 294 00:24:27,091 --> 00:24:30,094 ‫ومرّت اللحظة...‬ 295 00:24:30,720 --> 00:24:34,222 ‫وهزت روحي‬ 296 00:24:34,223 --> 00:24:37,977 ‫مرّت اللحظة...‬ 297 00:24:38,477 --> 00:24:41,981 ‫وسلبتني أنفاسي‬ 298 00:24:42,899 --> 00:24:45,318 ‫مرّت اللحظة...‬ 299 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 ‫حزن وموت."‬ 300 00:24:55,244 --> 00:24:57,622 ‫لن يتوقف "إبليس" أبداً يا "هاب".‬ 301 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 ‫لا من أجلي،‬ 302 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ‫ولا من أجل "ماريان".‬ 303 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 ‫اخدمني إن أردتها أن تعيش.‬ 304 00:26:05,648 --> 00:26:07,649 ‫ترجمة باسل بشور‬ 305 00:26:07,650 --> 00:26:09,735 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬