1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,892 Adakah saya menyesal? Ya, saya menyesal. 4 00:00:17,976 --> 00:00:24,858 Tapi itulah yang mendorong saya untuk mengatasi penyesalan. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 Nak baikinya. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,862 Saya buat dengan melukis atau menulis, 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,655 kerana tak dapat baiki secara fizikal. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,573 Ia hilang! 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,451 Benda dipanggil masa itu. 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Hilang begitu saja. 11 00:00:36,745 --> 00:00:37,871 Saya melihat… 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,539 Jika awak naik kereta api, 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 pemandangan berlalu di setiap tingkap. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 Ia seperti gambar. Wham. 15 00:00:44,711 --> 00:00:46,379 Ia takkan berulang lagi. 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 Begitu juga kehidupan, 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,967 gambaran yang dilihat berlalu pergi. 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 Ia tiada lagi. 19 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 ROCKY SAYA TAK MARAH. SAYA... 20 00:02:33,486 --> 00:02:36,072 Mudah untuk jadi puas hati. 21 00:02:37,699 --> 00:02:40,243 Saya fikir, "Saya perlu bertindak drastik." 22 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 Semuanya jadi biasa, berulang. 23 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 Saya rasa diri saya layu, kering, 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,460 seperti buah yang jatuh daripada pokok dan kering. 25 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 Berapa lama lagi saya akan hidup? 20 tahun? 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,923 Saya tak mahu lalai selama 20 tahun. 27 00:02:54,007 --> 00:02:57,552 Jadi saya kata, "Awak betul-betul mahu rasa terangsang?" 28 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 "Pergi." 29 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 Sebab itu saya perlu pindah ke timur. 30 00:03:03,433 --> 00:03:08,771 Tiada yang memberi inspirasi selain daripada membawa rumah atau sejarah 31 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 dan renyukkannya. 32 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 Siapa Sylvester Stallone ini? 33 00:03:19,073 --> 00:03:21,284 Artis, penulis, penyair, pelakon, 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,994 selebriti yang terkenal. 35 00:03:23,661 --> 00:03:25,121 Bagaimana ia berlaku? 36 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 Sly seseorang yang sentiasa ikut jalan sendiri. 37 00:03:28,583 --> 00:03:31,878 Jika jalan itu tak wujud, dia akan buat jalan sendiri. 38 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 Dia pencipta diri. 39 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 Dia tak nampak macam pelakon yang hebat. 40 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 Dia tak ada karisma yang jelas. 41 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Tapi dia cipta perkara lain. 42 00:03:42,680 --> 00:03:46,726 Seorang pelakon yang menulis dan mengarah diri sendiri. 43 00:03:46,809 --> 00:03:52,565 Dia bukan orang pertama yang buat begitu tapi dia bintang pertama yang buat. 44 00:03:52,649 --> 00:03:57,737 Dia betul-betul faham perkara yang orang mahu lihat dia buat. 45 00:03:57,820 --> 00:04:00,490 Saya berminat dalam kisah Stallone 46 00:04:00,573 --> 00:04:02,533 seolah-olah ia kisah diri saya. 47 00:04:02,617 --> 00:04:06,913 Itulah angan-angan saya untuk suatu kerjaya. 48 00:04:06,996 --> 00:04:12,293 Tiada siapa yang masuk tiga francais. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 Si genius di sebaliknya. 50 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Ini bukan kebetulan. 51 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 Boleh tunjukkan kaset yang awak jumpa semasa mengemas? 52 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 Ya, ada beberapa. 53 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 Mari kita lihat. 54 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 Ini New York Times. 55 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Boleh tolong saya? 56 00:04:41,406 --> 00:04:44,033 Saya mula dengan memetik daripada siaran akhbar, 57 00:04:44,117 --> 00:04:47,078 kemudian sambung di bahagian saya berhenti. Ya? Okey. 58 00:04:47,161 --> 00:04:51,332 Sylvester Stallone lahir di kawasan yang sukar di Hell's Kitchen, New York 59 00:04:51,416 --> 00:04:54,168 pada musim panas 1946. 60 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Wah! 61 00:05:05,013 --> 00:05:09,726 Tak sangka saya akan ke sini lagi. 62 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 Saya dilahirkan di Hell's Kitchen. Sayalah New York. 63 00:05:15,648 --> 00:05:18,401 Sudah 65 tahun saya tak ke sini. 64 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 Kamu tinggal di sini? 65 00:05:21,112 --> 00:05:22,780 Tak, saya tinggal di 45th. 66 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 - Betul? - Ya. 67 00:05:25,116 --> 00:05:27,577 - Saya pernah tinggal di sini. - Awak tinggal di sini? 68 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 - Ya. - Bagaimana kawasan ini ketika itu? 69 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 - Ia sukar. - Ya? 70 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 Dulu, ia memang Hell's Kitchen. 71 00:05:35,126 --> 00:05:37,795 Saya ingat tingkap itu sentiasa terbuka. 72 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 Jadi awak banyak belajar tentang sifat manusia, 73 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 dan awak memerhati kehidupan. 74 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 Awak menonton filem. 75 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 "Hei, bila nak datang? Saya datang esok. 76 00:05:47,388 --> 00:05:48,848 Tutup tingkap tu." 77 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 Kami berbalas-balas. 78 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Saya ingat ayah saya selalu pakai kemeja-T Itali 79 00:05:57,273 --> 00:06:01,652 dan nampak seperti watak dalam drama Arthur Miller, 80 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 A View from the Bridge, itulah kehidupan saya. 81 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 Ayah saya datang ke New York dan bertemu mak saya. 82 00:06:09,327 --> 00:06:12,163 Dia tukang gunting yang bertukar menjadi "kosmetologi" 83 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 kerana kerja sebagai pendandan rambut lebih lumayan. 84 00:06:14,916 --> 00:06:19,837 Ayah kami juga sangat malu sebab dia tak berpendidikan. 85 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Apa-apa bentuk penghinaan… 86 00:06:22,799 --> 00:06:24,008 buat dia mengamuk. 87 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Ibu kami juga garang. 88 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 Dia agak cekap dengan sikat dan berus mandi. 89 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Kuku panjangnya tak pernah patah. Dia akan kata, "Mari sini!" 90 00:06:33,226 --> 00:06:38,689 Ibu saya ialah gadis perokok di Diamond Horseshoe milik Billy Rose. 91 00:06:39,399 --> 00:06:42,235 Kebanyakan pendapatan adalah dari situ. 92 00:06:43,277 --> 00:06:49,200 Ayah saya kata, dia takut untuk ada anak. 93 00:06:50,034 --> 00:06:54,789 Walaupun hamil sembilan bulan, dia tetap naik bas. 94 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 Dia nak bersalin. 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 Seseorang cukup bijak turunkan dia daripada bas, 96 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 bawa dia ke wad kebajikan. 97 00:07:02,922 --> 00:07:06,259 Di situlah saya dilahirkan ke dunia, 98 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 melalui kemalangan ini 99 00:07:07,635 --> 00:07:11,764 melumpuhkan semua saraf di sisi mulut saya. 100 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Jadi, saya dilahirkan begini. 101 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Dia agak eksentrik, berwarna-warni, 102 00:07:21,023 --> 00:07:24,944 sangat lantang dan sukar dijangka. 103 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 Saya tahu saya ada... 104 00:07:32,326 --> 00:07:35,371 sifat garang daripada ayah saya. 105 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Mak dan ayah kami menepati masa. 106 00:07:40,293 --> 00:07:44,630 Saya akan bangun dan dengar mereka menengking dan menjerit. 107 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Ayah saya... 108 00:07:46,674 --> 00:07:51,137 Saya terkejut kerana saya dapat merasainya. 109 00:07:54,348 --> 00:07:58,561 Saya rasa mak dan ayah saya terlalu asyik dengan hal sendiri, 110 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 jadi mereka gadaikan kami. 111 00:08:00,313 --> 00:08:04,692 Kebanyakan masa saya tinggal di rumah asrama. 112 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 Sebenarnya 12 bulan setahun. 113 00:08:06,777 --> 00:08:09,322 Tak pernah pulang sebab mereka tak sempat. 114 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 Mereka berdua bekerja. 115 00:08:10,865 --> 00:08:15,995 Orang kata, "Awak kekurangan jagaan dan kasih sayang." 116 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Saya fikir, "Betul." 117 00:08:18,789 --> 00:08:23,085 Mungkin jagaan itu datang daripada 118 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 rasa hormat dan sayang orang. 119 00:08:25,296 --> 00:08:30,343 Rasa diterima dan disayangi penonton, 120 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 memang tak pernah puas. 121 00:08:33,137 --> 00:08:36,599 Saya harap saya boleh lupakannya, tapi tak boleh. 122 00:08:42,647 --> 00:08:45,816 Saya rasa filem untuk saya dan dia adalah eskapisme. 123 00:08:48,611 --> 00:08:52,240 Saya habiskan masa di pawagam, dan saya tak peduli tentangnya. 124 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Saya duduk dan menontonnya lima, enam kali 125 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 dan pulang jam empat petang. 126 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 Itulah kehidupan impian saya. 127 00:09:01,499 --> 00:09:06,796 Kemegahan dari kerja keras dan mengatasi kejahatan. 128 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 Saya sentiasa memuja wira. 129 00:09:10,091 --> 00:09:12,760 Saya nak jadi orang yang selamatkan bas berisi kanak-kanak. 130 00:09:12,843 --> 00:09:17,431 Saya nak jadi begitu. Saya nak jadi orang yang... 131 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 selamatkan orang. 132 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Saya akan bersendirian di bilik ibu bapa saya, 133 00:09:26,774 --> 00:09:31,195 dan mereka ada cermin Woolworth, tiga dolar, $2.99. 134 00:09:31,988 --> 00:09:35,116 Saya akan duduk di sana dan buat sesuatu di cermin, 135 00:09:35,199 --> 00:09:36,951 sama ada meniru… 136 00:09:37,034 --> 00:09:39,704 seseorang menyanyi, saya padan gerak bibir 137 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 atau pergi tengok filem Hercules. 138 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 Saya pulang dan cuba meniru Steve Reeves. 139 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 Saat dalam Hercules Unchained, 140 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 apabila dia naik ke atas dan runtuhkan kuil, 141 00:09:54,969 --> 00:09:58,681 dan lelaki yang kacak, 142 00:09:58,764 --> 00:10:02,727 sasa dan contoh sempurna ini… 143 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Itu mencukupi. 144 00:10:04,604 --> 00:10:06,814 Saya kata, "Itu dia. Itu jalannya." 145 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 Akhirnya ada model peranan yang saya puja. 146 00:10:10,401 --> 00:10:12,820 Dan takdirku untuk dipenuhi! 147 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Ayah saya sedar dia takkan berjaya di New York, 148 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 jadi mereka pergi ke Maryland. 149 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 Ibu bapa kami bercerai. 150 00:10:24,123 --> 00:10:27,001 Saya pulang dari sekolah dan tiada siapa di rumah. 151 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 Mak saya dah pergi. 152 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Mereka pergi ke mahkamah. Memang teruk. 153 00:10:32,757 --> 00:10:34,508 Saya ikut mak ke Philadelphia, 154 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 dan abang tinggal dengan ayah di Maryland. 155 00:10:37,178 --> 00:10:40,556 Kawasan desa dengan cengkerik dan terpencil, 156 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 dan hanya ada kuda. 157 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 Entah mengapa, saya meminati kuda 158 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 sejak berusia lima, enam tahun. 159 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 Bukan kuda yang baik, cuma kuda yang ayah beli. 160 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 $20, $25. 161 00:11:03,788 --> 00:11:09,335 Dia tak banyak duit, tapi entah kenapa dia terlibat dengan pasukan polo. 162 00:11:11,379 --> 00:11:15,549 Semua pemain polo ada kuda cantik, treler hebat, ladang ternak. 163 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 Rumah kami pula teruk. 164 00:11:18,219 --> 00:11:22,973 Kebanyakan kuda ada masalah perubatan. Jika berhenti terlalu cepat, ia akan buta. 165 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Jadi, saya main polo, 166 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 tapi di lapangan berpasir yang bertaraf rendah. 167 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Namun, saya belajar. Apa pun saya semakin baik. 168 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 Ketika berusia 13 tahun, saya mula dapat kedudukan. 169 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Saya nak dapat kedudukan kebangsaan. 170 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 Ayah saya tak begitu suka. 171 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Ketika perlawanan, 172 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 saya memilih pukulan kilas kiri, 173 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 dan tak buat kesilapan, 174 00:11:49,709 --> 00:11:52,169 dia kata, "Awak tarik kuda terlalu kuat!" 175 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 Saya kata, "Saya tahu." Balasnya, "Kamu tak tahu!" 176 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 "Kamu tak kenal kuda tu." Menjerit dari tempat duduk. 177 00:11:57,341 --> 00:12:00,886 Akhirnya saya hentikan kuda lontaran lain, 178 00:12:00,970 --> 00:12:03,013 dia keluar dari tempat duduk, 179 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 cekik leher saya, lempar saya ke tanah, 180 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 ambil kuda dan keluar dari padang. 181 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 Saya terbaring di sana dan berkata, 182 00:12:12,940 --> 00:12:15,484 "Saya tak nak lihat kuda lagi sepanjang hidup." 183 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 Saya dibesarkan oleh seorang 184 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 ayah yang kasar. Maksud saya… 185 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 Jadi saya sudah biasa dengan sakit. 186 00:12:30,875 --> 00:12:34,044 Saya rasa ia jadi azam, "Saya takkan patah hati." 187 00:12:34,128 --> 00:12:37,965 Tak kira apa yang dia buat, saya takkan patah hati. 188 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Saya rasa ayah iri hati. 189 00:12:41,010 --> 00:12:43,262 Adik saya bermasalah. 190 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 Dia kaki ponteng, bergaduh. 191 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Dia bukan pelajar yang baik dan dibuang sekolah. 192 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 Saya masuk 13 buah sekolah dalam 12 tahun. 193 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Saya dimasukkan ke sekolah tentera. Rasanya sebulan saja. 194 00:12:56,192 --> 00:12:59,028 Dia memang teruk. Dia ada banyak masalah. 195 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 Dia ke Sekolah Devereux, 196 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 iaitu sekolah untuk kanak-kanak tak terkawal. 197 00:13:03,657 --> 00:13:08,078 Di situlah dia mula berminat untuk berlakon. 198 00:13:08,162 --> 00:13:09,580 Kemudian dia ke kolej. 199 00:13:09,663 --> 00:13:12,708 Ketika itulah dia serius tentang lakonan. 200 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 Ada peluang untuk uji bakat, 201 00:13:15,294 --> 00:13:18,088 saya tak tahu sebabnya tapi saya buat, 202 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 untuk Death of a Salesman. 203 00:13:19,673 --> 00:13:21,342 Saya berjaya. 204 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 Saya di atas pentas dan rasa… 205 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 tak gementar langsung. 206 00:13:26,180 --> 00:13:30,059 Saya dapat kawal keadaan kerana ia datang secara semula jadi, 207 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 ia mudah bagi saya. 208 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 Ada seorang profesor Harvard yang hadir dan kata, 209 00:13:36,357 --> 00:13:40,069 "Awak patut pertimbangkan ini sebagai kerjaya." 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Saya kata, "Janganlah." Dia kata, "Ya." 211 00:13:42,613 --> 00:13:46,700 "Awak patut belajar ini. Awak ada bakat." 212 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Saat itu 213 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 mengubah hidup saya. 214 00:13:59,630 --> 00:14:03,717 Saya mendarat di New York pada hari Woodstock. 215 00:14:03,801 --> 00:14:08,222 Saya kata, "Masa untuk saya memohon." 216 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Saya tak kenal bandar saya diami. Saya tak serasi dengannya. 217 00:14:18,315 --> 00:14:22,987 Saya bersendirian dan berdedikasi untuk mencari jalan. 218 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 Saya pernah bekerja di jalan ini dan tahu cara untuk hidup. 219 00:14:27,575 --> 00:14:32,121 Saya tidur di pintu, hentian bas, stesen kereta api dan perpustakaan. 220 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 Keadaan sangat sejuk, saya faham. 221 00:14:35,958 --> 00:14:38,627 Saya akan pergi ke agensi. 222 00:14:38,711 --> 00:14:42,131 Saya pergi ke setiap tempat ini. "Saya nak jadi klien." 223 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 "Kami tak terima apa-apa." 224 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Saya tolak gambar dan mereka tolak semula. 225 00:14:47,428 --> 00:14:50,890 Saya cuba dan mereka kata, "Cakap awak tak jelas, mata awak kuyu." 226 00:14:50,973 --> 00:14:52,391 Sama ada awak itu atau ini. 227 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 Paling baik saya dapat ialah di luar Broadway 228 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 iaitu awak perlu separuh bogel. 229 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 Itu saja watak buruk saya dapat. Memang teruk. 230 00:15:00,900 --> 00:15:04,570 Mereka kata, "Ia takkan berjaya. Awak jadi pelakon tambahan saja." 231 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 Jadi saya mula percaya, saya kata, "Hmm". 232 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Setiap kali saya dipilih, 233 00:15:10,367 --> 00:15:11,952 selalunya sebagai samseng. 234 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 - Tolong hati-hati. - Maaf. 235 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Mereka enggan beri watak utama. 236 00:15:16,123 --> 00:15:20,127 Atau dia akan buat kerja pentas, penjaga alatan, 237 00:15:20,210 --> 00:15:22,212 tapi mereka tak pernah hormati dia. 238 00:15:22,296 --> 00:15:26,050 Saya terlalu fikirkannya dan mengasingkan diri, 239 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 dan John pun sama. 240 00:15:31,889 --> 00:15:35,184 Sly mula menulis kerana tak dapat perkara yang dia mahu, 241 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 jadi dia akan cipta sendiri. 242 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Dan ia bukan seperti, 243 00:15:41,315 --> 00:15:44,151 "Awak fikirkan dan buat." Buat saja! 244 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 Saya kata ini tak bagus. Saya tak nak berlakon lagi. 245 00:15:48,530 --> 00:15:51,867 Mungkin saya boleh menulis semua kekecewaan saya 246 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 dan buat skrip filem. 247 00:15:54,620 --> 00:15:59,291 Saya kerja sebagai penunjuk tempat duduk. Saya boleh tonton sepanjang hari. 248 00:16:00,250 --> 00:16:02,670 Saya akan ambil perakam video murah, 249 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 rakam muzik asal dan dialog, 250 00:16:05,464 --> 00:16:07,883 pulang dan cuba gantikan dialog itu. 251 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Itu saya mula buat. Saya menulis beberapa tahun 252 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 sehingga saya ada 15, 16 buah skrip filem. 253 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 Saya dan John memang berbeza cara pemikiran, 254 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 mahu tulis dan hasilkan seni kami sendiri. 255 00:16:24,525 --> 00:16:26,735 Jadi setiap Jumaat, Sabtu dan Ahad 256 00:16:26,819 --> 00:16:29,571 dihabiskan dengan sebotol wain Boone's Farm. 257 00:16:29,655 --> 00:16:34,868 Tak pernah pergi ke bar, restoran, kelab. Ketika itulah penulisan bermula. 258 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 Kami bincangkan aspirasi, impian, 259 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 dan filem. 260 00:16:42,626 --> 00:16:46,547 Kami akan ceroboh, curi masuk 261 00:16:46,630 --> 00:16:48,382 setiap filem di New York. 262 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Saya tak pernah bayar tiket. 263 00:16:56,265 --> 00:17:00,394 Kami langsung tak fikirkan kegagalan. 264 00:17:00,477 --> 00:17:04,189 Seperti, "Bagaimana jika kita gagal?" Tak pernah disebut. 265 00:17:04,273 --> 00:17:08,777 Begitulah azam, keras hati dan komited pada konsepnya. 266 00:17:08,861 --> 00:17:13,907 "Pasti ada tempat untuk kami kerana kami sangat aneh. Pasti ada di mana-mana. 267 00:17:13,991 --> 00:17:16,410 Kami perlu buat sesuatu dan cipta takdir sendiri. 268 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Sebab itulah kami kata, "Kita perlu buat filem Horses ini." 269 00:17:22,332 --> 00:17:25,753 Seorang koboi dan orang Indian bangkit dari kubur, 270 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 100 tahun selepas digantung. 271 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Naik kereta, pergi ke Maryland. 272 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 Kami sewa senjata. 273 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 Ketika anda lihat kami tembak kereta, ia peluru sebenar. 274 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 Saya kata, "Saya dah gila agaknya?" 275 00:17:36,346 --> 00:17:41,852 Ayahnya dilahirkan semula sebagai syerif yang datang untuk menjejaki kami. 276 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 Ayah saya ada dalam filem itu dan tembak mereka. 277 00:17:45,147 --> 00:17:50,110 Dia sangat suka bahagian dia bunuh kami. 278 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 "Saya nak tembak awak, kemudian datang dan tembak lagi." 279 00:17:53,447 --> 00:17:57,201 Saya kata, "Adakah ini peribadi sekarang? Macam dalam Bible?" 280 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 Ia filem senyap. Saya kata, "Sly, mengapa tiada bunyi?" 281 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 "Tak mampu." 282 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 Jadi awak nak beli filem senyap pada 1971? 283 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 Tak kisahlah kalau ia belum pernah dilakukan. 284 00:18:11,799 --> 00:18:15,928 Paling penting, dia ada suara dan mahu suaranya didengari. 285 00:18:16,845 --> 00:18:21,850 Di sekolah tinggi, saya dianggap sebagai bukan cara untuk menulis. 286 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 "Sylvester, boleh baca?" Saya jawab, "Tak mahu!" 287 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Dia kata, "Ya. Tiada siapa mahu." 288 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Penolakan itulah galakan saya. 289 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 Ia suatu cabaran. 290 00:18:32,611 --> 00:18:37,366 Awak nak terima penilaian mereka atau awak akan menilai diri sendiri? 291 00:18:38,659 --> 00:18:42,579 Sly memang mahu jadi pelakon, 292 00:18:43,330 --> 00:18:45,916 tapi dia sentiasa perlu menulis. 293 00:18:46,416 --> 00:18:50,504 Dia nak jadi pelakon dan dia perlukan seseorang beri dia watak. 294 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 Dia tak menjadi pilihan. 295 00:18:53,215 --> 00:18:58,846 Dia cipta watak untuk dirinya sebab dia dianggap tak dapat dipilih. 296 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 Saya dah putus asa berlakon. Saya dah bosan. 297 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Tapi John Herzfeld minta saya bantu dia uji bakat. 298 00:19:05,394 --> 00:19:08,981 Dalam kalangan penonton ada seseorang memantau kelas 299 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 yang akan menulis dan mengarahkan Lords of Flatbush. 300 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 Itulah permulaannya. 301 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 Hanya berada di tempat dan masa yang tepat. 302 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Kali pertama saya jumpa Sly di The lords of Flatbush. 303 00:19:23,495 --> 00:19:27,332 Kami memang pelik. Pasangan yang pelik. 304 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 Dia Yahudi, intelektual, Liga Ivy. 305 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 Saya pula saya. 306 00:19:33,130 --> 00:19:38,594 Inilah dua orang yang sangat berbeza secara budaya. 307 00:19:38,677 --> 00:19:43,557 Dia bawa saya ke apartmen dia di Lexington Avenue 308 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 dengan anjing gergasi dia. 309 00:19:46,018 --> 00:19:51,064 Dia cat tingkap hitam supaya dia boleh menulis. 310 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 Saya baca lakon layar dan ia agak mudah. 311 00:19:57,112 --> 00:20:00,866 Jadi saya kata, "Biar saya jadi diri sendiri dalam babak ini." 312 00:20:00,949 --> 00:20:03,660 Contohnya, waktu saya duduk di belakang gadis itu. 313 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 "Encik Rosiello, apa awak buat?" 314 00:20:06,038 --> 00:20:07,664 "Entahlah, saya cuma duduk. 315 00:20:07,748 --> 00:20:10,209 Saya tersandar sebab matahari menyilaukan. 316 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 Mata saya, saya tak nampak." 317 00:20:12,085 --> 00:20:16,131 Kemudian dia kembali mengajar. Lalu, saya duduk dekat dengannya. 318 00:20:16,215 --> 00:20:18,550 Saya peluk, dia kata, "Encik Rosiello! 319 00:20:18,634 --> 00:20:21,094 Entahlah. Matahari asyik ikut saya. 320 00:20:21,178 --> 00:20:25,140 Saya ke sini sana." Saya buat saja. 321 00:20:25,682 --> 00:20:30,562 Saya sedar ini peluang yang mereka beri. 322 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 Saya akan cakap apa saja sepanjang filem ini. 323 00:20:33,649 --> 00:20:37,861 Sly selalu menulis semula skrip, 324 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 memperbaiki babak yang dia ada. 325 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Tuan-tuan Flatbush adalah kali pertama kita dapat tahu 326 00:20:43,533 --> 00:20:45,869 suara Sylvester Stallone sebelum Rocky. 327 00:20:45,953 --> 00:20:47,246 Adegan terbaik dalam filem, 328 00:20:47,329 --> 00:20:50,207 jika bukan terbaik dalam pawagam 70-an setahu saya, 329 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 ialah babak dia dipujuk oleh tunangnya, Maria Smith, 330 00:20:52,918 --> 00:20:56,588 untuk beli cincin pertunangan yang tak mampu dibelinya. 331 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Gadis yang baru keluar tadi, 332 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 jika awak tunjukkan dia cincin $1,600 lagi, 333 00:21:02,052 --> 00:21:06,390 awak tahu apa yang akan ditulis pada batu nisan awak? 334 00:21:07,266 --> 00:21:12,104 "Saya cukup bodoh untuk tunjukkan Frannie Malincanico cincin $1,600." 335 00:21:12,187 --> 00:21:14,773 Stanley watak yang menarik dalam filem itu, 336 00:21:14,856 --> 00:21:16,566 tapi anda tak suka dia. 337 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 Dia memang tak bodoh. 338 00:21:19,194 --> 00:21:21,571 Tapi dalam babak itu, dia buat anda menyukainya 339 00:21:21,655 --> 00:21:26,034 sebab anda sedar sejauh mana dia mencintai Frannie. 340 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Ini imbasan pertama tentang irama atau bunyi 341 00:21:29,788 --> 00:21:31,581 dialog Sylvester Stallone. 342 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 Tak guna. 343 00:21:32,749 --> 00:21:38,213 Ketika itu, saya sedar takdir saya ditentukan pada pen. 344 00:21:38,297 --> 00:21:41,174 Sebab saya tahu sukar untuk memilih saya. 345 00:21:41,258 --> 00:21:43,385 Saya selalu dipilih sebagai samseng. 346 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 Saya kata, "Okey, betul. Itulah saya. 347 00:21:45,887 --> 00:21:49,433 Tapi saya juga baik. Saya ada kelembutan. 348 00:21:49,516 --> 00:21:53,103 Kalau awak boleh satukannya, itu akan jadi watak yang hebat. 349 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Saya tak ada peluang itu hinggalah Rocky datang. 350 00:21:56,398 --> 00:22:00,902 Tapi pendahulunya ialah Stanley Rosiello dan The Lords of Flatbush, 351 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 iaitu saya nampak ada samseng, 352 00:22:03,405 --> 00:22:07,451 jaket motosikal, rambut berminyak, rokok tapi anda sukakan dia. 353 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 Semuanya saling berkait. 354 00:22:24,885 --> 00:22:27,721 Jika mereka tak beri watak itu, tanpa ulasan baik, 355 00:22:27,804 --> 00:22:29,639 saya tak akan dapat $1,300, 356 00:22:29,723 --> 00:22:35,312 untuk beli kereta $40 dan memandu 11 hari ke Hollywood. 357 00:22:35,395 --> 00:22:37,064 SUNSET BLVD. BEVERLY DR. 358 00:22:37,731 --> 00:22:41,526 Satu-satunya yang saya kenal di LA ialah Henry Winkler, 359 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 yang kini terkenal sebagai Fonz. 360 00:22:47,908 --> 00:22:50,202 Kereta saya rosak di Hollywood dan Vine. 361 00:22:50,285 --> 00:22:53,497 Berhenti begitu saja. Ia seperti ditakdirkan. 362 00:22:54,373 --> 00:22:57,292 Panggilan telefon pertama saya ialah kepada Henry. 363 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 "Ya, awak kena jemput saya. 364 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 Kereta saya rosak. 365 00:23:04,132 --> 00:23:08,553 Saya di tengah-tengah Sunset Boulevard." Saya kata, "Tunggu sekejap." 366 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Saya ambil dia dan seekor anjing besar. 367 00:23:12,099 --> 00:23:16,895 Semua pakaiannya dalam kereta berada di atas bagasi. 368 00:23:16,978 --> 00:23:20,440 Dia tak boleh bawa saya ke rumahnya. Saya ada anjing, isteri. 369 00:23:20,524 --> 00:23:22,526 Dia tunjuk saya ke arah motel, 370 00:23:22,609 --> 00:23:25,695 dan saya tinggal di sana tiga malam. 371 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 Kemudian saya dapat rumah buruk jauh di Valley, 372 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 satu jalan dari Balboa Boulevard. 373 00:23:31,952 --> 00:23:33,829 HOLLYWOOD 374 00:23:33,912 --> 00:23:35,288 Baiklah. 375 00:23:37,416 --> 00:23:41,545 Saya diperkenalkan kepada Gene Kirkwood sebagai penerbit eksekutif, 376 00:23:41,628 --> 00:23:45,257 kami berbincang dan saya beri dia idea, Rocky. 377 00:23:45,340 --> 00:23:48,176 Kami kembangkannya maka terhasillah. 378 00:23:48,260 --> 00:23:53,265 Ia turutan peristiwa yang saya kira sedikit luar biasa, 379 00:23:53,348 --> 00:23:55,851 kerana saya ada rekod yang sangat terhad. 380 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 - Jadi, ia... - Tiada rekod sebenarnya. 381 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 ...turutan kesilapan yang baik yang berlaku. 382 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Ya, itu secara ringkasnya. 383 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 Saya ke sana untuk uji bakat lakonan, 384 00:24:13,326 --> 00:24:15,912 dan keadaan tak berjalan lancar. 385 00:24:16,872 --> 00:24:19,666 Dalam perjalanan keluar, pintu hampir ditutup, 386 00:24:19,749 --> 00:24:21,501 saya menoleh di pintu dan berkata, 387 00:24:21,585 --> 00:24:25,839 "Saya menulis sedikit." Dia kata, "Betul? Masuk semula." 388 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Saya mula menulis, 389 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 dan saya mula buat sesuatu seperti Mean Streets. 390 00:24:33,847 --> 00:24:37,642 Saya nak buat kisah pengutip hutang, hidup di jalanan yang sukar. 391 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Saya usahakannya, anjing duduk di atas meja, 392 00:24:41,104 --> 00:24:45,025 saya bekerja, hisap rokok dan minum kopi. 393 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 Semuanya lancar. 394 00:24:47,652 --> 00:24:49,571 Ia berhasil. 395 00:24:50,155 --> 00:24:56,453 Tapi ada sifat kasar tentang Rocky. 396 00:24:57,037 --> 00:24:59,456 Pada masa itu, kawan saya sedang menaip, 397 00:25:00,123 --> 00:25:01,249 dia mula menangis. 398 00:25:01,333 --> 00:25:05,045 Dia kata, "Saya benci Rocky. Saya benci dia. Dia kejam." 399 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 "Dia pukul orang. Dia pukul mereka." 400 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Saya kata, "Bagaimana jika dia hampir buat begitu? 401 00:25:11,384 --> 00:25:14,054 Dia boleh pukul tapi tidak?" 402 00:25:14,137 --> 00:25:15,347 Menarik juga. 403 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Saya kata, "Bagaimana jika dia ada teman wanita?" 404 00:25:17,933 --> 00:25:19,559 Ya, bagus. 405 00:25:19,643 --> 00:25:23,271 Saya ulang semula. Mula menulisnya. "Teman wanita. Bagus." 406 00:25:23,355 --> 00:25:28,151 Tapi dia bukan pejuang lagi. Dia lelaki biasa. Tiada kisah menarik. 407 00:25:28,235 --> 00:25:34,366 Dia hanya lelaki biasa di pinggiran, tak berguna. 408 00:25:35,075 --> 00:25:36,201 Dia tak berguna. 409 00:25:36,284 --> 00:25:40,205 Saya pertimbangkan semula On the Waterfront. Dia Terry Malloy. 410 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 Bang. Marty, filem, Mean Streets. 411 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Campurkan dan masukkan idea awak. 412 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Kemudian semuanya bersatu sebaik saja dia menjadi petinju. 413 00:25:57,222 --> 00:25:59,766 Saya ada $106, sewa $300. 414 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Saya ada dilema begitu. Saya boleh dengar serigala di pintu. 415 00:26:05,105 --> 00:26:07,482 Saya tulis dalam tiga hari. 416 00:26:08,942 --> 00:26:12,153 Kemudian, saya kembali dan menulis semula. 417 00:26:12,904 --> 00:26:14,864 Saya percaya ketika menulis 418 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 untuk tidak risau tentang kelemahannya. 419 00:26:17,742 --> 00:26:20,328 Saya tahu 90 peratus tak bernilai, 420 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 tapi idea yang ada pada permulaan, pertengahan dan penamat 421 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 adalah sangat penting. 422 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 Penerbit kata, "Kami nak pilih Ryan O'Neal. Dia suka bertinju." 423 00:26:29,546 --> 00:26:31,339 "Atau Burt Reynolds." 424 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Saya kata, "Saya tulis untuk saya." 425 00:26:36,970 --> 00:26:40,307 Mereka suka skrip itu tapi sangat tak mahu pilih awak 426 00:26:40,390 --> 00:26:43,685 mereka terus tawarkan wang yang banyak untuk awak pergi, bukan? 427 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Betul. Ia mencecah $265,000. 428 00:26:47,147 --> 00:26:49,316 - Jangan muncul dalam filem. - Ya, pergi jauh. 429 00:26:49,399 --> 00:26:53,028 Saya tahu jika saya jual, walaupun $500,000, 430 00:26:53,111 --> 00:26:57,198 saya tahu selepas duit itu habis, saya akan geram kerana dibeli. 431 00:26:57,282 --> 00:26:58,700 Apa yang lebih sihat? 432 00:26:59,743 --> 00:27:01,119 Hidup di bawah ilusi 433 00:27:01,202 --> 00:27:05,040 tapi masih ada harapan awak boleh jadi hebat, 434 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 atau berpeluang untuk jadi hebat 435 00:27:07,959 --> 00:27:11,129 kemudian awak gagal dan sedar awak gagal. 436 00:27:12,172 --> 00:27:16,551 Jadi saya rasa jalan lebih mudah ialah hidup di bawah ilusi dan kata, 437 00:27:16,635 --> 00:27:20,597 "Jika saya ada peluang itu, saya dah kalahkan mereka." 438 00:27:22,307 --> 00:27:24,934 Saya masuk ke treler itu buat kali pertama 439 00:27:25,018 --> 00:27:27,270 di jalanan yang dingin di Philadelphia 440 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 dan saya tahu ini detik penentuan. 441 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 Mereka kata, "Sylvester, dah sedia?" 442 00:27:35,487 --> 00:27:38,406 Saya kata, "Tak tapi Rocky bersedia." 443 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 Perkara yang berlaku adalah luar biasa. 444 00:27:41,618 --> 00:27:45,246 Kami tahu ia berlaku. 445 00:27:47,832 --> 00:27:50,752 Semua pelakon yang saya mahu menarik diri, 446 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 dan digantikan dengan pelakon yang sempurna. 447 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 Apollo Creed? Hanya seorang yang boleh lakukannya. 448 00:27:58,468 --> 00:28:00,887 Dia ada suara, saiz dan keangkuhan. 449 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Kami nak guna Ken Norton tapi dia tewas dua malam sebelumnya 450 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 dan saya fikir, "Aduhai." 451 00:28:08,019 --> 00:28:10,438 Saya amat percaya campur tangan Tuhan. 452 00:28:12,482 --> 00:28:18,238 Talia Shire juga pilihan terakhir kerana kami tak jumpa orang yang sesuai. 453 00:28:20,573 --> 00:28:24,202 Dia masuk dan sebaik saja pintu itu dibuka, 454 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 ia seperti ada cahaya. 455 00:28:27,872 --> 00:28:30,834 Saya mendekati dia dan rambutnya hitam kebiruan 456 00:28:30,917 --> 00:28:33,753 dan mata memandang begini. 457 00:28:34,546 --> 00:28:36,047 Saya kata, "Saya suka." 458 00:28:36,631 --> 00:28:41,302 Saya suka watak ini, benda ini. Ada sesuatu di sini. 459 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 Saya tak akan mempersoalkannya. Tak perlu uji bakat. 460 00:28:44,806 --> 00:28:46,599 Awaklah pilihan. 461 00:28:46,683 --> 00:28:49,686 Perkara yang sama berlaku sepanjang jalan. 462 00:28:50,729 --> 00:28:54,274 Rocky bukan kisah pertarungan. 463 00:28:54,816 --> 00:28:56,943 Ia kajian watak ringkas lelaki... 464 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 Kisah cinta. 465 00:28:58,111 --> 00:28:59,279 ...yang sepatutnya sinis. 466 00:28:59,362 --> 00:29:01,740 - Ia kisah cinta. - Tapi tak mampu bercinta. 467 00:29:02,490 --> 00:29:04,242 - Kisah cinta. - Dia terima kehidupan. 468 00:29:05,869 --> 00:29:09,330 - Itulah kisah hidupnya. - Cakap saja. 469 00:29:10,415 --> 00:29:14,586 Satu perkara yang sangat diinginkannya ialah tidak hidup tua sendirian. 470 00:29:14,669 --> 00:29:15,712 Cakap saja. 471 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Pemuda itu tak dapat mencari cinta. 472 00:29:20,216 --> 00:29:22,594 - Dia tak dapat berterus-terang. - Tak. 473 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Ya, betul. 474 00:29:24,512 --> 00:29:26,723 Saya tak dapat cakap sebelum ini. 475 00:29:33,354 --> 00:29:36,983 Saya duduk di sana menunggu adegan Adrian di atas ais. 476 00:29:38,902 --> 00:29:41,404 "Tahu tak, 300 pelakon tambahan dipotong." 477 00:29:41,488 --> 00:29:43,948 Berapa banyak saya ada? Dia kata, "Tiada." 478 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 Berapa masa untuk buat rakaman? 479 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 "Mungkin dua jam." 480 00:29:49,120 --> 00:29:50,497 Saya kata, "Wah. 481 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Ini mungkin lebih baik." 482 00:29:55,335 --> 00:30:00,048 Rocky memerhati dan nampak perkara yang orang lain tak nampak, 483 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 cuba bawa dia keluar. 484 00:30:01,382 --> 00:30:05,970 Dia meneroka kelemahan, memupuk, 485 00:30:06,054 --> 00:30:07,972 perubahan. 486 00:30:08,056 --> 00:30:12,560 Jadi kita perlu mulakan watak di sini untuk ke sana. 487 00:30:12,644 --> 00:30:14,437 Awak tahu bagaimana saya mula berlawan? 488 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 - Tak. - Orang tua saya. 489 00:30:16,523 --> 00:30:20,151 Dia tak begitu bijak. Dia kata, "Kamu tak dilahirkan cerdik, 490 00:30:20,235 --> 00:30:23,571 jadi elok awak gunakan badan." Jadi saya jadi petarung. 491 00:30:23,655 --> 00:30:25,573 - Awak faham, bukan? - Ya. 492 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 Mengapa awak ketawa? 493 00:30:28,868 --> 00:30:31,704 Ibu saya cakap perkara sebaliknya. 494 00:30:31,788 --> 00:30:33,915 Apa dia cakap, sebaliknya? 495 00:30:34,707 --> 00:30:38,837 Dia kata, "Awak tak dilahirkan cantik jadi elok awak bangunkan otak." 496 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 Dia cakap begitu? 497 00:30:43,299 --> 00:30:44,843 Adrian luar biasa. 498 00:30:44,926 --> 00:30:49,514 Dia tulis wanita itu, wanita yang ditindas dan diketepikan. 499 00:30:50,974 --> 00:30:56,062 Dia akan angkat Adrian kepada kebebasan dan kecantikan. 500 00:30:56,896 --> 00:30:57,772 Serta cinta. 501 00:30:59,107 --> 00:31:05,697 Talia mengangkatnya daripada filem tinju kepada kisah cinta. 502 00:31:05,780 --> 00:31:08,992 Teman lelakinya kebetulan seorang petinju. 503 00:31:09,075 --> 00:31:12,328 Akhirnya dia ada sesuatu untuk diperjuangkan. 504 00:31:12,412 --> 00:31:15,164 Bukan wang tapi maruah. 505 00:31:15,748 --> 00:31:18,376 Saya nak awak bangga. 506 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 Saya nak awak kata, "Itu teman lelaki saya." 507 00:31:23,089 --> 00:31:27,260 Sebab itu akhirnya dia kata, "Saya enggan jadi satu lagi kutu di sini. 508 00:31:27,343 --> 00:31:31,055 Biarlah saya dibelasah. Saya nak awak berbangga." 509 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 Itu saja saya inginkan, capai kejayaan. 510 00:31:39,689 --> 00:31:44,569 Itu yang saya suka tentang watak itu. Dia selalu pendam perasaannya. 511 00:31:44,652 --> 00:31:48,323 Dia tak pernah kongsi kesedihan atau kekecewaan dengan sesiapa, 512 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 hanya dirinya. 513 00:31:49,866 --> 00:31:54,704 Satu-satunya masa dia luahkan ialah ketika Mickey keluar dari rumah. 514 00:31:57,165 --> 00:31:59,667 Babak itu ditulis sebagai, saya keluar dari bilik air 515 00:31:59,751 --> 00:32:01,878 dan lihat dalam termenung, kemudian cari dia. 516 00:32:01,961 --> 00:32:06,215 Saya kata, "John, tolonglah. Pastikan kamera dan bunyi berjalan, 517 00:32:06,299 --> 00:32:10,470 dan lihat sama ada Rocky boleh meringkaskan hidupnya masa dua minit." 518 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Kali pertama kami lakukannya hebat, 519 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 dia kata, "Itu rakamannya?" 520 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 Saya fikir, "Itukah rakamannya? 521 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 Itu improvisasi. 522 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 Saya tak dapat ulang. Itu improvisasi." 523 00:32:27,070 --> 00:32:30,073 Tenaga tak ada. Awak tahu,... 524 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Okey, apa saya buat tadi? Saya ketuk pintu di sini? 525 00:32:33,409 --> 00:32:36,329 "Saya perlu mula dari awal. Apa saya buat tadi?" 526 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 Kemudian saya mula fikir tentang ayah saya. 527 00:32:39,499 --> 00:32:41,542 Dengar. Saya nak jadi pengurus awak. 528 00:32:41,626 --> 00:32:45,713 Jadi saya terpaksa buang rakaman terbaik… 529 00:32:45,797 --> 00:32:48,091 Awak tak dapat beli perkara yang saya nak beri. 530 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Saya ada sakit dan pengalaman. 531 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 Saya juga ada sakit dan pengalaman. 532 00:32:52,845 --> 00:32:56,224 ...dan ganti dengan sesuatu yang lebih bergolak, 533 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 hubungan saya dengan ayah. 534 00:32:57,850 --> 00:33:01,938 Saya perlukan bantuan awak sepuluh tahun lalu. Awak tak pernah tolong. 535 00:33:02,021 --> 00:33:04,607 - Awak tak peduli. - Kalau awak nak bantuan, 536 00:33:05,191 --> 00:33:07,610 Kalau awak nak bantuan, mengapa tak minta? 537 00:33:07,694 --> 00:33:09,404 Mengapa tak tanya saja? 538 00:33:09,487 --> 00:33:11,614 Saya tanya tapi awak tak dengar. 539 00:33:12,156 --> 00:33:14,867 Ketika saya menulisnya, ia hanya sebaris, 540 00:33:14,951 --> 00:33:18,538 dan saya fikir, "Saya perlu cakap tentang saya." 541 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Saya. 542 00:33:20,164 --> 00:33:22,250 Saya akan letak dalam badan Rocky. 543 00:33:22,333 --> 00:33:25,003 Saya baru genap 30 tahun dan saya kata, 544 00:33:25,086 --> 00:33:29,716 "Awak datang dan beri tawaran. Saya dah lepas usia. Usia apa?" 545 00:33:29,799 --> 00:33:33,094 "Saya akan ke sana, dapat peluang. Saya akan tumbang." 546 00:33:33,177 --> 00:33:35,847 Saya fikir filem itu akan gagal. 547 00:33:35,930 --> 00:33:38,808 "Mengapa awak tiada di sini ketika saya perlu?" 548 00:33:39,851 --> 00:33:44,731 Jika saya boleh terima kekecewaan dan menyuarakannya, 549 00:33:45,398 --> 00:33:49,986 saya rasa ada berjuta orang 550 00:33:50,611 --> 00:33:56,034 mempunyai kekecewaan yang sama, yang dilupakan, terlepas pandang. 551 00:33:56,117 --> 00:34:00,872 Saya nak dapatkannya! Awak nak tengok di tepi gelanggang? 552 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 Begitu? Awak nak bantu saya? 553 00:34:02,915 --> 00:34:04,625 Awak nak tengok saya... 554 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 Saya tak sanggup cakap begitu di depan dia. 555 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 Ia perbuatan yang sangat biadab. 556 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 Awak tak mahu berdialog. 557 00:34:17,930 --> 00:34:22,643 Semua orang akan anggap orang tua ini putus asa, 558 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 kemudian… 559 00:34:24,812 --> 00:34:28,316 pintu itu terbuka, isyarat Bill Konti masuk, 560 00:34:28,399 --> 00:34:30,443 dan ada harapan. 561 00:34:31,319 --> 00:34:35,156 Di sinilah perkara yang semua orang mahu 562 00:34:35,239 --> 00:34:38,284 tapi diketepikan atau ditolak peluang. 563 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 "Ayuh. Mari semula." 564 00:34:49,253 --> 00:34:53,299 Ya Tuhan. Inilah panggung tayangan perdana Rocky. 565 00:34:54,217 --> 00:34:56,177 Panggung yang sama saya bekerja. 566 00:34:56,260 --> 00:35:00,181 Ulasan pertama dari New York oleh Vincent Canby sangat pedas, 567 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 saya tak tahu apa nak jangka. 568 00:35:04,310 --> 00:35:07,438 Kita siarkan Rocky lima hari sebelum tayangan. 569 00:35:07,522 --> 00:35:09,649 Ia tayangan tengah hari. 570 00:35:09,732 --> 00:35:13,027 Saya duduk dengan dia dan tiba-tiba dia kata, "Alamak." 571 00:35:14,779 --> 00:35:18,032 20 minit selepas mula, tiga suku penonton hilang. 572 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 Ketua-ketua studio buat... 573 00:35:22,870 --> 00:35:25,456 Saya duduk makin rendah. Saya kata, "Alamak." 574 00:35:25,540 --> 00:35:28,167 Bercakap tentang rupa sugul. Dia kata, "Ya Tuhan." 575 00:35:28,251 --> 00:35:30,837 Dia fikir ini tentu gagal. 576 00:35:33,297 --> 00:35:37,135 Jadi ketika pembukaan, keyakinan saya rendah. 577 00:35:38,094 --> 00:35:41,514 Di sinilah mereka buat tayangan perdana Rocky. 578 00:35:41,597 --> 00:35:44,725 Saya ingat berdiri di seberang jalan dengan kot trenc. 579 00:35:44,809 --> 00:35:46,185 Abang saya kata, 580 00:35:46,269 --> 00:35:49,522 "Ini mungkin hari terbaik atau terburuk dalam hidup awak." 581 00:35:49,605 --> 00:35:51,149 Saya kata, "Ya, inilah dia." 582 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Jika ini tak berjaya, tak akan ada peluang kedua. 583 00:35:59,448 --> 00:36:03,494 Apabila semua orang masuk, saya ke belakang dan berdiri di sana. 584 00:36:04,537 --> 00:36:07,290 Ia seperti lukisan pegun. 585 00:36:08,624 --> 00:36:12,461 Tiada siapa bergerak. Semua orang dengar setiap perkataan. 586 00:36:15,339 --> 00:36:17,175 Terpegun. 587 00:36:28,561 --> 00:36:30,313 Apabila dia tumbangkan Apollo 588 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 seluruh panggung berdiri, 589 00:36:33,608 --> 00:36:36,903 dan penerbit memandang dan berkata, "Alamak." 590 00:36:37,612 --> 00:36:41,449 Penonton mengambil bahagian seperti acara sukan sebenar. 591 00:36:41,532 --> 00:36:43,326 Kami samarkan perbezaan itu. 592 00:36:44,535 --> 00:36:47,330 Awak boleh dengar sorakan di dalam 593 00:36:47,413 --> 00:36:49,332 di luar jalan dari teater. 594 00:36:49,415 --> 00:36:54,921 Kami cuma anggap dia akan jadi jenaka berlawan dengan Creed. 595 00:36:55,755 --> 00:36:58,507 Tapi apabila dia tumbangkan Creed dalam pusingan pertama, 596 00:36:58,591 --> 00:37:02,595 keterujaan sebegitu, hampir tak pernah didengar. 597 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Tiada siapa ingat Rocky kalah. 598 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 Maksud saya, filem itu dibuat untuk buat anda rasa dia menang. 599 00:37:12,688 --> 00:37:14,649 Ia antara detik kegemilangan 600 00:37:14,732 --> 00:37:18,653 penonton yang bertindak balas terhadap drama di layar perak. 601 00:37:18,736 --> 00:37:22,198 Filem itu dibuka di nombor satu. Semua orang cakap... 602 00:37:22,281 --> 00:37:23,574 "Filem ini ada hati. 603 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 Ia beremosi. Ia buat saya menangis. 604 00:37:26,452 --> 00:37:28,246 Ia buat saya terinspirasi." 605 00:37:29,705 --> 00:37:33,709 Melihat kisah dongeng itu hidup, ia merangsang penonton. 606 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 Sesuatu berlaku, sesuatu yang ajaib. 607 00:37:38,172 --> 00:37:40,633 Ini gambar terakhir dia sebelum terkenal. 608 00:37:41,342 --> 00:37:44,720 Takkan ada masa peribadi lagi. 609 00:37:45,388 --> 00:37:48,516 Ini Rocky sendiri, Sylvester Stallone! 610 00:37:49,892 --> 00:37:53,771 Secara harfiah, detik perubahan dalam hidup, 611 00:37:53,854 --> 00:37:55,940 tapi selamanya! 612 00:37:57,608 --> 00:37:59,151 Pemenangnya ialah… 613 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Rocky. 614 00:38:08,160 --> 00:38:10,705 Bintang Rocky, Sylvester "Sly" Stallone. 615 00:38:11,372 --> 00:38:13,457 Mengalu-alukan Sylvester Stallone. 616 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 Jadi dia angkat sebagai pelakon, penulis, 617 00:38:31,267 --> 00:38:34,854 seorang yang berwawasan dan sebagainya, 618 00:38:34,937 --> 00:38:36,314 dan itulah dia. 619 00:38:36,397 --> 00:38:39,400 Sejak itu, dia tidak silap lagi. 620 00:38:44,822 --> 00:38:47,700 Kadangkala saya serba salah memikirkan 621 00:38:47,783 --> 00:38:50,202 maksud semuanya dan andai ia berbaloi? 622 00:38:50,286 --> 00:38:53,831 Saya lalui masa yang suram dan mungkin saya menipu diri sendiri. 623 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 Saya tenangkan fikiran dan hanya perlu lihat cermin. 624 00:38:56,959 --> 00:39:01,881 Saya seperti jelmaan perkara yang berlaku kepada Rocky. 625 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Dalam masa seminggu, 626 00:39:04,133 --> 00:39:07,303 mereka cakap tentang saya yang tak dapat saya capai. 627 00:39:07,386 --> 00:39:10,639 Kemudian mereka cakap perkara yang 628 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 saya rasa agak menjengkelkan. 629 00:39:16,479 --> 00:39:19,982 Pertama kali saya dengar tentang Rocky ialah iklan radio. 630 00:39:20,066 --> 00:39:24,278 "Sekali-sekala, pelakon baru muncul, 631 00:39:24,362 --> 00:39:27,865 dan menjadi sensasi bualan dalam bidang perfileman. 632 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 Itu Marlon Brando. 633 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 Itu Al Pacino. Itu Robert De Niro. 634 00:39:33,162 --> 00:39:36,624 Tahun ini, pelakon yang semua orang akan bincangkan 635 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 ialah Sylvester Stallone." 636 00:39:38,584 --> 00:39:40,336 Siapa Sylvester Stallone? 637 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 Kemudian, saya nampak iklan TV. 638 00:39:42,380 --> 00:39:46,425 Stanley dari Lords of Flatbush ialah Sylvester Stallone? 639 00:39:47,009 --> 00:39:51,013 Dia pelakon terhebat yang muncul sejak Robert De Niro dan Marlon Brando? 640 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Wah. Okey. 641 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 Awak agak berani untuk mahu membintanginya 642 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 kerana kerjaya awak hanya watak kecil sebelum itu, bukan? 643 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 Ya. "Kecil" itu tak menggambarkannya. 644 00:40:01,232 --> 00:40:04,610 Tapi saya rasa, jika saya nak gagal, 645 00:40:04,693 --> 00:40:07,154 setidak-tidaknya dalam bidang profesional 646 00:40:07,238 --> 00:40:10,908 setidak-tidaknya saya mahu mampu berkata, saya dah cuba. 647 00:40:10,991 --> 00:40:13,369 Paling tidak, saya ada filem rumah yang baik. 648 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 Ibu bapa saya akan suka. 649 00:40:17,832 --> 00:40:22,169 Rocky keluar. Beberapa bulan kemudian, ayah Sly telefon saya. 650 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 "John, boleh saya datang jumpa awak? Saya ada skrip." 651 00:40:26,173 --> 00:40:29,093 "Saya ada Rocky sebenar. Apa maksud awak? 652 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 Saya tulis Rocky sebenar. 653 00:40:32,721 --> 00:40:34,306 Awak tulis filem tinju? Ya. 654 00:40:34,390 --> 00:40:36,809 Awak beri kepada Sly? Tak, saya nak awak baca. 655 00:40:36,892 --> 00:40:39,061 Mungkin awak boleh hasilkan. Tidak, Frank... 656 00:40:39,145 --> 00:40:44,859 Mengapa tak beri Sly baca? Saya rasa perkara itu dah selesai. 657 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 Dia masih bersaing dengan Sly. 658 00:40:50,573 --> 00:40:53,033 Dia kata, "Saya tulis skrip berjudul Sonny." 659 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 Sly tanya, "Apa kisahnya?" "Macam anak Rocky." 660 00:40:55,995 --> 00:40:58,747 Sly kata, "Ayah tak boleh buat begitu. Ia ciptaan saya." 661 00:41:00,249 --> 00:41:03,335 Saya rasa ayah saya cemburu. Saya kata, "Apa yang ayah cemburu?" 662 00:41:04,086 --> 00:41:07,089 Dia bekerja keras. Ayah tak tolong dia. Dia berusaha. 663 00:41:09,675 --> 00:41:13,846 Kejayaan boleh memporak-perandakan keluarga. 664 00:41:13,929 --> 00:41:17,766 Tanpa pengetahuan saya, kerjaya saya dibatalkan semalaman semasa Rocky keluar. 665 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Tiba-tiba, saya jadi abang Rocky. 666 00:41:19,977 --> 00:41:23,063 Ia sukar bagi dia. Abang saya sangat kreatif 667 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 dan dia agak trauma dengan kejayaan saya. 668 00:41:27,109 --> 00:41:30,571 Tiada siapa menjangkakan dia menjadi ikon Amerika. 669 00:41:32,656 --> 00:41:34,658 Sebaik saja mencapai impian, 670 00:41:35,367 --> 00:41:39,246 anda sedar, ini bukan impian saya. Impian saya bukan… 671 00:41:39,330 --> 00:41:43,375 Ia tak berlaku seperti jangkaan saya. Ia juga datang bersama... 672 00:41:44,460 --> 00:41:45,836 keributan... 673 00:41:47,046 --> 00:41:51,717 yang sentiasa dilawan kerana anda kecewa. Anda kata, "Alahai. 674 00:41:51,800 --> 00:41:56,597 Saya sangka apabila sampai ke puncak gunung, ada langit biru." 675 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 Tapi sebaliknya. 676 00:41:58,224 --> 00:42:01,519 Udaranya nipis. Ia berbahaya. 677 00:42:02,269 --> 00:42:05,272 Tak ramai orang di sana. Ia agak sunyi. 678 00:42:05,356 --> 00:42:09,068 Kadang-kadang naik ke gunung bukan seperti digembar-gemburkan. 679 00:42:09,151 --> 00:42:13,239 Saya rasa apabila Stallone terkenal dengan Rocky, 680 00:42:14,365 --> 00:42:19,161 dia tak menjangka keburukan yang ada dengan kemasyhuran. 681 00:42:19,245 --> 00:42:20,996 DINAH! TAYANGAN PERDANA "F.I.S.T" '78 682 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Dari Hollywood, inilah rancangan Dinah! 683 00:42:24,124 --> 00:42:26,293 Dia tak sangka orang berkata, 684 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 "Awak perlu ulanginya, buktikannya lagi." 685 00:42:29,046 --> 00:42:32,716 Anda dijemput ke parti bersama Rocky, Sylvester Stallone. 686 00:42:32,800 --> 00:42:35,886 Ini filem kedua awak dan seluruh dunia, 687 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 menunggu untuk melihat perkara berlaku dengan Sylvester Stallone. 688 00:42:39,974 --> 00:42:42,601 - Ya. - Adakah dia kejayaan tunggal? 689 00:42:42,685 --> 00:42:45,229 ROCKY APA SETERUSNYA? 690 00:42:45,312 --> 00:42:47,773 Selepas Rocky, orang rancang untuk saya sesuatu 691 00:42:47,856 --> 00:42:50,734 yang mungkin terlalu besar untuk saya tangani. 692 00:42:52,027 --> 00:42:55,322 Mereka terus mempersoalkan kebolehan saya. 693 00:42:55,406 --> 00:42:59,243 Saya tengok banyak skrip. Tiada yang menarik. Kemudian F.I.S.T tiba. 694 00:42:59,326 --> 00:43:01,662 Ia benar-benar berbeza daripada Rocky. 695 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Filem yang berkaitan dengan gerakan buruh Amerika, 696 00:43:04,665 --> 00:43:07,668 kelahiran kesatuan trak yang sangat kuat. 697 00:43:07,751 --> 00:43:11,005 Saya rasa ia pengembaraan yang hebat. 698 00:43:11,088 --> 00:43:16,969 Ekoran daripada Rocky, dia bergelut untuk menentukan 699 00:43:17,052 --> 00:43:21,390 cara untuk mengulanginya dan membezakan dirinya. 700 00:43:21,473 --> 00:43:24,059 Stallone, ketika itu, sangat terkenal. 701 00:43:24,143 --> 00:43:25,269 SUARA NORMAN JEWISON 702 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Perkara pertama dia nak buat ialah menulis semula filem itu. 703 00:43:28,897 --> 00:43:31,400 Banyak masalah dalam filemnya 704 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 ada kaitan dengan hakikat 705 00:43:33,944 --> 00:43:38,324 dia tahu perkara berkesan untuk filem 706 00:43:38,407 --> 00:43:41,577 dan berselisih dengan orang yang diupah oleh studio 707 00:43:41,660 --> 00:43:43,120 untuk menghasilkannya. 708 00:43:43,203 --> 00:43:44,622 Isu besar dengan Sly. 709 00:43:44,705 --> 00:43:45,664 SUARA JOE ESZTERHAS 710 00:43:45,748 --> 00:43:47,958 Dia tak mahu mati di hujung filem. 711 00:43:48,042 --> 00:43:49,710 Saya rasa dia buat salah. 712 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Dia bunuh wira akhirnya 713 00:43:52,212 --> 00:43:54,590 dan biar kejahatan menang. 714 00:43:54,673 --> 00:43:56,008 Tak boleh begitu. 715 00:43:56,091 --> 00:43:57,718 Itu mungkin berlaku dalam realiti, 716 00:43:57,801 --> 00:43:59,720 tapi apabila orang bayar duit, 717 00:43:59,803 --> 00:44:03,307 mereka kadangkala suka melihat kebenaran berjaya. 718 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 Dia buat temu bual Playboy bagi mempromosikan F.I.S.T. 719 00:44:05,976 --> 00:44:09,897 Dia kata dia tak fikir dia akan gagal 720 00:44:09,980 --> 00:44:11,815 bahawa itu takkan berlaku 721 00:44:11,899 --> 00:44:14,526 iaitu tak mungkin dia akan gagal. 722 00:44:14,610 --> 00:44:16,987 Walaupun ada kelemahan, F.I.S.T bagus 723 00:44:17,071 --> 00:44:19,365 tapi ramai pengkritik tak setuju, 724 00:44:19,448 --> 00:44:21,700 dan perselisihan itu penghinaan bagi Sylvester. 725 00:44:21,784 --> 00:44:22,618 S.A.M.P.A.H. 726 00:44:22,701 --> 00:44:25,621 Apabila mereka kata F.I.S.T. sampah, saya rasa terhina. 727 00:44:25,704 --> 00:44:28,957 Saya buat yang terbaik dalam filem itu. 728 00:44:29,041 --> 00:44:30,292 Saya bekerja keras. 729 00:44:30,376 --> 00:44:35,047 Bagi sesetengah orang meragui usaha itu dengan 500 perkataan 730 00:44:35,130 --> 00:44:39,051 saya ingin jumpa mereka di lorong pilihan mereka. 731 00:44:39,134 --> 00:44:42,054 Kejayaan Rocky dan kesilapan F.I.S.T. jadi inspirasi 732 00:44:42,137 --> 00:44:45,057 kepada Stallone untuk buat filem sendiri. 733 00:44:45,140 --> 00:44:47,768 Menulis, mengarah dan berlakon sendiri. 734 00:44:48,352 --> 00:44:51,063 Pada asalnya, Paradise Alley seperti ayah Rocky. 735 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 Saya menulisnya pada 1972 736 00:44:53,649 --> 00:44:55,818 dan tiada siapa mahu menyentuhnya. 737 00:44:55,901 --> 00:44:57,319 Ia agak pelik. 738 00:44:57,403 --> 00:44:59,238 Jadi saya menulis Rocky. 739 00:44:59,321 --> 00:45:02,324 Kemudian tiba masanya saya nak buat Paradise Alley 740 00:45:02,408 --> 00:45:04,535 dan ia berkenaan gelanggang lagi. 741 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 Saya fikir, jika ia tak serius seperti Rocky, 742 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 tapi seperti karnival… 743 00:45:10,165 --> 00:45:13,210 Hujan, warna dan watak, 744 00:45:13,293 --> 00:45:16,839 menjangkau lebih daripada perlawanan gusti biasa. 745 00:45:16,922 --> 00:45:19,717 Dulu, saya pemuda yang cuba buat sesuatu 746 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 yang bijak dan menghiburkan. 747 00:45:21,844 --> 00:45:24,054 Saya tak buat kajian 748 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 dan sedar ia filem yang begitu khusus. 749 00:45:27,516 --> 00:45:30,477 Ini bukan meluas. Ia agak pelik. 750 00:45:31,019 --> 00:45:34,356 1946, muzik pelik, pelik itu dan ini. 751 00:45:34,940 --> 00:45:38,861 Saya meletakkan diri ke dalam bencana, 752 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 dan bencana berlaku. 753 00:45:41,029 --> 00:45:43,157 Dia tak sangka F.I.S.T. tak berjaya. 754 00:45:43,240 --> 00:45:48,787 Dia tak jangka pengkritik yang menyukai Rocky akan menyerang Paradise Alley. 755 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 Dia tak boleh terima. 756 00:45:50,372 --> 00:45:54,126 Dia mula naik marah, mencabar pengkritik untuk bergaduh. 757 00:45:55,961 --> 00:45:59,506 Ada hari saya bangun pagi dan kata, "Saya boleh." 758 00:45:59,590 --> 00:46:03,761 Hari lain saya kata, "Saya tak mampu." Saya tak rasa. Ia tiada di sana. 759 00:46:03,844 --> 00:46:04,887 Saya hilang arah. 760 00:46:04,970 --> 00:46:08,182 Seperti sertai pertarungan dan berkata, "Entahlah..." 761 00:46:09,433 --> 00:46:12,936 Saya baru tahu ia akan berlalu. 762 00:46:13,020 --> 00:46:14,730 Bertahan saja. 763 00:46:14,813 --> 00:46:19,234 Jangan cemas. Biarkan ketakutan itu. Itu sebahagian daripadanya. 764 00:46:19,318 --> 00:46:22,946 Itulah yang menarik, awak takut. 765 00:46:23,030 --> 00:46:25,616 Kisah kejayaan watak, Rocky Balboa, 766 00:46:25,699 --> 00:46:29,661 sama dengan kisah kejayaan bintang, Sylvester Stallone. 767 00:46:29,745 --> 00:46:34,041 Sekarang, Stallone sedang menyiapkan Rocky II 768 00:46:34,124 --> 00:46:40,547 sebagai penulis, pengarah dan bintang, tanpa risau bahaya menerbitkan susulan. 769 00:46:40,631 --> 00:46:44,593 Malah,, seperti biasa, Stallone sangat yakin. 770 00:46:44,676 --> 00:46:46,804 John Avildsen mahu keluar daripada Rocky. 771 00:46:46,887 --> 00:46:50,224 Dia pergi ke Rumah Agam Playboy, mabuk dan menagih dadah. 772 00:46:50,307 --> 00:46:53,227 Dalam erti kata lain, keburukan kejayaan. 773 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 Ini bukan lelaki itu. 774 00:46:55,270 --> 00:47:00,651 Inilah lelaki yang terus berusaha dan membawa orang bersamanya. 775 00:47:00,734 --> 00:47:02,820 Seorang individu yang idealistik. 776 00:47:03,529 --> 00:47:06,573 John Avildsen tak suka skrip Rocky 2, 777 00:47:06,657 --> 00:47:07,991 jadi saya arahkannya. 778 00:47:08,075 --> 00:47:10,410 - Entahlah. - Beri kenyataan, Rocky? 779 00:47:10,494 --> 00:47:12,871 Entahlah. Saya tak terkata. 780 00:47:13,539 --> 00:47:15,123 Berundur! 781 00:47:16,250 --> 00:47:19,294 Perkara yang buat Rocky I dan Rocky II sangat berkesan 782 00:47:19,378 --> 00:47:22,881 ialah cara Stallone bercerita. 783 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Dia menyalurkan kisah hidupnya kepada Rocky dan Apollo Creed. 784 00:47:28,220 --> 00:47:32,182 Apollo Creed mengamuk rumahnya membaca surat benci kepada isterinya. 785 00:47:32,266 --> 00:47:35,561 Itu mungkin Sylvester Stallone mengamuk di rumah agamnya 786 00:47:35,644 --> 00:47:37,896 membaca ulasan Pauline Kael untuk Paradise Alley. 787 00:47:37,980 --> 00:47:40,941 Dia meneliti seluruh konsep selebriti, 788 00:47:41,024 --> 00:47:42,276 pada suatu tahap. 789 00:47:43,861 --> 00:47:47,406 Kisahnya, lebih baik daripada yang pertama 790 00:47:47,489 --> 00:47:50,701 kerana ia berkaitan dengan subjek yang lebih dikenali. 791 00:47:50,784 --> 00:47:54,830 Rocky seorang yang sunyi, sekarang dia ada tanggungjawab lain. 792 00:47:54,913 --> 00:47:58,375 Dia ada tanggungjawab dan masalah yang semua penonton 793 00:47:58,458 --> 00:48:02,212 yang sudah berkahwin atau fikir nak berkahwin boleh kenal pasti. 794 00:48:02,796 --> 00:48:05,716 Tiada siapa anggap Rocky sebagai filem keluarga, 795 00:48:05,799 --> 00:48:10,596 namun terasnya adalah hubungan antara dia dan Adrian. 796 00:48:10,679 --> 00:48:15,058 Pergelutan antara hubungan dan membina keluarga ini 797 00:48:15,142 --> 00:48:18,437 serta tugas yang dia perlu lakukan. 798 00:48:20,689 --> 00:48:23,483 Bila awak pulang? Saya ingat awak di tempat kerja. 799 00:48:23,567 --> 00:48:26,028 Saya tak kerja lagi. 800 00:48:26,111 --> 00:48:29,323 Saya dibuang hari ini. 801 00:48:32,576 --> 00:48:33,619 Apa berlaku? 802 00:48:33,702 --> 00:48:36,121 Adakah awak lepaskan takdir 803 00:48:37,122 --> 00:48:39,833 kerana janji yang anda buat? 804 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Apa awak nak buat? 805 00:48:41,585 --> 00:48:45,839 Entahlah. Saya fikir nak bertarung. 806 00:48:48,008 --> 00:48:50,302 Jadilah apa saja. Tak perlu berlawan. 807 00:48:50,385 --> 00:48:53,013 Saya seorang petarung. 808 00:48:53,096 --> 00:48:55,933 Tak begitu bagus, tapi itulah kerja saya. 809 00:48:57,017 --> 00:48:59,519 Rocky, awak berjanji takkan bertarung lagi. 810 00:49:02,272 --> 00:49:07,194 Awak lihat dia di tahap paling rendah. Dia di bilik bawah tanah yang teruk ini. 811 00:49:07,277 --> 00:49:08,904 Dia di bawah lampu. 812 00:49:08,987 --> 00:49:11,531 Ada sesuatu tentang lelaki ini… 813 00:49:11,615 --> 00:49:14,409 Dia ditakdirkan untuk buat sesuatu 814 00:49:14,493 --> 00:49:18,538 dan dia disekat atas sebab yang salah. 815 00:49:18,622 --> 00:49:21,625 Apabila dia kata, "Saya tak pernah larang awak jadi wanita, 816 00:49:21,708 --> 00:49:23,961 jangan larang saya jadi lelaki. Saya tak boleh." 817 00:49:24,044 --> 00:49:26,713 Dia kata, "Saya cinta wanita ini 818 00:49:26,797 --> 00:49:29,299 tapi dia takkan suka siapa saya nanti 819 00:49:29,383 --> 00:49:31,969 jika saya tak cuba." 820 00:49:36,848 --> 00:49:39,351 Rocky 2 melepasi jangkaan lagi. 821 00:49:39,434 --> 00:49:43,814 Kutipan dua kali ganda filem pertama dan... 822 00:49:43,897 --> 00:49:47,025 Ia jadi kegilaan di seluruh dunia. 823 00:49:47,109 --> 00:49:49,820 Jadi, sekarang orang ramai mendesak dia. 824 00:49:51,363 --> 00:49:58,078 Sly mendaki kedudukan dalam bidang hiburan dengan cepat. 825 00:49:59,246 --> 00:50:04,793 Tak ramai pelakon yang ada disiplin untuk menghasilkan dan mengarah. 826 00:50:04,876 --> 00:50:08,880 Anda perlu fikirkannya 24 jam sehari, tujuh hari seminggu. 827 00:50:12,175 --> 00:50:16,805 Pembikinan filem adalah perkara yang saya faham dan terima. 828 00:50:18,306 --> 00:50:20,934 Tapi harganya mahal. 829 00:50:21,018 --> 00:50:25,105 Apabila awak pembikin filem yang asyik, 830 00:50:25,188 --> 00:50:28,108 berlakon, mengarang, mengarah dan membikin serentak, 831 00:50:29,067 --> 00:50:30,485 tiada masa untuk perkara lain. 832 00:50:30,569 --> 00:50:32,821 Cuma sedikit untuk keluarga. 833 00:50:32,904 --> 00:50:34,823 "Apa berlaku hari ini?" "Tak nak cakap." 834 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 Itulah realiti. Apabila awak pulang, ia bukan realiti. 835 00:50:38,035 --> 00:50:40,495 Teka-teki yang teruk. 836 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 Ketika muda, "Saya nak penuhi rumah dengan seni dan anak!" 837 00:50:49,129 --> 00:50:52,007 Sekarang, ia dah penuh. 838 00:50:52,090 --> 00:50:53,759 Anak-anak dah ada kehidupan, 839 00:50:53,842 --> 00:50:56,803 dan awak tinggal dengan rumah besar dan kosong... 840 00:51:04,269 --> 00:51:08,023 Cuma, ia tak lagi berfungsi kepada anda 841 00:51:08,106 --> 00:51:10,942 sebagai sumber inspirasi. 842 00:51:11,026 --> 00:51:15,155 Saya tak pindah sebab, "Wah, saya nak pemandangan yang indah." 843 00:51:15,238 --> 00:51:18,992 Apa-apa perubahan paradigma itu yang anda sudah terbiasa, 844 00:51:19,076 --> 00:51:24,831 ialah untuk memulakan semula proses itu. 845 00:51:26,833 --> 00:51:29,169 Susah nak buat susulan. 846 00:51:29,252 --> 00:51:30,879 Setiap satu makin sukar. 847 00:51:30,962 --> 00:51:34,633 Ia sentiasa memenatkan. Orang sentiasa beri tekanan 848 00:51:34,716 --> 00:51:38,053 kemudian awak dapat kritikan dan kata, 849 00:51:38,136 --> 00:51:41,056 "Adakah keseronokan itu berbaloi?" 850 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 Setiap filem jadi lebih sukar 851 00:51:43,725 --> 00:51:48,355 sebab awak tiada kesungguhan seorang artis lapar. 852 00:51:50,273 --> 00:51:53,318 Sebelum Rocky III, saya rasa takut. 853 00:51:54,027 --> 00:51:57,322 Mungkin saya tak seperti dulu. Mungkin tuah. 854 00:51:57,405 --> 00:51:58,949 Tiada keghairahan. 855 00:51:59,032 --> 00:52:01,118 Tawaran yang hebat. Pulangan yang baik. 856 00:52:01,201 --> 00:52:02,494 Anda mula dilindungi. 857 00:52:02,577 --> 00:52:05,413 Agensi menyimpan itu dan menghasilkan filem ini. 858 00:52:05,497 --> 00:52:07,791 Ia selamat. 859 00:52:07,874 --> 00:52:09,793 Kemudian, anda sedar, 860 00:52:09,876 --> 00:52:13,922 "Saya tak buat benda yang bagus kerana dengar cakap orang." 861 00:52:14,005 --> 00:52:17,050 Awak bangun selepas bertahun-tahun fikir awak pemenang, tapi tidak. 862 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Rocky III adalah contohnya. 863 00:52:19,970 --> 00:52:24,474 Kita ada kereta, kita ada duit. Kita ada segalanya kecuali kebenaran. 864 00:52:24,558 --> 00:52:26,143 Apa kebenarannya? 865 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 Saya takut! 866 00:52:28,728 --> 00:52:31,481 Awak nak dengar saya cakap? Nak saya patah jiwa? Saya takut! 867 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 Apa? 868 00:52:32,941 --> 00:52:37,195 Awak takkan ada pejuang pernah kata, "Saya takut. Saya pengecut." 869 00:52:37,279 --> 00:52:40,240 Kemudian dia mengubahnya. 870 00:52:40,323 --> 00:52:42,492 "Saya pun takut. Tak salah takut." 871 00:52:43,577 --> 00:52:46,955 Kemudian, itu akan jadi keberanian. 872 00:52:47,038 --> 00:52:50,709 Mungkin keberanian untuk tak buat semua orang suruh… 873 00:52:50,792 --> 00:52:55,714 pengurus suruh awak buat, orang yang uruskan awak. 874 00:52:55,797 --> 00:52:59,843 Mungkin keberanian adalah perkara lain. Bagaimana dengan lawan sampai habis? 875 00:53:00,886 --> 00:53:04,264 Saya kata, "Sly, dengar sikit diri awak." 876 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 Percayakan naluri awak. 877 00:53:06,141 --> 00:53:10,645 Setiap keputusan yang saya nak buat seperti gunakan Mr. T, 878 00:53:11,479 --> 00:53:16,443 saya nak lagu Eye of the Tiger, Hulk Hogan, 879 00:53:16,526 --> 00:53:20,405 dan semuanya dikatakan "merepek". 880 00:53:20,488 --> 00:53:22,741 Saya kata, "Saya tahu ia merepek. 881 00:53:22,824 --> 00:53:26,703 Tapi ia teater. Ia menarik. Ia berbeza. 882 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Saya suka bekerja keras. 883 00:53:40,800 --> 00:53:45,013 Saya cuba mengatasi diri dan perasaan tidak yakin. 884 00:53:45,096 --> 00:53:48,350 Saya jadi tak kisah dengan ancaman kegagalan 885 00:53:48,433 --> 00:53:50,602 sebab saya tahu tak kira apa pun, 886 00:53:50,685 --> 00:53:52,896 walaupun ia bukan kejayaan bona fide, 887 00:53:52,979 --> 00:53:56,149 elok jika anda boleh terus mencabar diri. 888 00:53:56,942 --> 00:53:59,819 90 peratus perjalanan adalah huru-hara dan sukar. 889 00:53:59,903 --> 00:54:02,405 Tapi nak dapatkan kejayaan, ia perlu dilalui. 890 00:54:02,489 --> 00:54:04,032 Anda mungkin tak berjaya, 891 00:54:04,115 --> 00:54:06,368 tapi lebih baik daripada tak buat apa-apa. 892 00:54:09,663 --> 00:54:12,999 Dia asyik mahu mencipta. 893 00:54:13,500 --> 00:54:14,918 Dia tak pernah duduk diam. 894 00:54:15,001 --> 00:54:18,421 Dia tak nak kata, "Saya kesal. Saya boleh. Saya patut." 895 00:54:18,964 --> 00:54:20,257 "Kalaulah saya buat." 896 00:54:23,009 --> 00:54:25,762 Dia sentiasa tahu arah tujunya. 897 00:54:26,304 --> 00:54:30,600 Ia bukan kebetulan. Dia menjadi hero filem aksi adalah kebetulan. 898 00:54:32,519 --> 00:54:36,231 Rambo asal ialah orang gila membunuh. 899 00:54:36,314 --> 00:54:40,902 Dia adalah mangsa dahsyat peperangan. 900 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 Dia pulang terluka. 901 00:54:42,946 --> 00:54:47,826 Tiada apa yang dia boleh buat untuk pulang ke Amerika. 902 00:54:47,909 --> 00:54:49,953 Saya kata, "Kalau saya nak terlibat, 903 00:54:50,036 --> 00:54:54,207 saya nak tulis semula skrip dan saya nak dia terus terdesak." 904 00:54:56,835 --> 00:55:02,424 Bawa keganasan liar tertentu yang boleh mengejutkan saya 905 00:55:02,507 --> 00:55:07,137 ketika hanya ada wajah berkerut dan kemarahan. 906 00:55:09,556 --> 00:55:12,851 Saya tak perlu tengok jauh untuk tahu asalnya. 907 00:55:14,686 --> 00:55:17,939 Hakikatnya, Rambo adalah ayah saya. 908 00:55:18,023 --> 00:55:20,984 Tiada yang diselesaikan secara lisan. 909 00:55:21,067 --> 00:55:23,945 Biasanya ia adalah pengakhiran fizikal. 910 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Cara anda memusingkan garpu. 911 00:55:26,698 --> 00:55:28,533 Jika dia makan begini… 912 00:55:31,161 --> 00:55:32,620 awak akan nahas. 913 00:55:34,289 --> 00:55:36,541 Awak tak main-main dengan dia. 914 00:55:37,625 --> 00:55:40,712 Lihat, ia cuma... Ia genetik. Dia akan... 915 00:55:44,132 --> 00:55:46,718 Saya nampak peluang untuk buat 916 00:55:46,801 --> 00:55:50,055 perkara yang saya anggap, filem aksi sebenar pertama. 917 00:55:50,138 --> 00:55:54,142 Iaitu ia dilakukan secara kinetik sepenuhnya. 918 00:55:54,225 --> 00:55:58,772 Cuma ada banyak pergerakan hingga dialog tak dapat diuruskan bintang itu. 919 00:55:58,855 --> 00:56:01,149 Ia perlu dikendalikan Trautman dan orang lain. 920 00:56:01,232 --> 00:56:04,903 Awak benar-benar tertarik dengan penyendiri ini, 921 00:56:04,986 --> 00:56:08,573 orang yang rasa dipinggirkan. 922 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 Lakonannya datang dari dalam hati, 923 00:56:11,493 --> 00:56:14,412 jauh lebih dalam daripada zahirnya. 924 00:56:15,080 --> 00:56:18,708 Dia pandai menulis dialog yang lucu dan berirama, 925 00:56:18,792 --> 00:56:22,087 tapi juga nampak macam improvisasi. 926 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Sly ada bakat unik dalam perkataan yang dia tulis. 927 00:56:26,132 --> 00:56:28,927 Ia ringkas dan nyata. 928 00:56:29,010 --> 00:56:32,514 Ada maksud di sebalik perkara yang dia tulis dan kata. 929 00:56:33,098 --> 00:56:37,852 Saya mula baca tentang bekas tentera dan kata-kata mereka, 930 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 situasi, trauma. 931 00:56:42,148 --> 00:56:47,570 Saya fikir, "Jika saya boleh masukkan beberapa bahagian 932 00:56:47,654 --> 00:56:51,825 daripada kehidupan 20 orang yang berbeza dan campurkannya... 933 00:56:52,575 --> 00:56:55,870 sebab Rambo dah lama tak bercakap, 934 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 jadi percakapannya tak begitu lancar. 935 00:56:58,832 --> 00:57:02,710 Percakapannya cepat. 936 00:57:02,794 --> 00:57:06,464 Saya masih ingat cerita tentang seorang lelaki, 937 00:57:07,757 --> 00:57:11,970 masuk ke Saigon, bawa kotak pengilat kasut. 938 00:57:12,053 --> 00:57:13,805 "Tolong gilap." 939 00:57:13,888 --> 00:57:15,723 Saya tolak. Dia asyik tanya. 940 00:57:15,807 --> 00:57:19,561 Joey kata, "Ya." Saya pergi beli bir 941 00:57:19,644 --> 00:57:21,688 dan kotak itu ada wayar. 942 00:57:21,771 --> 00:57:25,900 "Saya pergi beli bir. Kotak penggilap itu ada wayar. Budak itu buka. 943 00:57:25,984 --> 00:57:29,112 Joey, ia meletup, tubuhnya berkecai." 944 00:57:29,195 --> 00:57:31,489 Dia bertanya, mana kaki saya? 945 00:57:31,573 --> 00:57:33,575 Cebisan kawan saya di merata-rata! 946 00:57:33,658 --> 00:57:36,578 Ada darah dan segalanya. Saya cuba cantumkannya. 947 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Saya cantumkan dia, isi perutnya asyik keluar. 948 00:57:40,081 --> 00:57:41,708 Tiada siapa tolong! 949 00:57:42,375 --> 00:57:45,170 Tiada siapa tolong. Dia kata, "Saya nak balik". 950 00:57:45,253 --> 00:57:47,964 "Mana kaki saya?" Itu bukan diada-adakan. 951 00:57:49,632 --> 00:57:52,510 Penulisan begitu bukan ciptaan. 952 00:57:53,011 --> 00:57:57,724 Saya ambil masa untuk faham kisah-kisah ini 953 00:57:57,807 --> 00:58:04,606 dan masukkannya ke dalam monolog luar biasa 954 00:58:04,689 --> 00:58:06,900 yang tiada dalam skrip. 955 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 Saya baca buku asal David Morrell. 956 00:58:09,027 --> 00:58:10,820 Titik buku ini ialah 957 00:58:10,904 --> 00:58:13,781 jika awak ambil pembunuh luar biasa ini, 958 00:58:13,865 --> 00:58:15,783 apabila perang tamat, 959 00:58:15,867 --> 00:58:18,828 memastikan naluri itu mati bukan perkara mudah. 960 00:58:18,912 --> 00:58:22,457 Seluruh konsep itu dibuang dalam First Blood. 961 00:58:22,540 --> 00:58:27,962 Perubahan daripada Rambo membunuh kepada cederakan orang itu adalah idea Stallone. 962 00:58:28,046 --> 00:58:31,382 Pada akhirnya, dalam skrip asal, 963 00:58:31,466 --> 00:58:36,763 saya ditembak oleh Kolonel Trautman dan mati dalam gerak perlahan. 964 00:58:37,263 --> 00:58:39,516 Saya kata kepada pengarah, "Ini tak boleh." 965 00:58:39,599 --> 00:58:43,937 Saya tak mahu semua veteran Perang Vietnam 966 00:58:44,020 --> 00:58:46,731 menonton filem ini melihat saya ditembak, 967 00:58:46,814 --> 00:58:51,528 dan menyedari, "Tiada harapan untuk saya lagi." 968 00:58:52,153 --> 00:58:56,324 Saya pergi. Mereka tengking jika saya tak kembali, 969 00:58:56,407 --> 00:58:58,117 ada pelanggaran kontrak. 970 00:58:58,243 --> 00:58:59,202 SYERIF 971 00:58:59,619 --> 00:59:01,829 Mereka tayangkan di Las Vegas. 972 00:59:01,913 --> 00:59:06,584 Ia tak diterima dengan baik, mereka tayangkan filem yang anda tengok, 973 00:59:06,668 --> 00:59:12,173 kerana ketika itu, 20,000 veteran tentera bunuh diri sebulan. 974 00:59:12,257 --> 00:59:16,553 Saya kata, "Saya tak mahu jadi sebahagian daripada itu dan tak mungkin." 975 00:59:22,976 --> 00:59:25,562 Sekitar 80-an, saya mula hasilkan Rambo. 976 00:59:25,645 --> 00:59:28,648 Watak ini memulakan sesuatu. 977 00:59:32,193 --> 00:59:35,905 Perkara pertama yang terlintas di fikiran ialah fizikal. 978 00:59:36,948 --> 00:59:41,327 Saya rasa Stallone bintang 80-an sempurna ialah 979 00:59:41,411 --> 00:59:45,456 segalanya tentang dekad itu adalah melebih-lebih. 980 00:59:50,503 --> 00:59:54,632 Namun, kekacauan dan kemusnahan yang mampu dilakukan badannya... 981 00:59:54,716 --> 00:59:58,428 orang suka melihat dia mencabar diri. 982 01:00:00,430 --> 01:00:02,682 Walaupun ia hampir mempersendakan diri 983 01:00:02,765 --> 01:00:07,520 orang menontonnya kerana dia adalah versi terhebat dirinya. 984 01:00:09,522 --> 01:00:12,859 Arnold Schwarzenegger adalah satu-satunya saingan dia. 985 01:00:15,403 --> 01:00:20,033 Sly, tiba-tiba dengan Rambo, masuk ke arena saya. 986 01:00:20,116 --> 01:00:23,369 Tiba-tiba dia sasa. Semua bercakap tentang badannya. 987 01:00:25,288 --> 01:00:27,957 Itulah yang mencipta persaingan. 988 01:00:28,625 --> 01:00:32,920 Ketika itu, kami seperti budak-budak. Siapa guna pisau lebih besar? 989 01:00:33,004 --> 01:00:36,591 Siapa guna senjata paling besar dan pegang sebelah tangan… 990 01:00:37,383 --> 01:00:38,926 begitu. 991 01:00:39,010 --> 01:00:42,013 Siapa lebih banyak otot, lebih banyak definisi, 992 01:00:42,096 --> 01:00:43,723 siapa kurang lemak badan? 993 01:00:43,806 --> 01:00:47,185 Maksud saya, kami rebutkan perkara yang bodoh. 994 01:00:47,769 --> 01:00:50,229 Sekarang, kami kenang semula dan ketawa. 995 01:00:50,938 --> 01:00:54,233 Kami belajar kesan otot memiliki otot. 996 01:00:54,317 --> 01:00:58,363 Kesannya, orang akan lebih mempercayainya. 997 01:00:58,446 --> 01:01:04,410 Inilah yang memberi dorongan baru kepada filem aksi, 998 01:01:04,494 --> 01:01:05,453 perangsang baru. 999 01:01:07,872 --> 01:01:10,041 Saya komited untuk jadikan genre itu 1000 01:01:10,124 --> 01:01:11,793 sesuatu yang menguntungkan 1001 01:01:11,876 --> 01:01:15,088 dan tersebar ke seluruh dunia dan ia berjaya. 1002 01:01:15,171 --> 01:01:17,799 Ada sesuatu yang menarik tentang Sylvester Stallone. 1003 01:01:17,882 --> 01:01:21,344 Daripada bukan pilihan kepada juara memberikan Stallone 1004 01:01:21,427 --> 01:01:24,222 kemasyhuran di seluruh dunia dan kekayaan. 1005 01:01:24,305 --> 01:01:29,394 Stallone tahu dia berjaya kerana dia tahu cara menghasilkan filem popular. 1006 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 ROCKY 1007 01:01:33,189 --> 01:01:36,234 Saya selalu mengekori Sly, sentiasa ketinggalan. 1008 01:01:36,317 --> 01:01:40,321 Kutipannya lebih besar. Setahun kemudian, saya buat benda yang sama. 1009 01:01:40,405 --> 01:01:42,573 Tapi pada masa itu, kutipannya lebih besar. 1010 01:01:42,657 --> 01:01:45,618 Itulah yang berlaku. Dia sentiasa meningkat. 1011 01:01:45,702 --> 01:01:48,830 Sly sekarang tak boleh berhenti. 1012 01:01:48,913 --> 01:01:52,417 Bukan hanya pelakon atau pengarah tapi kuasa di Hollywood. 1013 01:01:53,751 --> 01:01:55,878 Orang selalu kata, peminat awak, 1014 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 pasti Rocky atau Rambo. 1015 01:01:59,090 --> 01:02:02,552 - Adakah awak kecewa sebagai pelakon? - Ia pedang dua mata. 1016 01:02:02,635 --> 01:02:07,223 Ia mengecewakan tapi dapat bukan satu, 1017 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 tapi dua watak yang sangat dikenali, 1018 01:02:09,851 --> 01:02:11,102 sangat diterima, 1019 01:02:11,185 --> 01:02:13,896 hingga awak sedar awak capai sesuatu, 1020 01:02:13,980 --> 01:02:15,273 itu luar biasa. 1021 01:02:15,356 --> 01:02:17,233 Saya mempercayai susulan, 1022 01:02:17,316 --> 01:02:20,903 sebab cerita ini tak dapat diceritakan dalam dua jam. 1023 01:02:20,987 --> 01:02:23,614 Jika penonton suka, mengapa tak teruskan? 1024 01:02:25,825 --> 01:02:28,494 Saya beritahu orang, jangan kurangkan susulan. 1025 01:02:28,578 --> 01:02:32,039 Sebab 10 kali lebih sukar untuk hasilkan sesuatu 1026 01:02:32,123 --> 01:02:36,169 yang boleh teruskan minat, desakan dan keajaiban itu. 1027 01:02:38,629 --> 01:02:41,215 Jadi dalam Rocky III dan Rocky IV, 1028 01:02:41,299 --> 01:02:46,304 apabila watak kurang seperti kisah sebenar Sylvester Stallone 1029 01:02:46,387 --> 01:02:48,639 dan lebih kepada watak komik. 1030 01:02:48,723 --> 01:02:50,850 Dia bukan saja watak komik, 1031 01:02:50,933 --> 01:02:53,186 dia melawan penjahat buku komik, 1032 01:02:53,269 --> 01:02:56,272 seolah-olah datang dari halaman Marvel Comics. 1033 01:02:56,355 --> 01:03:01,110 Kepentingan yang tak munasabah dalam filem ini menguasai. 1034 01:03:01,194 --> 01:03:04,572 Ia tentang memberi penonton pengalaman Stallone terhebat 1035 01:03:04,655 --> 01:03:08,868 di dalam kotak jenama Rocky. 1036 01:03:12,455 --> 01:03:15,708 Dia berlawan, mengarah, menulis, 1037 01:03:16,292 --> 01:03:17,627 dia buat segalanya, 1038 01:03:17,710 --> 01:03:21,172 yang sukar dilakukan dalam filem fizikal. 1039 01:03:22,131 --> 01:03:25,218 Dolph Lundgren belasah saya. 1040 01:03:26,886 --> 01:03:29,180 Malam itu, jantung saya bengkak 1041 01:03:31,098 --> 01:03:34,018 yang berlaku apabila jantung terkena dada. 1042 01:03:35,436 --> 01:03:38,189 Kemudian tekanan darah saya naik kepada 260 1043 01:03:38,773 --> 01:03:42,985 dan mereka sangka saya akan mati. 1044 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 Sedar-sedar, saya dalam jagaan rapi dikelilingi biarawati. 1045 01:03:55,289 --> 01:03:57,333 Saya fikir, "Ini penamatnya." 1046 01:03:58,584 --> 01:04:01,045 Dolph Lundgren hantar saya ke hospital sembilan hari. 1047 01:04:01,128 --> 01:04:03,589 Saya ringkaskannya dalam Rocky IV 1048 01:04:03,673 --> 01:04:05,675 apabila awak dibelasah 1049 01:04:05,758 --> 01:04:10,012 dan awak harap seseorang tumbuk dagu supaya awak tak menderita lagi, 1050 01:04:10,096 --> 01:04:13,474 ada suara kecil berkata, "Beri saya satu pusingan lagi." 1051 01:04:16,602 --> 01:04:19,355 Saya tekan. Sebab itu saya buat lima pembedahan belakang. 1052 01:04:20,022 --> 01:04:23,317 Awak patut tahu selepas pembedahan belakang pertama jangan buat lagi. 1053 01:04:25,152 --> 01:04:30,199 Mungkin dibedah lagi sebab saya tahu saya kata takkan buat lagi tapi saya buat juga. 1054 01:04:30,283 --> 01:04:32,451 Entah kenapa tapi saya buat juga. 1055 01:04:34,579 --> 01:04:39,208 Saya selalu dilemparkan dalam dunia yang huru-hara 1056 01:04:39,292 --> 01:04:43,921 dan macam-macam fizikal. Awak boleh anggap ia keganasan. 1057 01:05:06,068 --> 01:05:09,864 Ayah saya anggota tentera, pasukan berkuda. 1058 01:05:09,947 --> 01:05:14,493 Saya tak tahu tapi ada pasukan berkuda di Perang Dunia II di sempadan Mexico. 1059 01:05:14,577 --> 01:05:16,662 Jadi, dia belajar main polo biasa. 1060 01:05:16,746 --> 01:05:18,664 Jadi saya habiskan banyak masa… 1061 01:05:18,748 --> 01:05:23,210 Saya jadi penunggang kuda dan bermain seketika dan ia permainan yang hebat. 1062 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 Sly jadi pemain polo yang hebat. 1063 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Dia boleh jadi pemain enam, tujuh gol 1064 01:05:28,132 --> 01:05:30,426 jika bukan kerana ayah mendesaknya. 1065 01:05:30,509 --> 01:05:31,928 Sebab itu dia berhenti. 1066 01:05:33,971 --> 01:05:37,475 Saya bermain semula ketika berusia 40 tahun. 1067 01:05:38,392 --> 01:05:42,104 Saya kata, "Biar saya buat dengan betul. Sekarang saya berjaya, ayah." 1068 01:05:42,688 --> 01:05:47,276 Saya akan sediakan ayah dengan pasukan hebat pemain sepuluh gol 1069 01:05:47,360 --> 01:05:48,945 dan lawan satu sama lain 1070 01:05:49,028 --> 01:05:51,405 di Wellington, lapangan terhebat dunia. 1071 01:05:57,995 --> 01:06:02,041 Sly Stallone menunjukkan dunia kehebatannya dengan kuda dan pemukul, 1072 01:06:02,124 --> 01:06:04,418 untuk mengagumkan elit polo. 1073 01:06:08,506 --> 01:06:10,967 Jadi saya bermain dengan baik. 1074 01:06:11,884 --> 01:06:14,303 Saya dan ayah bersaing sengit... 1075 01:06:17,932 --> 01:06:20,351 dan saya menyerang sebelah kiri. 1076 01:06:23,020 --> 01:06:26,524 Ayah saya pukul di belakang. 1077 01:06:28,067 --> 01:06:29,944 Pukulan itu sangat kuat 1078 01:06:31,821 --> 01:06:34,657 hingga saya jatuh. Entertainment Tonight hadir. 1079 01:06:34,740 --> 01:06:37,535 Kuda itu langkah, entah bagaimana saya tak mati 1080 01:06:37,618 --> 01:06:41,247 tapi saya nampak diri saya bangun dan perkara pertama seperti… 1081 01:06:44,125 --> 01:06:46,460 Saya fikir, "Dia melarikan diri." 1082 01:06:47,503 --> 01:06:51,090 Mungkin hari ini mungkin paling seronok bagi saya. 1083 01:06:51,173 --> 01:06:57,054 Akhirnya dapat bermain bersama dalam permainan polo hebat seperti hari ini. 1084 01:06:57,138 --> 01:07:01,392 Jika awak perasan, pukulan murah pertama dan tunggal dalam permainan, 1085 01:07:01,475 --> 01:07:04,729 diberi ayah saya kepada anaknya. 1086 01:07:07,815 --> 01:07:09,025 Itu saja. 1087 01:07:09,108 --> 01:07:11,527 Saya tak main polo lagi sejak itu. 1088 01:07:11,610 --> 01:07:12,987 Saya jual semuanya. 1089 01:07:13,070 --> 01:07:17,116 Saya jual kuda, ladang, trak dan itulah pengakhirannya. 1090 01:07:28,586 --> 01:07:32,339 Pada dasarnya, ketika dilahirkan, kita tanah liat lembut. 1091 01:07:33,340 --> 01:07:37,720 Dan pengarca canggung mula membentuknya 1092 01:07:37,803 --> 01:07:40,431 dan itu acuan kita. Itulah diri kita. 1093 01:07:40,514 --> 01:07:44,060 Anda tak boleh betulkan kecelaruan itu, 1094 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 dan ia membentuk personaliti. 1095 01:07:46,604 --> 01:07:49,565 Tak ramai orang boleh atasi. Ia perlukan usaha. 1096 01:08:03,287 --> 01:08:05,664 Saya rasa matlamat dia dalam Rocky V 1097 01:08:05,748 --> 01:08:10,419 ialah dia nak pastikan dia tak kehilangan dirinya, 1098 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 asal usulnya. 1099 01:08:12,004 --> 01:08:13,589 Dia mahu kembali ke asal, 1100 01:08:13,672 --> 01:08:16,884 tapi saya rasa dia tak buat seperti yang dia harapkan. 1101 01:08:21,305 --> 01:08:23,766 Pada masa itu, dengan Rocky V, saya fikir 1102 01:08:24,517 --> 01:08:26,102 jika kehilangan semuanya, 1103 01:08:26,602 --> 01:08:30,898 adakah saya mampu mulakan semula? 1104 01:08:31,816 --> 01:08:34,735 Tidak tanpa bantuan orang. 1105 01:08:35,361 --> 01:08:39,490 Saya sedar saya dah berakhir. Sebab itu Tommy lebih penting daripada keluarga 1106 01:08:39,573 --> 01:08:43,035 sebab dia akan bawa kemenangan kepada saya semula. 1107 01:08:43,786 --> 01:08:45,704 Ia terlalu peribadi. 1108 01:08:46,872 --> 01:08:51,085 Dia masukkan anaknya, Sage. Dia yang tulis. 1109 01:08:52,419 --> 01:08:56,841 Dia nak beri peluang padanya yang sukar untuk Sly peroleh. 1110 01:08:59,009 --> 01:09:01,720 Macam mana awak tulis babak itu dengan anak awak? 1111 01:09:01,804 --> 01:09:04,807 Dia kata awak beri tumpuan pada tinju tapi tak nampak saya. 1112 01:09:04,890 --> 01:09:07,935 Adakah itu daripada pengalaman awak? 1113 01:09:08,018 --> 01:09:09,311 Malangnya, ya. 1114 01:09:09,395 --> 01:09:12,398 Ayah kata sayalah paling penting tapi ayah bohong. 1115 01:09:12,481 --> 01:09:14,483 Ayah bohong pada saya dan mak! 1116 01:09:14,567 --> 01:09:18,195 Ayah tak bohong. Tommy perlukan bantuan ayah. 1117 01:09:18,279 --> 01:09:19,572 Begitu juga saya. 1118 01:09:21,115 --> 01:09:24,160 Saya cuba ambil sesuatu 1119 01:09:25,119 --> 01:09:28,289 yang saya harap telah lakukan dalam kehidupan sebenar, 1120 01:09:28,956 --> 01:09:31,625 tapi realitinya tak dapat saya lakukan. 1121 01:09:32,334 --> 01:09:37,214 Selalunya, saya akan lakukan secara teater 1122 01:09:38,090 --> 01:09:39,133 dan secara ajaib. 1123 01:09:40,509 --> 01:09:45,806 Jika ada sesuatu yang awak nak tinggalkan, tinggalkan kepada anak awak. 1124 01:09:45,890 --> 01:09:50,477 Ucapannya, ketika saya kehilangan anak dan patah jiwa... 1125 01:09:50,561 --> 01:09:54,356 "Saya tak mahu ini atau kembali kepada keadaan asal." 1126 01:09:54,440 --> 01:09:56,025 Dia buat saya sebak. 1127 01:09:57,193 --> 01:09:58,736 "Selamatkan anak awak." 1128 01:09:59,778 --> 01:10:04,825 Sebahagian besarnya benar. Malangnya, awak tak mengutamakan keluarga 1129 01:10:05,784 --> 01:10:12,124 dan akibatnya agak radikal dan membinasakan. 1130 01:10:13,125 --> 01:10:16,170 Saya cuba sampaikan kepercayaan, falsafah saya, 1131 01:10:16,253 --> 01:10:20,466 bahawa segala kehebatan, gembar-gembur, sanjungan antarabangsa, 1132 01:10:20,549 --> 01:10:22,843 tak bermakna kalau awak tak dapat tidur malam, 1133 01:10:22,927 --> 01:10:27,056 apabila tiada sesiapa di sisi, apabila awak tiada darah daging. 1134 01:10:27,139 --> 01:10:31,644 Rocky V mungkin terlalu peribadi. 1135 01:10:32,561 --> 01:10:35,564 Ia tak diterima baik penonton. 1136 01:10:36,565 --> 01:10:37,900 Saya pernah kata, 1137 01:10:37,983 --> 01:10:41,445 "Jangan tonton separuh kedua biografi tentang bintang." 1138 01:10:41,528 --> 01:10:44,073 Selalunya , "Di sini di puncak, 1139 01:10:44,156 --> 01:10:47,451 dunia berada di tangannya. Kemudian,... 1140 01:10:47,534 --> 01:10:49,870 nantikan kejatuhannya." 1141 01:10:50,579 --> 01:10:52,331 - Sly? - Sly? 1142 01:10:52,957 --> 01:10:57,461 Kalau saya tahu saya perlu buat 25 filem sepanjang hidup, 1143 01:11:00,005 --> 01:11:02,132 awak akan pilih lain daripada ini. 1144 01:11:02,216 --> 01:11:06,720 Sekarang, tiba-tiba, awak buat filem farsa, ia bertentangan sama sekali. 1145 01:11:06,804 --> 01:11:08,847 Farsa adalah seni yang telah mati. 1146 01:11:09,640 --> 01:11:13,060 Farsa bukan komedi. Ia sedikit… 1147 01:11:13,143 --> 01:11:14,311 Sangat cepat. 1148 01:11:14,395 --> 01:11:16,897 Anda berada di luar kebiasaan 1149 01:11:16,981 --> 01:11:20,276 dan buat farsa, awak betul-betul cari masalah. 1150 01:11:20,359 --> 01:11:22,111 Faham maksud saya? 1151 01:11:22,695 --> 01:11:26,115 Jika lapar, awak sentiasa cuba mengembang. 1152 01:11:26,198 --> 01:11:29,868 Biasalah kalau Sly rasa, "Saya nak ceburi komedi." 1153 01:11:30,619 --> 01:11:33,956 - Mana satu bawa awak jauh dari... - Diri saya sebenar? 1154 01:11:34,039 --> 01:11:37,126 Tanpa ragu-ragu. Itu. 1155 01:11:37,209 --> 01:11:38,919 Stop! Or My Mom Will Shoot. 1156 01:11:39,003 --> 01:11:44,383 Ada skrip yang ditawarkan kepada ejen dia dan ejen saya. 1157 01:11:44,466 --> 01:11:47,845 Apabila baca skrip, saya kata, "Ini tak akan laku. 1158 01:11:47,928 --> 01:11:50,055 tapi saya tak mahu kata saya tarik diri. 1159 01:11:50,139 --> 01:11:53,434 Jadi, studio terus telefon. Mereka kata, "Arnold mahu skrip." 1160 01:11:53,517 --> 01:11:58,188 Jadi, Sly teruja dengan hakikat yang saya nak membuatnya 1161 01:11:58,272 --> 01:12:02,776 lalu dia komited dan buat filem itu. Selebihnya jadi sejarah. 1162 01:12:02,860 --> 01:12:05,904 Dia buat filem yang tak masuk akal untuk dia 1163 01:12:05,988 --> 01:12:08,574 atau tak nampak macam masuk akal. 1164 01:12:09,199 --> 01:12:13,162 Maksud saya, ia adalah filem dia menjadi Sylvester Stallone. 1165 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 Cuma persekitaran tak nampak sesuai. 1166 01:12:16,040 --> 01:12:20,586 Saya tak boleh jauhkan diri daripada diri saya dan saya cuba buat seketika. 1167 01:12:20,669 --> 01:12:23,505 Saya berlakon komedi walaupun ia pengembaraan, 1168 01:12:23,589 --> 01:12:25,632 ia memang sia-sia. 1169 01:12:25,716 --> 01:12:27,634 Saya boleh manfaatkan masa saya. 1170 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 Saya rasa orang rasa kecewa. 1171 01:12:29,595 --> 01:12:32,806 Mereka kata, "Buatlah perkara yang awak patut buat 1172 01:12:32,890 --> 01:12:34,975 dan kembali ke akar umbi." 1173 01:12:35,059 --> 01:12:38,937 Kemudian, saya dianggap bersifat ekasukuan. 1174 01:12:39,021 --> 01:12:40,898 Makin kurang saya bercakap 1175 01:12:40,981 --> 01:12:44,026 dan lebih secara fizikal adalah cara saya dikenali. 1176 01:12:44,651 --> 01:12:48,197 Dialah tokoh aksi berbadan besar 1177 01:12:48,280 --> 01:12:50,115 yang tak banyak bercakap. 1178 01:12:50,199 --> 01:12:56,038 Dia pelakon utama filem aksi. Filem ini dalam penjara, ini pula dalam kereta api. 1179 01:12:56,121 --> 01:13:00,167 Sehingga saya kata, "Okey, ada aksi." 1180 01:13:00,250 --> 01:13:02,044 "Apa awak buat?" 1181 01:13:02,127 --> 01:13:04,088 Wataknya makin kurang perwatakan 1182 01:13:04,171 --> 01:13:06,006 dan lebih kepada bintang utama. 1183 01:13:06,090 --> 01:13:07,966 Cop Land bawa kita ke sana. 1184 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 Saya dah tak rasa seronok lagi. 1185 01:13:13,013 --> 01:13:16,934 Saya rasa cabaran itu adalah cabaran fizikal 1186 01:13:17,017 --> 01:13:20,312 dan tiada kaitan dengan pembentukan watak 1187 01:13:20,396 --> 01:13:24,566 yang awak bergantung pada cara berlakon. 1188 01:13:26,276 --> 01:13:29,071 Jadi saya fikir, saya perlu hentikannya sedikit. 1189 01:13:29,154 --> 01:13:31,407 Cuba kembali kepada perkara yang saya suka, 1190 01:13:31,490 --> 01:13:34,118 iaitu berinteraksi dengan pelakon lain. 1191 01:13:34,201 --> 01:13:36,412 Kemudian, ketika Miramax menghasilkan Cop Land, 1192 01:13:36,495 --> 01:13:38,497 mereka kata, "Ini pasti sukar, 1193 01:13:38,580 --> 01:13:41,500 sebab awak perlu ketepikan diri awak 1194 01:13:41,583 --> 01:13:44,420 yang digunakan selama sepuluh tahun ini." 1195 01:13:44,503 --> 01:13:47,214 Awak perlu naik berat 30 paun. 1196 01:13:47,297 --> 01:13:50,884 Awak perlu jadi sangat suka menyembah, pemalu. 1197 01:13:51,552 --> 01:13:54,263 Masa untuk saya luahkan isi hati. 1198 01:13:54,346 --> 01:13:57,641 Tunjukkan sifat dalaman saya. 1199 01:13:57,724 --> 01:14:00,602 Inilah peluang awak untuk dipandang serius sebagai pelakon. 1200 01:14:00,686 --> 01:14:05,065 Saya nak tahu yang saya ada peluang 1201 01:14:05,149 --> 01:14:08,152 untuk bekerja dengan pelakon hebat dan boleh bertahan. 1202 01:14:08,235 --> 01:14:10,779 - Moe, maaf. Dia terus masuk. - Maaf. Maaf. 1203 01:14:10,863 --> 01:14:12,364 Maaf kerana serbu tapi... 1204 01:14:12,448 --> 01:14:16,618 Semasa saya buat babak ini dengan De Niro, saya tunggu selama 20 tahun. 1205 01:14:16,702 --> 01:14:20,706 Semua orang kata, "Ini pasti bencana. Ini pasti teruk." 1206 01:14:21,415 --> 01:14:23,750 Apa ini? Awak datang kepada saya… 1207 01:14:23,834 --> 01:14:25,419 Saya sampaikan dialog, 1208 01:14:25,502 --> 01:14:29,590 dan saya rasa Bobby tak beri saya "Bobby" sepenuhnya. 1209 01:14:29,673 --> 01:14:32,468 Saya nak dia maki saja, watak itu. 1210 01:14:33,218 --> 01:14:36,972 Saya betul-betul nak dia marah sehabis-habisnya 1211 01:14:37,055 --> 01:14:39,683 untuk saya rasa seperti… 1212 01:14:40,642 --> 01:14:42,352 saya berlakon dengan baik. 1213 01:14:42,436 --> 01:14:45,355 Saya perlu keluar dari bilik ini dengan sedih. 1214 01:14:46,648 --> 01:14:51,528 Saya kata, "Saya akan keluar daripada skrip dan menjengkelkannya." 1215 01:14:51,612 --> 01:14:54,281 Jadi kami buat babak itu ke dialog terakhir. 1216 01:14:54,364 --> 01:14:58,076 Saya tak boleh tolong lagi. Saya tahu dia fikir, 1217 01:14:58,160 --> 01:15:01,038 "Okey, selesai." Saya kata, "Tunggu, sekejap. 1218 01:15:01,121 --> 01:15:06,168 Awak kata jika saya perlu bantuan, awak ada di sini. Saya boleh datang ke sini." 1219 01:15:06,251 --> 01:15:08,378 Dia jawab, "Hei, Semuanya berakhir." 1220 01:15:08,462 --> 01:15:11,215 "Ia belum berakhir. Saya buat perkara yang awak mahu. 1221 01:15:11,298 --> 01:15:15,260 Saya buat seperti awak suruh. Sekarang ia tak penting lagi?" 1222 01:15:15,344 --> 01:15:17,429 Beri saya peluang. Dengar dulu. 1223 01:15:17,513 --> 01:15:19,640 Dia kata, "Diamlah!" 1224 01:15:19,723 --> 01:15:21,225 Kau dengar sini, celaka. 1225 01:15:21,308 --> 01:15:23,769 Saya beri peluang ketika kita boleh buat sesuatu. 1226 01:15:23,852 --> 01:15:26,772 Saya beri awak peluang untuk jadi polis dan awak gagal! 1227 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Ya! Terima kasih, Bobby. 1228 01:15:32,528 --> 01:15:34,071 Namun ia gagal. 1229 01:15:34,154 --> 01:15:35,364 Ia tak berjaya. 1230 01:15:36,198 --> 01:15:37,366 Dia memikul filem 1231 01:15:37,449 --> 01:15:40,410 tapi melalui sifat fizikal watak ini. 1232 01:15:40,494 --> 01:15:42,871 Semua orang ada cetusan, ayat penting. 1233 01:15:42,955 --> 01:15:47,876 Semuanya bergantung kepada perincian, efemera wataknya. 1234 01:15:49,294 --> 01:15:53,215 Sesuatu tentang Stallone mengawal diri. 1235 01:15:53,298 --> 01:15:56,301 Dia melakonkan watak yang mendalam. 1236 01:15:57,761 --> 01:16:02,015 Saya harap James Mangold lebih yakin dengan perkara yang Stallone buat, 1237 01:16:02,099 --> 01:16:05,018 sebab kesedihan itu ada sebab. 1238 01:16:05,102 --> 01:16:10,899 Filem itu mengecewakan dia. Dia tak diberi pujian yang sepatutnya untuk filem itu. 1239 01:16:10,983 --> 01:16:12,859 Itu mengecewakan dia. 1240 01:16:15,279 --> 01:16:18,115 Saya mula kecewa dengan diri sendiri. 1241 01:16:18,198 --> 01:16:23,620 Saya kata, "Mungkin itu peralihan semula jadi kepada pengusangan." 1242 01:16:23,704 --> 01:16:25,539 Mungkin itu perjalanannya, bukan? 1243 01:16:25,622 --> 01:16:29,418 Semua orang tak boleh berada di puncak prestasi selamanya. 1244 01:16:31,712 --> 01:16:36,383 Saya sedar ketika itu, penting untuk kekal di jalan sendiri, 1245 01:16:36,466 --> 01:16:38,218 untuk menjadi pakar. 1246 01:16:39,678 --> 01:16:40,887 Macam artis. 1247 01:16:40,971 --> 01:16:43,390 Awak ada gaya begitu, awak Rothko. 1248 01:16:43,473 --> 01:16:46,226 Tiada siapa boleh jadi Rothko seperti Rothko. 1249 01:16:47,644 --> 01:16:52,232 Semua orang kata, "Kita boleh buat spektrum penuh. Jadi apa saja." 1250 01:16:52,316 --> 01:16:53,317 Tak boleh. 1251 01:16:54,067 --> 01:16:57,321 Awak ada kelemahan dan kekuatan tertentu. 1252 01:16:57,404 --> 01:16:59,448 Saya kata, fokus pada kekuatan. 1253 01:16:59,531 --> 01:17:02,534 Jangan cuba jadi Shakespeare ketika awak seperti saya. 1254 01:17:03,535 --> 01:17:07,623 Dia ada dua watak yang dia boleh lawat kembali 1255 01:17:07,706 --> 01:17:12,419 bagi mendapatkan pujaan atau rasa kesahan yang dia rasakan hilang. 1256 01:17:12,502 --> 01:17:16,340 Dia boleh dapatkan bila-bila dia melakonkan Rocky dan Rambo. 1257 01:17:16,423 --> 01:17:18,884 Watak- watak itu sentiasa ada untuk dia. 1258 01:17:18,967 --> 01:17:21,803 Dia boleh kembali untuk set semula. 1259 01:17:21,887 --> 01:17:24,640 Dalam filem seperti Rocky VI 1260 01:17:24,723 --> 01:17:29,853 iaitu pencapaian saya yang paling membanggakan dalam kerjaya saya, 1261 01:17:29,936 --> 01:17:34,941 kerana kami menyusuli Rocky V, iaitu 19 tahun kemudian. 1262 01:17:35,484 --> 01:17:40,489 Rocky terlepas satu generasi. Mereka dah besar, tak tahu siapa dia. 1263 01:17:40,572 --> 01:17:44,951 Watak itu amat bermakna bagi diri saya dan ramai orang lain, 1264 01:17:45,035 --> 01:17:49,956 dan meninggalkannya dalam keadaan begitu buat saya rasa bersalah. 1265 01:17:50,040 --> 01:17:56,254 Jadi saya habiskan banyak masa menulis semula Rocky Balboa. 1266 01:17:56,338 --> 01:17:59,633 Penerbit kata, "Jangan harap. Saya dah kata, ia takkan berlaku." 1267 01:17:59,716 --> 01:18:00,967 Pergi ke studio. 1268 01:18:01,051 --> 01:18:04,763 Ditolak. "Rocky dan awak dah selesai." 1269 01:18:04,846 --> 01:18:07,516 Ia sangat kejam. Tiada siapa mahu hasilkannya. 1270 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 Mereka ketawa. Isteri saya pun cakap, "Jangan." 1271 01:18:10,686 --> 01:18:15,315 Tapi dia tak faham maksud saya. Saya tak nak buat filem tinju. 1272 01:18:16,400 --> 01:18:20,904 Saya buat filem tentang cara untuk teruskan hidup 1273 01:18:20,987 --> 01:18:24,700 apabila perkara yang paling awak cintai tinggalkan awak. 1274 01:18:24,783 --> 01:18:28,245 Saya menggunakannya secara simbolik dengan pemergian Adrian 1275 01:18:28,328 --> 01:18:31,331 dan perasaan buruk di dalam hati. 1276 01:18:31,415 --> 01:18:33,875 Kehidupan awak tak lengkap 1277 01:18:33,959 --> 01:18:36,503 dan awak tak boleh teruskan tanpa… 1278 01:18:36,586 --> 01:18:39,673 Awak tak capai perkara yang awak fikir patut capai. 1279 01:18:39,756 --> 01:18:44,594 Awak tak mencintai dia sepenuhnya. Awak tak hormati orang, tak ucap terima kasih. 1280 01:18:44,678 --> 01:18:47,764 Awak cakap tentang semua ini di tingkat bawah tanah 1281 01:18:49,182 --> 01:18:50,559 iaitu penyesalan. 1282 01:18:51,268 --> 01:18:55,772 Saya ada banyak penyesalan dan itulah kisah filem ini. 1283 01:18:55,856 --> 01:19:01,278 Dia berjuang untuk hapuskan kesedihan masa lalu. 1284 01:19:01,361 --> 01:19:05,031 Dia kata, "Saya nak gantikan kesedihan lama dengan baru." 1285 01:19:05,115 --> 01:19:06,908 Maksud saya, saya mahu dipukul 1286 01:19:07,909 --> 01:19:11,621 dan mungkin saya akan lupa perkara di tingkat bawah tanah. 1287 01:19:12,205 --> 01:19:15,375 Saya bercakap dengan anak saya tentang masa depan. 1288 01:19:16,334 --> 01:19:20,380 Saya fikir, hidup ini tak terkalah. Awak tak boleh kalahkannya. 1289 01:19:21,381 --> 01:19:23,467 Awak cuma perlu bertahan. 1290 01:19:26,386 --> 01:19:31,183 Itu memberi inspirasi kepada "Tiada siapa menumbuk lebih kuat daripada kehidupan." 1291 01:19:32,350 --> 01:19:36,480 Saya ada tabiat menambah perkataan. 1292 01:19:36,563 --> 01:19:40,609 Kami buat babak itu, dan selepas tiga suku, mereka kata 1293 01:19:40,692 --> 01:19:43,653 "Mengapa tambah perkataan itu? Sebelum ini okey." 1294 01:19:43,737 --> 01:19:47,616 Ini rakaman yang konsisten seluruhnya. 1295 01:19:47,699 --> 01:19:48,867 Mudah saja. 1296 01:19:48,950 --> 01:19:52,496 Mesejnya ringkas. 1297 01:19:53,038 --> 01:19:55,832 Ia bukan histeria. 1298 01:19:55,916 --> 01:19:58,001 Awak pernah muat di sini. 1299 01:19:58,835 --> 01:20:01,129 Ayah dukung awak dan beritahu ibu, 1300 01:20:01,213 --> 01:20:03,840 Budak ini akan jadi budak terbaik di dunia. 1301 01:20:03,924 --> 01:20:06,802 Budak ini akan jadi lebih baik daripada orang lain. 1302 01:20:06,885 --> 01:20:10,889 Awak nampak dia bercakap daripada kasih. Dia sayang budak ini. 1303 01:20:10,972 --> 01:20:13,433 Dunia ini bukan semuanya indah. 1304 01:20:13,517 --> 01:20:15,602 Ia tempat yang teruk dan dahsyat. 1305 01:20:15,685 --> 01:20:17,395 Walaupun awak tahan lasak, 1306 01:20:17,479 --> 01:20:21,608 ia akan kalahkan awak dan kekalkan awak di bawah jika dibiarkan. 1307 01:20:21,691 --> 01:20:23,610 Tiada siapa, awak atau ayah 1308 01:20:23,693 --> 01:20:25,695 akan melanda sekuat hidup. 1309 01:20:25,779 --> 01:20:27,989 Tapi ia bukan tentang kekuatan awak pukul. 1310 01:20:28,073 --> 01:20:31,701 Ia tentang kekuatan awak terima dipukul dan terus mara ke depan. 1311 01:20:31,785 --> 01:20:34,663 Sejauh mana awak mampu terima dan terus mara. 1312 01:20:38,750 --> 01:20:41,628 Saya memang mahu ambil Rocky I 1313 01:20:41,711 --> 01:20:46,049 dan ini lalu satukannya dan tunjukkan pantasnya kehidupan berlalu. 1314 01:20:47,133 --> 01:20:51,888 Kehidupan bertambah hingga umur 40 tahun dan selepas itu ia berkurangan. 1315 01:20:51,972 --> 01:20:53,974 Anak-anak dah berpindah, 1316 01:20:54,057 --> 01:20:58,228 kawan-kawan teruskan hidup, ada yang mati, hilang pekerjaan. 1317 01:20:58,895 --> 01:21:00,981 Tiada lagi. Menghilang. 1318 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 Ayat dalam filem itu… 1319 01:21:11,366 --> 01:21:15,245 "Saya gembira dia lahir kerana sekarang saya hidup dari sudut pandangan awak." 1320 01:21:15,328 --> 01:21:18,331 Saya kira itulah harapan ayah kepada anaknya. 1321 01:21:18,415 --> 01:21:21,001 Ia lanjutan... Secebis pengabadian. 1322 01:21:21,084 --> 01:21:23,336 Selagi dia hidup, kenangan awak kekal. 1323 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 Awak buat dengan betul. Maksud saya, awak harap. 1324 01:21:25,881 --> 01:21:32,846 SAGE STALLONE 1976-2012 1325 01:21:40,270 --> 01:21:44,190 Awak ada siri Rocky dan Rambo yang berjaya 1326 01:21:44,274 --> 01:21:47,152 tapi selepas semua itu, ada orang berkata, 1327 01:21:47,235 --> 01:21:50,447 mungkin awak dah tua untuk melakonkan watak-watak ini. 1328 01:21:50,530 --> 01:21:53,450 Tiba-tiba ejen awak kata, kami tak dapat membantu. 1329 01:21:53,533 --> 01:21:55,619 Persimpangan keempat. 1330 01:21:55,702 --> 01:21:59,414 Saya nak dengar cakap mereka atau bagaimana? 1331 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 Awak rasa masih bersaing? 1332 01:22:01,041 --> 01:22:04,836 Macam Rocky kata, "Masihkah ada perkara di bilik bawah tanah?" 1333 01:22:04,920 --> 01:22:08,423 Saya kata, "Ya, tapi saya perlu buat mengikut umur." 1334 01:22:08,506 --> 01:22:11,051 Ketika itulah saya fikirkan The Expendables. 1335 01:22:13,136 --> 01:22:16,848 Saya menghidupkan semula rock & roll. 1336 01:22:17,766 --> 01:22:20,477 Saya beritahu isteri saya, "Mereka sangat hebat." 1337 01:22:20,560 --> 01:22:25,190 Isteri saya pandang saya. Saya kata, "Ia akan jadi lebih baik." 1338 01:22:25,273 --> 01:22:30,278 Muncul lelaki berpakaian Dockers, seluar gedoboh 1339 01:22:30,362 --> 01:22:34,115 yang dah lama duduk, belakangnya macam akordion. 1340 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 Ini memang bijak. 1341 01:22:37,243 --> 01:22:41,623 Ia terjual habis. Semua orang di atas pentas sudah selesai. 1342 01:22:41,706 --> 01:22:44,000 Tapi hakikat beribu-ribu orang datang 1343 01:22:44,084 --> 01:22:48,380 untuk menonton sekumpulan bekas jaguh, 1344 01:22:48,463 --> 01:22:50,966 saya kata, "Tentu ada sesuatu di sini. 1345 01:22:51,049 --> 01:22:53,510 Biar saya mulakan dengan pelakon aksi." 1346 01:22:55,220 --> 01:22:58,473 Itu melahirkan suatu peristiwa. 1347 01:22:59,557 --> 01:23:03,645 Ia bukan Stallone dalam The Expendables, tapi dialah The Expendables. 1348 01:23:03,728 --> 01:23:08,525 Tidak, dia sebahagian daripada kumpulan yang hebat ini. 1349 01:23:08,608 --> 01:23:13,738 "Alamak. Saya ingin melihatnya atas rasa ingin tahu." 1350 01:23:14,531 --> 01:23:15,907 Konsep yang hebat. 1351 01:23:15,991 --> 01:23:18,743 Awak ada wira-wira filem aksi 1352 01:23:18,827 --> 01:23:23,873 tahun 80-an, 90-an, 2000-an, bersatu dalam satu ruang. 1353 01:23:26,501 --> 01:23:29,087 Ada sesuatu tentang Stallone pada usia ini, 1354 01:23:29,170 --> 01:23:31,297 menerima pengalamannya. 1355 01:23:31,381 --> 01:23:34,676 Dia bertahan selama ini, adakah dia patut… 1356 01:23:34,759 --> 01:23:37,137 adakah dia patut terus hidup? Entahlah. 1357 01:23:39,097 --> 01:23:44,436 Sudah perkara biasa untuk wira filem aksi cedera di set. 1358 01:23:44,519 --> 01:23:48,440 Namun jelas sekali Sly buat secara ekstrem. 1359 01:23:49,441 --> 01:23:50,817 Saya kira itu keterlaluan. 1360 01:23:52,861 --> 01:23:56,990 Keluarga berada di sana sepanjang masa, ia sukar bagi mereka 1361 01:23:57,073 --> 01:24:00,660 kerana saya sangat tertekan, dibelasah, 1362 01:24:00,744 --> 01:24:03,747 bronkitis, jangkitan kandida dan leher patah. 1363 01:24:03,830 --> 01:24:05,623 Berturut-turutan. 1364 01:24:05,707 --> 01:24:07,917 Jadi, mereka tak suka. 1365 01:24:08,418 --> 01:24:12,255 Dia kerja malam, tak tidur langsung. Sekarang kerja sepanjang malam lagi. 1366 01:24:12,338 --> 01:24:15,592 Dia perlu pulang dan dibedah segera. 1367 01:24:16,468 --> 01:24:20,388 Sebenarnya, saya tak belum pulih sepenuhnya daripada The Expendables I. 1368 01:24:20,472 --> 01:24:24,726 Saya cedera teruk hingga saya rasa berbeza. 1369 01:24:24,809 --> 01:24:26,061 Tidak lagi. 1370 01:24:26,144 --> 01:24:28,146 Awak kata, "Adakah ia berbaloi? 1371 01:24:28,229 --> 01:24:30,857 Awak buat begini untuk penerimaan orang?" 1372 01:24:31,858 --> 01:24:36,488 Betulkah? Macam budak-budak perlukan diusap kepala oleh ayahnya. 1373 01:24:36,571 --> 01:24:38,073 Itu galakan berterusan. 1374 01:24:38,156 --> 01:24:39,199 Tapi ia benar. 1375 01:24:44,746 --> 01:24:48,291 Filem ini dah lama bersama awak. Mengapa? 1376 01:24:49,375 --> 01:24:52,462 Filem ini mengingatkan saya kepada ayah saya. 1377 01:24:54,089 --> 01:24:57,383 Awak tak panggil saya. Awak tak sebut nama saya. 1378 01:24:58,927 --> 01:25:01,221 Saya sanggup berjalan dan merangkak. 1379 01:25:01,304 --> 01:25:03,014 Saya sanggup buat apa saja. 1380 01:25:04,766 --> 01:25:08,311 Ayah tak salah. Jangan salahkan ayah! 1381 01:25:11,064 --> 01:25:15,985 Ini filem paling luar biasa 1382 01:25:16,069 --> 01:25:17,946 tentang memberi fokus 1383 01:25:18,029 --> 01:25:23,535 kepada teras keperluan, 1384 01:25:23,618 --> 01:25:24,994 keperluan manusia. 1385 01:25:26,704 --> 01:25:29,415 Cinta. Cinta yang berbalas. 1386 01:25:30,083 --> 01:25:31,709 Kau bukan anak aku! 1387 01:25:33,002 --> 01:25:34,587 Kita tak ada kaitan. 1388 01:25:35,171 --> 01:25:36,339 Kau bukan anak aku! 1389 01:25:37,423 --> 01:25:41,219 Tiada siapa akan dapat kerajaan ini. Aku takkan beri apa-apa dan biar kamu celaka! 1390 01:25:41,302 --> 01:25:44,097 Semoga anak-anak kamu gugur dan mati! 1391 01:25:45,974 --> 01:25:47,892 Apabila awak ditolak, 1392 01:25:48,810 --> 01:25:52,522 cinta adalah ejen yang kuat. 1393 01:25:55,358 --> 01:25:57,402 Saya tak diberi peluang. 1394 01:25:57,485 --> 01:26:00,238 Pada zaman kanak-kanak saya, semuanya... 1395 01:26:02,615 --> 01:26:04,159 Semuanya tak baik. 1396 01:26:04,993 --> 01:26:08,413 Dalam dunia saya, dunia filem Stallone, 1397 01:26:09,664 --> 01:26:12,709 perkara yang takkan berlaku, boleh berlaku. 1398 01:26:13,585 --> 01:26:17,046 Pelawan malang ini akan jadi pemenang. 1399 01:26:20,216 --> 01:26:25,221 Saya dikurniakan kebolehan untuk memesongkan kepahitan ini 1400 01:26:25,305 --> 01:26:29,893 kepada perkara yang saya mahu berlaku. 1401 01:26:29,976 --> 01:26:33,354 Kalaulah saya ada ayah seperti Rocky. 1402 01:26:33,438 --> 01:26:35,982 Ayah boleh buat rakaman sendiri. Lihat. 1403 01:26:37,358 --> 01:26:39,485 - Itu dia. - Hebat, bukan? 1404 01:26:39,569 --> 01:26:42,071 Saya kata, "Ayah uzur. Dia nak mati" 1405 01:26:42,155 --> 01:26:44,365 Awak dah lama tak cakap dengan dia. 1406 01:26:44,449 --> 01:26:46,034 Jadi, sayang ayah. 1407 01:26:47,410 --> 01:26:48,870 Jaga diri. 1408 01:26:48,953 --> 01:26:50,246 - Ya. - Ini Frank. 1409 01:26:50,330 --> 01:26:55,501 Saya aturkan dia jumpa ayah beberapa minggu sebelum ayah mati. 1410 01:26:55,585 --> 01:26:56,628 Mari sini. 1411 01:26:58,838 --> 01:27:01,174 Ini hari terbaik dalam hidup ayah. 1412 01:27:01,257 --> 01:27:02,550 Saya sayang ayah. 1413 01:27:08,014 --> 01:27:09,599 Dia sedang nazak. 1414 01:27:09,682 --> 01:27:11,392 Dia kata, "Awak tahu, Sly?" 1415 01:27:11,476 --> 01:27:12,810 "Ya, ayah." Dia kata… 1416 01:27:14,187 --> 01:27:17,774 "Awak patut belajar menyayangi dan maafkan orang." 1417 01:27:19,359 --> 01:27:22,528 Saya kata, "Betul? Baru sekarang ayah cakap 1418 01:27:22,612 --> 01:27:25,365 ketika malaikat nak berbisik di telinga?" 1419 01:27:25,448 --> 01:27:28,326 Dia kata, "Awak patut belajar..." Dia ketawa. 1420 01:27:28,409 --> 01:27:30,286 Saya kata, "Tak guna." 1421 01:27:30,370 --> 01:27:33,164 Sekarang ayah suruh saya buat baik, 1422 01:27:33,248 --> 01:27:36,292 seolah-olah baru ada kesedaran ketika nak mati? 1423 01:27:36,376 --> 01:27:38,211 Dia kata, "Ya, betul." 1424 01:27:38,294 --> 01:27:42,090 "Ingat kata-kata itu, budak tak guna." Saya kata, "Terima kasih." 1425 01:27:54,102 --> 01:27:58,439 Saya sangat emosi tentang anak-anak saya. 1426 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 Ada saja kekesalan. 1427 01:28:03,444 --> 01:28:04,612 Saya… 1428 01:28:06,155 --> 01:28:08,199 boleh belajar lebih banyak 1429 01:28:09,075 --> 01:28:12,704 jika tak terlalu asyik dengan diri sendiri 1430 01:28:12,787 --> 01:28:16,791 dan berurusan dengan orang lain. 1431 01:28:16,874 --> 01:28:21,838 Awak fikir perkara yang patut telah lakukan pada usia ini. 1432 01:28:22,797 --> 01:28:25,383 Sekarang mereka di usia ini. 1433 01:28:25,466 --> 01:28:26,759 Apa silap saya? 1434 01:28:26,843 --> 01:28:29,929 Saya buat filem bodoh 1435 01:28:30,430 --> 01:28:32,724 dan bukannya hidup mereka. 1436 01:28:34,559 --> 01:28:37,603 Mereka buat saya gembira. Mereka buat saya sedih. 1437 01:28:39,314 --> 01:28:41,774 Mereka timbulkan emosi. 1438 01:28:46,863 --> 01:28:51,242 Saya terpaksa hampir kehilangannya untuk hormatinya. 1439 01:28:54,579 --> 01:28:56,706 Jadi tindakan menyayangi anak-anak, 1440 01:28:56,789 --> 01:29:01,586 mengira masa dan nilai waktu… 1441 01:29:01,669 --> 01:29:07,967 Ya, Tuhan Ia sangat kejam dan teruk. 1442 01:29:08,051 --> 01:29:12,263 Ia berlalu begitu saja dan awak kata, "Okey, masa untuk pergi, Sly." 1443 01:29:12,347 --> 01:29:15,600 "Wah! Saya baru dilahirkan! Tidak." 1444 01:29:15,683 --> 01:29:19,771 Sekarang, saya mahu mengagihkannya. 1445 01:29:19,854 --> 01:29:22,106 Betul-betul pandai agihkannya... 1446 01:29:22,774 --> 01:29:25,902 antara keluarga, kehidupan, anak dan isteri. 1447 01:29:25,985 --> 01:29:28,404 Seni, semuanya. Imbanginya. 1448 01:29:31,449 --> 01:29:33,618 Ada pepatah lama mengatakan 1449 01:29:34,327 --> 01:29:38,331 anak akan menggantikan tempat orang tuanya. 1450 01:29:38,414 --> 01:29:41,000 Anak yang saya cipta, Rocky dan Rambo, 1451 01:29:41,084 --> 01:29:43,336 kini menjadi ayah saya. 1452 01:29:43,836 --> 01:29:45,463 Mereka jaga saya. 1453 01:29:46,089 --> 01:29:49,675 Keindahan dapat melakonkan mereka 1454 01:29:50,551 --> 01:29:53,638 adalah seluruh spektrum kehidupan. 1455 01:29:53,721 --> 01:29:55,598 Orang yang tiada pilihan, 1456 01:29:55,681 --> 01:29:59,060 tiada kawan, sunyi, 1457 01:29:59,143 --> 01:30:02,230 dan yang memeluk segalanya, 1458 01:30:03,147 --> 01:30:06,359 mencintai kemanusiaan dan disayangi oleh kemanusiaan. 1459 01:30:06,442 --> 01:30:08,528 Saya berkait rapat dengan mereka. 1460 01:30:10,780 --> 01:30:13,032 Saya hidup dalam dunia kematian. 1461 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Saya cuba pulang. 1462 01:30:18,830 --> 01:30:21,290 Rambo cedera parah, 1463 01:30:21,874 --> 01:30:26,087 kini dia pulang untuk duduk di kerusi malas ayahnya. 1464 01:30:26,170 --> 01:30:29,382 Dia nampak hidup berlalu di depannya. 1465 01:30:30,758 --> 01:30:34,011 Saya mula menyesali idea 1466 01:30:34,929 --> 01:30:38,391 tentang cara pahlawan ini berundur. 1467 01:30:40,143 --> 01:30:43,604 Apabila mereka pergi, kerusi itu tak bergerak. 1468 01:30:44,272 --> 01:30:50,194 Saya suruh mereka buat kesan grafik yang kerusi itu masih goyang. 1469 01:30:50,278 --> 01:30:51,863 Jadi, dia masih hidup. 1470 01:30:51,946 --> 01:30:54,031 Tapi cara saya rakam, sebaliknya. 1471 01:30:54,115 --> 01:30:58,870 Saya percaya kita tak melihat wira kita 1472 01:30:59,745 --> 01:31:02,790 mati di depan mata kita. 1473 01:31:02,874 --> 01:31:08,463 Pasti ada sifat misteri tentang mereka. 1474 01:31:10,256 --> 01:31:14,469 Saya sedar dengan Rambo, dia takkan ada di rumah. 1475 01:31:15,303 --> 01:31:17,388 Itulah tragedi watak itu. 1476 01:31:21,767 --> 01:31:23,394 Tanpa rumah, 1477 01:31:23,936 --> 01:31:28,774 tanpa keluarga, tanpa kasih sayang isteri atau anak, 1478 01:31:31,152 --> 01:31:32,195 apa ini? 1479 01:31:33,237 --> 01:31:35,907 Ini cuma gambar, 1480 01:31:36,657 --> 01:31:41,412 imej filem sesuatu yang tak pernah wujud. 1481 01:31:42,246 --> 01:31:43,915 Ini bukan kehidupan. 1482 01:31:45,249 --> 01:31:46,709 Ini karya seni. 1483 01:31:47,335 --> 01:31:50,254 Ini ciptaan imaginasi. 1484 01:31:51,547 --> 01:31:52,882 Itu kenyataan. 1485 01:31:53,966 --> 01:31:57,803 Ia hidup dan bernafas, mati dan berdarah. 1486 01:31:57,887 --> 01:31:59,847 Baik saya menjaganya. 1487 01:32:14,195 --> 01:32:15,947 Tapi jika tiada panduan 1488 01:32:16,030 --> 01:32:19,534 dan anda melalui kehidupan tanpa nilai sepanjang perjalanan, 1489 01:32:19,617 --> 01:32:21,118 ia tinggalkan kekosongan. 1490 01:32:22,453 --> 01:32:24,705 Kekosongan yang tak dapat diisi. 1491 01:32:29,544 --> 01:32:34,215 Saya hanya dapat mengisinya dengan imaginasi. 1492 01:32:36,842 --> 01:32:39,804 Saya nak tunjuk harapan. 1493 01:32:40,680 --> 01:32:44,141 Saya dalam bidang harapan 1494 01:32:44,225 --> 01:32:46,769 dan saya benci penamat yang sedih. Maaf. 1495 01:32:47,979 --> 01:32:49,105 Salahkan saya.