1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,892 Αν μετανιώνω; Εννοείται. 4 00:00:17,976 --> 00:00:24,858 Αυτό είναι, όμως, κι εκείνο που μου δίνει το κίνητρο να ξεπερνάω όσα μετανιώνω. 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,859 Να τα διορθώνω. 6 00:00:25,942 --> 00:00:30,739 Και το κάνω ζωγραφίζοντας ή γράφοντας, γιατί δεν μπορώ να τα διορθώσω με το σώμα. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,034 Περνάει! Ναι, αυτός ο γαμημένος ο χρόνος. 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Απλώς… Περνάει. 9 00:00:36,745 --> 00:00:37,871 Κοιτάζω… 10 00:00:37,954 --> 00:00:39,539 Όταν είσαι στο τρένο, 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 από τα παράθυρα βλέπεις το τοπίο να χάνεται. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,379 Σαν φωτογραφία. Δεν θα ξαναπεράσεις ποτέ από εκεί. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,967 Κι αυτό ακριβώς είναι η ζωή. Εικόνες που βλέπεις να περνάνε αστραπιαία. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 Δεν μπορείς… Περνάνε. 15 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 ΡΟΚΙ ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ. ΕΙΜΑΙ… 16 00:02:33,486 --> 00:02:36,072 Είναι εύκολο να εφησυχάζεις. 17 00:02:37,699 --> 00:02:40,243 Σκέφτηκα "Πρέπει να κάνω κάτι δραστικό". 18 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 Όλα μοιάζουν βαρετά, επαναλαμβανόμενα. 19 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 Νιώθω να στερεύω, να μαραίνομαι 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,460 σαν γέρικο σύκο που πέφτει από το δέντρο. 21 00:02:49,544 --> 00:02:53,923 Πόσο θα 'μαι ακόμα εδώ; Καμιά εικοσαετία; Δεν θέλω να είμαι εφησυχασμένος. 22 00:02:54,007 --> 00:02:57,552 Οπότε είπα "Θες να νιώσεις την αδρεναλίνη να ρέει; 23 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Φύγε". 24 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 Και γι' αυτό πρέπει να μετακομίσω στα ανατολικά. 25 00:03:03,433 --> 00:03:08,771 Τίποτα δεν σε εμπνέει πιο πολύ από το να παίρνεις το σπίτι σου, την ιστορία σου 26 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 και να τα πετάς. 27 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 Ποιος είναι ο Σιλβέστερ Σταλόνε; 28 00:03:19,073 --> 00:03:21,284 Καλλιτέχνης, συγγραφέας, ποιητής, ερμηνευτής, 29 00:03:21,367 --> 00:03:22,994 τεράστια διασημότητα. 30 00:03:23,661 --> 00:03:25,121 Πώς γίνεται αυτό; 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 Ο Σλάι πάντα θα παίρνει τον δικό του δρόμο. 32 00:03:28,583 --> 00:03:31,878 Αν δεν υπάρχει αυτός ο δρόμος, θα τον ανοίξει εκείνος. 33 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 Δημιούργησε τον εαυτό του. 34 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 Φαινομενικά, δεν ήταν σπουδαίος ηθοποιός. 35 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 Δεν είχε προφανές χάρισμα. 36 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Μα εφηύρε κάτι άλλο. 37 00:03:42,680 --> 00:03:46,726 Έναν ηθοποιό που γράφει και σκηνοθετεί τον εαυτό του. 38 00:03:46,809 --> 00:03:52,565 Δεν ήταν ο πρώτος που το έκανε, μα ήταν ο πρώτος σούπερ σταρ που το έκανε. 39 00:03:52,649 --> 00:03:57,737 Κατάλαβε πραγματικά τι ήθελε ο κόσμος να τον δει να κάνει. 40 00:03:57,820 --> 00:04:00,490 Είχα επενδύσει στην ιστορία του Σταλόνε 41 00:04:00,573 --> 00:04:02,533 σαν να ήταν δική μου. 42 00:04:02,617 --> 00:04:06,913 Ήταν η ονειροπόλησή μου για το τι μπορεί να συμβεί σε μια καριέρα. 43 00:04:06,996 --> 00:04:12,293 Κανείς δεν έχει συμμετάσχει σε τρία franchise. 44 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 Ήταν η ιδιοφυΐα πίσω από αυτό. 45 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Δεν ήταν τυχαίο. 46 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 Μου δείχνεις τις κασέτες που βρήκες όσο μάζευες; 47 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 Ναι, έχω κάποιες. 48 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 Για να δούμε. 49 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 Από τους New York Times. 50 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Μου κάνεις μια χάρη; 51 00:04:41,406 --> 00:04:44,033 Θα ξεκινήσω από το δελτίο τύπου σου 52 00:04:44,117 --> 00:04:47,078 και θα συνεχίσεις από εκεί όπου θα σταματήσω. 53 00:04:47,161 --> 00:04:51,332 Ο Σιλβέστερ Σταλόνε γεννήθηκε στο σκληρό Χελς Κίτσεν της Νέας Υόρκης, 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,168 το καυτό καλοκαίρι του 1946. 55 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Να πάρει η ευχή. 56 00:05:05,013 --> 00:05:09,726 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ξανάρθω εδώ. 57 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 Γεννήθηκα στο Χελς Κίτσεν. Ήμουν η Νέα Υόρκη. 58 00:05:15,648 --> 00:05:18,401 Έχω να έρθω εδώ 65 χρόνια. 59 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 Εδώ μένετε; 60 00:05:21,112 --> 00:05:22,780 Όχι, στην 45η. 61 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 -Ναι; -Ναι. 62 00:05:25,116 --> 00:05:27,577 -Εδώ έμενα. -Σ' αυτό το τετράγωνο; 63 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 -Ναι, ακριβώς. -Πώς ήταν τότε η γειτονιά; 64 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 -Σκληρή. -Ναι; 65 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 Πραγματική κόλαση, όνομα και πράγμα. 66 00:05:35,126 --> 00:05:37,795 Τα παράθυρα ήταν πάντα ανοιχτά, θυμάμαι. 67 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 Μάθαινες πολλά για την ανθρώπινη φύση 68 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 και παρατηρούσες τη ζωή. 69 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 Σαν να βλέπεις ταινία. 70 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 "Πότε θα έρθεις;" "Θα έρθω αύριο". 71 00:05:47,388 --> 00:05:48,848 "Κλείσε το παράθυρο". 72 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 Ψιλή κουβέντα πέρα δώθε. 73 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Θυμάμαι τον πατέρα μου να φοράει πάντα ένα ιταλικό μπλουζάκι. 74 00:05:57,273 --> 00:06:01,652 Ήταν σαν να είχε βγει από θεατρικό του Άρθουρ Μίλερ. 75 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Ψηλά απ' τη Γέφυρα. Αυτό είναι η ζωή μου. 76 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 Ο πατέρας μου ήρθε στη Νέα Υόρκη, όπου γνώρισε τη μητέρα μου. 77 00:06:09,327 --> 00:06:12,163 Ήταν μπαρμπέρης που πέρασε στην κοσμετολογία 78 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 επειδή είχε πιο πολλά λεφτά να είσαι κουρέας. 79 00:06:14,916 --> 00:06:19,837 Ο πατέρας μας ήταν και πολύ ανασφαλής επειδή δεν ήταν μορφωμένος. 80 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 Με κάθε πείραγμα ή προσβολή… 81 00:06:22,799 --> 00:06:24,008 Εξαγριωνόταν. 82 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Και η μητέρα μας ήταν σκληρή. 83 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 Ήταν επιδέξια με τη βούρτσα των μαλλιών και του μπάνιου. 84 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Είχε μακριά νύχια που δεν έσπαγαν. Έλεγε "Έλα εδώ εσύ!" 85 00:06:33,226 --> 00:06:38,689 Πουλούσε τσιγάρα στο Diamond Horseshoe του Μπίλι Ρόουζ. 86 00:06:39,399 --> 00:06:42,235 Από εκεί κυρίως είχαμε λεφτά. 87 00:06:43,277 --> 00:06:49,200 Ο πατέρας μου μού είπε ότι εκείνη φοβόταν να κάνει παιδιά. 88 00:06:50,034 --> 00:06:54,789 Ακόμα και εννιά μηνών έγκυος, εξακολουθούσε να κυκλοφορεί με λεωφορείο. 89 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 Και την έπιασαν οι πόνοι. 90 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 Κάποιος αρκετά έξυπνος την κατέβασε 91 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 και την πήγαν σε φιλανθρωπική πτέρυγα νοσοκομείου. 92 00:07:02,922 --> 00:07:06,259 Και εκεί ήρθα στον κόσμο, 93 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 κι έπαθα αυτό το ατύχημα 94 00:07:07,635 --> 00:07:11,764 όπου παρέλυσαν όλα τα νεύρα σ' αυτήν την πλευρά του στόματός μου. 95 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Οπότε το έχω εκ γενετής. 96 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Ήταν εκκεντρική, πολύπλευρη, 97 00:07:21,023 --> 00:07:24,944 πολύ ντόμπρα και απρόβλεπτη. 98 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 Ξέρω ότι πήρα μια κάποια… 99 00:07:32,326 --> 00:07:35,371 αγριότητα από τον πατέρα μου, αναμφισβήτητα. 100 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Η μητέρα κι ο πατέρας μας το 'χαν σύστημα. 101 00:07:40,293 --> 00:07:44,630 Ξάπλωνες στο κρεβάτι και τους άκουγες να ουρλιάζουν και να φωνάζουν. 102 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Ο πατέρας μου… 103 00:07:46,674 --> 00:07:51,137 Και κοκάλωνα, γιατί ένιωθα το σπίτι να δονείται συθέμελα. 104 00:07:54,348 --> 00:07:58,561 Νομίζω ότι οι γονείς μου ήταν πολύ απορροφημένοι με τα δικά τους, 105 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 και μας είχαν παρατήσει. 106 00:08:00,313 --> 00:08:04,692 Τον περισσότερο καιρό έμενα σε ένα οικοτροφείο. 107 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 Βασικά, 12 μήνες τον χρόνο. 108 00:08:06,777 --> 00:08:10,781 Δεν πήγαιναν σπίτι γιατί δεν είχαν χρόνο. Δούλευαν και οι δύο. 109 00:08:10,865 --> 00:08:15,995 Κι ο κόσμος λέει "Νιώθεις στερημένος, δεν σε έχουν φροντίσει". 110 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Σκέφτηκα "Ναι, όντως". 111 00:08:18,789 --> 00:08:23,085 Και ίσως η φροντίδα προέρχεται 112 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 από τον σεβασμό και την αγάπη ξένων. 113 00:08:25,296 --> 00:08:30,343 Να νιώθεις την αγκαλιά και την αγάπη ενός κοινού… 114 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 Δεν το χορταίνεις. 115 00:08:33,137 --> 00:08:36,599 Μακάρι να μπορούσα να το ξεπεράσω, μα δεν γίνεται. 116 00:08:42,647 --> 00:08:45,816 Οι ταινίες για εμένα κι εκείνον ήταν η απόλυτη φυγή. 117 00:08:48,611 --> 00:08:52,240 Περνούσα ώρες ατέλειωτες στα σινεμά, δεν με ένοιαζε τι έβλεπα. 118 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Καθόμουν κι έβλεπα κάτι πέντε, έξι φορές 119 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 και γυρνούσα σπίτι στις 4:00 μ.μ. 120 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 Ήταν η ζωή που ήθελα να κάνω. Τα ιδανικά. 121 00:09:01,499 --> 00:09:06,796 Το μεγαλείο χάρη στη σκληρή δουλειά και ο θρίαμβος κατά του κακού. 122 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 Πάντα λάτρευα τους ήρωες. 123 00:09:10,091 --> 00:09:12,760 Ήθελα να είμαι αυτός που σώζει το λεωφορείο με τα παιδιά. 124 00:09:12,843 --> 00:09:17,431 Αυτός ήθελα να είμαι. Ο τύπος που… 125 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 σώζει κόσμο. 126 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Έμενα μόνος στο δωμάτιο των γονιών μου. 127 00:09:26,774 --> 00:09:31,195 Είχαν έναν φτηνό καθρέφτη, έκανε τρία δολάρια, 2,99. 128 00:09:31,988 --> 00:09:35,116 Καθόμουν στον καθρέφτη κι όλη μέρα έκανα πράγματα, 129 00:09:35,199 --> 00:09:36,951 είτε μιμήσεις… 130 00:09:37,034 --> 00:09:39,704 Αν τραγουδούσε κάποιος, τραγουδούσα σιωπηλά. 131 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 Έβλεπα ταινίες όπως Οι 'Αθλοι του Ηρακλή. 132 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 Γύριζα σπίτι και προσπαθούσα να κάνω τον Στιβ Ριβς. 133 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 Στο Ο Ηρακλής και η Βασίλισσα της Λυδίας 134 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 όταν μπαίνει μέσα και τραβάει και ρίχνει τον ναό, 135 00:09:54,969 --> 00:09:58,681 κι αυτός ο τραγικά όμορφος, 136 00:09:58,764 --> 00:10:02,727 καλογυμνασμένος, το τέλειο πρότυπο άντρα… 137 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Αυτό ήταν. 138 00:10:04,604 --> 00:10:06,814 Λέω "Να τος. Να τος ο δρόμος μου". 139 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 Διότι επιτέλους είχα βρει ένα πρότυπο που θαύμαζα. 140 00:10:10,401 --> 00:10:12,820 Και το πεπρωμένο μου! 141 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Ο πατέρας μου κατάλαβε ότι δεν θα πετύχαινε στη Νέα Υόρκη 142 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 κι έφυγαν για το Μέριλαντ. 143 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 Είμαστε παιδιά διαλυμένου γάμου. 144 00:10:24,123 --> 00:10:27,001 Γύρισα από το σχολείο και δεν ήταν κανείς σπίτι. 145 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 Η μητέρα μου είχε φύγει. 146 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Πήγαν στα δικαστήρια. Ήταν τρομερό. 147 00:10:32,757 --> 00:10:34,508 Πήγα με τη μάνα μου στη Φιλαδέλφεια 148 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 κι ο αδερφός μου έμεινε με τον πατέρα στο Μέριλαντ. 149 00:10:37,178 --> 00:10:40,556 Πιο εξοχή δεν γίνεται, απομόνωση. 150 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 Μόνο άλογα υπήρχαν. 151 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 Για κάποιον λόγο, ένιωθα μια σύνδεση με τα άλογα, 152 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 από τα πέντε ή έξι μου. 153 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 Μόνο, όμως, τα άλογα που αγόραζε ο πατέρας μου. 154 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 Για 20 ή 25 δολάρια. 155 00:11:03,788 --> 00:11:09,335 Δεν είχε πολλά λεφτά, αλλά κάπως έμπλεξε με μια ομάδα πόλο. 156 00:11:11,379 --> 00:11:15,549 Και όλοι στο πόλο είχαν όμορφα άλογα, ωραία τροχόσπιτα, ράντσα. 157 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 Εμείς είχαμε ένα αχούρι. 158 00:11:18,219 --> 00:11:20,262 Τα πιο πολλά άλογα είχαν θέματα υγείας. 159 00:11:20,346 --> 00:11:22,973 Κάποια, αν τραβούσες γρήγορα, τυφλώνονταν. 160 00:11:24,558 --> 00:11:28,813 Έτσι άρχισα να παίζω πόλο, αλλά ερασιτεχνικά, σε βασικό επίπεδο. 161 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Αλλά έμαθα. Τέλος πάντων, γινόμουν όλο και καλύτερος. 162 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 Στα 13 μου, άρχισα να μπαίνω σε κατάταξη. 163 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Σε εθνικό επίπεδο. 164 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 Στον πατέρα μου αυτό δεν άρεσε και τόσο. 165 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Και στη μέση ενός αγώνα, 166 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 θα χτυπούσα με το δεξί από τα αριστερά 167 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 και δεν έκανα κάποιο λάθος. 168 00:11:49,709 --> 00:11:52,169 Και λέει "Τραβάς πολύ δυνατά το άλογο!" 169 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 Είπα "Ξέρω τι κάνω". Λέει "Όχι! 170 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 Δεν ξέρεις τι καβαλάς". Ουρλιάζοντας από τις κερκίδες. 171 00:11:57,341 --> 00:12:00,886 Τελικά τράβηξα το άλογο για να ετοιμαστώ για άλλη πάσα 172 00:12:00,970 --> 00:12:03,013 και βγαίνει από τις κερκίδες, 173 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 με αρπάζει από τον λαιμό, με ρίχνει κάτω, 174 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 παίρνει το άλογο και φεύγει. 175 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 Έμεινα ξαπλωμένος κάτω και είπα 176 00:12:12,940 --> 00:12:15,484 "Δεν θέλω να ξαναδώ άλογο στη ζωή μου". 177 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 Με μεγάλωσε ένας πολύ… 178 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 σωματικός πατέρας. Δηλαδή… 179 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 Ο δυνατός πόνος δεν μου ήταν άγνωστος. 180 00:12:30,875 --> 00:12:34,044 Και γι' αυτό σκεφτόμουν "Δεν θα λυγίσω". 181 00:12:34,128 --> 00:12:37,965 Ό,τι και να έκανε, εγώ δεν θα λύγιζα. 182 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Νομίζω ότι ο πατέρας μου ζήλευε. 183 00:12:41,010 --> 00:12:43,262 Ο αδερφός μου ήταν μπελάς. 184 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 Ήταν λουφαδόρος. Καβγατζής. 185 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Δεν ήταν καλός μαθητής και τον απέβαλαν από όλα τα σχολεία. 186 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 Πήγα σε 13 σχολεία μέσα σε 12 χρόνια. 187 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Με έβαλαν σε στρατιωτική σχολή. Ούτε μήνα δεν έμεινα. 188 00:12:56,192 --> 00:12:59,028 Ήταν αδιόρθωτος. Όλο έμπλεκε. 189 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 Πήγε στη σχολή Ντέβερο, 190 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 που ήταν σχολείο για προβληματικά παιδιά. 191 00:13:03,657 --> 00:13:08,078 Κι εκεί του κόλλησε το μικρόβιο της υποκριτικής. 192 00:13:08,162 --> 00:13:09,580 Μετά πήγε στο κολέγιο. 193 00:13:09,663 --> 00:13:12,708 Εκεί πήρε την υποκριτική στα σοβαρά. 194 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 Ήταν μια ευκαιρία για οντισιόν. 195 00:13:15,294 --> 00:13:19,590 Δεν ξέρω γιατί, αλλά πήγα στον Θάνατο του Εμποράκου. 196 00:13:19,673 --> 00:13:21,342 Και πήρα τον ρόλο. 197 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 Ήμουν στη σκηνή και ένιωθα… 198 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 Δεν είχα καθόλου άγχος. 199 00:13:26,180 --> 00:13:30,059 Ένιωθα ότι είχα τον έλεγχο, επειδή αυτό μου βγαίνει φυσικά 200 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 και εύκολα. 201 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 Στο κοινό ήταν ένας καθηγητής του Χάρβαρντ και μου είπε 202 00:13:36,357 --> 00:13:40,069 "Πρέπει να το δεις ως καριέρα". 203 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Του λέω "Έλα τώρα". Και λέει "Ναι. 204 00:13:42,613 --> 00:13:46,700 Πρέπει να το σπουδάσεις. Έχεις κάτι". 205 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Κι εκείνη η στιγμή 206 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 άλλαξε την πορεία της ζωής μου. 207 00:13:59,630 --> 00:14:03,717 Έφτασα στη Νέα Υόρκη τη μέρα του Γούντστοκ. 208 00:14:03,801 --> 00:14:08,222 Είπα "Ήρθε η ώρα να στρωθώ στη δουλειά". 209 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Δεν ήξερα καν σε τι πόλη ζούσα. Δεν ήμουν μέρος της. 210 00:14:18,315 --> 00:14:22,987 Πολύ μόνος και πολύ αφοσιωμένος, προσπαθούσα να βρω τον δρόμο μου. 211 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 Τους έζησα αυτούς τους δρόμους. Ξέρω πώς να επιβιώνω. 212 00:14:27,575 --> 00:14:32,121 Κοιμήθηκα σε κατώφλια και στάσεις, σταθμούς τρένων και βιβλιοθήκες. 213 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 Την παγωνιά την καταλαβαίνω. 214 00:14:35,958 --> 00:14:38,627 Πήγαινα σε πρακτορεία. 215 00:14:38,711 --> 00:14:42,131 Σε όλα όσα υπήρχαν. "Θέλω να γίνω πελάτης σας". 216 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 "Δεν δεχόμαστε κανέναν". 217 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Έσπρωχνα τη φωτογραφία μου και την έβγαζαν έξω. 218 00:14:47,428 --> 00:14:50,890 Σε οντισιόν μου έλεγαν "Όχι, δεν μιλάς καθαρά. Έχεις πεσμένα βλέφαρα. 219 00:14:50,973 --> 00:14:52,391 Είσαι το ένα, είσαι το άλλο". 220 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 Το καλύτερο που έβρισκα ήταν μικρά θέατρα 221 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 όπου έπρεπε να είμαι ημίγυμνος. 222 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 Τέτοιες αηδίες έκλεινα. Ήταν τρομερό. 223 00:15:00,900 --> 00:15:04,570 Έλεγαν "Δεν θα τα καταφέρεις. Μήπως να γίνεις κομπάρσος;" 224 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 Κι έτσι άρχισα να το πιστεύω. Έλεγα "Λες;" 225 00:15:08,073 --> 00:15:11,952 Γιατί όποτε με έκλειναν, ήταν πάντα για να κάνω τον παλικαρά. 226 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 -Για πρόσεχε. -Δεν σε είδα. 227 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Δεν γινόταν πρωταγωνιστής. 228 00:15:16,123 --> 00:15:20,127 Είτε ήταν στο σανίδι είτε υπεύθυνος σκηνικών αντικειμένων, 229 00:15:20,210 --> 00:15:22,212 ποτέ δεν τον εκτίμησαν. 230 00:15:22,296 --> 00:15:26,050 Ήμουν τόσο εγωκεντρικός και μονωμένος, 231 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 και ο Τζον ήταν έτσι ακριβώς. 232 00:15:31,889 --> 00:15:35,184 Ο Σλάι άρχισε να γράφει, διότι δεν έβρισκε αυτό που ήθελε, 233 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 οπότε το έφτιαξε μόνος του. 234 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Και δεν ήταν τύπου 235 00:15:41,315 --> 00:15:44,151 "Το σκεφτόμουν και θα το έκανα". Κάν' το! 236 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 Είπα ότι δεν μου κάνει. Δεν θέλω να είμαι ηθοποιός. 237 00:15:48,530 --> 00:15:53,285 Ίσως να μπορέσω να γράψω όσα με νευριάζουν και να τα κάνω σενάρια. 238 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Βρήκα δουλειά ως ταξιθέτης. 239 00:15:56,497 --> 00:15:59,291 Μπορούσα να βλέπω όλη μέρα ταινίες. 240 00:16:00,250 --> 00:16:02,670 Έπαιρνα ένα φτηνό μαγνητόφωνο, 241 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 ηχογραφούσα τη μουσική και τους διαλόγους 242 00:16:05,464 --> 00:16:07,883 και σπίτι προσπαθούσα να αντικαταστήσω τον διάλογο. 243 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Έτσι άρχισα. Έγραφα και ξανάγραφα για λίγα χρόνια, 244 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 μέχρι που είχα 15, 16 σενάρια. 245 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 Με τον Τζον ήμασταν σε διαφορετικό μήκος κύματος. 246 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 Θέλαμε να γράψουμε και να παράγουμε δικά μας έργα. 247 00:16:24,525 --> 00:16:26,735 Κάθε Παρασκευή, Σάββατο και Κυριακή 248 00:16:26,819 --> 00:16:29,571 την περνούσαμε με ένα μπουκάλι κρασί Boone's Farm. 249 00:16:29,655 --> 00:16:34,868 Δεν πηγαίναμε σε μπαρ, εστιατόρια, κλαμπ. Τότε άρχισε η πραγματική συγγραφή. 250 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 Συζητούσαμε για αξιώσεις, για όνειρα, 251 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 αλλά και για ταινίες. 252 00:16:42,626 --> 00:16:46,547 Με κάποιον τρόπο τρυπώναμε 253 00:16:46,630 --> 00:16:48,382 σε κάθε ταινία στη Νέα Υόρκη. 254 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Ποτέ δεν πληρώσαμε για εισιτήριο. Ποτέ. 255 00:16:56,265 --> 00:17:00,394 Στο μυαλό μας δεν υπήρχε η πιθανότητα αποτυχίας. 256 00:17:00,477 --> 00:17:04,189 "Κι αν δεν τα καταφέρουμε;" Ποτέ δεν το συζητήσαμε αυτό. 257 00:17:04,273 --> 00:17:08,777 Τόσο δυναμικοί κι ανένδοτοι και αφοσιωμένοι στην ιδέα… 258 00:17:08,861 --> 00:17:12,448 "Ναι, κάπου θα υπάρχει κάτι για εμάς. Παραείμαστε περίεργοι". 259 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 Κάπου θα ταιριάξουμε. 260 00:17:13,991 --> 00:17:16,410 Έπρεπε να γίνει κάτι. Να δημιουργήσουμε τη μοίρα μας. 261 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Γι' αυτό είπαμε "Πρέπει να κάνουμε την ταινία Horses". 262 00:17:22,332 --> 00:17:25,753 Ένας καουμπόη κι ένας Ινδιάνος σηκώνονται από τον τάφο, 263 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 εκατό χρόνια αφότου τους κρέμασαν. 264 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Πήγαμε οδηγώντας στο Μέριλαντ. 265 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 Νοικιάσαμε όπλα. 266 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 Όταν μας βλέπεις να πυροβολούμε, είναι πραγματικά πυρά. 267 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 Είπα "Τι είμαι; Τρελός". 268 00:17:36,346 --> 00:17:41,852 Ο πατέρας του μετενσαρκώθηκε στον σερίφη που ήρθε να μας εντοπίσει. 269 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 Ο πατέρας μου παίζει στην ταινία. Τους πυροβολεί. 270 00:17:45,147 --> 00:17:50,110 Τη σκηνή όπου μας σκοτώνει την απόλαυσε λίγο παραπάνω. 271 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 "Θέλω να σας ρίξω και μετά να έρθω και να σας ξαναρίξω". 272 00:17:53,447 --> 00:17:57,201 Είπα "Μήπως είναι λίγο προσωπικό αυτό; Κάπως βιβλικό;" 273 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 Είναι βωβή ταινία. Είπα "Σλάι, γιατί δεν έχει ήχο;" 274 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 "Δεν είχα λεφτά". 275 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 Κι είπες να προωθήσεις μια βωβή ταινία το 1971; 276 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 Δεν έχει σημασία αν δεν έχει ξαναγίνει. 277 00:18:11,799 --> 00:18:15,928 Και κυρίως είχε φωνή. Ήθελε να ακουστεί η φωνή του. 278 00:18:16,845 --> 00:18:21,850 Στο λύκειο ήμουν το πρότυπο του πώς να μη γράφεις. 279 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 "Σιλβέστερ, θες να διαβάσεις;" Εγώ "Όχι, ευχαριστώ". 280 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Εκείνος "Ναι. Κανείς άλλος δεν θέλει". 281 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Η απόρριψη με ενθάρρυνε. 282 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 Είναι πρόκληση. 283 00:18:32,611 --> 00:18:37,366 Θα αποδεχτείς την αξιολόγησή τους ή θα αξιολογήσεις τον εαυτό σου; 284 00:18:38,659 --> 00:18:42,579 Ο Σλάι πάντα ήθελε να γίνει ηθοποιός, 285 00:18:43,330 --> 00:18:46,333 μα πάντα έπρεπε και να γράφει. 286 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 Θέλει να γίνει ηθοποιός 287 00:18:47,960 --> 00:18:50,504 και θέλει κάποιον να του δώσει έναν ρόλο. 288 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 Δεν τον έπαιρναν σε ταινίες. 289 00:18:53,215 --> 00:18:58,846 Εφηύρε ρόλους για τον εαυτό του γιατί μάλλον θεωρούνταν ακατάλληλος. 290 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 Είχα παρατήσει την υποκριτική. Είχα τελειώσει. 291 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Μα ο Τζον Χέρτζφελντ μου ζήτησε βοήθεια για μια οντισιόν. 292 00:19:05,394 --> 00:19:08,981 Στο κοινό ήταν ένας τύπος που επέβλεπε μια τάξη 293 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 που θα έγραφε και θα σκηνοθετούσε τους Μάγκες του Μπρούκλιν. 294 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 Αυτή ήταν η αρχή. 295 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 Βρέθηκα στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 296 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Γνώρισα τον Σλάι στους Μάγκες του Μπρούκλιν. 297 00:19:23,537 --> 00:19:27,332 Ήμασταν ένα πολύ παράξενο ζευγάρι. 298 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 Είναι Εβραίος, διανοούμενος, απόφοιτος καλού κολεγίου. 299 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 Εγώ… Εγώ είμαι αυτό που είμαι. 300 00:19:33,130 --> 00:19:38,594 Και να θες, δεν βρίσκεις δύο άτομα πιο πολιτιστικά αντίθετα. 301 00:19:38,677 --> 00:19:43,557 Με πήγε στο διαμέρισμά του κοντά στη λεωφόρο Λέξινγκτον 302 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 με τον γιγάντιο σκύλο του. 303 00:19:46,018 --> 00:19:51,064 Είχε βάψει μαύρα τα παράθυρα για να μπορεί να γράφει. 304 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 Διάβασα το σενάριο και ήταν αρκετά απλοϊκό. 305 00:19:57,112 --> 00:20:00,866 Και είπα "Άσε με να είμαι ο εαυτός μου σ' αυτήν τη σκηνή". 306 00:20:00,949 --> 00:20:03,660 Ας πούμε, όταν κάθομαι πίσω από το κορίτσι. 307 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 "Κε Ροσιέλο, τι κάνεις;" 308 00:20:06,038 --> 00:20:07,664 "Δεν ξέρω. Κάθομαι. 309 00:20:07,748 --> 00:20:10,209 Σηκώθηκα γιατί με χτυπάει ο ήλιος. 310 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 Δεν βλέπω". 311 00:20:12,085 --> 00:20:14,213 Και επιστρέφει στη διδασκαλία. 312 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Λίγο μετά, πάω στο κορίτσι. 313 00:20:16,215 --> 00:20:18,550 Την αγκαλιάζω. Λέει "Κε Ροσιέλο!" 314 00:20:18,634 --> 00:20:21,094 "Δεν ξέρω τι γίνεται! Με ακολουθεί ο ήλιος. 315 00:20:21,178 --> 00:20:25,140 Πάω από δω, πάω από κει". Όλο βλακείες, αυτοσχεδιάζω. 316 00:20:25,682 --> 00:20:30,562 Και συνειδητοποίησα ότι μου είχαν δώσει μια ευκαιρία. 317 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 Θα έλεγα ό,τι ήθελα σε όλη την ταινία. 318 00:20:33,649 --> 00:20:37,861 Ο Σλάι συνεχώς ξαναέγραφε το σενάριο, 319 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 βελτιώνοντας τις σκηνές του. 320 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Στους Μάγκες του Μπρούκλιν πρώτη φορά νιώσαμε 321 00:20:43,533 --> 00:20:45,869 τη φωνή του Σταλόνε πριν το Rocky. 322 00:20:45,953 --> 00:20:50,207 Η καλύτερη σκηνή της ταινίας, αν όχι όλου του σινεμά της δεκαετίας του '70 για μένα, 323 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 είναι εκεί όπου η μνηστή του, η Μαρία Σμιθ, τον πείθει 324 00:20:52,918 --> 00:20:56,588 να αγοράσει δαχτυλίδι αρραβώνων, για το οποίο ο χαζός δεν είχε λεφτά. 325 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Το κορίτσι που βγήκε από δω, 326 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 αν της ξαναδείξεις δαχτυλίδι των 1.600 δολαρίων, 327 00:21:02,052 --> 00:21:06,390 ξέρεις τι θα γράφει στο μνήμα σου; 328 00:21:07,266 --> 00:21:12,104 "Ήμουν χαζός που έδειξα στη Φράνι Μαλινκάνικο το δαχτυλίδι των 1.600 δολ." 329 00:21:12,187 --> 00:21:14,773 Ο Στάνλεϊ είναι ενδιαφέρων χαρακτήρας, 330 00:21:14,856 --> 00:21:16,566 μα δεν τον συμπαθείς κιόλας. 331 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 Είναι τελείως βλάκας. 332 00:21:19,194 --> 00:21:21,571 Μα σε εκείνη τη σκηνή τον ερωτεύεσαι, 333 00:21:21,655 --> 00:21:26,034 επειδή καταλαβαίνεις πόσο δυνατή είναι η αγάπη του για τη Φράνι. 334 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Είναι η πρώτη μας γεύση από τη μουσικότητα και τον ήχο 335 00:21:29,788 --> 00:21:31,581 του διαλόγου του Σταλόνε. 336 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 Να πάρει. 337 00:21:32,749 --> 00:21:38,213 Εκείνη τη στιγμή, ήξερα ότι η μοίρα μου καθοριζόταν από το γράψιμο. 338 00:21:38,297 --> 00:21:41,174 Ήξερα ότι δύσκολα θα με έπαιρναν σε ταινίες. 339 00:21:41,258 --> 00:21:43,385 Πάντα θα ήμουν ο παλικαράς. 340 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 Λέω "Αλήθεια είναι. Είμαι". 341 00:21:45,887 --> 00:21:49,433 Αλλά είμαι και καλός. Με λες κι αγαθιάρη. 342 00:21:49,516 --> 00:21:51,059 Αν τα βάλεις μαζί, 343 00:21:51,143 --> 00:21:53,103 θα γίνει σπουδαίος χαρακτήρας. 344 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Και αυτήν την ευκαιρία την απέκτησα στο Rocky. 345 00:21:56,398 --> 00:22:00,902 Ο πρόδρομος ήταν ο Στάνλεϊ Ροσιέλο στους Μάγκες του Μπρούκλιν, 346 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 όπου είδα έναν σκληρό κακοποιό, 347 00:22:03,405 --> 00:22:07,451 με δερμάτινα, τζελ στο μαλλί, τσιγάρο, μα που τον συμπαθούσες. 348 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 Το ένα έφερε το άλλο. 349 00:22:24,885 --> 00:22:27,721 Αν δεν μου είχαν δώσει τον ρόλο, αν δεν είχα καλές κριτικές, 350 00:22:27,804 --> 00:22:29,639 δεν θα είχα βγάλει 1.330 δολάρια. 351 00:22:29,723 --> 00:22:35,312 για να πάρω ένα αμάξι των 40 δολαρίων. και να οδηγώ για 11 μέρες ως το Χόλιγουντ. 352 00:22:35,395 --> 00:22:37,064 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΣΑΝΣΕΤ ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΝΤΡΑΪΒ 353 00:22:37,731 --> 00:22:41,526 Στο Λος Άντζελες ήξερα μόνο τον Χένρι Γουίνκλερ, 354 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 που ήταν σταρ ως Φόνζι. 355 00:22:47,824 --> 00:22:50,202 Χάλασε το αμάξι στη διασταύρωση Χόλιγουντ και Βάιν. 356 00:22:50,285 --> 00:22:53,497 Μπουμ. Σταμάτησε. Σαν να ήταν προφητικό. 357 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 Πρώτα τηλεφώνησα στον Χένρι. 358 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 "Πρέπει να έρθεις να με πάρεις. 359 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 Χάλασε το αμάξι μου. 360 00:23:04,132 --> 00:23:06,968 Είμαι στη μέση της λεωφόρου Σάνσετ". 361 00:23:07,052 --> 00:23:08,553 Είπα "Έρχομαι αμέσως". 362 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Πήγα και πήρα αυτόν και τον τεράστιο σκύλο του, 363 00:23:12,099 --> 00:23:16,895 με όλα του τα ρούχα σε βαλίτσες στο αμάξι. 364 00:23:16,978 --> 00:23:20,440 Προφανώς δεν θα με πήγαινε σπίτι του. Έχω σκύλο, σύζυγο. 365 00:23:20,524 --> 00:23:22,526 Με πήγε σε μοτέλ 366 00:23:22,609 --> 00:23:25,695 και έμεινα εκεί τρία βράδια. 367 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 Μετά βρήκα ένα αχούρι στην καρδιά του Βάλεϊ, 368 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 λίγο πιο πέρα από τη λεωφόρο Μπαλμπόα. 369 00:23:31,952 --> 00:23:33,829 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 370 00:23:33,912 --> 00:23:35,288 Ωραία. 371 00:23:37,416 --> 00:23:41,545 Με σύστησαν στον Τζιν Κέρκγουντ που ήταν διευθυντής παραγωγής, 372 00:23:41,628 --> 00:23:45,257 μιλήσαμε και του είπα την ιδέα για το Rocky, 373 00:23:45,340 --> 00:23:48,176 την αναπτύξαμε και, αυτό ήταν, κυκλοφόρησε. 374 00:23:48,260 --> 00:23:53,265 Ήταν μια σειρά ασυνήθιστων συνθηκών, έτσι όπως το βλέπω, 375 00:23:53,348 --> 00:23:55,851 γιατί είχα πολύ περιορισμένη προϊστορία. 376 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 -Ήταν… -Μήπως καθόλου προϊστορία; 377 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 Μια καλοπροαίρετη και υπέροχη αλυσίδα λαθών. 378 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Ναι, τα απλοποιεί όλα. 379 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 Ήμουν σε μια οντισιόν 380 00:24:13,326 --> 00:24:15,912 και τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά. 381 00:24:16,872 --> 00:24:19,666 Φεύγοντας, καθώς έκλεινε η πόρτα, 382 00:24:19,749 --> 00:24:21,501 ξαναμπήκα και είπα 383 00:24:21,585 --> 00:24:25,839 "Παρεμπιπτόντως, γράφω και σενάρια". Είπε "Αλήθεια; Πέρνα μέσα". 384 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Άρχισα να γράφω 385 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 και να κάνω κάτι εμπνευσμένο από τους Κακόφημους Δρόμους. 386 00:24:33,847 --> 00:24:37,642 Ήθελα να κάνω έναν εισπράκτορα της μαφίας. Κάτι πολύ ωμό, του δρόμου. 387 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Και στρώνομαι στη δουλειά, με τον σκύλο στο γραφείο μου, 388 00:24:41,104 --> 00:24:45,025 και δουλεύω, καπνίζω και κατεβάζω κούπες καφέ. 389 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 Κι αρχίζει να διαμορφώνεται. 390 00:24:47,652 --> 00:24:49,571 Πετυχαίνει. 391 00:24:50,155 --> 00:24:51,948 Υπάρχει, όμως, 392 00:24:53,074 --> 00:24:56,453 μια ματσίλα στον Ρόκι. 393 00:24:57,037 --> 00:24:59,456 Η φίλη μου που το δακτυλογραφούσε 394 00:25:00,123 --> 00:25:01,249 άρχισε να κλαίει. 395 00:25:01,333 --> 00:25:05,045 Λέει "Τον μισώ τον Ρόκι. Τον μισώ. Είναι σκληρός. 396 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 Χτυπάει κόσμο. Τον δέρνει". 397 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Είπα "Κι αν σταματούσε; Ίσως να το πέτυχε σχεδόν. 398 00:25:11,384 --> 00:25:14,054 Μπορεί, είναι η δουλειά του. 399 00:25:14,137 --> 00:25:15,347 Ωραίο θα ήταν". 400 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 Είπα "Κι αν είχε κοπέλα;" 401 00:25:17,933 --> 00:25:19,559 Ναι, ωραίο αυτό. 402 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Και το ξαναπιάνω. 403 00:25:21,436 --> 00:25:23,271 Και γράφω. "Κοπέλα. Καλό". 404 00:25:23,355 --> 00:25:28,151 Αλλά τώρα δεν είναι μαχητής. Είναι απλός άνθρωπος. Δεν υπάρχει ιστορία. 405 00:25:28,235 --> 00:25:34,366 Είναι άνθρωπος του περιθωρίου, τελειωμένος. 406 00:25:35,075 --> 00:25:36,201 Είναι τελειωμένος! 407 00:25:36,284 --> 00:25:40,205 Και πάω στο Λιμάνι της Αγωνίας. Είναι ο Τέρι Μαλόι. 408 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 Μπαμ. Σκορτσέζε, ταινία, Κακόφημοι Δρόμοι. 409 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Τα ανακατεύεις και βάζεις την πινελιά σου. 410 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Κι όλα ενώθηκαν μόλις έγινε πυγμάχος. 411 00:25:57,222 --> 00:25:59,766 Είχα 106 δολάρια και το νοίκι ήταν 300. 412 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Ήμουν σε δίλημμα. Άκουγα την καμπάνα να χτυπάει. 413 00:26:05,105 --> 00:26:07,482 Το έγραψα σε τρεις μέρες. 414 00:26:08,942 --> 00:26:12,153 Μετά, φυσικά, το ξανάγραψα ξανά και ξανά. 415 00:26:12,904 --> 00:26:14,864 Όταν γράφω, έχω πίστη. 416 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 Δεν ανησυχώ για τα ψεγάδια. 417 00:26:17,742 --> 00:26:20,328 Ξέρω ότι το 90% ίσως να είναι άχρηστο, 418 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 αλλά η ιδέα που έχεις, η αρχή, η μέση και το τέλος 419 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 είναι σημαντικά για μένα. 420 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 Οι παραγωγοί λένε "Να πάρουμε τον Ράιαν Ο' Νιλ. Ξέρει μποξ. 421 00:26:29,546 --> 00:26:31,339 Ή τον Μπαρτ Ρέινολντς". 422 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Λέω "Όχι, το γράφω για μένα". 423 00:26:36,970 --> 00:26:40,307 Τους άρεσε το σενάριο, μα ήθελαν τόσο απεγνωσμένα να μην παίξεις 424 00:26:40,390 --> 00:26:43,685 που σου πρόσφεραν τεράστια ποσά για να απομακρυνθείς. 425 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Ακριβώς. Έφτασαν στις 265.000 δολάρια. 426 00:26:47,147 --> 00:26:49,316 -Για να μην παίξεις. -Να φύγω. 427 00:26:49,399 --> 00:26:53,028 Ήξερα ότι αν το πουλούσα, ακόμα και για 500.000 δολάρια, 428 00:26:53,111 --> 00:26:54,988 όταν τα λεφτά τελείωναν, 429 00:26:55,071 --> 00:26:57,198 θα απογοητευόμουν που ξεπουλήθηκα. 430 00:26:57,282 --> 00:26:58,700 Τι είναι πιο υγιές; 431 00:26:59,743 --> 00:27:01,119 Να ζεις με ψευδαισθήσεις 432 00:27:01,202 --> 00:27:05,040 και να έχεις ακόμα λίγες ελπίδες ότι θα ήσουν σπουδαίος 433 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 ή να έχεις την ευκαιρία να γίνεις σπουδαίος 434 00:27:07,959 --> 00:27:11,129 και να τη θαλασσώσεις και να συνειδητοποιήσεις ότι απέτυχες. 435 00:27:12,172 --> 00:27:16,551 Ο πιο εύκολος δρόμος είναι να ζεις με ψευδαισθήσεις και να λες 436 00:27:16,635 --> 00:27:20,597 "Αν είχα την ευκαιρία, θα τους είχα κερδίσει όλους". 437 00:27:22,307 --> 00:27:24,934 Μπήκα στο τροχόσπιτο για πρώτη φορά 438 00:27:25,018 --> 00:27:27,270 στους κρύους δρόμους της Φιλαδέλφειας 439 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 και ήξερα ότι ήταν η στιγμή της αλήθειας. 440 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 Είπαν "Σιλβέστερ, είσαι έτοιμος;" 441 00:27:35,487 --> 00:27:38,406 Είπα "Όχι. Αλλά ο Ρόκι είναι". 442 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 Αυτό που έγινε ήταν καταπληκτικό. 443 00:27:41,618 --> 00:27:45,246 Ξέραμε ότι συμβαίνει αυτό το πράγμα. 444 00:27:47,832 --> 00:27:50,752 Όλοι οι ηθοποιοί που ήθελα αποχώρησαν 445 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 και αντικαταστάθηκαν από τέλειους ηθοποιούς. 446 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 Ο Απόλο Κριντ; Μόνο ένας άνθρωπος μπορούσε να τον παίξει. 447 00:27:58,468 --> 00:28:00,887 Είχε τη φωνή, το μέγεθος, την αλαζονεία. 448 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Θα βάζαμε τον Κεν Νόρτον, μα αποχώρησε δύο βράδια πριν 449 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 και σκέφτηκα "Αμάν". 450 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 Πιστεύω στη θεϊκή παρέμβαση. 451 00:28:12,482 --> 00:28:18,238 Και η Τάλια Σάιρ ήταν της τελευταίας στιγμής. Δεν βρίσκαμε κατάλληλο άτομο. 452 00:28:20,573 --> 00:28:24,202 Μπαίνει μέσα, και μόλις άνοιξε η πόρτα, 453 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 ήταν σαν να είδα το φως. 454 00:28:27,872 --> 00:28:30,834 Την πλησιάζω και είχε πολύ μαύρα μαλλιά 455 00:28:30,917 --> 00:28:33,753 και με μάτια που σε κοιτούσαν έτσι. 456 00:28:34,546 --> 00:28:36,047 Λέω "Την αγαπώ". 457 00:28:36,631 --> 00:28:41,302 Αγαπώ τον χαρακτήρα. Κάτι υπάρχει εδώ. 458 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 Δεν θα το αμφισβητήσω. Δεν χρειάζεται οντισιόν. 459 00:28:44,806 --> 00:28:46,599 Εσύ είσαι αυτή. 460 00:28:46,683 --> 00:28:49,686 Το ίδιο γινόταν συνέχεια. 461 00:28:50,729 --> 00:28:54,274 Το Rocky δεν είναι με τίποτα μια ταινία για το μποξ. 462 00:28:54,816 --> 00:28:56,943 Είναι μελέτη χαρακτήρα ενός άντρα… 463 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 Ιστορία αγάπης. 464 00:28:58,111 --> 00:28:59,279 Έπρεπε να 'ναι κυνικός. 465 00:28:59,362 --> 00:29:01,740 -Ιστορία αγάπης. -Μα δεν μπορεί. 466 00:29:02,490 --> 00:29:04,409 -Ιστορία αγάπης. -Αποδέχεται τη ζωή. 467 00:29:05,869 --> 00:29:09,330 -Αυτή είναι η ζωή του. -Πες το. 468 00:29:10,415 --> 00:29:14,586 Αυτό που θέλει όσο τίποτα άλλο είναι να μη γεράσει μόνος. 469 00:29:14,669 --> 00:29:15,712 Πες το. 470 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Αυτός ο νεαρός δεν το 'χε καθόλου με τον έρωτα. 471 00:29:20,216 --> 00:29:22,594 -Δεν μπορούσε να το παραδεχτεί. -Όχι. 472 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Έχεις δίκιο. 473 00:29:24,512 --> 00:29:26,723 Δεν μπορούσα να το πω τότε. 474 00:29:33,354 --> 00:29:36,983 Περιμένω να κάνω μια σκηνή στον πάγο με την Άντριαν. 475 00:29:38,902 --> 00:29:41,404 "Μάντεψε. Πάνε οι 300 κομπάρσοι". 476 00:29:41,488 --> 00:29:43,948 "Πόσους έχω;" Λέει "Κανέναν". 477 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 "Πόση ώρα έχω για το γύρισμα;" 478 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 "Ίσως δύο ώρες". 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,497 Και λέω "Ουάου. 480 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Θα γίνει ακόμα καλύτερο". 481 00:29:55,335 --> 00:30:00,048 Ο Ρόκι παρατηρεί και βλέπει όσα δεν βλέπουν οι υπόλοιποι 482 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 για να την ξεκλειδώσει. 483 00:30:01,382 --> 00:30:05,970 Εξερευνούσε την ευάλωτη φύση της, τη φρόντισε, 484 00:30:06,054 --> 00:30:07,972 τη μεταμόρφωσε. 485 00:30:08,056 --> 00:30:11,100 Πρέπει να ξεκινήσουμε με έναν χαρακτήρα εδώ 486 00:30:11,184 --> 00:30:12,560 για να πάμε εκεί. 487 00:30:12,644 --> 00:30:14,437 Ξέρεις πώς άρχισα το μποξ; 488 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 -Όχι. -Ο γέρος μου. 489 00:30:16,523 --> 00:30:17,565 Δεν ήταν έξυπνος. 490 00:30:17,649 --> 00:30:20,151 Μου λέει "Δεν γεννήθηκες με μυαλό, 491 00:30:20,235 --> 00:30:23,571 οπότε ξεκίνα να χρησιμοποιείς το σώμα σου". Έτσι έγινα πυγμάχος. 492 00:30:23,655 --> 00:30:25,573 -Με καταλαβαίνεις; -Ναι. 493 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 Γιατί γελάς; 494 00:30:28,868 --> 00:30:31,704 Η μάνα μου μού είπε ακριβώς το αντίθετο. 495 00:30:31,788 --> 00:30:33,915 Τι είπε; Ποιο αντίθετο; 496 00:30:34,707 --> 00:30:37,085 Είπε "Δεν γεννήθηκες με ιδιαίτερο σώμα, 497 00:30:37,168 --> 00:30:38,837 οπότε δούλεψε το μυαλό σου". 498 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 Αυτό είπε; 499 00:30:43,299 --> 00:30:44,843 Η Άντριαν ήταν υπέροχη. 500 00:30:44,926 --> 00:30:46,553 Δημιούργησε μια γυναίκα 501 00:30:46,636 --> 00:30:49,514 καταπιεσμένη και παραμελημένη. 502 00:30:50,974 --> 00:30:56,062 Ανύψωσε την Άντριαν σε μια στιγμή ελευθερίας και ομορφιάς. 503 00:30:56,896 --> 00:30:57,772 Και αγάπης. 504 00:30:59,107 --> 00:31:05,697 Η Τάλια το μεταμόρφωσε από μια ιστορία για την πυγμαχία σε μια ιστορία αγάπης. 505 00:31:05,780 --> 00:31:08,992 Το αγόρι της έτυχε να είναι πυγμάχος. 506 00:31:09,075 --> 00:31:12,328 Επιτέλους είχε κάτι για το οποίο να παλέψει. 507 00:31:12,412 --> 00:31:15,164 Όχι για τα λεφτά. Για την υπερηφάνεια. 508 00:31:15,748 --> 00:31:18,376 Θέλω να είσαι περήφανη εσύ. 509 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 Θέλω να πεις "Αυτός είναι ο άντρας μου". 510 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 Γι' αυτό στο τέλος αυτός είπε 511 00:31:25,008 --> 00:31:27,260 "Δεν θέλω να είμαι ένας ακόμα μποξέρ. 512 00:31:27,343 --> 00:31:31,055 Δεν με νοιάζει να με πλακώσουν. Θέλω να είσαι περήφανη εσύ". 513 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 Το μόνο που θέλω είναι να φτάσω ως το τέλος. 514 00:31:39,689 --> 00:31:44,569 Αυτό μου άρεσε στον χαρακτήρα του. Ότι τα κρατούσε όλα μέσα του. 515 00:31:44,652 --> 00:31:48,323 Δεν μοιράστηκε τον πόνο του ή την απογοήτευσή του με κανέναν 516 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 παρά μόνο με τον εαυτό του. 517 00:31:49,866 --> 00:31:54,704 Η μόνη φορά που εκφράζεται είναι όταν ο Μίκι φεύγει από το διαμέρισμα. 518 00:31:57,165 --> 00:31:59,667 Έτσι όπως γράφηκε η σκηνή, βγαίνω από το μπάνιο, 519 00:31:59,751 --> 00:32:01,878 τον κοιτάζω σκεπτικά και τον ακολουθώ. 520 00:32:01,961 --> 00:32:06,215 Λέω "Τζον, κάνε μου μια χάρη. Συνέχισε με τις κάμερες και τον ήχο, 521 00:32:06,299 --> 00:32:10,470 να δούμε αν μπορεί ο Ρόκι να συνοψίσει τη ζωή του σε δύο λεπτά". 522 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Την πρώτη φορά που το κάναμε ήταν τέλεια 523 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 και λέει ο τύπος "Τι; Λήψη ήταν αυτό;" 524 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 Του λέω "Αν ήταν λήψη; Ήταν… 525 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 αυτοσχεδιασμός. 526 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 Δεν μπορώ να το ξανακάνω. Αυτοσχεδίαζα". 527 00:32:27,070 --> 00:32:30,073 Δεν υπάρχει η ενέργεια. Είναι… 528 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Λοιπόν, πώς το έκανα πριν; Χτύπησα την πόρτα; 529 00:32:33,409 --> 00:32:36,329 Λέω "Γάμα το, πάμε από την αρχή. Τι έκανα;" 530 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 Κι αρχίζω να σκέφτομαι τον πατέρα μου. 531 00:32:39,499 --> 00:32:41,542 Θέλω να γίνω ο μάνατζέρ σου. 532 00:32:41,626 --> 00:32:45,713 Έπρεπε να πετάξω την καλύτερη λήψη… 533 00:32:45,797 --> 00:32:48,091 Αλλά δεν θες αυτά που θα σου δώσω. 534 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Έχω τον πόνο κι έχω την εμπειρία. 535 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 Κι εγώ έχω πόνο και εμπειρία. 536 00:32:52,845 --> 00:32:56,224 Και να την αντικαταστήσω με κάτι ακόμα πιο εκρηκτικό, 537 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 τη σχέση μου με τον πατέρα μου. 538 00:32:57,850 --> 00:33:01,938 Σε χρειαζόμουν πριν δέκα χρόνια. Πριν δέκα χρόνια, δεν με βοήθησες. 539 00:33:02,021 --> 00:33:04,440 -Δεν νοιάστηκες. -Αν ήθελες βοήθεια… 540 00:33:05,191 --> 00:33:07,610 Αν ήθελες βοήθεια, γιατί δεν ζήτησες; 541 00:33:07,694 --> 00:33:09,404 Γιατί δεν ζήτησες, μικρέ; 542 00:33:09,487 --> 00:33:11,614 Ζήτησα, μα εσύ δεν άκουσες τίποτα. 543 00:33:12,156 --> 00:33:14,867 Όταν το έγραψα, ήταν μόνο μία ατάκα. 544 00:33:14,951 --> 00:33:18,538 Πήγα εκεί και είπα "Πρέπει να μιλήσω για τον εαυτό μου". 545 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Για μένα. 546 00:33:20,164 --> 00:33:22,250 Και θα το κάνω μέσω του Ρόκι. 547 00:33:22,333 --> 00:33:25,003 Έκλεινα τα 30 και είπα 548 00:33:25,086 --> 00:33:29,716 "Αυτό έχεις να προσφέρεις; Πέρασαν τα καλά μου χρόνια. Ποια καλά; 549 00:33:29,799 --> 00:33:33,094 Θα αρπάξω την ευκαιρία και θα φάω τα μούτρα μου". 550 00:33:33,177 --> 00:33:35,847 Σκέφτηκα την ταινία. Ότι θα πάτωνα. 551 00:33:35,930 --> 00:33:38,808 "Γιατί δεν ήσουν εδώ όταν σε χρειαζόμουν;" 552 00:33:39,851 --> 00:33:44,731 Αν μπορέσω να εκφράσω την απελπισία μου, 553 00:33:45,398 --> 00:33:49,986 έχω ένα προαίσθημα ότι υπάρχουν εκατομμύρια άνθρωποι 554 00:33:50,611 --> 00:33:56,034 με την ίδια απελπισία, που τους προσπέρασαν, τους αγνόησαν. 555 00:33:56,117 --> 00:34:00,872 Θα το καταφέρω! Θες να είσαι δίπλα στο ρινγκ να το δεις; 556 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 Θες; Θες να με βοηθήσεις; 557 00:34:02,915 --> 00:34:04,625 Θες να με δεις να πετυχαίνω το… 558 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 Δεν θα του τα έλεγα ποτέ αυτά κατάμουτρα, 559 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 γιατί θα έδειχνα μεγάλη ασέβεια. 560 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 Και δεν θες να κάνεις διάλογο. 561 00:34:17,930 --> 00:34:22,643 Όλοι θα υποθέσουν ότι ο γέρος ξόφλησε, 562 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 και μετά, μπαμ, 563 00:34:24,812 --> 00:34:28,316 ανοίγει η πόρτα, μπαίνει η μουσική του Μπιλ Κόντι, 564 00:34:28,399 --> 00:34:30,443 και υπάρχει ελπίδα. 565 00:34:31,319 --> 00:34:35,156 Να το. Να αυτό που ήθελαν όλοι 566 00:34:35,239 --> 00:34:38,284 όσοι αγνοήθηκαν ή που τους αρνήθηκαν την ευκαιρία. 567 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 "Έλα. Γύρνα πίσω". 568 00:34:49,253 --> 00:34:53,299 Θεέ μου. Σ' αυτόν τον κινηματογράφο έκανε πρεμιέρα το Rocky. 569 00:34:54,217 --> 00:34:56,177 Εδώ ήμουν ταξιθέτης. 570 00:34:56,260 --> 00:35:00,181 Η πρώτη κριτική από τη Νέα Υόρκη από τον Βίνσεντ Κάνμπι ήταν δριμύτατη 571 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 και δεν ήξερα τι να περιμένω. 572 00:35:04,310 --> 00:35:07,438 Προβάλαμε το Rocky πέντε μέρες πριν την κυκλοφορία. 573 00:35:07,522 --> 00:35:09,649 Ήταν απογευματινή παράσταση. 574 00:35:09,732 --> 00:35:13,027 Καθόμουν μαζί του και ξαφνικά λέει "Σκατά". 575 00:35:14,779 --> 00:35:18,032 Μέσα σε 20 λεπτά τα τρία τέταρτα του κοινού είχαν φύγει. 576 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 Και οι υπεύθυνοι του στούντιο είναι… 577 00:35:22,870 --> 00:35:25,456 Και χαμηλώνω στη θέση μου. Λέω "Σκατά". 578 00:35:25,540 --> 00:35:28,167 Αυτό θα πει απογοήτευση. Λέει "Θεέ μου". 579 00:35:28,251 --> 00:35:30,837 Πίστευε ότι θα πατώσει. 580 00:35:33,297 --> 00:35:37,135 Οπότε, όταν κυκλοφόρησε, δεν είχα και τόση αυτοπεποίθηση. 581 00:35:38,094 --> 00:35:41,514 Εδώ μέσα έγινε η πρεμιέρα του Rocky. 582 00:35:41,597 --> 00:35:44,725 Θυμάμαι να στέκομαι απέναντι με μια καμπαρντίνα. 583 00:35:44,809 --> 00:35:46,185 Ο αδερφός μου λέει 584 00:35:46,269 --> 00:35:49,522 "Ή θα είναι η καλύτερη ή η χειρότερη μέρα της ζωής σου". 585 00:35:49,605 --> 00:35:51,149 Λέω "Ναι, αυτό ακριβώς". 586 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Αν δεν πήγαινε καλά, δεν υπήρχε δεύτερη ευκαιρία. 587 00:35:59,448 --> 00:36:03,494 Όταν μπήκαν όλοι, πήγα πίσω και στάθηκα. 588 00:36:04,537 --> 00:36:07,290 Ήταν σαν πίνακας νεκρής φύσης. 589 00:36:08,624 --> 00:36:12,461 Δεν κουνιέται κανείς. Όλοι ακούνε την κάθε λέξη. 590 00:36:15,339 --> 00:36:17,175 Με κομμένη την ανάσα. 591 00:36:28,561 --> 00:36:30,313 Όταν ρίχνει κάτω τον Απόλο, 592 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 το σινεμά σηκώθηκε όρθιο, 593 00:36:33,608 --> 00:36:37,028 και οι παραγωγοί κοιτούσαν γύρω τους σε φάση "Τι λες τώρα;" 594 00:36:37,612 --> 00:36:41,449 Το κοινό συμμετέχει σαν να είναι πραγματικός αγώνας. 595 00:36:41,532 --> 00:36:43,326 Η διαφορά ήταν δυσδιάκριτη. 596 00:36:44,535 --> 00:36:47,330 Άκουγες τις ζητωκραυγές από μέσα 597 00:36:47,413 --> 00:36:49,332 μέχρι έξω στον δρόμο. 598 00:36:49,415 --> 00:36:54,921 Υποθέσαμε ότι θα ήταν αστείο να παλέψει με τον Κριντ. 599 00:36:55,755 --> 00:36:58,507 Μα όταν τον πετάει κάτω στον πρώτο γύρο, 600 00:36:58,591 --> 00:37:02,595 αυτός ο ενθουσιασμός ήταν ανήκουστος. 601 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Κανείς δεν θυμάται ότι ο Ρόκι χάνει. 602 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 Δεν… Η ταινία είναι στημένη έτσι ώστε να νιώθεις ότι κέρδισε. 603 00:37:12,688 --> 00:37:14,690 Ήταν μία από τις υπέροχες στιγμές, 604 00:37:14,774 --> 00:37:18,653 όπου το κοινό αντιδρά στο δράμα της οθόνης. 605 00:37:18,736 --> 00:37:22,198 Με την κυκλοφορία της, η ταινία πάει στο νούμερο ένα. Όλοι μιλούσαν για… 606 00:37:22,281 --> 00:37:23,574 "Η ταινία έχει καρδιά". 607 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 "Είναι συγκινητική. Έκλαψα". 608 00:37:26,452 --> 00:37:28,246 "Με ενέπνευσε". 609 00:37:29,705 --> 00:37:33,709 Το κοινό ενθουσιάστηκε που είδε το παραμύθι να ζωντανεύει. 610 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 Έγινε κάτι. Κάτι μαγικό. 611 00:37:38,172 --> 00:37:40,633 Η τελευταία του φωτογραφία ως άγνωστος. 612 00:37:41,342 --> 00:37:44,720 Δεν πρόκειται να ξαναέχω ούτε μία ιδιωτική στιγμή. 613 00:37:45,388 --> 00:37:48,516 Να και ο Ρόκι αυτοπροσώπως, ο Σιλβέστερ Σταλόνε! 614 00:37:49,892 --> 00:37:53,771 Μια στιγμή που κυριολεκτικά σε μεταμορφώνει, 615 00:37:53,854 --> 00:37:55,940 αλλά για πάντα. Μπαμ! 616 00:37:57,608 --> 00:37:59,151 Και ο νικητής είναι… 617 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Το Rocky. 618 00:38:08,160 --> 00:38:10,705 Ο σταρ του Rocky, Σιλβέστερ "Σλάι" Σταλόνε. 619 00:38:11,372 --> 00:38:13,457 Υποδεχτείτε τον Σιλβέστερ Σταλόνε. 620 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 Τον εξύμνησαν ως ηθοποιό, ως συγγραφέα, 621 00:38:31,267 --> 00:38:34,854 ως έναν απλό οραματιστή και άλλα τέτοια 622 00:38:34,937 --> 00:38:36,314 και, μπαμ, να τος. 623 00:38:36,397 --> 00:38:39,400 Στο εξής, ό,τι κι αν έκανε, θα ήταν καλό. 624 00:38:44,822 --> 00:38:47,700 Κάποιες φορές καταρρακώνομαι όταν σκέφτομαι 625 00:38:47,783 --> 00:38:50,202 γιατί γίνονται όλα και αν το άξιζαν. 626 00:38:50,286 --> 00:38:53,831 Περνάω μια σκοτεινή περίοδο όπου αυταπατώμαι. 627 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 Συγκεντρώνομαι και κοιτάζομαι στον καθρέφτη. 628 00:38:56,959 --> 00:39:01,881 Είμαι η ζωντανή απόδειξη ότι αυτό που συνέβη στον Ρόκι συνέβη και σε μένα. 629 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Μέσα σε μια βδομάδα, 630 00:39:04,133 --> 00:39:07,303 έλεγαν πράγματα για μένα στα οποία δεν θα μπορούσα να ανταποκριθώ. 631 00:39:07,386 --> 00:39:10,639 Και έλεγαν και πράγματα που ήταν… 632 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Θα έλεγα… κάπως εξοργιστικά. 633 00:39:16,479 --> 00:39:19,982 Πρώτη φορά άκουσα για το Rocky σε ραδιοφωνική διαφήμιση. 634 00:39:20,066 --> 00:39:24,278 "Κάθε τόσο, αναδύεται ένας νέος ηθοποιός, 635 00:39:24,362 --> 00:39:27,865 και κάνει τον μεγαλύτερο πάταγο στον χώρο. 636 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 Ήταν ο Μάρλον Μπράντο. 637 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 Ήταν ο Αλ Πατσίνο. Ήταν ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο. 638 00:39:33,162 --> 00:39:36,624 Και φέτος, ο ηθοποιός για τον οποίον θα μιλάμε όλοι, 639 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 είναι ο Σιλβέστερ Σταλόνε". 640 00:39:38,584 --> 00:39:40,336 Ποιος σκατά είναι αυτός; 641 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 Τότε είδα τηλεοπτική διαφήμιση. 642 00:39:42,380 --> 00:39:46,425 Ο Στάνλεϊ από τους Μάγκες του Μπρούκλιν είναι ο Σιλβέστερ Σταλόνε; 643 00:39:47,009 --> 00:39:51,013 Ο μεγαλύτερος ηθοποιός μετά τον Ρόμπερτ Ντε Νίρο και τον Μάρλον Μπράντο; 644 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Ουάου. Εντάξει. 645 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 Είχες το θράσος να περιμένεις να παίξεις σε αυτό, 646 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 καθώς η μέχρι τότε καριέρα σου ήταν μικροί ρόλοι. 647 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 Ευγενικό εκ μέρους σου που τους λες μικρούς. 648 00:40:01,232 --> 00:40:04,610 Ένιωθα ότι αν ήταν να καταδικαστώ 649 00:40:04,693 --> 00:40:07,154 στην επαγγελματική αφάνεια, 650 00:40:07,238 --> 00:40:10,908 τουλάχιστον να μπορώ να πω στον εαυτό μου "Προσπάθησες". 651 00:40:10,991 --> 00:40:13,369 Αν μη τι άλλο, είχα μια ωραία οικογενειακή ταινία. 652 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 Θα άρεσε στους γονείς μου. 653 00:40:17,832 --> 00:40:22,169 Βγαίνει το Rocky. Λίγους μήνες μετά, με παίρνει ο μπαμπάς του Σλάι. 654 00:40:22,253 --> 00:40:24,046 "Τζον, να έρθω να σε δω; 655 00:40:24,130 --> 00:40:25,423 Έχω ένα σενάριο. 656 00:40:26,173 --> 00:40:29,093 Το αληθινό Rocky". "Τι εννοείς;" 657 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 "Εγώ έγραψα το αληθινό Rocky". 658 00:40:32,721 --> 00:40:34,306 "Έγραψες ταινία πυγμαχίας;". "Ναι". 659 00:40:34,390 --> 00:40:36,809 "Την έδωσες στον Σλάι;" "Θέλω να τη διαβάσεις". 660 00:40:36,892 --> 00:40:39,061 "Ίσως να τη γυρίσεις". "Όχι. Φρανκ. 661 00:40:39,145 --> 00:40:44,859 Γιατί δεν τη δίνεις στον Σλάι; Αλλά νομίζω ότι η θέση έχει καλυφθεί". 662 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 Ακόμα ανταγωνιζόταν τον Σλάι. 663 00:40:50,573 --> 00:40:53,033 Λέει "Γράφω ένα σενάριο που λέγεται Sonny". 664 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 Λέει ο Σλάι "Για τι μιλάει;" "Είναι ο γιος του Ρόκι". 665 00:40:55,995 --> 00:40:58,747 Λέει ο Σλάι "Δεν μπορείς. Είναι δημιούργημά μου". 666 00:41:00,249 --> 00:41:03,335 Νομίζω ότι ζήλευε. Τον ρώτησα "Γιατί ζηλεύεις; 667 00:41:04,086 --> 00:41:07,089 Σκοτώθηκε στη δουλειά. Δεν τον βοήθησες. Μόνος του το έκανε". 668 00:41:09,675 --> 00:41:13,846 Η επιτυχία μπορεί να σπείρει τον όλεθρο σε μια οικογένεια. 669 00:41:13,929 --> 00:41:17,766 Χωρίς να το ξέρω, η καριέρα μου ακυρώθηκε εν μία νυκτί όταν βγήκε το Rocky. 670 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Έγινα ο αδερφός του Ρόκι. 671 00:41:19,977 --> 00:41:23,063 Του ήταν δύσκολο. Ο αδερφός μου είναι πολύ δημιουργικός 672 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 και η επιτυχία μου τον τραυμάτισε ψυχολογικά. 673 00:41:27,109 --> 00:41:30,571 Κανείς δεν περίμενε να γίνει είδωλο της Αμερικής. 674 00:41:32,656 --> 00:41:34,658 Μόλις φτάσεις στο όνειρό σου, 675 00:41:35,367 --> 00:41:37,328 συνειδητοποιείς "Δεν ήταν δικό μου". 676 00:41:37,411 --> 00:41:39,246 Το όνειρό μου δεν έκανε… 677 00:41:39,330 --> 00:41:41,290 Δεν πήγε όπως περίμενα. 678 00:41:41,373 --> 00:41:43,375 Συνοδεύεται από μια… 679 00:41:44,460 --> 00:41:45,836 Μια καταιγίδα 680 00:41:47,046 --> 00:41:50,591 την οποία πολεμάς συνεχώς, γιατί είσαι απογοητευμένος. 681 00:41:50,674 --> 00:41:51,717 Λες "Σκατά. 682 00:41:51,800 --> 00:41:56,597 Νόμιζα ότι όταν θα έφτανα στην κορυφή του βουνού, ο ουρανός θα ήταν γαλανός". 683 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 Και δεν είναι. 684 00:41:58,224 --> 00:42:01,519 Ο αέρας είναι αραιός. Είναι επισφαλές. 685 00:42:02,269 --> 00:42:05,272 Δεν υπάρχουν πολλοί εκεί πάνω. Είναι μοναχικά. 686 00:42:05,356 --> 00:42:09,068 Το να πηγαίνεις στο βουνό δεν είναι αυτό που φανταζόσουν. 687 00:42:09,151 --> 00:42:13,239 Νομίζω ότι όταν ο Σταλόνε έγινε διάσημος με το Rocky, 688 00:42:14,365 --> 00:42:19,161 δεν περίμενε τα μειονεκτήματα που συνοδεύουν τη διασημότητα. 689 00:42:19,245 --> 00:42:20,996 DINAH! ΣΤΗΝ ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΤΗΣ ΠΥΓΜΗΣ '78 690 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Από το Χόλιγουντ, είναι η εκπομπή Dinah! 691 00:42:24,124 --> 00:42:26,293 Δεν περίμενε να λέει ο κόσμος 692 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 "Πρέπει να το ξανακάνεις. Να το ξαναποδείξεις". 693 00:42:29,046 --> 00:42:30,464 Σας καλούμε στο πάρτι 694 00:42:30,548 --> 00:42:32,716 με τον Ρόκι, τον Σιλβέστερ Σταλόνε. 695 00:42:32,800 --> 00:42:35,886 Είναι η δεύτερή σου ταινία και όλος ο κόσμος 696 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 περιμένει να δει τι θα απογίνει ο Σιλβέστερ Σταλόνε. 697 00:42:39,974 --> 00:42:42,601 -Ναι. -Ήταν μία και μοναδική επιτυχία; 698 00:42:42,685 --> 00:42:45,229 ROCKY ΤΙ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕΤΑ; 699 00:42:45,312 --> 00:42:47,773 Μετά το Rocky, ο κόσμος με είχε αναγάγει 700 00:42:47,856 --> 00:42:50,734 σε κάτι μεγαλύτερο από ό,τι θα έπρεπε. 701 00:42:52,027 --> 00:42:55,322 Κατευθείαν άρχισαν να αμφισβητούν την ικανότητά μου. 702 00:42:55,406 --> 00:42:56,907 Έβλεπα πολλά σενάρια. 703 00:42:56,991 --> 00:42:59,243 Τίποτα δεν ήταν ενδιαφέρον. Μετά ήρθε η Πυγμή. 704 00:42:59,326 --> 00:43:01,662 Θα αποσυνδεόμουν εντελώς από το Rocky. 705 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Μια ταινία για το εργατικό κίνημα στην Αμερική, 706 00:43:04,665 --> 00:43:07,668 την ιδέα ενός ισχυρού συνδικάτου αυτοκινητιστών. 707 00:43:07,751 --> 00:43:11,005 Είναι μια φανταστική οδύσσεια, θεωρώ. 708 00:43:11,088 --> 00:43:16,969 Στον απόηχο του Rocky, προσπαθεί να διαπιστώσει 709 00:43:17,052 --> 00:43:21,390 και πώς να το επαναλάβει και πώς να διαφοροποιηθεί. 710 00:43:21,473 --> 00:43:24,059 Ο Σταλόνε ήταν μεγάλος σταρ τότε. 711 00:43:24,143 --> 00:43:25,269 ΝΟΡΜΑΝ ΤΖΟΥΙΣΟΝ, ΦΩΝΗ 712 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Πρώτα και κύρια ήθελε να ξαναγράψει το αφήγημα. 713 00:43:28,897 --> 00:43:31,400 Πολλά προβλήματα σε ταινίες του 714 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 έχουν να κάνουν με το γεγονός ότι έχει 715 00:43:33,944 --> 00:43:38,324 αίσθηση του τι πετυχαίνει σε μια ταινία 716 00:43:38,407 --> 00:43:41,577 κι έρχεται σε αντιπαράθεση με όσους προσλαμβάνει το στούντιο 717 00:43:41,660 --> 00:43:43,120 γι' αυτά τα πράγματα. 718 00:43:43,203 --> 00:43:44,622 Ένα μεγάλο θέμα του Σλάι 719 00:43:44,705 --> 00:43:45,664 ΤΖΟ ΕΣΤΕΡΧΑΖ, ΦΩΝΗ 720 00:43:45,748 --> 00:43:47,958 είναι ότι δεν ήθελε να πεθαίνει στις ταινίες. 721 00:43:48,042 --> 00:43:49,710 Θεωρώ ότι έκανε λάθος. 722 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Σκότωσε τον ήρωα στο τέλος 723 00:43:52,212 --> 00:43:54,590 και άφησε το κακό να θριαμβεύσει, 724 00:43:54,673 --> 00:43:56,008 κάτι που δεν γίνεται. 725 00:43:56,091 --> 00:43:57,718 Στην πραγματικότητα συμβαίνει, 726 00:43:57,801 --> 00:43:59,720 μα όταν ο κόσμος πληρώνει, 727 00:43:59,803 --> 00:44:03,307 θέλει να βλέπει το καλό να θριαμβεύει. 728 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 Για την Πυγμή, έδωσε συνεντεύξεις στο Playboy. 729 00:44:05,976 --> 00:44:09,897 Έλεγε με στόμφο ότι δεν θεωρεί δυνατό να πατώσει ποτέ, 730 00:44:09,980 --> 00:44:11,815 ότι αυτό δεν θα συμβεί ποτέ, 731 00:44:11,899 --> 00:44:14,526 ότι είναι απίθανο να το πάθει. 732 00:44:14,610 --> 00:44:16,987 Παρά τα ψεγάδια της, πολλά μου άρεσαν στην Πυγμή. 733 00:44:17,071 --> 00:44:19,365 Μα πολλοί κριτικοί δεν συμφώνησαν 734 00:44:19,448 --> 00:44:21,700 και η διαφωνία τους προσέβαλε τον Σιλβέστερ. 735 00:44:21,784 --> 00:44:22,618 ΣΚΟΥΠΙΔΙ 736 00:44:22,701 --> 00:44:25,621 Όταν είπαν την Πυγμή σκουπίδι, το πήρα προσωπικά. 737 00:44:25,704 --> 00:44:28,957 Έδωσα τον καλύτερό μου εαυτό στην ταινία. 738 00:44:29,041 --> 00:44:30,292 Δούλεψα πολύ σκληρά. 739 00:44:30,376 --> 00:44:35,047 Κι όταν κάποιοι, σε 500 λέξεις, απαξιώνουν όλη αυτήν την προσπάθεια, 740 00:44:35,130 --> 00:44:39,051 θα ήθελα να τους πετύχω σε ένα σκοτεινό δρομάκι της επιλογής τους. 741 00:44:39,134 --> 00:44:41,595 Η επιτυχία του Rocky και τα λάθη της Πυγμής 742 00:44:41,679 --> 00:44:45,057 ενέπνευσαν τον Σιλβέστερ Σταλόνε να κάνει δική του ταινία. 743 00:44:45,140 --> 00:44:47,810 Όλα δικά του, σενάριο, σκηνοθεσία, υποκριτική. 744 00:44:48,352 --> 00:44:51,063 Οι Βίαιοι Δρόμοι ήταν προπομπός του Rocky. 745 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 Το είχα γράψει το 1972 746 00:44:53,649 --> 00:44:55,818 και κανείς δεν ήθελε να ασχοληθεί. 747 00:44:55,901 --> 00:44:57,319 Είναι λίγο περίεργο. 748 00:44:57,403 --> 00:44:59,238 Οπότε έγραψα το Rocky. 749 00:44:59,321 --> 00:45:02,324 Και τότε ήρθε η στιγμή να κάνω τους Βίαιους Δρόμους 750 00:45:02,408 --> 00:45:04,535 που είχαν πάλι σχέση με το ρινγκ. 751 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 Σκέφτηκα ότι αν δεν ήταν τόσο σοβαρή όσο το Rocky, 752 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 αλλά κάπως σαν καρναβάλι… 753 00:45:10,165 --> 00:45:13,210 Η βροχή, τα χρώματα, οι χαρακτήρες, 754 00:45:13,293 --> 00:45:16,839 λίγο πιο υπερβατικά από έναν συνηθισμένο αγώνα πυγμαχίας. 755 00:45:16,922 --> 00:45:19,717 Τότε, ήμουν ένας νέος που προσπαθούσε να κάνει κάτι 756 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 έξυπνο και διασκεδαστικό. 757 00:45:21,844 --> 00:45:24,054 Δεν έκανα πολλή έρευνα 758 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 και δεν κατάλαβα ότι ήταν πολύ εξειδικευμένη ταινία. 759 00:45:27,516 --> 00:45:30,477 Όχι για το ευρύ κοινό. Κάπως παράξενη. 760 00:45:31,019 --> 00:45:34,356 Στο 1946, με ιδιαίτερη μουσική, ιδιαίτερα στοιχεία. 761 00:45:34,940 --> 00:45:38,861 Το πήγαινα φιρί-φιρί για καταστροφή, 762 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 όπως και έγινε. 763 00:45:41,029 --> 00:45:43,157 Δεν περίμενε να μην πάει καλά η Πυγμή. 764 00:45:43,240 --> 00:45:45,701 Δεν περίμενε ότι οι κριτικοί που εγκωμίαζαν το Rocky, 765 00:45:45,784 --> 00:45:48,787 θα στρέφονταν βάναυσα κατά των Βίαιων Δρόμων. 766 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 Δεν το πήρε καλά. 767 00:45:50,372 --> 00:45:54,126 Άρχισε να προκαλεί κριτικούς να παλέψουν. 768 00:45:55,961 --> 00:45:59,506 Κάποιες μέρες ξυπνάω και λέω "Το 'χω". 769 00:45:59,590 --> 00:46:01,550 Κι άλλες μέρες λέω "Δεν το 'χω". 770 00:46:01,633 --> 00:46:03,761 Δεν το νιώθω. Δεν υπάρχει. 771 00:46:03,844 --> 00:46:04,887 Πάω στα τυφλά. 772 00:46:04,970 --> 00:46:08,182 Σαν να μπαίνω σε αγώνα και να λέω "Δεν ξέρω…" 773 00:46:09,433 --> 00:46:12,936 Μόλις έμαθα ότι περνάει αυτή η φάση. 774 00:46:13,020 --> 00:46:14,730 Κάνε υπομονή. 775 00:46:14,813 --> 00:46:19,234 Μην παθαίνεις κρίσεις άγχους. Άσε τον φόβο… Είναι μέσα στο πρόγραμμα. 776 00:46:19,318 --> 00:46:22,946 Κι αυτό είναι που το κάνει ενδιαφέρον. Το ότι το φοβάσαι. 777 00:46:23,030 --> 00:46:25,616 Η επιτυχία του χαρακτήρα Ρόκι Μπαλμπόα 778 00:46:25,699 --> 00:46:29,661 μοιάζει καταπληκτικά με την ιστορία του σταρ Σιλβέστερ Σταλόνε. 779 00:46:29,745 --> 00:46:34,041 Σήμερα ο Σταλόνε βάζει τις τελευταίες πινελιές στο Rocky II 780 00:46:34,124 --> 00:46:36,084 ως συγγραφέας, σκηνοθέτης και σταρ, 781 00:46:36,168 --> 00:46:40,547 χωρίς να φαίνεται να αγχώνεται για τους κινδύνους ενός σίκουελ. 782 00:46:40,631 --> 00:46:44,593 Μάλιστα, ως συνήθως, ο Σταλόνε είναι απόλυτα σίγουρος. 783 00:46:44,676 --> 00:46:46,804 Ο Τζον Άβιλντσεν ήθελε να φύγει. 784 00:46:46,887 --> 00:46:50,224 Πήγαινε στην Έπαυλη του Playboy, μεθούσε, έκανε ναρκωτικά. 785 00:46:50,307 --> 00:46:53,227 Με άλλα λόγια, η κακή πλευρά της επιτυχίας. 786 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 Αυτός δεν είναι τέτοιος τύπος. 787 00:46:55,270 --> 00:47:00,651 Είναι αυτός που συνεχίζει κι επιμένει και τους παρασύρει όλους μαζί του. 788 00:47:00,734 --> 00:47:02,820 Πραγματικός ιδεαλιστής. 789 00:47:03,529 --> 00:47:06,573 Στον Τζον Άβιλντσεν δεν άρεσε το σενάριο του Rocky II 790 00:47:06,657 --> 00:47:07,991 και το σκηνοθέτησα εγώ. 791 00:47:08,075 --> 00:47:10,410 -Δεν ξέρω. -Μια δήλωση, Ρόκι; 792 00:47:10,494 --> 00:47:12,871 Δεν ξέρω. Έχω χάσει τα λόγια μου. 793 00:47:13,539 --> 00:47:15,123 Κάντε πίσω! 794 00:47:16,250 --> 00:47:19,294 Ένας λόγος που τα Rocky I και II είχαν τέτοια απήχηση 795 00:47:19,378 --> 00:47:22,881 ήταν ο τρόπος που ο Σταλόνε μπόρεσε να πει την ιστορία του. 796 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Περνάει την ιστορία της ζωής του και μέσα από τον Ρόκι και από τον Κριντ. 797 00:47:28,220 --> 00:47:32,182 Ο Κριντ έξαλλος στο σπίτι του διαβάζει υβριστικά γράμματα στη γυναίκα του. 798 00:47:32,266 --> 00:47:35,561 Μάλλον είναι ο Σταλόνε έξαλλος στην έπαυλή του 799 00:47:35,644 --> 00:47:37,896 με την κριτική της Κελ για τους Βίαιους Δρόμους. 800 00:47:37,980 --> 00:47:40,941 Βάζει στο μικροσκόπιο την έννοια της διασημότητας 801 00:47:41,024 --> 00:47:42,276 σε κάποιο βαθμό. 802 00:47:43,861 --> 00:47:47,406 Υπό μία έννοια, η ιστορία είναι καλύτερη από την πρώτη, 803 00:47:47,489 --> 00:47:50,701 διότι πραγματεύεται θέματα με τα οποία ταυτίζεσαι. 804 00:47:50,784 --> 00:47:54,830 Ο Ρόκι ήταν μοναχικός. Τώρα έχει μια άλλου είδους ευθύνη. 805 00:47:54,913 --> 00:47:58,375 Έχει την ευθύνη και τα προβλήματα με τα οποία όσοι στο κοινό 806 00:47:58,458 --> 00:48:02,212 είναι παντρεμένοι ή το σκέφτονται, μπορούν να ταυτιστούν. 807 00:48:02,796 --> 00:48:05,716 Κανείς δεν θεωρεί τα Rocky οικογενειακές ταινίες, 808 00:48:05,799 --> 00:48:10,596 μα στον πυρήνα τους βρίσκεται η σχέση του με την Άντριαν. 809 00:48:10,679 --> 00:48:15,058 Η πάλη ανάμεσα σε σχέση κι οικογένεια 810 00:48:15,142 --> 00:48:18,437 και στο επάγγελμα που κάνει. 811 00:48:20,689 --> 00:48:23,483 Πότε γύρισες; Νόμιζα ότι ήσουν στη δουλειά. 812 00:48:23,567 --> 00:48:26,028 Όχι, δεν δουλεύω πια. 813 00:48:26,111 --> 00:48:29,323 Με απέλυσαν σήμερα. 814 00:48:32,576 --> 00:48:33,619 Τι έγινε; 815 00:48:33,702 --> 00:48:36,121 Παρατάς το πεπρωμένο σου 816 00:48:37,122 --> 00:48:39,833 για μια "υπόσχεση" που έδωσες; 817 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Τι θα κάνεις; 818 00:48:41,585 --> 00:48:45,839 Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το μποξ. 819 00:48:48,008 --> 00:48:50,302 Μπορείς να γίνεις ό,τι θες. Δεν χρειάζεσαι το μποξ. 820 00:48:50,385 --> 00:48:53,013 Μόνο που είμαι μποξέρ. 821 00:48:53,096 --> 00:48:55,933 Όχι πολύ καλός, μα αυτό κάνω. 822 00:48:57,017 --> 00:48:59,519 Μου έδωσες τον λόγο σου ότι δεν θα το ξανακάνεις. 823 00:49:02,272 --> 00:49:04,024 Τον βλέπεις στα χειρότερά του. 824 00:49:04,107 --> 00:49:07,194 Στο απαίσιο υπόγειό του. 825 00:49:07,277 --> 00:49:08,904 Με μία και μόνη λάμπα. 826 00:49:08,987 --> 00:49:11,531 Κάτι έχει αυτός ο τύπος που… 827 00:49:11,615 --> 00:49:14,409 Είναι το πεπρωμένο του να κάνει κάτι 828 00:49:14,493 --> 00:49:18,538 και τον κρατάνε πίσω οι λάθος λόγοι. 829 00:49:18,622 --> 00:49:21,625 Όταν επιτέλους λέει "Δεν σου ζήτησα να μην είσαι γυναίκα, 830 00:49:21,708 --> 00:49:23,961 μη μου ζητάς να μην είμαι άντρας. Δεν μπορώ". 831 00:49:24,044 --> 00:49:26,713 Λέει "Την αγαπώ αυτήν τη γυναίκα, 832 00:49:26,797 --> 00:49:31,969 μα εκείνη δεν θα αγαπά αυτό που θα γίνω αν δεν προσπαθήσω τουλάχιστον". 833 00:49:36,848 --> 00:49:39,351 Το Rocky II πάλι έσπασε τα ταμεία. 834 00:49:39,434 --> 00:49:43,814 Έβγαλε διπλάσια λεφτά από το πρώτο και έγινε… 835 00:49:43,897 --> 00:49:47,025 Έγινε χαμός παγκοσμίως. 836 00:49:47,109 --> 00:49:49,820 Ο κόσμος τώρα πραγματικά τον ενοχλούσε. 837 00:49:51,363 --> 00:49:58,078 Θα έλεγα ότι ο Σλάι σκαρφάλωσε ψηλά πολύ γρήγορα στη σόου μπίζνες. 838 00:49:59,246 --> 00:50:04,793 Πολλοί λίγοι ηθοποιοί έχουν την πειθαρχία να κάνουν παραγωγή και σκηνοθεσία. 839 00:50:04,876 --> 00:50:08,880 Σκέψου το. 24 ώρες τη μέρα, επτά μέρες τη βδομάδα. 840 00:50:12,175 --> 00:50:16,805 Η παραγωγή ταινιών είναι κάτι που κατανοώ και ενστερνίζομαι. 841 00:50:18,306 --> 00:50:20,934 Αλλά έχει μεγάλο κόστος. 842 00:50:21,018 --> 00:50:25,105 Όταν είσαι αφοσιωμένος σ' αυτό, 843 00:50:25,188 --> 00:50:28,108 παίζεις, γράφεις, σκηνοθετείς, κάνεις την παραγωγή, 844 00:50:29,067 --> 00:50:30,485 δεν έχεις χρόνο για τίποτα. 845 00:50:30,569 --> 00:50:32,821 Μόνο ό,τι περισσεύει πάει στην οικογένεια. 846 00:50:32,904 --> 00:50:34,823 "Τι έγινε σήμερα;" "Δεν θέλω να πω". 847 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 Όταν γυρίζεις σπίτι, είναι σαν να μην είναι πραγματικότητα. 848 00:50:38,035 --> 00:50:40,495 Είναι τρομερό πρόβλημα. 849 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 Όταν είσαι νέος "Πρέπει να γεμίσω το σπίτι με τέχνη, παιδιά". 850 00:50:49,129 --> 00:50:52,007 Τώρα είναι γεμάτο. 851 00:50:52,090 --> 00:50:53,759 Τα παιδιά έφυγαν 852 00:50:53,842 --> 00:50:56,803 κι έχεις μείνει με αυτό το μεγάλο κενό… 853 00:51:04,269 --> 00:51:08,023 Δεν σε εξυπηρετεί πια 854 00:51:08,106 --> 00:51:10,942 ως πηγή έμπνευσης. 855 00:51:11,026 --> 00:51:15,155 Δεν μετακόμιζα γιατί… "Θέλω άλλη μία υπέροχη θέα". 856 00:51:15,238 --> 00:51:18,992 Όποτε αλλάζεις το μοτίβο στο οποίο έχεις συνηθίσει… 857 00:51:19,076 --> 00:51:24,831 Είναι για να επανεκκινήσεις αυτήν τη διαδικασία. 858 00:51:26,833 --> 00:51:30,879 Είναι δύσκολα τα σίκουελ. Το ένα πιο δύσκολο από το άλλο. 859 00:51:30,962 --> 00:51:34,633 Είναι εξαντλητικό. Ο κόσμος σε πρήζει όλη την ώρα, 860 00:51:34,716 --> 00:51:38,053 μετά ακούς και τις κριτικές και λες 861 00:51:38,136 --> 00:51:41,056 "Άραγε θα αξίζει τον πόνο η ευχαρίστηση;" 862 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 Κάθε ταινία γίνεται όλο και πιο δύσκολη 863 00:51:43,725 --> 00:51:48,355 διότι δεν έχεις τη φρεσκάδα του πεινασμένου καλλιτέχνη. 864 00:51:50,273 --> 00:51:53,318 Πριν το Rocky III ανέπτυξα φόβο. 865 00:51:54,027 --> 00:51:57,322 Ίσως δεν είμαι αυτό που ήμουν. Ίσως ήταν τύχη. 866 00:51:57,405 --> 00:51:58,949 Δεν υπάρχει πάθος. 867 00:51:59,032 --> 00:52:01,118 Είναι καλή συμφωνία. Καλά λεφτά. 868 00:52:01,201 --> 00:52:02,494 Ξεκινάς να προστατεύεσαι. 869 00:52:02,577 --> 00:52:05,413 Τα πρακτορεία λένε κάνε εκείνο και το άλλο και την ταινία. 870 00:52:05,497 --> 00:52:07,791 Είναι ασφαλές. 871 00:52:07,874 --> 00:52:09,793 Μετά από λίγο συνειδητοποιείς 872 00:52:09,876 --> 00:52:13,922 "Δεν κάνω τίποτα καλά επειδή ακούω συνέχεια τους άλλους". 873 00:52:14,005 --> 00:52:17,050 Μετά από χρόνια ξυπνάς και νομίζεις ότι είσαι νικητής, μα δεν είσαι. 874 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Το Rocky III ήταν ένα παράδειγμα αυτού. 875 00:52:19,970 --> 00:52:22,430 Έχουμε αμάξια, έχουμε λεφτά. 876 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Τα πάντα εκτός από την αλήθεια. 877 00:52:24,558 --> 00:52:26,143 Ποια είναι η αλήθεια, γαμώτο; 878 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 Φοβάμαι! Εντάξει; 879 00:52:28,728 --> 00:52:31,481 Θες να με ακούσεις να το λέω; Να καταρρεύσω; Φοβάμαι! 880 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 Τι; 881 00:52:32,941 --> 00:52:37,195 Κανένας πυγμάχος δεν θα πει ποτέ "Φοβάμαι. Είμαι δειλός". 882 00:52:37,279 --> 00:52:40,240 Κι εκείνη αυτό το γύρισε. 883 00:52:40,323 --> 00:52:42,492 "Κι εγώ φοβάμαι. Δεν είναι κακό". 884 00:52:43,577 --> 00:52:46,955 Κι από αυτό μπορούσε να βγει το κουράγιο. 885 00:52:47,038 --> 00:52:50,709 Το κουράγιο να μην κάνεις αυτά που σου λένε όλοι… 886 00:52:50,792 --> 00:52:55,714 ο μάνατζερ, αυτοί που σε διαχειρίζονται. 887 00:52:55,797 --> 00:52:59,843 Ίσως το κουράγιο είναι κάτι άλλο. Μήπως να αντέξεις; 888 00:53:00,886 --> 00:53:04,264 Είπα "Σλάι, ξεκίνα να ακούς τον εαυτό σου λίγο. 889 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 Άκου το ένστικτό σου". 890 00:53:06,141 --> 00:53:10,645 Καθετί που ήθελα να κάνω… Να πάρω τον Mr. T., 891 00:53:11,479 --> 00:53:16,443 ήθελα το "Eye of the Tiger" των Survivor, τον Χαλκ Χόγκαν. 892 00:53:16,526 --> 00:53:20,405 Σε κάθε μου επιθυμία άκουγα "Αυτό είναι γελοίο". 893 00:53:20,488 --> 00:53:22,741 Έλεγα "Ξέρω. Είναι γελοίο". 894 00:53:22,824 --> 00:53:26,703 Μα είναι κινηματογραφικό. Ενδιαφέρον. Διαφορετικό. 895 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Είμαι μύλος, αλέθω και αλέθω. 896 00:53:40,800 --> 00:53:45,013 Προσπαθώ να δουλέψω πολύ σκληρά, να ξεπεράσω τις ανασφάλειές μου. 897 00:53:45,096 --> 00:53:48,350 Αδιαφορώ για την απειλή της αποτυχίας, 898 00:53:48,433 --> 00:53:50,602 διότι ξέρω πως ό,τι και να γίνει, 899 00:53:50,685 --> 00:53:52,896 ακόμα κι αν δεν είναι 100% επιτυχία, 900 00:53:52,979 --> 00:53:56,149 θα σου κάνει καλό να συνεχίσεις να πιέζεις τον εαυτό σου. 901 00:53:56,942 --> 00:53:59,819 Το 90% του ταξιδιού είναι θυελλώδες και άχαρο. 902 00:53:59,903 --> 00:54:02,405 Μα για τα ψήγματα επιτυχίας, πρέπει να αντέξεις. 903 00:54:02,489 --> 00:54:04,032 Μπορεί να μη φτάσεις, 904 00:54:04,115 --> 00:54:06,368 μα είναι καλύτερα από το να μην κάνεις τίποτα. 905 00:54:09,663 --> 00:54:12,999 Συνεχίζει να θέλει να δημιουργεί. 906 00:54:13,500 --> 00:54:14,918 Δεν θα αποσυρθεί ποτέ. 907 00:54:15,001 --> 00:54:18,421 Δεν θέλει να πει "Μετανιώνω. Μπορούσα. Έπρεπε. 908 00:54:18,964 --> 00:54:20,257 Μακάρι". 909 00:54:23,009 --> 00:54:25,762 Πάντα ήξερε πού ήθελε να είναι. 910 00:54:26,304 --> 00:54:28,098 Δεν ήταν τυχαίο. 911 00:54:28,181 --> 00:54:30,600 Το ότι έγινε ήρωας δράσης ήταν τυχαίο. 912 00:54:32,519 --> 00:54:36,231 Ο αρχικός Ράμπο ήταν ένας μανιακός φονιάς. 913 00:54:36,314 --> 00:54:40,902 Ήταν ένα άγριο θύμα του πολέμου. 914 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 Επέστρεψε διαλυμένος. 915 00:54:42,946 --> 00:54:47,826 Δεν μπορούσε να κάνει τίποτα για να επανέλθει στην εκτίμηση της χώρας. 916 00:54:47,909 --> 00:54:49,953 Είπα "Αν είναι να εμπλακώ, 917 00:54:50,036 --> 00:54:54,207 θέλω να ξαναγράψω το σενάριο και θέλω να ακροβατεί στο όριο". 918 00:54:56,835 --> 00:55:00,463 Να φέρω μια ζωώδη αγριότητα 919 00:55:01,131 --> 00:55:02,424 που σοκάρει κι εμένα. 920 00:55:02,507 --> 00:55:07,137 Όπου υπάρχει μόνο αυτό το συσπασμένο πρόσωπο και η οργή. 921 00:55:09,556 --> 00:55:12,851 Δεν χρειάστηκε να ψάξω μακριά για να βρω από πού προήλθε. 922 00:55:14,686 --> 00:55:17,939 Ο πατέρας μου ήταν ο Ράμπο, στην πραγματικότητα. 923 00:55:18,023 --> 00:55:20,984 Δεν διευθετούσε τίποτα με τα λόγια. 924 00:55:21,067 --> 00:55:23,945 Συνήθως επρόκειτο για σωματικό τελεσίγραφο. 925 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Πώς γυρνάς το πιρούνι. 926 00:55:26,698 --> 00:55:28,533 Αν τρώει έτσι… 927 00:55:31,161 --> 00:55:32,620 ξέρεις ότι σου 'ρχεται. 928 00:55:34,289 --> 00:55:36,541 Δεν τα έβαζες μ' αυτόν τον τύπο. 929 00:55:37,625 --> 00:55:40,712 Κοίτα. Ήταν γενετικό. Έκανε… 930 00:55:44,132 --> 00:55:46,718 Είδα μια ευκαιρία να κάνω 931 00:55:46,801 --> 00:55:50,055 αυτό που θεωρώ την πρώτη γνήσια ταινία δράσης. 932 00:55:50,138 --> 00:55:54,142 Κάτι που γίνεται εξ ολοκλήρου κινητικά. 933 00:55:54,225 --> 00:55:58,772 Υπάρχει τόση κίνηση, που ο σταρ δεν μπορεί να χειριστεί τον διάλογο. 934 00:55:58,855 --> 00:56:01,149 Πρέπει να τον χειριστεί ο Τράουτμαν και οι άλλοι. 935 00:56:01,232 --> 00:56:04,903 Σε ελκύει πραγματικά αυτός ο ερημίτης, 936 00:56:04,986 --> 00:56:08,573 αυτή η μοναχική μορφή που νιώθει εγκαταλελειμμένος. 937 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 Ό,τι και να έπαιζε, έβγαινε από βαθιά μέσα του, 938 00:56:11,493 --> 00:56:14,412 πολύ πιο βαθιά απ' ό,τι έγραφε το σενάριο. 939 00:56:15,080 --> 00:56:18,708 Γράφει ωραίους διαλόγους, πνευματώδεις και ρυθμικούς, 940 00:56:18,792 --> 00:56:22,087 μα που μοιάζουν και με αυτοσχεδιασμούς σε κάποιον βαθμό. 941 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Ο Σλάι έχει μοναδικό χάρισμα με τις λέξεις που γράφει. 942 00:56:26,132 --> 00:56:28,927 Είναι απλές, αληθινές. 943 00:56:29,010 --> 00:56:32,514 Υπάρχει λόγος για αυτά που γράφει και λέει. 944 00:56:33,098 --> 00:56:37,852 Άρχισα να διαβάζω για τους βετεράνους, τα όσα είχαν πει, 945 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 τις καταστάσεις, τα τραύματα. 946 00:56:42,148 --> 00:56:47,570 Και σκέφτηκα "Αν μπορέσω να βάλω κάποια αποσπάσματα 947 00:56:47,654 --> 00:56:51,825 από τη ζωή 20 διαφορετικών αντρών, τα ανακατέψω λίγο…" 948 00:56:52,575 --> 00:56:55,870 Επειδή ο Ράμπο έχει χρόνια να μιλήσει, 949 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 ο λόγος του δεν ρέει. 950 00:56:58,832 --> 00:57:02,710 Υπάρχει αυτή η βιασύνη, αυτή η αποστασιοποίηση. 951 00:57:02,794 --> 00:57:07,048 Θυμάμαι να ακούω ιστορίες για έναν τύπο, 952 00:57:07,757 --> 00:57:11,970 ότι είχε πάει στη Σαϊγκόν με ένα κουτί λούστρο για παπούτσια. 953 00:57:12,053 --> 00:57:13,805 "Γυάλισε, σε παρακαλώ". 954 00:57:13,888 --> 00:57:15,723 Είπα όχι. Συνέχισε να ρωτάει. Ναι. 955 00:57:15,807 --> 00:57:19,561 Κι ο Τζόι είπε "Ναι". Και πήγα να πιω λίγες μπίρες 956 00:57:19,644 --> 00:57:21,688 και το κουτί ήταν καλωδιωμένο. 957 00:57:21,771 --> 00:57:23,314 "Πήγα να πιω μπίρες. 958 00:57:23,398 --> 00:57:25,900 Το κουτί είναι καλωδιωμένο. Ο μικρός το άνοιξε. 959 00:57:25,984 --> 00:57:29,112 Το σώμα του ανατινάχτηκε σε χίλια κομμάτια". 960 00:57:29,195 --> 00:57:31,489 Και λέει "Πού είναι τα πόδια μου;" 961 00:57:31,573 --> 00:57:33,575 Ο φίλος μου! Είναι πάνω μου. 962 00:57:33,658 --> 00:57:36,578 Γεμάτος αίματα. Προσπαθώ να τον συγκρατήσω. 963 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Αλλά τα εντόσθιά του όλο βγαίνουν έξω. 964 00:57:40,081 --> 00:57:41,708 Και κανείς δεν βοηθούσε! 965 00:57:42,375 --> 00:57:45,170 Κανείς δεν με βοηθά. Λέει "Θέλω να πάω σπίτι". 966 00:57:45,253 --> 00:57:47,964 "Πού είναι τα πόδια μου;" Δεν τα βγάζεις από το μυαλό σου. 967 00:57:49,632 --> 00:57:52,510 Δεν μπορείς να τα γράψεις έτσι αυτά. 968 00:57:53,011 --> 00:57:57,724 Μου πήρε καιρό να απορροφήσω όλες αυτές τις ιστορίες 969 00:57:57,807 --> 00:58:04,606 και να τις βάλω σε έναν τρελό μονόλογο 970 00:58:04,689 --> 00:58:06,900 που δεν ήταν στο σενάριο. 971 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 Είχα διαβάσει το βιβλίο του Ντέιβιντ Μορέλ. 972 00:58:09,027 --> 00:58:10,820 Το όλο νόημα του βιβλίου είναι 973 00:58:10,904 --> 00:58:13,781 ότι αν πάρεις μια σούπερ φονική μηχανή, 974 00:58:13,865 --> 00:58:15,783 όταν τελειώσει ο πόλεμος, 975 00:58:15,867 --> 00:58:18,828 είναι δύσκολο να κρατάς κλειστό αυτόν τον διακόπτη. 976 00:58:18,912 --> 00:58:22,457 Η όλη ιδέα υπάρχει στο Πρώτο Αίμα. 977 00:58:22,540 --> 00:58:25,835 Η αλλαγή που έγινε, ότι ο Ράμπο δεν σκότωσε το απόσπασμα, 978 00:58:25,919 --> 00:58:27,962 αλλά τους τραυμάτισε, ήταν ιδέα του Σταλόνε. 979 00:58:28,046 --> 00:58:31,382 Στο τέλος, αρχικά, σύμφωνα με το σενάριο, 980 00:58:31,466 --> 00:58:36,763 με πυροβολεί ο συνταγματάρχης Τράουτμαν και πεθαίνω σε αργή κίνηση. 981 00:58:37,263 --> 00:58:39,516 Είπα στον σκηνοθέτη "Δεν μας κάνει". 982 00:58:39,599 --> 00:58:43,937 Δεν θέλω οι βετεράνοι του Βιετνάμ 983 00:58:44,020 --> 00:58:46,731 να δουν την ταινία και ότι με πυροβολούν 984 00:58:46,814 --> 00:58:51,528 και να συνειδητοποιήσουν "Ώστε δεν υπάρχει καμία ελπίδα για εμένα". 985 00:58:52,153 --> 00:58:56,324 Κι έφυγα. Και ούρλιαζαν ότι αν δεν γυρίσω πίσω, 986 00:58:56,407 --> 00:58:58,117 θα είναι αθέτηση συμβολαίου. 987 00:58:58,243 --> 00:58:59,202 ΣΕΡΙΦΗΣ 988 00:58:59,619 --> 00:59:01,829 Το προβάλλουν στο Λας Βέγκας. 989 00:59:01,913 --> 00:59:06,584 Η δοκιμή πήγε τόσο χάλια που έβγαλαν την εκδοχή που είδατε εσείς, 990 00:59:06,668 --> 00:59:12,173 επειδή εκείνον τον καιρό αυτοκτονούσαν 20.000 βετεράνοι τον μήνα. 991 00:59:12,257 --> 00:59:14,801 Είπα "Εγώ δεν θέλω να συμμετάσχω σε αυτό". 992 00:59:14,884 --> 00:59:16,553 Και δεν πρόκειται. 993 00:59:22,976 --> 00:59:25,562 Στα μέσα της δεκαετίας του '80, άρχισα να κάνω τον Ράμπο. 994 00:59:25,645 --> 00:59:28,648 Αυτός ο χαρακτήρας ξεκίνησε κάτι. 995 00:59:32,193 --> 00:59:35,905 Το πρώτο πράγμα που μου έρχεται στο μυαλό είναι η σωματικότητα. 996 00:59:36,948 --> 00:59:41,327 Αυτό που έκανε τον Σταλόνε ιδανικό σταρ της δεκαετίας του '80 997 00:59:41,411 --> 00:59:45,456 είναι ότι τα πάντα σε εκείνη τη δεκαετία ήταν υπερβολικά. 998 00:59:50,503 --> 00:59:54,632 Το σώμα του και το χάος που προκαλεί, τη σφαγή που κάνει… 999 00:59:54,716 --> 00:59:58,428 Ο κόσμος λάτρευε να τον βλέπει να πιέζει τον εαυτό του. 1000 01:00:00,430 --> 01:00:02,682 Ακόμα κι αν ήταν αυτοπαρωδία, 1001 01:00:02,765 --> 01:00:07,520 ο κόσμος πήγαινε για να δει την υπερβολική εκδοχή του εαυτού του. 1002 01:00:09,522 --> 01:00:12,859 Μόνος του ανταγωνισμός ήταν ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ. 1003 01:00:15,403 --> 01:00:20,033 Ξαφνικά με το Ράμπο, ο Σλάι μπήκε στα χωράφια μου. 1004 01:00:20,116 --> 01:00:23,369 Ξαφνικά ήταν φέτες. Όλοι μιλούσαν για το δικό του κορμί. 1005 01:00:25,288 --> 01:00:27,957 Κι αυτό δημιούργησε ανταγωνισμό, φυσικά. 1006 01:00:28,625 --> 01:00:31,169 Τότε, κάναμε σαν μικρά παιδιά. 1007 01:00:31,252 --> 01:00:32,920 Ποιος έχει μεγαλύτερα μαχαίρια; 1008 01:00:33,004 --> 01:00:36,591 Ποιος έχει μεγαλύτερα όπλα και τα κρατάει με το ένα χέρι; 1009 01:00:37,383 --> 01:00:38,926 Κατάλαβες, κάπως έτσι. 1010 01:00:39,010 --> 01:00:42,013 Ποιος έχει περισσότερους μύες, ποιος είναι πιο γραμμωμένος, 1011 01:00:42,096 --> 01:00:43,723 ποιος έχει λιγότερο λίπος; 1012 01:00:43,806 --> 01:00:47,185 Τσακωνόμασταν για τέτοιες βλακείες. 1013 01:00:47,769 --> 01:00:50,229 Τώρα τα θυμόμαστε και γελάμε. 1014 01:00:50,938 --> 01:00:54,233 Μάθαμε την επίδραση των μυών. 1015 01:00:54,317 --> 01:00:58,363 Η επίδραση είναι ότι πουλάνε διπλάσια. 1016 01:00:58,446 --> 01:01:04,410 Αυτό έδωσε μια νέα τόνωση στις ταινίες δράσης, 1017 01:01:04,494 --> 01:01:05,453 μια νέα ώθηση. 1018 01:01:07,872 --> 01:01:10,041 Αφοσιώθηκα στο να μετατρέψω το είδος 1019 01:01:10,124 --> 01:01:11,793 σε κάτι επικερδές, 1020 01:01:11,876 --> 01:01:15,088 που θα ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο, όπως κι έγινε. 1021 01:01:15,171 --> 01:01:17,799 Ο Σταλόνε έχει κάτι ακαταμάχητο. 1022 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 Από αουτσάιντερ, πρωταθλητής. 1023 01:01:19,592 --> 01:01:24,222 Χάρισαν στον Σταλόνε παγκόσμια φήμη και προσωπική περιουσία. 1024 01:01:24,305 --> 01:01:29,394 Ο Σταλόνε ξέρει ότι έφτασε εδώ, επειδή ξέρει πώς να κάνει επιτυχία. 1025 01:01:33,189 --> 01:01:34,816 Πάντα ακολουθούσα τον Σλάι. 1026 01:01:34,899 --> 01:01:36,234 Πάντα ένα βήμα πίσω. 1027 01:01:36,317 --> 01:01:37,985 Πάντα έβγαζε μεγαλύτερα κέρδη. 1028 01:01:38,069 --> 01:01:40,321 Τον επόμενο χρόνο, έβγαζα το ίδιο κέρδος. 1029 01:01:40,405 --> 01:01:42,573 Μα τότε εκείνος ξαναέβγαζε πιο πολλά. 1030 01:01:42,657 --> 01:01:43,574 Έτσι πήγαινε. 1031 01:01:43,658 --> 01:01:45,618 Κι όλο και ανέβαινε. 1032 01:01:45,702 --> 01:01:48,830 Ο Σλάι ήταν πραγματικά ασταμάτητος. 1033 01:01:48,913 --> 01:01:52,417 Όχι απλός ηθοποιός ή σκηνοθέτης. Ήταν δύναμη στο Χόλιγουντ. 1034 01:01:53,751 --> 01:01:55,878 Ο κόσμος, οι φαν σου, πάντα μου λένε 1035 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 ότι είναι είτε Ρόκι είτε Ράμπο. 1036 01:01:59,090 --> 01:02:01,467 Αυτό σε εκνευρίζει ως ηθοποιό; 1037 01:02:01,551 --> 01:02:02,552 Είναι δίκοπο μαχαίρι. 1038 01:02:02,635 --> 01:02:07,223 Είναι εκνευριστικό, μα όταν μπορέσεις να βρεις όχι έναν, 1039 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 αλλά δύο χαρακτήρες τόσο αναγνωρίσιμους, 1040 01:02:09,851 --> 01:02:11,102 τόσο αγαπητούς, 1041 01:02:11,185 --> 01:02:13,896 συνειδητοποιείς ότι κάτι κατάφερες, 1042 01:02:13,980 --> 01:02:15,273 κάτι ασυνήθιστο. 1043 01:02:15,356 --> 01:02:17,233 Πάντα πίστευα στα σίκουελ, 1044 01:02:17,316 --> 01:02:20,903 επειδή συχνά η ιστορία δεν μπορεί να ειπωθεί σε δύο ώρες. 1045 01:02:20,987 --> 01:02:23,614 Γιατί να μη συνεχίσεις; Αν αρέσει στο κοινό; 1046 01:02:25,825 --> 01:02:28,494 Λέω στον κόσμο να μην υποτιμά τα σίκουελ. 1047 01:02:28,578 --> 01:02:32,039 Επειδή είναι δέκα φορές πιο δύσκολο να σκεφτείς κάτι 1048 01:02:32,123 --> 01:02:36,169 που θα κρατήσει αμείωτο το ενδιαφέρον, τη φλόγα και τη μαγεία. 1049 01:02:38,629 --> 01:02:41,215 Στα Rocky III και Rocky IV, 1050 01:02:41,299 --> 01:02:46,304 όταν ο χαρακτήρας μοιάζει λιγότερο με τον πραγματικό Σιλβέστερ Σταλόνε 1051 01:02:46,387 --> 01:02:48,639 και πιο πολύ με χαρακτήρα κόμικ… 1052 01:02:48,723 --> 01:02:50,850 Κι όχι μόνο είναι χαρακτήρας κόμικ, 1053 01:02:50,933 --> 01:02:53,186 φαινομενικά παλεύει και με κακούς των κόμικ, 1054 01:02:53,269 --> 01:02:56,272 σαν να βγήκε από τις σελίδες της Marvel. 1055 01:02:56,355 --> 01:03:01,110 Τον έλεγχο παίρνει το παράλογο των όσων διακυβεύονται στην ταινία. 1056 01:03:01,194 --> 01:03:04,572 Δίνεις στο κοινό την απόλυτη εμπειρία Σταλόνε 1057 01:03:04,655 --> 01:03:08,868 σε συσκευασία Rocky. 1058 01:03:12,455 --> 01:03:15,708 Παίζει μποξ, σκηνοθετεί, γράφει, 1059 01:03:16,292 --> 01:03:17,627 τα κάνει όλα, 1060 01:03:17,710 --> 01:03:21,172 κάτι πολύ δύσκολο σε μια τόσο σωματική ταινία. 1061 01:03:22,131 --> 01:03:25,218 Ο Ντολφ Λούντγκρεν με έκανε σκόνη. 1062 01:03:26,886 --> 01:03:29,180 Εκείνο το βράδυ, η καρδιά μου άρχισε να πρήζεται. 1063 01:03:31,098 --> 01:03:34,018 Αυτό συμβαίνει όταν η καρδιά χτυπά στο στέρνο. 1064 01:03:35,436 --> 01:03:38,189 Η πίεσή μου ανέβηκε στο 26 1065 01:03:38,773 --> 01:03:42,985 κι όλοι νόμιζαν ότι θα τα τίναζα. 1066 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 Ξαφνικά, βρέθηκα στην εντατική περικυκλωμένος από καλόγριες. 1067 01:03:55,289 --> 01:03:57,333 Και σκέφτηκα "Πέφτει η αυλαία". 1068 01:03:58,584 --> 01:04:01,045 Ο Λούντγκρεν με έστειλε εννιά μέρες στο νοσοκομείο. 1069 01:04:01,128 --> 01:04:03,589 Βασικά το συνόψισα στο Rocky IV. 1070 01:04:03,673 --> 01:04:05,675 Όταν σε κάνουν μαύρο στο ξύλο 1071 01:04:05,758 --> 01:04:08,344 και προσεύχεσαι να σε βγάλουν νοκ άουτ 1072 01:04:08,427 --> 01:04:10,012 για να μην υποφέρεις πια, 1073 01:04:10,096 --> 01:04:13,474 μια φωνούλα μέσα σου σου λέει "Δώσε μου έναν ακόμα γύρο". 1074 01:04:16,602 --> 01:04:19,355 Πιέζω. Γι' αυτό έκανα πέντε επεμβάσεις στην πλάτη. 1075 01:04:20,022 --> 01:04:23,317 Μετά από την πρώτη, πρέπει να ξέρεις να μην το ξανακάνεις. 1076 01:04:25,152 --> 01:04:27,864 Μάλλον θα καταλήξω και με άλλη, γιατί ξέρω… 1077 01:04:27,947 --> 01:04:30,199 Λέω ότι δεν θα το ξανακάνω, μα το κάνω. 1078 01:04:30,283 --> 01:04:32,451 Το κάνω. Δεν ξέρω γιατί, μα το κάνω. 1079 01:04:34,579 --> 01:04:39,208 Πάντα βρισκόμουν σε έναν κόσμο αναταραχών, 1080 01:04:39,292 --> 01:04:42,211 έντονης σωματικότητας. 1081 01:04:42,295 --> 01:04:43,921 Θα το έλεγες και βίας. 1082 01:05:06,068 --> 01:05:09,864 Ο πατέρας μου ήταν στον στρατό, στο ιππικό. 1083 01:05:09,947 --> 01:05:11,532 Δεν ξέρω τι στρατός ήταν, 1084 01:05:11,616 --> 01:05:14,493 μα είχαν ιππικό στον Β' Παγκόσμιο στα σύνορα με το Μεξικό. 1085 01:05:14,577 --> 01:05:16,662 Έμαθε να παίζει πόλο. 1086 01:05:16,746 --> 01:05:18,664 Πέρασα πολύ καιρό… 1087 01:05:18,748 --> 01:05:21,125 Ασχολήθηκα με άλογα κι έπαιξα για λίγο 1088 01:05:21,208 --> 01:05:23,210 και είναι πολύ ύπουλο παιχνίδι. 1089 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 Ο Σλάι έγινε φοβερός παίκτης πόλο. 1090 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Θα μπορούσε να είχε γίνει εξαιρετικός, 1091 01:05:28,132 --> 01:05:30,426 αν δεν τον εκφόβιζε ο πατέρας μας. 1092 01:05:30,509 --> 01:05:31,928 Γι' αυτό τα παράτησε. 1093 01:05:33,971 --> 01:05:37,475 Άρχισα να ξαναπαίζω όταν ήμουν γύρω στα 40. 1094 01:05:38,392 --> 01:05:42,104 Είπα "Ωραία, θα το κάνω σωστά. Τώρα τα κατάφερα, μπαμπά". 1095 01:05:42,688 --> 01:05:47,276 Θα του παρατάξω μια σούπερ ομάδα με τους καλύτερους 1096 01:05:47,360 --> 01:05:48,945 και θα παίξουμε αντίπαλοι 1097 01:05:49,028 --> 01:05:51,405 στο Γουέλινγκτον, το καλύτερο γήπεδο του κόσμου. 1098 01:05:57,995 --> 01:06:02,041 Ο Σλάι Σταλόνε δείχνει πόσο καλός είναι με ένα άλογο και μπαστούνι 1099 01:06:02,124 --> 01:06:04,418 και εντυπωσιάζει την ελίτ του πόλο. 1100 01:06:08,506 --> 01:06:10,967 Είμαι, λοιπόν, εκεί, παίζω καλά. 1101 01:06:11,884 --> 01:06:14,303 Με τον πατέρα μου πάμε στήθος με στήθος 1102 01:06:17,932 --> 01:06:20,351 και πάω να χτυπήσω από αριστερά. 1103 01:06:23,020 --> 01:06:26,524 Ο πατέρας μου με χτυπάει από πίσω. 1104 01:06:28,067 --> 01:06:29,944 Τόσο δυνατά, 1105 01:06:31,821 --> 01:06:33,155 που έπεσα. 1106 01:06:33,239 --> 01:06:34,657 Ήταν το Entertainment Tonight. 1107 01:06:34,740 --> 01:06:37,535 Το άλογο με πάτησε, δεν ξέρω πώς δεν με σκότωσε. 1108 01:06:37,618 --> 01:06:40,538 Μα με βλέπω να σηκώνομαι και το πρώτο πράγμα… 1109 01:06:44,125 --> 01:06:46,460 Και σκέφτηκα "Έφυγε". 1110 01:06:47,503 --> 01:06:51,090 Σήμερα ήταν μάλλον η μεγαλύτερη έξαψη της ζωής μου. 1111 01:06:51,173 --> 01:06:57,054 Επιτέλους παίξαμε μαζί σε έναν ποιοτικό αγώνα σαν τον σημερινό. 1112 01:06:57,138 --> 01:07:01,392 Αν παρατηρήσατε, το πρώτο ύπουλο χτύπημα, και μοναδικό στον αγώνα, 1113 01:07:01,475 --> 01:07:04,729 δόθηκε από τον πατέρα μου στον γιο του. 1114 01:07:07,815 --> 01:07:09,025 Αυτό ήταν. 1115 01:07:09,108 --> 01:07:11,527 Δεν ξανάπαιξα πόλο έκτοτε. 1116 01:07:11,610 --> 01:07:12,987 Τα πούλησα όλα. 1117 01:07:13,070 --> 01:07:15,531 Όλα τα άλογα, το ράντσο, το φορτηγό, 1118 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 και τελείωσα. 1119 01:07:28,586 --> 01:07:32,339 Βασικά, όταν γεννιόμαστε, είμαστε μαλακός πηλός. 1120 01:07:33,340 --> 01:07:37,720 Ένας γλύπτης με βαρύ χέρι αρχίζει να κάνει βαθουλώματα 1121 01:07:37,803 --> 01:07:40,431 κι αυτό είναι το καλούπι μας, έτσι είμαστε. 1122 01:07:40,514 --> 01:07:44,060 Δεν μπορείς να διορθώσεις αυτές τις παραμορφώσεις 1123 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 κι έτσι αναπτύσσεται η προσωπικότητα. 1124 01:07:46,604 --> 01:07:49,565 Δεν το ξεπερνούν πολλοί. Θέλει δουλειά. 1125 01:08:03,287 --> 01:08:05,664 Νομίζω ότι αυτό που ήθελε στο Rocky V 1126 01:08:05,748 --> 01:08:10,419 ήταν να εξασφαλίσει ότι ποτέ δεν θα χάσει αυτό που ήταν, 1127 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 από πού ήρθε. 1128 01:08:12,004 --> 01:08:16,884 Ήθελε να επιστρέψει στις ρίζες του, μα δεν το έκανε όπως ήλπιζε. 1129 01:08:21,305 --> 01:08:23,766 Τότε, με το Rocky V, σκέφτηκα 1130 01:08:24,517 --> 01:08:26,102 ότι αν έχανα τα πάντα, 1131 01:08:26,602 --> 01:08:30,898 θα μπορούσα άραγε να ξαναξεκινήσω από την αρχή; 1132 01:08:31,816 --> 01:08:34,735 Όχι χωρίς να με βοηθήσει κάποιος. 1133 01:08:35,361 --> 01:08:36,821 Συνειδητοποιώ ότι τελείωσα. 1134 01:08:36,904 --> 01:08:39,490 Γι' αυτό ο Τόμι είναι πιο σημαντικός από τους δικούς μου, 1135 01:08:39,573 --> 01:08:43,035 γιατί θα μου ξαναφέρει τη δόξα. 1136 01:08:43,786 --> 01:08:45,704 Παραήταν προσωπικό. 1137 01:08:46,872 --> 01:08:51,085 Έβαλε μέσα τον γιο του, τον Σέιτζ. Του έγραψε ρόλο. 1138 01:08:52,419 --> 01:08:56,841 Ήθελε να του δώσει την ευκαιρία που ο Σλάι δυσκολεύτηκε τόσο να βρει. 1139 01:08:59,009 --> 01:09:01,720 Πώς έγραψες τη σκηνή στο υπόγειο με τον γιο σου; 1140 01:09:01,804 --> 01:09:04,807 Λέει ότι έχεις επενδύσει στο μποξ, μα δεν με βλέπεις. 1141 01:09:04,890 --> 01:09:07,935 Είναι κάτι που άντλησες από την εμπειρία σου; 1142 01:09:08,018 --> 01:09:09,311 Δυστυχώς, ναι. 1143 01:09:09,395 --> 01:09:12,398 Είπες ότι θα ήμουν το νούμερο ένα για σένα. Ψέματα. 1144 01:09:12,481 --> 01:09:14,483 Είπες ψέματα σ' εμένα και στη μαμά! 1145 01:09:14,567 --> 01:09:16,735 Ποτέ δεν σου είπα ψέματα. 1146 01:09:16,819 --> 01:09:18,195 Ο Τόμι ήθελε τη βοήθειά μου. 1147 01:09:18,279 --> 01:09:19,572 Το ίδιο κι εγώ. 1148 01:09:21,115 --> 01:09:24,160 Προσπάθησα να κάνω κάτι 1149 01:09:25,119 --> 01:09:28,289 που εύχομαι να είχα κάνει και στην αληθινή ζωή, 1150 01:09:28,956 --> 01:09:31,625 μα δεν κατάφερα να το κάνω. 1151 01:09:32,334 --> 01:09:37,214 Έτσι, αρκετά συχνά, το έκανα κινηματογραφικά, 1152 01:09:38,090 --> 01:09:39,133 μαγικά. 1153 01:09:40,509 --> 01:09:42,469 Αν θες να μεταδώσεις κάτι, 1154 01:09:42,553 --> 01:09:45,806 δώσ' το στον γιο σου, για όνομα του Θεού. 1155 01:09:45,890 --> 01:09:50,477 Τα λόγια της, όταν χάνω τον γιο μου και παθαίνω νευρικό κλονισμό… 1156 01:09:50,561 --> 01:09:54,356 "Δεν το ήθελα αυτό. Δεν θέλω να πάμε εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε". 1157 01:09:54,440 --> 01:09:56,025 Μου τα έχωσε κανονικά. 1158 01:09:57,193 --> 01:09:58,736 "Σώσε τον γιο σου". 1159 01:09:59,778 --> 01:10:01,071 Πολλά είναι αλήθεια. 1160 01:10:01,155 --> 01:10:04,825 Δυστυχώς, βάζεις πράγματα πάνω από την οικογένειά σου 1161 01:10:05,784 --> 01:10:12,124 και οι επιπτώσεις είναι ριζικές και καταστροφικές. 1162 01:10:13,125 --> 01:10:16,170 Προσπαθώ να μεταδώσω τα πιστεύω μου, τη φιλοσοφία μου, 1163 01:10:16,253 --> 01:10:20,466 ότι όλα τα μεγαλεία, οι φανφάρες, η παγκόσμια αναγνώριση 1164 01:10:20,549 --> 01:10:22,843 δεν σημαίνουν τίποτα αν δεν μπορείς να κοιμηθείς, 1165 01:10:22,927 --> 01:10:27,056 αν δεν έχεις κανέναν δίπλα σου, ούτε το ίδιο σου το αίμα. 1166 01:10:27,139 --> 01:10:31,644 Το Rocky V ίσως και να ήταν υπερβολικά προσωπικό. 1167 01:10:32,561 --> 01:10:35,564 Δεν κούμπωσε καθόλου με το κοινό. 1168 01:10:36,565 --> 01:10:37,900 Έλεγα στον κόσμο 1169 01:10:37,983 --> 01:10:41,445 "Μη δείτε ποτέ το δεύτερο μισό της βιογραφίας ενός σταρ". 1170 01:10:41,528 --> 01:10:44,073 Πάντα λένε "Ήταν στο απόγειο, 1171 01:10:44,156 --> 01:10:47,451 είχε τον κόσμο στα πόδια του. Και μετά… 1172 01:10:47,534 --> 01:10:49,870 Μείνετε συντονισμένοι για την πτώση". 1173 01:10:50,579 --> 01:10:52,331 -Σλάι. -Σλάι! 1174 01:10:52,957 --> 01:10:57,461 Αν ήξερα ότι έπρεπε να κάνω 25 ταινίες στη ζωή μου και τέλος, 1175 01:11:00,005 --> 01:11:02,132 θα επέλεγα κάτι διαφορετικό. 1176 01:11:02,216 --> 01:11:06,720 Ξαφνικά, κάνεις μια φαρσοκωμωδία. Στροφή 180 μοιρών. 1177 01:11:06,804 --> 01:11:08,847 Φαρσοκωμωδία. Νεκρή μορφή τέχνης. 1178 01:11:09,640 --> 01:11:13,060 Δεν είναι κανονική κωμωδία. Είναι λίγο… 1179 01:11:13,143 --> 01:11:14,311 Είναι πολύ γρήγορη. 1180 01:11:14,395 --> 01:11:16,897 Στην ουσία βγαίνεις από το στοιχείο σου 1181 01:11:16,981 --> 01:11:18,732 και κάνεις φαρσοκωμωδία. 1182 01:11:18,816 --> 01:11:20,276 Πας γυρεύοντας. 1183 01:11:20,359 --> 01:11:22,111 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 1184 01:11:22,695 --> 01:11:26,115 Αν έχεις τη δίψα, προσπαθείς να επεκτείνεσαι. 1185 01:11:26,198 --> 01:11:29,868 Ήταν φυσικό ο Σλάι να νιώσει ότι θέλει να κάνει κωμωδία. 1186 01:11:30,619 --> 01:11:32,663 Ποια σε απομάκρυνε πιο πολύ από… 1187 01:11:32,746 --> 01:11:33,956 -Αυτό που είμαι; -Ναι. 1188 01:11:34,039 --> 01:11:37,126 Χωρίς καμία αμφιβολία. Αυτή. 1189 01:11:37,209 --> 01:11:38,919 Ο Μπάτσος της… Μαμάς. 1190 01:11:39,003 --> 01:11:44,383 Πρόσφεραν ένα σενάριο στον ατζέντη του και στον ατζέντη μου. 1191 01:11:44,466 --> 01:11:47,845 Το διάβασα και είπα "Δεν νομίζω ότι μπορώ να το πουλήσω", 1192 01:11:47,928 --> 01:11:50,055 μα δεν θα τους πω ότι είμαι εκτός. 1193 01:11:50,139 --> 01:11:53,434 Τον πήρε το στούντιο. Είπαν "Ο Άρνολντ το θέλει". 1194 01:11:53,517 --> 01:11:58,188 Ο Σλάι τρελάθηκε τόσο πολύ που ήθελα να το κάνω, 1195 01:11:58,272 --> 01:12:01,567 που δεσμεύτηκε και τελικά την έκανε. 1196 01:12:01,650 --> 01:12:02,776 Τα υπόλοιπα τα ξέρετε. 1197 01:12:02,860 --> 01:12:05,904 Έκανε ταινίες που δεν είχαν κανένα νόημα για εκείνον 1198 01:12:05,988 --> 01:12:08,574 ή που φαίνονταν να μην έχουν νόημα. 1199 01:12:09,199 --> 01:12:13,162 Είναι ταινίες που είναι 100% ο Σιλβέστερ Σταλόνε. 1200 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 Απλώς το περιβάλλον δεν φαινόταν σωστό. 1201 01:12:16,040 --> 01:12:20,586 Δεν μπορώ να αποσυνδεθώ από αυτό που είμαι. Το προσπάθησα για λίγο. 1202 01:12:20,669 --> 01:12:23,505 Οι κωμωδίες, αν και ήταν μια περιπέτεια, 1203 01:12:23,589 --> 01:12:25,632 ήταν μάταιη προσπάθεια. 1204 01:12:25,716 --> 01:12:27,634 Θα μπορούσα να είχα κάνει κάτι καλύτερο. 1205 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 Ο κόσμος ένιωσε απογοήτευση. 1206 01:12:29,595 --> 01:12:32,806 Είπαν "Μήπως να κάνεις αυτό που ξέρεις να κάνεις;" 1207 01:12:32,890 --> 01:12:34,975 Να γυρίσω στις ρίζες μου, αν θες. 1208 01:12:35,059 --> 01:12:38,937 Μετά άρχισα να θεωρούμαι λακωνικός. 1209 01:12:39,021 --> 01:12:40,898 Όσο λιγότερα έκανα λεκτικά 1210 01:12:40,981 --> 01:12:42,441 και πιο πολλά σωματικά… 1211 01:12:42,524 --> 01:12:44,026 Έτσι με ήξεραν. 1212 01:12:44,651 --> 01:12:48,197 Είναι κυριολεκτικά ένας σωματώδης ήρωας δράσης 1213 01:12:48,280 --> 01:12:50,115 που δεν μιλάει ιδιαίτερα. 1214 01:12:50,199 --> 01:12:51,867 Πρωταγωνιστεί σε ταινία δράσης. 1215 01:12:51,950 --> 01:12:56,038 Μία εκτυλίσσεται στη φυλακή και μία άλλη σε τρένο. 1216 01:12:56,121 --> 01:13:00,167 Σε σημείο που είπα "Μάλιστα, μόνο δράση. 1217 01:13:00,250 --> 01:13:02,044 Τι κάνεις;" 1218 01:13:02,127 --> 01:13:06,006 Οι χαρακτήρες του δεν ήταν πια χαρακτήρες, μα πρωταγωνιστές. 1219 01:13:06,090 --> 01:13:07,966 Και το Cop Land μάς επανέφερε σε αυτό. 1220 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 Δεν ένιωθα καμία απόλαυση πια. 1221 01:13:13,013 --> 01:13:16,934 Ένιωθα ότι οι προκλήσεις ήταν ξεκάθαρα σωματικές 1222 01:13:17,017 --> 01:13:20,312 και δεν είχαν καμία σχέση με την ανάπτυξη του χαρακτήρα, 1223 01:13:20,396 --> 01:13:24,566 όπου εξαρτάσαι πλήρως από τον τρόπο με τον οποίον παίζεις. 1224 01:13:26,276 --> 01:13:29,071 Και σκέφτηκα να το σταματήσω για λίγο. 1225 01:13:29,154 --> 01:13:31,407 Να επιστρέψω σε αυτά που απολαμβάνω 1226 01:13:31,490 --> 01:13:34,118 και η προϋπόθεση είναι να αλληλεπιδρώ με άλλους ηθοποιούς. 1227 01:13:34,201 --> 01:13:36,412 Όταν η Miramax ήρθε με το Cop Land, 1228 01:13:36,495 --> 01:13:38,497 είπαν ότι θα είναι δύσκολο, 1229 01:13:38,580 --> 01:13:41,500 επειδή θα έπρεπε να απογυμνωθώ πλήρως 1230 01:13:41,583 --> 01:13:44,420 από όσα είχα συνηθίσει τα τελευταία δέκα χρόνια. 1231 01:13:44,503 --> 01:13:47,214 Πρέπει να πάρεις 13 κιλά. 1232 01:13:47,297 --> 01:13:50,884 Πρέπει να είσαι απίστευτα δουλοπρεπής, πειθήνιος, ντροπαλός. 1233 01:13:51,552 --> 01:13:54,263 Ήρθε η ώρα να τα αντιστρέψω. 1234 01:13:54,346 --> 01:13:57,641 Να τους δείξω τι έχω μέσα μου. 1235 01:13:57,724 --> 01:14:00,602 Η ευκαιρία να σε πάρουν στα σοβαρά ως ηθοποιό. 1236 01:14:00,686 --> 01:14:05,065 Θα ήθελα να ξέρω ότι είχα μια ευκαιρία 1237 01:14:05,149 --> 01:14:08,152 να δουλέψω με μεγάλους ηθοποιούς και να τα βγάλω πέρα. 1238 01:14:08,235 --> 01:14:10,779 -Μο, συγγνώμη. Μπήκε μέσα. -Με συγχωρείτε. 1239 01:14:10,863 --> 01:14:12,364 Συγγνώμη που μπήκα έτσι… 1240 01:14:12,448 --> 01:14:14,616 Όταν κάνω μια σκηνή με τον Ντε Νίρο, 1241 01:14:14,700 --> 01:14:16,618 το περίμενα 20 χρόνια. 1242 01:14:16,702 --> 01:14:20,706 Όλοι λένε "Θα είναι λουτρό αίματος. Θα είναι φρικτό". 1243 01:14:21,415 --> 01:14:23,750 Τι είναι αυτό; Ήρθες σ' εμένα… 1244 01:14:23,834 --> 01:14:25,419 Και λέω τα λόγια μου 1245 01:14:25,502 --> 01:14:29,590 και νιώθω ότι ο Μπόμπι δεν μου δίνει το 100% του εαυτού του. 1246 01:14:29,673 --> 01:14:32,468 Ήθελα να τα χώσει στον χαρακτήρα μου. 1247 01:14:33,218 --> 01:14:36,972 Να τα δώσει όλα όσο πιο δυνατά χρειαζόταν 1248 01:14:37,055 --> 01:14:39,683 για να νιώσω… 1249 01:14:40,642 --> 01:14:42,352 ότι υποδύομαι σωστά τον ήρωα. 1250 01:14:42,436 --> 01:14:45,355 Πρέπει να φύγω από εκεί συντετριμμένος. 1251 01:14:46,648 --> 01:14:51,528 Είπα "Θα ξεφύγω από το σενάριο. Θα προσπαθήσω να τον επηρεάσω". 1252 01:14:51,612 --> 01:14:54,281 Κάνουμε τη σκηνή κι είμαστε στην τελική ατάκα. 1253 01:14:54,364 --> 01:14:55,908 "Δεν μπορώ να σε βοηθήσω". 1254 01:14:55,991 --> 01:14:58,076 Ξέρω ότι σκέφτηκε 1255 01:14:58,160 --> 01:15:01,038 "Ωραία, τελειώσαμε". Λέω "Μισό λεπτό. 1256 01:15:01,121 --> 01:15:04,958 Είπες ότι αν χρειαζόμουν βοήθεια, θα ήσουν εδώ. 1257 01:15:05,042 --> 01:15:06,168 Ότι μπορώ να έρθω". 1258 01:15:06,251 --> 01:15:08,378 Λέει "Τελείωσε. Όλα τελείωσαν". 1259 01:15:08,462 --> 01:15:11,215 "Όχι, δεν τελείωσαν. Έκανα αυτό που ήθελες. 1260 01:15:11,298 --> 01:15:13,050 Ακριβώς αυτό που ζήτησες. 1261 01:15:13,133 --> 01:15:15,260 Τώρα λες ότι δεν έχει σημασία πια; 1262 01:15:15,344 --> 01:15:17,429 Δώσε μου μια ευκαιρία. Άκου με". 1263 01:15:17,513 --> 01:15:19,640 Λέει "Σκάσε, κουφάλογο". 1264 01:15:19,723 --> 01:15:21,225 Άκου με, κουφάλογο. 1265 01:15:21,308 --> 01:15:23,769 Σου έδωσα μια ευκαιρία όταν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι. 1266 01:15:23,852 --> 01:15:26,772 Την ευκαιρία να γίνεις μπάτσος. Και τα σκάτωσες! 1267 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Ναι, ρε φίλε! Ευχαριστώ, Μπόμπι. 1268 01:15:32,528 --> 01:15:34,071 Αλλά πάτωσε. 1269 01:15:34,154 --> 01:15:35,364 Δεν πήγε καλά. 1270 01:15:36,198 --> 01:15:40,410 Έχει πάρει όλη την ταινία πάνω του, αλλά όχι μέσω της ερμηνείας του. 1271 01:15:40,494 --> 01:15:42,871 Όλοι οι άλλοι έχουν τις καλές ατάκες. 1272 01:15:42,955 --> 01:15:47,876 Όλα παίζονται στις μικρολεπτομέρειες. Στο εφήμερο του χαρακτηρισμού του. 1273 01:15:49,294 --> 01:15:53,215 Έχει να κάνει με το πόσο συγκρατημένος είναι ο Σταλόνε. 1274 01:15:53,298 --> 01:15:56,301 Παίζει κάτι που βγαίνει βαθιά από δω. 1275 01:15:57,719 --> 01:16:02,015 Μακάρι ο Τζέιμς Μάνγκολντ να 'χε περισσότερη πίστη σε όσα έκανε ο Σταλόνε, 1276 01:16:02,099 --> 01:16:05,018 γιατί για κάποιον λόγο υπήρχε εκεί αυτή η θλίψη. 1277 01:16:05,102 --> 01:16:07,646 Η ταινία τον απογοήτευσε κάπως. 1278 01:16:07,729 --> 01:16:10,899 Δεν πήρε τα εύσημα που του άξιζαν για την ταινία αυτή. 1279 01:16:10,983 --> 01:16:12,859 Αυτό τον απογοήτευσε. 1280 01:16:15,279 --> 01:16:18,115 Άρχισα να ξενερώνω με τον εαυτό μου. 1281 01:16:18,198 --> 01:16:23,620 Λέω "Μάλλον είναι η φυσική μετάβαση στην απαξίωση". 1282 01:16:23,704 --> 01:16:25,539 Ίσως αυτό να είναι το ταξίδι. 1283 01:16:25,622 --> 01:16:29,418 Δεν μπορούν όλοι να είναι στην κορυφή για πάντα. 1284 01:16:31,712 --> 01:16:34,172 Συνειδητοποίησα ότι εκείνη τη στιγμή 1285 01:16:34,256 --> 01:16:36,383 πρέπει να μένεις στον χώρο σου, 1286 01:16:36,466 --> 01:16:38,218 να εξειδικευτείς. 1287 01:16:39,678 --> 01:16:40,887 Σαν καλλιτέχνης. 1288 01:16:40,971 --> 01:16:43,390 Έχεις ένα στιλ. Είσαι ο Ρόθκο 1289 01:16:43,473 --> 01:16:46,226 και κανείς δεν κάνει τον Ρόθκο καλύτερα από τον ίδιο. 1290 01:16:47,644 --> 01:16:52,232 Όλοι λένε "Θα κινηθώ σε όλο το φάσμα. Μπορώ να κάνω τα πάντα". 1291 01:16:52,316 --> 01:16:53,317 Όχι, δεν μπορείς. 1292 01:16:54,067 --> 01:16:57,321 Έχεις συγκεκριμένες αδυναμίες και μεγάλες δυνάμεις. 1293 01:16:57,404 --> 01:16:59,448 Επικεντρώσου στις δυνάμεις. 1294 01:16:59,531 --> 01:17:02,534 Μην προσπαθείς να παίξεις Σαίξπηρ με τέτοια φάτσα. 1295 01:17:03,535 --> 01:17:07,623 Έχει δύο χαρακτήρες στους οποίους μπορεί πάντα να επιστρέψει 1296 01:17:07,706 --> 01:17:11,084 για να πάρει τη λατρεία ή την επιβεβαίωση 1297 01:17:11,168 --> 01:17:12,419 που νιώθει ότι έχασε. 1298 01:17:12,502 --> 01:17:14,921 Μπορεί να το πετύχει όποτε κάνει τον Ρόκι 1299 01:17:15,005 --> 01:17:16,340 και τον Ράμπο. 1300 01:17:16,423 --> 01:17:18,884 Αυτοί θα είναι πάντα εκεί γι' αυτόν. 1301 01:17:18,967 --> 01:17:21,803 Εκεί μπορεί πάντα να πάει για να κάνει επανεκκίνηση. 1302 01:17:21,887 --> 01:17:24,640 Σε μια ταινία σαν το Rocky VI… 1303 01:17:24,723 --> 01:17:29,853 Είναι το επίτευγμα για το οποίο είμαι πιο περήφανος στην καριέρα μου, 1304 01:17:29,936 --> 01:17:34,941 καθώς ακολουθούμε το Rocky V 19 χρόνια μετά. 1305 01:17:35,484 --> 01:17:40,489 Ο Ρόκι έχασε μια ολόκληρη γενιά. Μεγάλωσαν, δεν ξέρουν ποιος είναι. 1306 01:17:40,572 --> 01:17:44,951 Ο χαρακτήρας αυτός σήμαινε πολλά για εμένα και για πολλούς άλλους 1307 01:17:45,035 --> 01:17:49,956 και το ότι το άφησα σε μια τέτοια σκυθρωπή φάση, με σκότωνε. 1308 01:17:50,040 --> 01:17:56,254 Πέρασα ατελείωτες ώρες γράφοντας και ξαναγράφοντας το Ρόκι Μπαλμπόα. 1309 01:17:56,338 --> 01:17:59,633 Ο παραγωγός λέει "Πάνω από το πτώμα μου. Σ' το είπα, αποκλείεται". 1310 01:17:59,716 --> 01:18:00,967 Πάω στο στούντιο. 1311 01:18:01,051 --> 01:18:04,763 Με απέρριψαν. "Ο Ρόκι τελείωσε και τελείωσες κι εσύ". 1312 01:18:04,846 --> 01:18:07,516 Ήταν βάρβαρο. Κανείς δεν ήθελε να το κάνει. 1313 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 Γελούσαν. Μέχρι και η γυναίκα μου είπε "Μη, σε παρακαλώ". 1314 01:18:10,686 --> 01:18:13,563 Μα δεν καταλάβαινε τι επιδίωκα. 1315 01:18:13,647 --> 01:18:15,315 Δεν θα ήταν ταινία για μποξ. 1316 01:18:16,400 --> 01:18:20,904 Θα ήταν μια ταινία για το πώς να συνεχίσεις 1317 01:18:20,987 --> 01:18:24,700 όταν αυτά που αγαπούσες πιο πολύ σε άφησαν. 1318 01:18:24,783 --> 01:18:28,245 Το χρησιμοποίησα συμβολικά, με τον θάνατο της Άντριαν. 1319 01:18:28,328 --> 01:18:31,331 Νιώθεις το σφίξιμο στο στομάχι. 1320 01:18:31,415 --> 01:18:33,875 Η ζωή σου είναι τόσο ημιτελής 1321 01:18:33,959 --> 01:18:36,503 και δεν μπορείς να συνεχίσεις χωρίς… 1322 01:18:36,586 --> 01:18:39,673 Ποτέ δεν πέτυχες αυτά που πίστευες ότι θα πετύχεις. 1323 01:18:39,756 --> 01:18:44,594 Δεν την αγάπησες αρκετά. Δεν σεβάστηκες τον κόσμο, δεν είπες ευχαριστώ. 1324 01:18:44,678 --> 01:18:47,764 Μιλούσες για διάφορα στο υπόγειο, 1325 01:18:49,182 --> 01:18:50,600 κάτι που δείχνει μεταμέλεια. 1326 01:18:51,268 --> 01:18:55,772 Και λέω "Πω πω. Έχω πολλά να πω. Γι' αυτά θα είναι η ταινία". 1327 01:18:55,856 --> 01:19:01,278 Παλεύει για να εξαγνιστεί από τον πόνο, από το παρελθόν. 1328 01:19:01,361 --> 01:19:05,031 Λέει "Θέλω να αντικαταστήσω τον παλιό πόνο με νέο πόνο. 1329 01:19:05,115 --> 01:19:06,908 Δηλαδή, θέλω να χτυπηθώ 1330 01:19:07,909 --> 01:19:11,621 και ίσως να ξεχάσω όλα αυτά από το υπόγειο". 1331 01:19:12,205 --> 01:19:15,375 Μιλούσα στον γιο μου για το μέλλον. 1332 01:19:16,334 --> 01:19:20,380 Σκέφτηκα ότι η ζωή είναι ανίκητη. Δεν τη νικάς. 1333 01:19:21,381 --> 01:19:23,467 Πρέπει μόνο να παίξεις άμυνα. 1334 01:19:26,386 --> 01:19:30,849 Αυτό ενέπνευσε την ατάκα "Κανείς δεν χτυπά πιο δυνατά από τη ζωή". 1335 01:19:32,350 --> 01:19:36,480 Έχω τη συνήθεια να προσθέτω λέξεις. 1336 01:19:36,563 --> 01:19:37,647 Κάναμε μια σκηνή 1337 01:19:37,731 --> 01:19:40,609 και ενώ έχουμε κάνει τα τρία τέταρτα, έλεγαν 1338 01:19:40,692 --> 01:19:43,653 "Γιατί πρόσθεσες αυτήν τη λέξη; Καλά ήταν πριν". 1339 01:19:43,737 --> 01:19:47,616 Ήταν η μία λήψη που ήταν συνεπής εξ ολοκλήρου. 1340 01:19:47,699 --> 01:19:48,867 Είναι απλή. 1341 01:19:48,950 --> 01:19:52,496 Το μήνυμα είναι όσο πιο απλό γίνεται. 1342 01:19:53,038 --> 01:19:55,832 Και δεν είναι υστερικό. 1343 01:19:55,916 --> 01:19:58,001 Κάποτε χωρούσες εδώ. 1344 01:19:58,835 --> 01:20:01,129 Σε σήκωνα και έλεγα στη μάνα σου 1345 01:20:01,213 --> 01:20:03,840 "Θα γίνει το καλύτερο παιδί του κόσμου. 1346 01:20:03,924 --> 01:20:06,802 Θα γίνει καλύτερος από όλους. 1347 01:20:06,885 --> 01:20:10,889 Φαίνεται ότι μιλάει από αγάπη. Αγαπάει το παιδί. 1348 01:20:10,972 --> 01:20:13,433 Ο κόσμος δεν είναι αγάπες και λουλούδια. 1349 01:20:13,517 --> 01:20:15,602 Είναι ένα κακό, απαίσιο μέρος. 1350 01:20:15,685 --> 01:20:17,395 Δεν με νοιάζει πόσο σκληρός είσαι, 1351 01:20:17,479 --> 01:20:19,147 θα σε ρίξει κάτω 1352 01:20:19,231 --> 01:20:21,608 και θα σε κρατήσει εκεί αν τον αφήσεις. 1353 01:20:21,691 --> 01:20:23,610 Ούτε εσύ, ούτε εγώ ούτε κανείς 1354 01:20:23,693 --> 01:20:25,695 δεν χτυπάει τόσο δυνατά όσο η ζωή. 1355 01:20:25,779 --> 01:20:27,989 Δεν έχει να κάνει με το πόσο δυνατά χτυπάς. 1356 01:20:28,073 --> 01:20:31,701 Έχει να κάνει με το πόσο δυνατά σε χτυπάνε κι εσύ προχωράς. 1357 01:20:31,785 --> 01:20:34,663 Πόσα αντέχεις και προχωράς. 1358 01:20:38,750 --> 01:20:41,628 Πάντα ήθελα να πάρω το Rocky I 1359 01:20:41,711 --> 01:20:43,839 και αυτό και να τα ενώσω 1360 01:20:43,922 --> 01:20:46,049 για να δείξω πόσο γρήγορα περνάει η ζωή. 1361 01:20:47,133 --> 01:20:51,888 Η ζωή είναι πρόσθεση μέχρι τα 40 και μετά είναι αφαίρεση. 1362 01:20:51,972 --> 01:20:53,974 Τα παιδιά σου φεύγουν, 1363 01:20:54,057 --> 01:20:58,228 οι φίλοι σου προχωρούν, κάποιοι πεθαίνουν, η δουλειά τελειώνει. 1364 01:20:58,895 --> 01:21:00,981 Πάει. Χάθηκε. 1365 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 Μια ατάκα στην ταινία… 1366 01:21:11,366 --> 01:21:15,245 "Χαίρομαι που γεννήθηκε, γιατί τώρα μπορώ να ζήσω μέσα από τα μάτια σου". 1367 01:21:15,328 --> 01:21:18,331 Αυτό αναζητούν οι πατεράδες στα παιδιά τους. 1368 01:21:18,415 --> 01:21:21,001 Μια προέκταση… Ένα κομμάτι αθανασίας. 1369 01:21:21,084 --> 01:21:23,336 Όσο ζει, θα ζει η μνήμη σου. 1370 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 Έκανες κάτι καλό. Το ελπίζεις. 1371 01:21:25,881 --> 01:21:32,846 ΣΕΪΤΖ ΣΤΑΛΟΝΕ 1976-2012 1372 01:21:40,270 --> 01:21:44,190 Έχεις μια πετυχημένη σειρά Rocky και άλλη μία Ράμπο, 1373 01:21:44,274 --> 01:21:47,152 μα μετά από τόση επιτυχία, κάποια στιγμή σου λένε 1374 01:21:47,235 --> 01:21:50,447 "Είσαι πολύ μεγάλος για τέτοιους ρόλους". 1375 01:21:50,530 --> 01:21:53,450 Ο ατζέντης σου λέει "Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε". 1376 01:21:53,533 --> 01:21:55,619 Το τέταρτο σταυροδρόμι. 1377 01:21:55,702 --> 01:21:59,414 Τους ακούω; Πώς νιώθεις; 1378 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 Νιώθεις ανταγωνιστικός; 1379 01:22:01,041 --> 01:22:04,836 Υπάρχουν, όπως θα έλεγε ο Ρόκι, πράγματα στο υπόγειο; 1380 01:22:04,920 --> 01:22:08,423 Λέω "Ναι, μα πρέπει να είναι κατάλληλα για την ηλικία μου". 1381 01:22:08,506 --> 01:22:11,051 Τότε σκέφτηκα τους Αναλώσιμους. 1382 01:22:13,136 --> 01:22:16,848 Είχα πάει σε μια συναυλία με παλιούς μουσικούς της ροκ εν ρολ. 1383 01:22:17,766 --> 01:22:20,477 Λέω στη γυναίκα μου "Φοβεροί οι τύποι". 1384 01:22:20,560 --> 01:22:24,022 Και με κοίταξε. Είπα "Όλα θα πάνε καλύτερα". 1385 01:22:24,105 --> 01:22:25,190 Μπουμ. 1386 01:22:25,273 --> 01:22:30,278 Βγαίνει ένας τύπος, με παντελόνι Dockers, από καραβόπανο που σακούλιαζε, 1387 01:22:30,362 --> 01:22:34,115 που καθόταν τόση ώρα που το πίσω μέρος μοιάζει με ακορντεόν. 1388 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 Τι λες τώρα; Αυτό είναι ιδιοφυές. 1389 01:22:37,243 --> 01:22:41,623 Έχουν ξεπουλήσει όλα τα εισιτήρια. Όλοι στη σκηνή είναι τελειωμένοι. 1390 01:22:41,706 --> 01:22:44,000 Μα το ότι ήρθαν χιλιάδες άνθρωποι 1391 01:22:44,084 --> 01:22:48,380 για να δουν αυτούς τους πρώην σπουδαίους, 1392 01:22:48,463 --> 01:22:50,966 με έκανε να πω "Κάτι υπάρχει εδώ. 1393 01:22:51,049 --> 01:22:53,510 Ας αρχίσω να το κάνω με ήρωες δράσης". 1394 01:22:55,220 --> 01:22:58,473 Κι έτσι κι έγινε. 1395 01:22:59,557 --> 01:23:03,645 Δεν θα λένε ότι ο Σταλόνε στους Αναλώσιμους είναι ο αναλώσιμος! 1396 01:23:03,728 --> 01:23:08,525 Όχι, είναι μέλος αυτής της ομάδας που κάποτε ήταν σπουδαία. 1397 01:23:08,608 --> 01:23:13,738 "Γαμώτο. Από νοσηρή περιέργεια και μόνο πρέπει να το δω". 1398 01:23:14,531 --> 01:23:15,907 Τι φοβερή ιδέα. 1399 01:23:15,991 --> 01:23:18,743 Έχεις όλους αυτούς τους ήρωες δράσης 1400 01:23:18,827 --> 01:23:23,873 από τις δεκαετίες του '80, του '90, του 2000, όλους μαζεμένους. 1401 01:23:26,501 --> 01:23:29,087 Ο Σταλόνε έχει κάτι σ' αυτήν την ηλικία, 1402 01:23:29,170 --> 01:23:31,297 το ότι αποδέχεται την εμπειρία του. 1403 01:23:31,381 --> 01:23:34,676 Το ότι επιβίωσε τόσον καιρό. Δεν ξέρω αν θα έπρεπε. 1404 01:23:34,759 --> 01:23:37,137 Θα έπρεπε να είναι ακόμα ζωντανός; Δεν ξέρω. 1405 01:23:39,097 --> 01:23:44,436 Δεν είναι σπάνιο να τραυματίζεται στο πλατό ένας ήρωας δράσης. 1406 01:23:44,519 --> 01:23:48,440 Μα είναι προφανές ότι ο Σλάι το τράβηξε στα άκρα. 1407 01:23:49,441 --> 01:23:50,817 Το έβρισκα υπερβολικό. 1408 01:23:52,861 --> 01:23:54,779 Είχα την οικογένεια μαζί μου. 1409 01:23:54,863 --> 01:23:56,990 Τους ήταν δύσκολο, 1410 01:23:57,073 --> 01:24:00,660 επειδή ήμουν τόσο αγχωμένος και καταπονημένος, 1411 01:24:00,744 --> 01:24:03,747 με βρογχίτιδα, μύκητες, κάκωση στον αυχένα. 1412 01:24:03,830 --> 01:24:05,623 Δεν είχε σταματημό. 1413 01:24:05,707 --> 01:24:07,917 Οπότε δεν τους άρεσε ιδιαίτερα. 1414 01:24:08,418 --> 01:24:10,503 Δουλεύει βράδια. Δεν κοιμάται. 1415 01:24:10,587 --> 01:24:12,255 Τώρα θα ξαναδουλέψει όλη νύχτα. 1416 01:24:12,338 --> 01:24:15,592 Πρέπει να γυρίσει σπίτι και να χειρουργηθεί αμέσως. 1417 01:24:16,468 --> 01:24:20,388 Ειλικρινά, δεν ανέρρωσα ποτέ πλήρως από τους Αναλώσιμους 1. 1418 01:24:20,472 --> 01:24:24,726 Ταλαιπώρησα τόσο πολύ το σώμα μου, που έκτοτε δεν ήμουν ο ίδιος. 1419 01:24:24,809 --> 01:24:26,061 Ποτέ. 1420 01:24:26,144 --> 01:24:28,146 Και λες "Τον άξιζε τον κόπο;" 1421 01:24:28,229 --> 01:24:30,857 Το κάνεις για την αποδοχή του κόσμου; 1422 01:24:31,858 --> 01:24:36,488 Είναι σαν ένα παιδί που θέλει ο πατέρας του να του χαϊδέψει το κεφάλι. 1423 01:24:36,571 --> 01:24:38,073 Συνεχής ενθάρρυνση. 1424 01:24:38,156 --> 01:24:39,199 Μα είναι αλήθεια. 1425 01:24:44,746 --> 01:24:48,291 Αυτή η ταινία σε ακολουθεί πολύ καιρό. Γιατί; 1426 01:24:49,375 --> 01:24:52,462 Η ταινία μού θυμίζει τον πατέρα μου. 1427 01:24:54,089 --> 01:24:57,383 Δεν με ζήτησες ποτέ. Ποτέ δεν είπες το όνομά μου. 1428 01:24:58,927 --> 01:25:01,221 Θα είχα έρθει περπατώντας, σερνάμενος. 1429 01:25:01,304 --> 01:25:03,014 Θα είχα κάνει τα πάντα. 1430 01:25:04,766 --> 01:25:08,311 Δεν φταίω εγώ. Δεν θα κατηγορηθώ εγώ! 1431 01:25:11,064 --> 01:25:15,985 Είναι η πιο εξαιρετική ταινία 1432 01:25:16,069 --> 01:25:17,946 που εστιάζει 1433 01:25:18,029 --> 01:25:23,535 σε αυτό που υπάρχει στον πυρήνα της ανάγκης, 1434 01:25:23,618 --> 01:25:24,994 της ανθρώπινης ανάγκης. 1435 01:25:26,704 --> 01:25:29,415 Η αγάπη. Η αγάπη που ανταποδίδεται. 1436 01:25:30,083 --> 01:25:31,709 Δεν είστε δικοί μου! 1437 01:25:33,002 --> 01:25:34,587 Δεν έχουμε σχέση. 1438 01:25:35,171 --> 01:25:36,339 Σας απαρνούμαι! 1439 01:25:37,423 --> 01:25:41,219 Κανείς σας δεν θα πάρει το βασίλειό μου. Δεν σας αφήνω τίποτα, σας εύχομαι πανώλη! 1440 01:25:41,302 --> 01:25:44,097 Να πεθαίνουν όλα σας τα παιδιά! 1441 01:25:45,974 --> 01:25:47,892 Όταν σε έχουν απορρίψει, 1442 01:25:48,810 --> 01:25:52,522 η αγάπη είναι πανίσχυρος παράγοντας. 1443 01:25:55,358 --> 01:25:57,402 Δεν μου έδωσαν μια ευκαιρία. 1444 01:25:57,485 --> 01:26:00,238 Όταν ήμουν παιδί, όλα ήταν… 1445 01:26:02,615 --> 01:26:04,159 Δεν ήταν καλά. 1446 01:26:04,993 --> 01:26:08,413 Στον κόσμο μου, τον κόσμο των ταινιών του Σταλόνε, 1447 01:26:09,664 --> 01:26:12,709 συμβαίνει αυτό που κανονικά δεν θα συνέβαινε. 1448 01:26:13,585 --> 01:26:17,046 Ο άχρηστος πυγμάχος γίνεται νικητής. 1449 01:26:20,216 --> 01:26:25,221 Ήμουν ευλογημένος με την ικανότητα να μεταφέρω αυτήν την πικρία 1450 01:26:25,305 --> 01:26:29,893 σε αυτό που εύχομαι να είχε συμβεί. 1451 01:26:29,976 --> 01:26:33,354 Εύχομαι να είχα έναν πατέρα σαν τον Ρόκι. 1452 01:26:33,438 --> 01:26:35,982 Μπορείς να τραβήξεις βίντεο τον εαυτό σου. 1453 01:26:37,358 --> 01:26:39,485 -Ορίστε. -Δεν είναι απίστευτο; 1454 01:26:39,569 --> 01:26:42,071 Είπα "Ο μπαμπάς πεθαίνει. Θα πεθάνει. 1455 01:26:42,155 --> 01:26:44,365 Κι έχεις πολύ καιρό να του μιλήσεις". 1456 01:26:44,449 --> 01:26:46,034 Λοιπόν. Σ' αγαπώ. 1457 01:26:47,410 --> 01:26:48,870 Να προσέχεις. 1458 01:26:48,953 --> 01:26:50,246 -Ναι. -Να κι ο Φρανκ. 1459 01:26:50,330 --> 01:26:55,501 Κανόνισα να βρεθεί με τον πατέρα μου λίγες βδομάδες προτού πεθάνει. 1460 01:26:55,585 --> 01:26:56,628 Έλα εδώ, γιε μου. 1461 01:26:58,838 --> 01:27:01,174 Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 1462 01:27:01,257 --> 01:27:02,550 Σ' αγαπώ, μπαμπά. 1463 01:27:08,014 --> 01:27:09,599 Είναι στο νεκροκρέβατο. 1464 01:27:09,682 --> 01:27:11,392 Λέει "Ξέρεις, Σλάι". 1465 01:27:11,476 --> 01:27:12,810 "Ναι, μπαμπά". Λέει… 1466 01:27:14,187 --> 01:27:17,774 "Πρέπει να μάθεις να αγαπάς και να συγχωρείς τους ανθρώπους". 1467 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 Λέω "Αλήθεια; 1468 01:27:21,110 --> 01:27:22,528 Τώρα σου ήρθε αυτό 1469 01:27:22,612 --> 01:27:25,365 που ετοιμάζεσαι να συναντήσεις τον Άγιο Πέτρο;" 1470 01:27:25,448 --> 01:27:28,326 Λέει "Ναι, πρέπει να μάθεις…" Αρχίζει να γελάει. 1471 01:27:28,409 --> 01:27:30,286 Λέω "Μπάσταρδε". 1472 01:27:30,370 --> 01:27:33,164 Τώρα μου λες να είμαι καλός, 1473 01:27:33,248 --> 01:27:36,292 λες και είχες επιφοίτηση τώρα στην αναχώρησή σου; 1474 01:27:36,376 --> 01:27:38,211 Λέει "Ναι. 1475 01:27:38,294 --> 01:27:40,463 Θυμήσου τα λόγια μου, μπασταρδάκι". 1476 01:27:40,546 --> 01:27:41,965 Είπα "Ευχαριστώ". 1477 01:27:54,102 --> 01:27:58,439 Τα παιδιά μου… Συγκινούμαι πάντα. 1478 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 Πάντα υπάρχει μεταμέλεια. 1479 01:28:03,444 --> 01:28:04,612 Θα… 1480 01:28:06,155 --> 01:28:08,199 μπορούσα να είχα μάθει πολλά, 1481 01:28:09,075 --> 01:28:12,704 αν δεν ήμουν τόσο εγωπαθής 1482 01:28:12,787 --> 01:28:16,791 και ασχολούμουν και με άλλον κόσμο. 1483 01:28:16,874 --> 01:28:21,838 Σκέφτεσαι τι θα έπρεπε να είχες κάνει σε εκείνη την ηλικία. 1484 01:28:22,797 --> 01:28:25,383 Και τώρα είναι σ' αυτήν την ηλικία. 1485 01:28:25,466 --> 01:28:26,759 Πού τα θαλάσσωσα; 1486 01:28:26,843 --> 01:28:29,929 Δημιουργούσα μια ηλίθια ταινία 1487 01:28:30,430 --> 01:28:32,724 αντί για τη ζωή τους. 1488 01:28:34,559 --> 01:28:37,603 Με κάνουν χαρούμενο. Και με στενοχωρούν πολύ. 1489 01:28:39,314 --> 01:28:41,774 Με γεμίζουν συναισθηματικά. 1490 01:28:46,863 --> 01:28:51,242 Έπρεπε να κοντέψω να το χάσω για να το σεβαστώ. 1491 01:28:54,579 --> 01:28:56,706 Η αγάπη μου για τα παιδιά μου τώρα, 1492 01:28:56,789 --> 01:29:01,586 το να αξιολογώ και να εκτιμώ τον χρόνο… 1493 01:29:01,669 --> 01:29:07,967 Χριστέ μου. Είναι τόσο ανελέητο και βάναυσο. 1494 01:29:08,051 --> 01:29:12,263 Σου έρχεται ξαφνικά και λες "Ωραία, ώρα να την κάνεις, Σλάι". 1495 01:29:12,347 --> 01:29:13,765 "Μα μόλις γεννήθηκα!" 1496 01:29:13,848 --> 01:29:15,600 "Όχι". 1497 01:29:15,683 --> 01:29:19,771 Τώρα θέλω να γίνω ο ζογκλέρ. 1498 01:29:19,854 --> 01:29:22,106 Ένας πολύ καλός ζογκλέρ. 1499 01:29:22,774 --> 01:29:25,902 Οικογένεια, ζωή, παιδιά, γυναίκα. 1500 01:29:25,985 --> 01:29:28,404 Τέχνη. Τα πάντα. Απλώς ισορροπημένα. 1501 01:29:31,449 --> 01:29:33,618 Υπάρχει ένα παλιό ρητό 1502 01:29:34,327 --> 01:29:38,331 που το παιδί γίνεται ο πατέρας του άντρα. 1503 01:29:38,414 --> 01:29:41,000 Τα παιδιά που δημιούργησα, ο Ρόκι και ο Ράμπο, 1504 01:29:41,084 --> 01:29:43,336 έγιναν πλέον ο πατέρας μου. 1505 01:29:43,836 --> 01:29:45,463 Αυτά με φροντίζουν. 1506 01:29:46,089 --> 01:29:49,675 Η ομορφιά του ότι μπόρεσα να παίξω αυτούς τους δύο 1507 01:29:50,551 --> 01:29:53,638 είναι κυριολεκτικά όλο το φάσμα της ζωής. 1508 01:29:53,721 --> 01:29:55,598 Ο στερημένος, 1509 01:29:55,681 --> 01:29:59,060 που δεν έχει φίλους, ο μοναχικός 1510 01:29:59,143 --> 01:30:02,230 και αυτός που αγκαλιάζει τα πάντα, 1511 01:30:03,147 --> 01:30:06,359 αγαπά τους ανθρώπους και τον αγαπούν και οι άνθρωποι. 1512 01:30:06,442 --> 01:30:08,528 Ταυτίζομαι και με τους δύο. 1513 01:30:10,780 --> 01:30:13,032 Έζησα σε έναν κόσμο θανάτου. 1514 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Προσπάθησα να γυρίσω σπίτι. 1515 01:30:18,830 --> 01:30:21,290 Ο Ράμπο τραυματίστηκε θανάσιμα 1516 01:30:21,874 --> 01:30:26,087 και τώρα γύρισε σπίτι για να καθίσει στην κουνιστή καρέκλα του πατέρα του. 1517 01:30:26,170 --> 01:30:29,382 Βλέπει τη ζωή να φθίνει μπροστά του. 1518 01:30:30,758 --> 01:30:34,011 Άρχισα να μετανιώνω για την ιδέα, 1519 01:30:34,929 --> 01:30:38,391 για τον τρόπο που φεύγει αυτός ο πολεμιστής. 1520 01:30:40,143 --> 01:30:41,477 Όταν απομακρύνονται, 1521 01:30:41,561 --> 01:30:43,604 η καρέκλα ήταν ακίνητη. 1522 01:30:44,272 --> 01:30:50,194 Τους έβαλαν να κάνουν με CGI την καρέκλα να κουνιέται πολύ ελαφρά. 1523 01:30:50,278 --> 01:30:51,863 Άρα είναι ζωντανός. 1524 01:30:51,946 --> 01:30:54,031 Μα όπως το γύρισα, δεν ήταν. 1525 01:30:54,115 --> 01:30:58,870 Πιστεύω ότι δεν πρέπει να βλέπουμε τους ήρωές μας 1526 01:30:59,745 --> 01:31:02,790 να πεθαίνουν μπροστά στα μάτια μας. 1527 01:31:02,874 --> 01:31:08,463 Πάντα έχουν κάτι το μυστικιστικό. 1528 01:31:10,256 --> 01:31:14,469 Με τον Ράμπο συνειδητοποίησα ότι ποτέ δεν θα έχει ένα σπίτι. 1529 01:31:15,303 --> 01:31:17,388 Αυτή είναι η τραγικότητα του χαρακτήρα. 1530 01:31:21,767 --> 01:31:23,394 Χωρίς σπίτι, 1531 01:31:23,936 --> 01:31:28,774 χωρίς οικογένεια, χωρίς την αγάπη της γυναίκας ή των παιδιών… 1532 01:31:31,152 --> 01:31:32,320 Τι αξία έχουν όλα αυτά; 1533 01:31:33,237 --> 01:31:35,907 Είναι απλώς εικόνες, 1534 01:31:36,657 --> 01:31:41,412 εικόνες από μια ταινία από κάτι που δεν υπήρξε ποτέ. 1535 01:31:42,246 --> 01:31:43,915 Δεν είναι η ζωή αυτό. 1536 01:31:45,249 --> 01:31:46,709 Αυτό είναι τέχνη. 1537 01:31:47,335 --> 01:31:50,254 Αποκυήματα της φαντασίας. 1538 01:31:51,547 --> 01:31:52,882 Αυτό είναι πραγματικό. 1539 01:31:53,966 --> 01:31:57,803 Ζει και αναπνέει και πεθαίνει και ματώνει. 1540 01:31:57,887 --> 01:31:59,847 Καλά θα κάνεις να το φροντίσεις. 1541 01:32:14,195 --> 01:32:15,947 Μα αν δεν έχεις καθοδήγηση 1542 01:32:16,030 --> 01:32:19,534 και πρέπει να περάσεις τη ζωή σου διαρκώς υποτιμημένος, 1543 01:32:19,617 --> 01:32:21,118 αυτό σου αφήνει ένα κενό. 1544 01:32:22,453 --> 01:32:24,705 Ένα κενό που δεν γεμίζει ποτέ. 1545 01:32:29,544 --> 01:32:34,215 Μπορώ να το γεμίσω με τη φαντασία. 1546 01:32:36,842 --> 01:32:39,804 Θέλω με κάποιον τρόπο να δείξω ελπίδα. 1547 01:32:40,680 --> 01:32:43,724 Δουλεύω στον χώρο της ελπίδας. 1548 01:32:44,225 --> 01:32:46,060 Μισώ το θλιβερό τέλος στις ταινίες. 1549 01:32:46,143 --> 01:32:46,978 Συγγνώμη. 1550 01:32:47,979 --> 01:32:48,980 Πυροβολήστε με.