1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,892 Mám výčitky? Jo, jasně že mám. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,021 Ale taky mě to 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,817 motivuje ty výčitky překonat a napravit 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,862 prostřednictvím malování a psaní. 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,573 Fyzicky to totiž nenapravím, je to pryč. 8 00:00:31,656 --> 00:00:34,451 Může za to ta podělaná věc zvaná čas. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Prostě je to pryč. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 Dívám se na… Pokud jste někdy jeli vlakem, 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 v každém okýnku vám před očima mizel výhled. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,463 Jako když si prohlížíte fotky. Tudy už se vracet nebudete. 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 A váš život je stejný. 14 00:00:48,089 --> 00:00:50,967 Před očima vám mizí jedna vzpomínka za druhou. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 A nejde to… Jsou pryč. 16 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 ROCKY NEJSEM NAŠTVANÝ JSEM… 17 00:02:33,570 --> 00:02:36,072 Být lhostejný je snadný. 18 00:02:37,699 --> 00:02:40,243 Říkal jsem si, že to chce něco drastickýho. 19 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 Všechno zabředává do opakující se všednosti. 20 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 Cítím, jak trochu chřadnu a usychám. 21 00:02:46,416 --> 00:02:49,460 Jako fík, který spadl ze stromu. Usycháte. 22 00:02:49,544 --> 00:02:53,923 Bože, jak dlouho tu ještě budu? 20 let? Tak dlouho být lhostejný nechci. 23 00:02:54,007 --> 00:02:57,552 Tak jsem si řekl: „Ty jo, chceš rozproudit adrenalin? 24 00:02:58,136 --> 00:02:58,970 Odejdi.“ 25 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 Proto se musím přestěhovat na východ. 26 00:03:03,433 --> 00:03:08,771 Nic vás neinspiruje víc, než když vezmete své věci a minulost 27 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 a zmačkáte je, víte? 28 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 Kdo je ten Sylvester Stallone? 29 00:03:19,073 --> 00:03:21,284 Umělec, scénárista, básník, herec, 30 00:03:21,367 --> 00:03:22,994 obrovská celebrita. 31 00:03:23,661 --> 00:03:25,121 Jak se to stalo? 32 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 Sly si vždycky jde vlastní cestou. 33 00:03:28,583 --> 00:03:31,878 A pokud ještě neexistuje, vyšlape si ji sám. 34 00:03:32,712 --> 00:03:33,796 Byl to samouk. 35 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 Nepůsobil jako skvělý herec. 36 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 Neměl neskutečné charisma. 37 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Ale dal nám něco jiného. 38 00:03:42,680 --> 00:03:46,726 Herce, který si píše scénář a režíruje sám sebe. 39 00:03:46,809 --> 00:03:52,565 Neudělal to jako první, ale udělal to jako první superstar. 40 00:03:52,649 --> 00:03:57,737 Vážně chápal, co se od něj chce. 41 00:03:57,820 --> 00:04:00,490 Stalloneova příběhu jsem byl součástí, 42 00:04:00,573 --> 00:04:02,533 jako by byl můj vlastní. 43 00:04:02,617 --> 00:04:06,913 Snil jsem o tom, že by se vám mohlo stát něco takového. 44 00:04:06,996 --> 00:04:12,001 Součástí tří filmových sérií byl jen on. 45 00:04:12,502 --> 00:04:13,962 To on je ten génius. 46 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Nebyla to nehoda. 47 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 Můžete mi ukázat kazety, které jste našel při balení? 48 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 Jo, nějaký tu mám. 49 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 Tak schválně. 50 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 Tohle bylo s New York Times. 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Prokážete mi laskavost? 52 00:04:41,406 --> 00:04:47,078 Začnu citací z vaší tiskové zprávy a vy pak budete pokračovat, ano? Dobře. 53 00:04:47,161 --> 00:04:51,332 Sylvester Stallone se narodil v drsné newyorské Pekelné kuchyni 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,168 v parném létě roku 1946. 55 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Zatraceně. 56 00:05:05,013 --> 00:05:09,726 Nikdy mě nenapadlo, že se sem vrátím. 57 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 Narodil jsem se v Pekelný kuchyni. Byl jsem Newyorčan. 58 00:05:15,648 --> 00:05:18,401 Nebyl jsem tu už 65 let. 59 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 Vy tu bydlíte? 60 00:05:21,112 --> 00:05:22,780 Ne, na 45. 61 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 - Jo? - Jo. 62 00:05:25,116 --> 00:05:27,577 - Kdysi jsem tu žil. - V tomhle bloku? 63 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 - Jo, přesně tak. - Jaké to tu bývalo? 64 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 - Drsný. - Jo? 65 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 - Říkalo se tu tomu Pekelná kuchyně. - Jo. 66 00:05:35,126 --> 00:05:37,879 Vzpomínám si, že to okno bylo vždycky otevřený. 67 00:05:38,504 --> 00:05:43,092 Pozorováním života jste se hodně dozvěděli o povaze lidí. 68 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 Sledovali jste film. 69 00:05:44,635 --> 00:05:48,681 „Hej, kdy přijdeš?“ „Zítra.“ „Zavři to zatracený okno.“ 70 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 A tak pořád dokola. 71 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Vzpomínám si, že táta nosíval italský tričko, 72 00:05:57,273 --> 00:06:01,652 který vypadalo jako ze hry Arthura Millera. 73 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Pohled z mostu, to je můj život. 74 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 Otec přijel do New Yorku a potkal tu mou matku. 75 00:06:09,327 --> 00:06:14,832 Jako holič přecházel do kosmetiky, jako kadeřník si totiž vydělal víc. 76 00:06:14,916 --> 00:06:19,837 Táta byl taky velmi ostýchavý, protože podle mě nebyl moc vzdělaný. 77 00:06:19,921 --> 00:06:21,964 Jakákoliv urážka ho dokázala… 78 00:06:22,048 --> 00:06:22,965 BRATR 79 00:06:23,049 --> 00:06:24,008 Vybuchl. 80 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Máma byla taky přísná. 81 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 Se starým kartáčem na vlasy a koupelovým kartáčem to uměla. 82 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Mívala dlouho a nezlomitelné nehty a říkávala: „Pojď sem!“ 83 00:06:33,226 --> 00:06:38,689 Máma prodávala cigarety v klubu Diamond Horseshoe Billyho Rose. 84 00:06:39,399 --> 00:06:42,235 To byl náš hlavní zdroj příjmu. 85 00:06:43,277 --> 00:06:49,200 Táta mi řekl, že se porodu bála. 86 00:06:50,034 --> 00:06:54,789 Autobusem jezdila dokonce i v devátým měsíci. 87 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 A začala rodit. 88 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 Někdo byl natolik pohotový, 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 že ji odvedl do nemocnice. 90 00:07:02,922 --> 00:07:06,259 A právě tam jsem přišel na svět. 91 00:07:06,342 --> 00:07:11,764 Porod provázely komplikace, které mi způsobily ochrnutí tváře. 92 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Narodil jsem se s vadou. 93 00:07:18,438 --> 00:07:20,940 Máma byla výstřední, svérázná, 94 00:07:21,023 --> 00:07:24,944 velmi otevřená a nepředvídatelná. 95 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 Vím, že jsem po tátovi 96 00:07:32,326 --> 00:07:35,371 zdědil jistou divokost, o tom není pochyb. 97 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Rodiče byli pořád stejní. 98 00:07:40,293 --> 00:07:44,630 Ležel jsem v posteli a slyšel jsem je křičet a řvát. 99 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Táta hulákal… 100 00:07:46,674 --> 00:07:51,137 Byl jsem strachy bez sebe, protože jsem cítil tu ozvěnu. 101 00:07:54,348 --> 00:07:58,561 Rodiče byli svými problémy nejspíš zaujatí natolik, 102 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 že nás přehlíželi. 103 00:08:00,313 --> 00:08:04,692 Většinu dětství jsem strávil v internátních školách. 104 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 V podstatě 12 měsíců v roce. 105 00:08:06,777 --> 00:08:10,781 Domů jsem nejezdil, protože rodiče neměli čas. Pracovali. 106 00:08:10,865 --> 00:08:15,995 A lidé mi říkali: „Cítíš se být ochuzený o lásku.“ 107 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 A já na to: „To je pravda.“ 108 00:08:18,789 --> 00:08:23,085 Tu lásku jsem možná našel 109 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 v úctě a podpoře cizích lidí. 110 00:08:25,296 --> 00:08:31,886 Nic vás nenasytí tak jako přijetí a když jste miláčkem publika. 111 00:08:33,137 --> 00:08:36,599 Kéž bych to dokázal překonat, ale nejde to. 112 00:08:42,647 --> 00:08:45,816 Pro mě i pro něj byly filmy únikem z reality. 113 00:08:48,611 --> 00:08:51,239 V kinech jsem trávil celé hodiny. 114 00:08:51,322 --> 00:08:54,784 Jeden film jsem viděl klidně šestkrát 115 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 a ve čtyři odpoledne jsem šel domů. 116 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 Takový jsem měl život a ideály. 117 00:09:01,499 --> 00:09:06,796 Velkolepost, tvrdá píle a vítězství dobra nad zlem. 118 00:09:08,464 --> 00:09:12,760 Hrdiny jsem uctíval vždycky. Chtěl jsem zachránit autobus plný dětí. 119 00:09:12,843 --> 00:09:16,847 Takový chci být. Chci být někdo, 120 00:09:16,931 --> 00:09:19,559 kdo zachraňuje. 121 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Chodíval jsem do ložnice rodičů. 122 00:09:26,774 --> 00:09:31,195 Měli tam laciné zrcadlo z Woolworth’s za 2,99 dolarů. 123 00:09:31,988 --> 00:09:35,116 Sedával jsem tam a celý den jsem si zpíval. 124 00:09:35,199 --> 00:09:39,704 Ať už jsem napodoboval někoho, kdo zpívá, dělal jsem lip-sync, 125 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 nebo jsem šel třeba na Herkula 126 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 a pak jsem napodoboval Steva Reevese. 127 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 Když v Hercules Unchained vystoupí, 128 00:09:52,967 --> 00:09:54,969 celý chrám strhne 129 00:09:55,052 --> 00:09:58,681 a objeví se ten neuvěřitelně krásný, 130 00:09:58,764 --> 00:10:02,727 urostlý a dokonalý vzor mužnosti… 131 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 To mě dostalo. 132 00:10:04,604 --> 00:10:06,814 Řekl jsem si: „To je moje cesta.“ 133 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 Konečně jsem měl vzor, který jsem uctíval. 134 00:10:10,401 --> 00:10:12,820 A můj osud je naplněn! 135 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Táta si uvědomil, že to v New Yorku neutáhne, 136 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 tak odjeli do Marylandu. 137 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 Jsme z nefunkční rodiny. 138 00:10:24,123 --> 00:10:27,001 Přišel jsem ze školy a doma nikdo. 139 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 Máma odjela pryč. 140 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Chodili k soudu, bylo to hrozné. 141 00:10:32,757 --> 00:10:37,094 Já odjel s mámou do Filadelfie a brácha zůstat s tátou v Marylandu. 142 00:10:37,178 --> 00:10:39,263 Naprostý venkov a cvrčci. 143 00:10:39,347 --> 00:10:43,184 Byli jsme dost odříznutí a široko daleko byli jen koně. 144 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Z nějakého důvodu jsem měl ke koňům blízko už od šesti let. 145 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 Nebyli dobří, ale táta je prostě kupoval. 146 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 Třeba za 25 dolarů. 147 00:11:03,788 --> 00:11:09,335 Moc peněz neměl, ale nějak se dostal k pólu. 148 00:11:11,379 --> 00:11:15,549 Všichni v týmu měli krásné koně, skvělé přívěsy a ranče. 149 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 My měli barabiznu. 150 00:11:18,386 --> 00:11:20,262 Většina koní byla nemocná. 151 00:11:20,346 --> 00:11:22,973 Někteří oslepli, když jste zastavili rychle. 152 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Tak jsem začal hrát pólo, 153 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 ale jen tak na hlíně s klukama. 154 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Ale naučil jsem se to a začal jsem se zlepšovat. 155 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 A ve 13 jsem pronikl do žebříčku. 156 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Byl jsem v národním žebříčku. 157 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 Tátovi se to moc nelíbilo 158 00:11:41,784 --> 00:11:46,080 a uprostřed jednoho zápasu jsem chtěl provést odpal pravačkou vlevo. 159 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 A nic špatně jsem neudělal 160 00:11:49,709 --> 00:11:53,421 a on řekl: „Jsi na něj mot tvrdý!“ Já řekl: „Vím, co dělám.“ 161 00:11:53,504 --> 00:11:57,258 A on na mě z tribuny křičel: „Nevíš! Nevíš, na kom jedeš!“ 162 00:11:57,341 --> 00:12:00,886 Konečně jsem koně odstavil, abych se připravil na další úsek, 163 00:12:00,970 --> 00:12:03,013 a on sešel z tribuny, 164 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 popadl mě za krk, mrštil mnou o zem, 165 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 vzal koně za uzdu a odešel z hřiště. 166 00:12:10,604 --> 00:12:14,900 Já tam ležel a říkal si, že už koně nikdy v životě nechci vidět. 167 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 Vychovával mě velmi 168 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 krutý otec. Víte? Byl… 169 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 Silná bolest mi nebyla nijak cizí. 170 00:12:30,875 --> 00:12:34,044 A začal jsem si říkat, že mě nezlomí. 171 00:12:34,128 --> 00:12:37,965 Že ať udělá cokoliv, rozhodně mě nezlomí. 172 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Myslím, že táta žárlil. 173 00:12:41,010 --> 00:12:45,055 Brácha byl pěkný lupínek. Chodil za školu, pral se. 174 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Neučil se dobře a ze všech škol ho vyhodili. 175 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 Za 12 let jsem vystřídal 13 škol. 176 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Na vojenské škole jsem nevydržel asi ani měsíc. 177 00:12:56,192 --> 00:12:59,028 Tak trochu to byl nenapravitelný průšvihář. 178 00:12:59,111 --> 00:13:03,574 Chodil do školy Devereux, což byla škola pro problémové děti. 179 00:13:03,657 --> 00:13:08,078 A tam se u něj začal projevovat zájem o hraní. 180 00:13:08,162 --> 00:13:12,374 Pak šel na vysokou. Tam to s herectvím začal myslet vážně. 181 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 Vypsal se tam konkurz. 182 00:13:15,586 --> 00:13:19,590 Nevím proč, přihlásil jsem se o roli ve Smrti obchodního cestujícího. 183 00:13:19,673 --> 00:13:21,342 A dostal jsem ji. 184 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 Byl jsem na pódiu a cítil jsem… 185 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 Nervózní jsem nebyl vůbec. 186 00:13:26,180 --> 00:13:30,059 Měl jsem to pod kontrolou. protože to pro mě bylo přirozené, 187 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 šlo mi to snadno. 188 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 V publiku byl profesor z Harvardu, který mi pak přišel říct: 189 00:13:36,357 --> 00:13:40,069 „Měl byste o tom uvažovat jako o kariéře.“ 190 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 A já na to: „No tak.“ A on: „Jo. 191 00:13:42,613 --> 00:13:46,700 Měl byste to studovat. Něco ve vás je.“ 192 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 A tenhle okamžik 193 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 mi změnil celý život. 194 00:13:59,630 --> 00:14:03,717 V New Yorku jsem přistál, když byl Woodstock. 195 00:14:03,801 --> 00:14:08,222 Řekl jsem si, že je načase to zkusit. 196 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Nevěděl jsem, v jakém městě žiju. Nepatřil jsem do něj. 197 00:14:18,315 --> 00:14:22,987 Byl jsem osamělý a snažil jsem se nějak prorazit. 198 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 Protloukal jsem se po ulicích. Uměl jsem tam přežít. 199 00:14:27,575 --> 00:14:32,329 Spal jsem mezi dveřmi, na zastávkách a v knihovnách. 200 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Klidně i v mrazivé zimě. 201 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 Chodíval jsem do agentur. 202 00:14:38,711 --> 00:14:42,131 Oslovoval jsem všechny. „Rád bych se stal klientem.“ 203 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 „Nic nepřijímáme.“ 204 00:14:44,008 --> 00:14:46,844 Podstrčil jsem jim fotku a oni mi ji vrátili. 205 00:14:47,428 --> 00:14:48,929 Vždycky mi odpověděli, 206 00:14:49,013 --> 00:14:52,391 že mumlám, padají mi oči a jsem takový a makový. 207 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 Největším úspěchem byl štěky mimo Broadway, 208 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 kde jsem musel být vysvlečený. 209 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 Dostával jsem jen tyhle role. Bylo to hrozný. 210 00:15:00,900 --> 00:15:04,570 Řekli mi, že to neklapne. Možná jako komparzista. 211 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 Tak jsem se začal podvolovat a dumat nad tím. 212 00:15:08,073 --> 00:15:11,952 Protože mě pokaždý obsadili do role nějakýho grázla. 213 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 - Pozor! - Neviděl jsem vás. 214 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Nedostával hlavní role. 215 00:15:16,123 --> 00:15:18,959 Pracoval jako kulisák nebo rekvizitář… 216 00:15:19,043 --> 00:15:20,127 REŽISÉR 217 00:15:20,210 --> 00:15:22,212 …ale úctu mi nikdy neprokázali. 218 00:15:22,296 --> 00:15:26,050 Byl jsem tak zahleděný do sebe a izolovaný 219 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 a John byl úplně stejný. 220 00:15:31,889 --> 00:15:35,184 Sly začal psát, protože nedostával to, co chtěl, 221 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 tak si to vytvořil sám. 222 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 A nebylo to tak, 223 00:15:41,315 --> 00:15:44,151 že by o tom přemýšlel, prostě to jen udělal. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,656 Řekl jsem si, že to není dobrý. Že už hrát nechci. 225 00:15:48,739 --> 00:15:53,285 Možná můžu sepsat všechno, co mě štve, a udělat z toho scénáře. 226 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Dostal jsem práci jako uvaděč. 227 00:15:56,497 --> 00:15:59,291 Celý den jsem mohl sledovat filmy. 228 00:16:00,250 --> 00:16:02,670 Měl jsem laciný diktafon 229 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 a nahrával si soundtracky a dialogy, 230 00:16:05,464 --> 00:16:07,883 který jsem pak doma vylepšoval. 231 00:16:07,967 --> 00:16:13,681 To jsem začal dělat. Několik let jsem jen psal, než jsem měl 16 scénářů. 232 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 John a já jsme byli každý na jiné vlně, 233 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 chtěli jsme si psát a produkovat vlastní tvorbu. 234 00:16:24,525 --> 00:16:29,738 Každý pátek, sobotu a neděli jsme trávili s lahví vína z Boone’s Farm. 235 00:16:29,822 --> 00:16:34,868 Žádný bary, restaurace a kluby. A tehdy jsme opravdu začali psát. 236 00:16:37,496 --> 00:16:41,959 Mluvili jsme o ambicích a snech, ale taky o filmech. 237 00:16:42,626 --> 00:16:48,382 Nějakým způsobem jsme se dostali na každý promítaný film v New Yorku. 238 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Za lístek jsme nikdy neplatili. 239 00:16:56,265 --> 00:17:00,394 Nikdy nás nenapadlo, že bychom mohli selhat. 240 00:17:00,477 --> 00:17:04,189 „Co když to nezvládneme?“ To jsme si nikdy neřekli. 241 00:17:04,273 --> 00:17:08,777 Až takhle přehnaně, neústupně a odhodlaně jsme byli přesvědčení, 242 00:17:08,861 --> 00:17:12,448 že tu pro nás místo být musí, protože jsme tak zvláštní. 243 00:17:12,531 --> 00:17:16,410 Někam zapadnout musíme. Něco jsme museli udělat. Jít si za osudem. 244 00:17:18,120 --> 00:17:20,831 Proto jsme řekli: „Musíme natočit film Horses.“ 245 00:17:22,332 --> 00:17:27,546 Kovboj a indián vylezli z hrobů 100 let potom, co byli oběšeni. 246 00:17:28,130 --> 00:17:29,631 Jel jsem do Marylandu. 247 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 Půjčili jsme si zbraně. 248 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 A když střílíme na to auto, tak ostrýma. 249 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 Řekl jsem: „Jsem snad blázen?“ 250 00:17:36,346 --> 00:17:41,852 Jeho otec se reinkarnoval jako šerif, který nás měl dopadnout. 251 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 Ve filmu hraje táta a zastřelí je. 252 00:17:45,147 --> 00:17:50,110 Tu část, kde nás zabíjí, si užíval až moc. 253 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 „Chci tě zastřelit a pak ještě znova.“ 254 00:17:53,447 --> 00:17:57,201 Řekl jsem: „Není to trochu osobní? A biblický?“ 255 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 Byl to němý film. Řekl jsem: „Slyi, proč je bez zvuku?“ 256 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 „Nemám na to.“ 257 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 To jsi chtěl němý film někomu prodat v roce 1971? 258 00:18:09,379 --> 00:18:11,715 Nevadí, že se to ještě nestalo. 259 00:18:11,799 --> 00:18:15,928 Nejdůležitější bylo, že měl hlas. Chtěl, aby byl vyslyšen. 260 00:18:16,845 --> 00:18:21,850 Na střední mě považovali za příklad toho, jak se nemá psát. 261 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 „Sylvestere, přečteš nám to?“ „Ne, díky!“ 262 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 A on: „Ano, nikdo jiný nechce.“ 263 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 To odmítnutí mě povzbudilo. 264 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 Byla to výzva. 265 00:18:32,611 --> 00:18:37,366 Přijmeš jejich hodnocení tebe, nebo se budeš hodnotit sám? 266 00:18:38,659 --> 00:18:42,579 Sly chtěl být herec odjakživa, 267 00:18:43,372 --> 00:18:46,416 ale role si vždy musel psát sám. 268 00:18:46,500 --> 00:18:50,504 Chtěl být hercem a potřeboval, aby mu někdo dal roli. 269 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 Do ničeho ho neobsazovali. 270 00:18:53,215 --> 00:18:55,008 FILMOVÝ KRITIK 271 00:18:55,092 --> 00:18:58,846 Určité role si vymyslel, protože byl neobsaditelný. 272 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 Hraní jsem se vzdal. Skončil jsem. 273 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Ale John Herzfeld mě požádal, abych mu pomohl s konkurzem. 274 00:19:05,394 --> 00:19:08,981 V publiku seděl člověk, který měl na starosti třídu 275 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 a který jednou napíše a zrežíruje Pány Flatbushe. 276 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 A to byl začátek. 277 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 Šlo o to být ve správnou chvíli na správném místě. 278 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Slye jsem poprvé poznal v Pánech Flatbushe. 279 00:19:23,537 --> 00:19:27,332 Byli jsme celkem dost zvláštní dvojka. 280 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 Byl to žid a intelektuál z Ivy League. 281 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 Já byl… Byl jsem, jaký jsem byl. 282 00:19:33,130 --> 00:19:38,594 A dva kulturně odlišnější lidi byste nejspíš nenašli. 283 00:19:38,677 --> 00:19:43,557 Vzal mě do svého bytu poblíž Lexington Avenue, 284 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 kde měl svého obřího psa. 285 00:19:46,018 --> 00:19:51,064 A okna přetřel černou, aby mohl psát. 286 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 Četl jsem ten scénář a bylo to dost zjednodušené. 287 00:19:57,112 --> 00:20:01,074 Tak jsem řekl: „Dovol mi tu být sám sebou.“ 288 00:20:01,158 --> 00:20:03,660 Například když sedím za tou holkou. 289 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 „Pane Rosiello, co to děláte?“ 290 00:20:06,038 --> 00:20:09,917 „Nevím, jen tak tu sedím. Posouvám se, protože mi svítí do očí. 291 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 Moje oči! Nic nevidím!“ 292 00:20:12,085 --> 00:20:14,213 Pak se vrátí k výuce. 293 00:20:14,296 --> 00:20:17,549 Za chvíli se k ní přisunu blíž a mám kolem ní ruku. 294 00:20:17,633 --> 00:20:18,592 „Pane Rosiello!“ 295 00:20:18,675 --> 00:20:22,095 „Nevím, co se děje! To Slunce mě pronásleduje úplně všude.“ 296 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Říkal jsem samý nesmysly a improvizoval jsem. 297 00:20:25,682 --> 00:20:30,562 A uvědomil jsem si, že je to pro mě příležitost. 298 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 V celém filmu jsem mohl říkat, co jsem chtěl. 299 00:20:33,649 --> 00:20:37,861 Sly vždycky přepisoval scénář 300 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 a vylepšoval své scény. 301 00:20:40,572 --> 00:20:45,869 V Pánech Flatbushe jsme poprvé poznali hlas Sylvestera Stallonea před Rockym. 302 00:20:45,953 --> 00:20:50,999 V nejlepší scéně celého filmu, pokud ne celkově ve filmech ze 70. let, 303 00:20:51,083 --> 00:20:56,588 ho jeho snoubenka Maria Smithová přiměla koupit snubák, na který ten trouba neměl. 304 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Pokud té dívce, která teď odešla, 305 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 ukážete prsten za 1 600 dolarů znovu, 306 00:21:02,052 --> 00:21:06,390 víte, co budete mít na náhrobním kameni? 307 00:21:07,266 --> 00:21:12,104 Jsem tak hloupý a Frannie Malincanicové jsem ukázal prsten za 1 600 dolarů. 308 00:21:12,187 --> 00:21:16,566 Stanley je v tom filmu zajímavá postava, ale ne nutně ho musíte mít rádi. 309 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 Je to prostě takový trouba. 310 00:21:19,194 --> 00:21:21,571 Ale v té scéně si ho zamilujete, 311 00:21:21,655 --> 00:21:26,034 protože vám dojde, jak moc vlastně Frannie miluje. 312 00:21:26,118 --> 00:21:31,581 Poprvé jsme zažili hudebnost nebo zvuk dialogu Sylvestera Stallonea. 313 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 Zatraceně. 314 00:21:32,749 --> 00:21:38,213 V tu chvíli jsem věděl, že mým osudem bude spíš psaní. 315 00:21:38,297 --> 00:21:41,174 Věděl jsem, že jsem těžko obsaditelný. 316 00:21:41,258 --> 00:21:45,804 Vždycky mě obsadili do role grázla. Řekl jsem si: „Dobře, pravda. To já jsem.“ 317 00:21:45,887 --> 00:21:49,433 Ale taky jsem milý a mám docela měkký srdce. 318 00:21:49,516 --> 00:21:51,059 Když to dáte dohromady, 319 00:21:51,143 --> 00:21:53,103 vznikla by z toho skvělá postava. 320 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 A příležitost se naskytla až u Rockyho. 321 00:21:56,398 --> 00:22:00,902 Ale předzvěstí byl Stanley Rosiello v Pánech Flatbushe, 322 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 kde jsem byl drsný grázl s motorkářskou bundou, 323 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 pomádou a cigárem, ale měli jste ho rádi. 324 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 Jedna věc vedla ke druhé. 325 00:22:24,885 --> 00:22:29,639 Bez té role a dobré kritiky bych nikdy nevydělal 1 300 babek, 326 00:22:29,723 --> 00:22:35,312 abych jel 11 dní do Hollywoodu autem za 40 dolarů. 327 00:22:37,731 --> 00:22:41,526 V LA jsem znal jen Henryho Winklera, 328 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 který je teď velká hvězda jako Fonz. 329 00:22:47,908 --> 00:22:51,787 Na rohu Hollywood a Wine se mi porouchalo auto. Bum, dojel jsem. 330 00:22:51,870 --> 00:22:53,497 Bylo to prorocký. 331 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 A nejdřív jsem volal Henrymu. 332 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 „Jo, musíš mě vyzvednout. 333 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 Rozbilo se mi auto. 334 00:23:04,132 --> 00:23:08,553 Jsem tady, uprostřed Sunset Boulevard.“ Řekl jsem mu: „Hned přijedu.“ 335 00:23:08,637 --> 00:23:10,055 Jel jsem pro něj, 336 00:23:10,138 --> 00:23:13,308 jeho obřího psa a všechno jeho oblečení. 337 00:23:13,392 --> 00:23:16,895 To všechno měl v autě a seděl na kufrech. 338 00:23:16,978 --> 00:23:20,440 K sobě domů mě vzít nemohl, měl jsem psa a on manželku. 339 00:23:20,524 --> 00:23:22,526 Nasměroval mě k motelu 340 00:23:22,609 --> 00:23:25,695 a zůstal jsem tam na tři noci. 341 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 A pak jsem si našel nějakou díru ve Valley, 342 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 ulici vedle od Balboa Boulevardu. 343 00:23:33,912 --> 00:23:35,288 Tak jo. 344 00:23:37,416 --> 00:23:41,545 Genu Kirkwoodovi jsem byl představen jako výkonný producent, 345 00:23:41,628 --> 00:23:45,257 povídali jsme si, vyprávěl jsem mu o Rockym 346 00:23:45,340 --> 00:23:48,176 a rozvinuli jsme ho, a světe div se, pak vyšel. 347 00:23:48,260 --> 00:23:53,265 Byla za tím řada poněkud neobvyklých okolností, 348 00:23:53,348 --> 00:23:56,351 protože jsem měl minimální výsledky. 349 00:23:56,435 --> 00:23:58,019 Co takhle žádný výsledky? 350 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 Pak následoval řetěz příznivých a skvělých chyb. 351 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Jo, je to dost zjednodušený. 352 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 Byl jsem tam na hereckém konkurzu 353 00:24:13,326 --> 00:24:15,912 a nešlo to moc dobře. 354 00:24:16,872 --> 00:24:21,501 A na odchodu, když se zavíraly se dveře, jsem se do nich opřel a řekl: 355 00:24:21,585 --> 00:24:25,839 „Taky mimochodem trochu píšu.“ A on na to: „Opravdu? Pojďte zpátky.“ 356 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Začal jsem psát 357 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 a pracoval jsem na něčem vycházejícím ze Špinavých ulic. 358 00:24:33,847 --> 00:24:37,642 Chtěl jsem film o vymahači, takový ten drsný příběh z ulice. 359 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 Dělal jsem na tom, na stole mi ležel pes, 360 00:24:41,104 --> 00:24:45,025 pracoval jsem, kouřil cigarety a prolejval se kafem. 361 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 A už se to začalo rýsovat. 362 00:24:47,652 --> 00:24:49,571 Prostě to najednou fungovalo. 363 00:24:50,155 --> 00:24:56,453 Ale Rocky byl dost brutální. 364 00:24:57,037 --> 00:24:59,456 Scénář zapisovala jedna kamarádka 365 00:25:00,290 --> 00:25:01,249 a rozbrečela se. 366 00:25:01,333 --> 00:25:05,045 Řekla mi: „Nesnáším Rockyho. Nesnáším ho. Je krutý. 367 00:25:05,879 --> 00:25:10,383 Je násilnický. Mlátí další lidi.“ Řekl jsem: „Co když si to odmyslíš? 368 00:25:10,467 --> 00:25:14,054 Možná to udělal málem, je to jeho práce, ale nakonec ne.“ 369 00:25:14,638 --> 00:25:15,805 „Tak dobrá.“ 370 00:25:15,889 --> 00:25:17,766 „Co kdyby měl přítelkyni?“ 371 00:25:17,849 --> 00:25:19,017 „Jo, to zní fajn.“ 372 00:25:19,643 --> 00:25:20,769 Tak jsem se vrátil. 373 00:25:21,436 --> 00:25:23,271 Připsal to. „Přítelkyně. Fajn.“ 374 00:25:23,355 --> 00:25:25,398 Ale najednou to nebyl bojovník. 375 00:25:25,482 --> 00:25:28,151 Byl to jen kluk. Nemělo to příběh. 376 00:25:28,735 --> 00:25:34,366 Je to jen kluk na okraji společnosti, pobuda. 377 00:25:35,075 --> 00:25:36,201 Je to pobuda. 378 00:25:36,284 --> 00:25:40,205 A vrátil jsem se k V přístavu. Je to Terry Malloy. 379 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 Prásk. Marty, film, Špinavé ulice. 380 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Smíchal jsem to a udělal z toho svou verzi. 381 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 A pak to začalo dávat smysl, když se z něj stal boxer. 382 00:25:57,222 --> 00:25:59,766 Měl jsem 106 dolarů, nájem byl 300. 383 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Řešil jsem podobné dilema. U dveří jsem slyšel vlky. 384 00:26:05,105 --> 00:26:07,482 Napsal jsem to za tři dny. 385 00:26:08,942 --> 00:26:12,153 Pak jsem se ale vracel a všechno pořád přepisoval. 386 00:26:12,904 --> 00:26:17,826 Silně věřím v to, že když píšu, neměl bych řešit to, co je špatně. 387 00:26:17,909 --> 00:26:20,328 Vím, že možná 90 % je k ničemu, 388 00:26:20,412 --> 00:26:25,500 ale mít začátek, prostředek a konec je pro mě důležité. 389 00:26:25,584 --> 00:26:29,588 Producenti říkali: „Chceme Ryana O’Neila. Má rád box. 390 00:26:29,671 --> 00:26:31,339 Nebo Burta Reynoldse.“ 391 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 A já na to: „Ne, píšu to pro sebe.“ 392 00:26:36,970 --> 00:26:40,307 Ten scénář se jim líbil, ale v hlavní roli nechtěli tebe, 393 00:26:40,390 --> 00:26:43,685 tak ti pořád nabízeli víc a víc, abys ustoupil, že? 394 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Přesně. Nabídli mi až 265 000 dolarů. 395 00:26:47,147 --> 00:26:49,316 - Když nebudeš hrát. - Jo, přesně. 396 00:26:49,399 --> 00:26:53,361 Věděl jsem, že kdybych ho prodal i za 500 000 dolarů, 397 00:26:53,445 --> 00:26:57,198 tak až by mi ty peníze došly, byl bych zahořklý. 398 00:26:57,282 --> 00:26:58,700 Co je zdravější? 399 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Žít v iluzi a pořád mít trochu naděje, že jste mohli být skvělí, 400 00:27:05,540 --> 00:27:11,129 nebo mít příležitost být skvělí, podělat to a uvědomit si, že jste selhali. 401 00:27:12,172 --> 00:27:16,551 Jednodušší možností je podle mě žít v iluzi a říct si: 402 00:27:16,635 --> 00:27:20,597 „Víte, kdybych měl tu možnost, úplně všechny bych je porazil.“ 403 00:27:22,307 --> 00:27:24,934 Poprvé jsem vstoupil do toho přívěsu 404 00:27:25,018 --> 00:27:27,270 v chladných ulicích Filadelfie 405 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 a věděl jsem, že přišla chvíle pravdy. 406 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 Řekli mi: „Sylvestere, jsi připraven?“ 407 00:27:35,487 --> 00:27:38,406 A já na to: „Ne. Ale Rocky ano.“ 408 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 Stalo se něco výjimečného. 409 00:27:41,618 --> 00:27:45,914 Věděli jsme, že se to děje. 410 00:27:47,832 --> 00:27:50,752 Všichni herci, které jsem chtěl, vycouvali 411 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 a byli nahrazeni dokonalými herci. 412 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 Apollo Creed? Toho může hrát jen jeden herec. 413 00:27:58,468 --> 00:28:00,887 Měl svůj hlas, postavu, styl a aroganci. 414 00:28:00,970 --> 00:28:02,597 Chtěli jsme Kena Nortona, 415 00:28:02,681 --> 00:28:05,934 ale dva dny předem vycouval a já si pomyslel: „Propána.“ 416 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 V zásah shůry opravdu věřím. 417 00:28:12,482 --> 00:28:16,111 Talia Shireová byla taky vybrána na poslední chvíli, 418 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 nemohli jsme najít správnou herečku. 419 00:28:20,573 --> 00:28:24,202 Přišla dovnitř, a jakmile se otevřely dveře, 420 00:28:24,285 --> 00:28:27,080 jako by nás zasáhlo světlo. Bum. 421 00:28:27,872 --> 00:28:30,834 Přišel jsem k ní a měla modročerné vlasy 422 00:28:30,917 --> 00:28:33,753 a její oči vypadaly takhle. 423 00:28:34,546 --> 00:28:36,172 A já si řekl: „Líbí se mi.“ 424 00:28:36,673 --> 00:28:41,302 Líbí se mi ta postava, tohle cosi, na něco jsme kápli. 425 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 Nebudu to zpochybňovat. Scénář ani nemusíš číst. 426 00:28:44,806 --> 00:28:46,599 Jsi prostě ona. 427 00:28:46,683 --> 00:28:49,686 To samé se pak dělo u všech. 428 00:28:50,729 --> 00:28:54,274 Rocky není příběh o boxu. 429 00:28:54,858 --> 00:28:56,943 Je to prostý rozbor muže, který by… 430 00:28:57,026 --> 00:28:59,279 - Příběh o lásce. - …měl být cynický. 431 00:28:59,362 --> 00:29:01,865 - Je to příběh o lásce. - …ale nedokáže to. 432 00:29:02,490 --> 00:29:04,242 - O lásce. - Přijímá život. 433 00:29:05,869 --> 00:29:09,330 - Je to jeho úděl. - Řekni to. 434 00:29:10,415 --> 00:29:14,586 Ze všeho nejvíc chce nezestárnout sám. 435 00:29:14,669 --> 00:29:15,712 Řekni to. 436 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Ten mladík se k lásce dostat nemohl. 437 00:29:20,216 --> 00:29:22,594 - Nedokázal to říct nahlas. - Ne. 438 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Jo, máš pravdu. 439 00:29:24,512 --> 00:29:26,723 Tehdy jsem to říct nedokázal. 440 00:29:33,354 --> 00:29:36,983 Seděl jsem tam a čekal na scénu na ledě s Adrian. 441 00:29:38,902 --> 00:29:41,404 „Víte co? Odvolali těch 300 komparzistů.“ 442 00:29:41,488 --> 00:29:43,948 „Kolik jich mám?“ A on na to: „Žádnýho.“ 443 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 „A jak dlouho to budeme natáčet?“ 444 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 „Možná dvě hodiny.“ 445 00:29:49,120 --> 00:29:50,497 A já na to: „Ty jo! 446 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Může to být ještě lepší.“ 447 00:29:55,335 --> 00:29:57,086 Rocky je bystrý pozorovatel 448 00:29:57,170 --> 00:30:01,299 a vidí to, co ostatní nevidí, když se ji snaží nějak získat. 449 00:30:01,382 --> 00:30:04,928 Zkoumal zranitelnost, 450 00:30:05,011 --> 00:30:07,972 péči, přeměnu. 451 00:30:08,056 --> 00:30:11,059 S tou postavou musíme začít tady, 452 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 abychom se posunuli dál. 453 00:30:12,644 --> 00:30:14,437 Víš, jak jsem začal s boxem? 454 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 - Ne. - Kvůli tátovi. 455 00:30:16,523 --> 00:30:20,151 Nebyl zrovna bystrý. Říkával mi, že jsem moc rozumu nepobral, 456 00:30:20,235 --> 00:30:23,571 ať radši používám svaly. Tak jsem se stal boxerem, 457 00:30:23,655 --> 00:30:25,573 - Chápeš mě? - Jo. 458 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 Proč se směješ? 459 00:30:28,868 --> 00:30:31,704 Mně řekla máma pravý opak. 460 00:30:31,788 --> 00:30:33,915 Co ti řekla? Co je pravý opak? 461 00:30:34,707 --> 00:30:38,837 Že jsem nepobrala moc krásy, tak bych to měla dohnat rozumem. 462 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 To řekla? 463 00:30:43,299 --> 00:30:44,843 Adrian byla výjimečná. 464 00:30:44,926 --> 00:30:46,553 Napsal ženu, 465 00:30:46,636 --> 00:30:49,514 která byla utlačovaná a odkopnutá. 466 00:30:50,974 --> 00:30:56,062 V jeden okamžik jí navrátil svobodu a krásu. 467 00:30:56,896 --> 00:30:57,772 A lásku. 468 00:30:59,107 --> 00:31:05,697 Tahlia Rockyho povznesla z příběhu o boxu k příběhu o lásce. 469 00:31:05,780 --> 00:31:08,992 Její přítel byl boxer. 470 00:31:09,075 --> 00:31:12,328 Konečně měl za co bojovat. 471 00:31:12,412 --> 00:31:15,164 Nešlo o peníze. Šlo o hrdost. 472 00:31:15,748 --> 00:31:18,376 Chci, abys na mě byla hrdá. 473 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 Chci, abys řekla: „To je můj chlap.“ 474 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 A proto na konci řekl: 475 00:31:25,174 --> 00:31:27,260 „Nechci být další místní nýmand. 476 00:31:27,343 --> 00:31:31,055 Je mi fuk, jestli mě zničí. Chci, abys na mě byla hrdá.“ 477 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 Jen tam chci vydržet. 478 00:31:39,689 --> 00:31:44,569 To se mi na té postavě líbilo. Nějakým způsobem všechno držel v sobě. 479 00:31:44,652 --> 00:31:49,782 Svůj zármutek a zklamání nikdy nikomu nesvěřil, držel je v sobě. 480 00:31:49,866 --> 00:31:54,704 Ze sebe to dostal, jen když Mickey odchází z bytu. 481 00:31:57,165 --> 00:32:01,878 Byla to napsáno tak, že vyjdu z koupelny, zamyšleně se dívám a jdu za ním. 482 00:32:01,961 --> 00:32:06,215 Řekl jsem: „Johne, udělej pro mě něco. Nevypínej kamery a mikrofony 483 00:32:06,299 --> 00:32:10,470 a já zkusím Rockyho přimět shrnout svůj život ve dvou minutách.“ 484 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Poprvé to bylo skvělý 485 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 a ten týpek řekl: „Točili jsme?“ 486 00:32:16,809 --> 00:32:18,186 „Jestli jsme točili? 487 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Byla to 488 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 improvizace. 489 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 Znovu to neudělám, byla to improvizace.“ 490 00:32:27,070 --> 00:32:30,073 Ta energie už tam nebyla. Bylo to… 491 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Co jsem udělal předtím? Praštil jsem do dveří tady? 492 00:32:33,409 --> 00:32:36,788 Řekl jsem: „Sakra, musím od začátku. Jak jsem to udělal?“ 493 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 A pak jsem začal přemýšlet o tátovi. 494 00:32:39,499 --> 00:32:41,542 Poslouchej. Chci být tvůj manažer. 495 00:32:41,626 --> 00:32:45,713 Musel jsem vyhodit ten nejlepší záběr… 496 00:32:45,797 --> 00:32:50,551 To, co nabízím, si jinde nekoupíš. Poznal jsem bolest a mám zkušenosti. 497 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 Ale to já taky. 498 00:32:52,845 --> 00:32:56,224 …a nahradit ho něčím ještě nestálejším, 499 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 vztahem s mým otcem. 500 00:32:57,850 --> 00:33:01,938 Tvou pomoc jsem potřeboval před deseti lety, ale to jsi mi nepomohl. 501 00:33:02,021 --> 00:33:04,565 - Bylo ti to jedno. - Pokud jsi chtěl pomoc… 502 00:33:05,191 --> 00:33:09,404 Pokud jsi ji chtěl, proč sis o ni neřekl? Proč jsi mě o ni nepoprosil? 503 00:33:09,487 --> 00:33:11,656 Prosil jsem, ale nikdy jsi neslyšel. 504 00:33:12,156 --> 00:33:13,866 A když jsem to napsal, 505 00:33:13,950 --> 00:33:16,411 byla to jen jedna věta a řekl jsem si, 506 00:33:16,494 --> 00:33:18,538 že musím mluvit o sobě. 507 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 O sobě. 508 00:33:20,164 --> 00:33:22,250 A napasuju to na Rockyho. 509 00:33:22,333 --> 00:33:25,003 Byl jsem těsně před 30 a řekl jsem: 510 00:33:25,086 --> 00:33:30,008 „Přijdeš si sem a nabízíš mi tohle? Svý nejlepší léta mám za sebou. Jaký? 511 00:33:30,091 --> 00:33:33,052 Budu sedět, dostanu příležitost a podělám to.“ 512 00:33:33,136 --> 00:33:35,847 Myslel jsem si, že neuspěju jako ten film. 513 00:33:35,930 --> 00:33:38,808 „Proč jsi tu nebyl, když jsem tě potřeboval?“ 514 00:33:39,851 --> 00:33:42,478 Pokud svému pocitu marnosti 515 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 dokážu dát hlas, 516 00:33:45,398 --> 00:33:46,816 mám zvláštní pocit, 517 00:33:46,899 --> 00:33:49,986 že miliony lidí 518 00:33:50,611 --> 00:33:52,321 mají stejný pocit marnosti, 519 00:33:52,405 --> 00:33:56,034 byli opomínáni a přehlíženi. 520 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Dokážu to! 521 00:33:58,911 --> 00:34:00,955 Chceš se koukat v první řadě? 522 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 Chceš? Chceš mi pomoct? 523 00:34:02,915 --> 00:34:04,625 Chceš vidět, jak mi nakope… 524 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 To bych tátovi nikdy neřekl. 525 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 Bylo by to strašně nezdvořilý. 526 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 A rozhovor tady vést nechcete. 527 00:34:17,930 --> 00:34:20,349 Všichni budou předpokládat, 528 00:34:20,433 --> 00:34:22,643 že je ten starý muž vyřízený, 529 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 a pak bum! 530 00:34:24,812 --> 00:34:26,022 Otevřou se dveře, 531 00:34:26,105 --> 00:34:28,316 začne hrát hudba Billa Contiho 532 00:34:28,399 --> 00:34:30,443 a objeví se naděje. 533 00:34:31,319 --> 00:34:36,324 Je to tu. Něco, co chce každý odstrkovaný 534 00:34:36,407 --> 00:34:38,284 nebo bez příležitostí. 535 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 „No tak. Vrať se.“ 536 00:34:49,253 --> 00:34:53,299 Bože můj. V tomhle kině měl Rocky premiéru. 537 00:34:54,217 --> 00:34:56,177 Dělal jsem v něm uvaděče. 538 00:34:56,260 --> 00:35:00,181 První recenze z New Yorku od Vincenta Canbyho byla zničující, 539 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 tak jsem nevěděl, co mám čekat. 540 00:35:04,310 --> 00:35:07,438 Rockyho jsme promítali pět dnů před premiérou. 541 00:35:07,522 --> 00:35:09,649 Během odpoledního matiné. 542 00:35:09,732 --> 00:35:13,027 Seděl jsem tam s ním a on najednou řekl: „A sakra.“ 543 00:35:14,779 --> 00:35:18,032 Po dvaceti minutách byly tři čtvrtiny diváků pryč. 544 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 A šéfové studia vypadali… 545 00:35:22,870 --> 00:35:25,456 Já se bořil do sedačky a říkal si: „Sakra.“ 546 00:35:25,540 --> 00:35:30,253 Měl zklamaný pohled a řekl: „Bože.“ Myslel si, že to bude průšvih. 547 00:35:33,297 --> 00:35:37,135 Při premiéře jsem neměl hlavu v oblacích. 548 00:35:38,094 --> 00:35:41,514 Tady uvnitř byla premiéra Rockyho. 549 00:35:41,597 --> 00:35:44,725 V baloňáku jsem stál naproti přes ulici. 550 00:35:44,809 --> 00:35:49,605 Brácha řekl: „Tohle může být nejlepší, nebo nejhorší den tvého života.“ 551 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 A já: „Jo, uvidí se.“ 552 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Kdyby to nevyšlo, druhou šanci už bychom nedostali. 553 00:35:59,448 --> 00:36:03,494 Všichni byli uvnitř a já šel dozadu a stál jsem tam. 554 00:36:04,537 --> 00:36:07,290 Skoro to připomínalo zátiší. 555 00:36:08,624 --> 00:36:12,461 Nikdo se ani nepohnul, všichni hltali každé slovo. 556 00:36:15,339 --> 00:36:17,175 Bum. Byli jako přikovaní. 557 00:36:28,561 --> 00:36:30,313 Když Apolla srazil, 558 00:36:31,981 --> 00:36:36,986 celé kino se zvedlo a producenti se na sebe podívali se slovy: „Zatraceně.“ 559 00:36:37,612 --> 00:36:41,449 Diváci se účastnili, jako kdyby byli na boxu. 560 00:36:41,532 --> 00:36:43,326 Rozmazali jsme hranice. 561 00:36:44,535 --> 00:36:46,162 SVĚTOVÁ PREMIÉRA ROCKY 562 00:36:46,245 --> 00:36:49,332 Venku před kinem bylo slyšet nadšení zevnitř. 563 00:36:49,415 --> 00:36:54,921 Předpokládali jsme, že proti Creedovi bude k smíchu. 564 00:36:55,755 --> 00:36:58,507 Ale v prvním kole ho dostal na záda 565 00:36:58,591 --> 00:37:02,595 a podobné nadšení téměř nemělo obdoby. 566 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Nikdo si nepamatuje, že Rocky prohrál. 567 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 Opravdu ne. Natočili to tak, abyste měli pocit, že vyhrál. 568 00:37:12,688 --> 00:37:18,653 Nastal jeden z úžasných okamžiků, kdy diváci reagovali na dění na plátně. 569 00:37:18,736 --> 00:37:23,574 Rocky začínal na prvním místě. Všichni jen říkali, že ten film má srdce. 570 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 Že je plný emocí. Že mě rozplakal. 571 00:37:26,452 --> 00:37:28,246 Že mě inspiroval. 572 00:37:29,705 --> 00:37:33,709 Ten pohádkový příběh ožil a diváci z něj byli u vytržení. 573 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 Stalo se tam něco kouzelnýho. 574 00:37:38,172 --> 00:37:40,633 Je to poslední film, v němž byl neznámý. 575 00:37:41,467 --> 00:37:44,720 Pak už jsem chvilku klidu nikdy neměl. 576 00:37:45,388 --> 00:37:49,141 A tady je sám Rocky, Sylvester Stallone! 577 00:37:49,725 --> 00:37:53,771 Ten okamžik mi doslova změnil život, 578 00:37:53,854 --> 00:37:56,607 ale navždy. Jednou ranou. 579 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 A vítězem se stává 580 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Rocky. 581 00:38:08,160 --> 00:38:10,705 Hvězda Rockyho, Sylvester „Sly“ Stallone. 582 00:38:11,372 --> 00:38:13,457 Přivítejte Sylvestera Stallonea. 583 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 Byl oslavován jako herec, scénárista 584 00:38:31,267 --> 00:38:34,854 a taky vizionář, za všechno tohle, 585 00:38:34,937 --> 00:38:36,314 a bum, najednou tu byl. 586 00:38:36,397 --> 00:38:39,400 Od tohoto okamžiku nemohl šlápnout vedle. 587 00:38:44,822 --> 00:38:47,700 Někdy jsem na pochybách a říkám si, 588 00:38:47,783 --> 00:38:50,202 o co vlastně jde a stojí to za to? 589 00:38:50,286 --> 00:38:53,831 Procházím si chmurným obdobím, že možná klamu sám sebe. 590 00:38:53,914 --> 00:38:57,043 Probírám se myšlenkami a stačí mi pohled do zrcadla. 591 00:38:57,126 --> 00:39:01,881 Jsem žijícím ztělesněním toho, že osud Rockyho potkal i mě. 592 00:39:02,381 --> 00:39:07,303 Do týdne o mně tvrdili něco, čemu jsem nemohl dostát, 593 00:39:07,386 --> 00:39:10,639 a pak tvrdili něco, co mě… 594 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 Asi mě to trochu rozčílilo. 595 00:39:16,479 --> 00:39:20,107 O Rockym jsem se vůbec poprvé dozvěděl z rádia. 596 00:39:20,191 --> 00:39:24,278 „Jednou za čas se objeví nový herec 597 00:39:24,362 --> 00:39:27,865 a stane se nejdiskutovanější senzací filmové branže. 598 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 Například Marlon Brando, 599 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 Al Pacino a Robert De Niro. 600 00:39:33,162 --> 00:39:38,501 A letos budou všichni mluvit o herci jménem Sylvester Stallone.“ 601 00:39:38,584 --> 00:39:40,336 Kdo to sakra je? 602 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 Pak jsem konečně viděl reklamu. 603 00:39:42,380 --> 00:39:46,425 Sylvester Stallone je Stanley z Pánů Flatbushe? 604 00:39:47,009 --> 00:39:51,847 To je ten nejlepší herec od dob De Nira a Brandona? No ty vole, tak jo. 605 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 Čekat, že v tom budete hrát, bylo dost troufalé, 606 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 protože jste doposud měl jen malé role, že? 607 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 Jo. Jste laskavý, že jste řekl „malé“. 608 00:40:01,232 --> 00:40:02,775 Ale měl jsem pocit, 609 00:40:02,858 --> 00:40:07,238 že kdybych se měl propadnout kamsi do profesního zapomnění, 610 00:40:07,321 --> 00:40:10,908 chtěl jsem si moct říct, že jsem to aspoň zkusil. 611 00:40:10,991 --> 00:40:13,369 Když už nic, měl jsem dobrý film. 612 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 Rodiče by si ho užili. 613 00:40:17,832 --> 00:40:22,169 Vyšel Rocky. Pár měsíců na to mi volal Slyův táta. 614 00:40:22,253 --> 00:40:24,046 „Johne, můžu přijet? 615 00:40:24,130 --> 00:40:25,423 Mám scénář. 616 00:40:26,173 --> 00:40:29,093 Mám pravýho Rockyho.“ „Jak to myslíš?“ 617 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 „Napsal jsem pravýho Rockyho.“ 618 00:40:32,721 --> 00:40:36,809 „Boxerský film?“ „Jo.“ „Četl ho Sly?“ „Ne, přečti si ho ty.“ 619 00:40:36,892 --> 00:40:39,061 „Natoč ho ty.“ „Ne, to je… Franku, 620 00:40:39,145 --> 00:40:44,859 proč ho nedáš přečíst Slyovi? Tohle téma už je podle mě vyčerpané.“ 621 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 Pořád se Slyem soutěžil. 622 00:40:50,573 --> 00:40:53,033 Řekl mi, že píše scénář k filmu Sonny. 623 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 Sly říká: „O čem je?“ „O Rockyho synovi.“ 624 00:40:55,995 --> 00:40:58,747 Sly na to: „To nemůžeš, je to moje dílo.“ 625 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 Táta na něj žárlil. Řekl jsem: „Proč žárlíš? 626 00:41:04,086 --> 00:41:07,089 Dřel jako kůň. Nepomohl jsi mu. Je to jeho úspěch.“ 627 00:41:09,717 --> 00:41:13,846 Úspěch může rodinu vážně zničit. 628 00:41:13,929 --> 00:41:17,766 Po premiéře Rockyho má kariéra bez mého vědomí najednou skončila. 629 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Najednou jsem byl Rockyho bratr. 630 00:41:19,977 --> 00:41:23,063 Bylo to pro něj těžký. Brácha je velmi kreativní 631 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 a můj úspěch mu zasadil tvrdou ránu. 632 00:41:27,109 --> 00:41:30,571 Nikdo nečekal, že se z něj stane americká ikona. 633 00:41:32,740 --> 00:41:34,617 Jakmile svého snu dosáhnete, 634 00:41:35,367 --> 00:41:39,246 dojde vám, že jste si tohle nepřáli, že jste nikdy nechtěli… 635 00:41:39,330 --> 00:41:41,290 Nedopadlo to, jak jste chtěli. 636 00:41:41,373 --> 00:41:43,375 S vaším snem přichází 637 00:41:44,460 --> 00:41:45,836 jakási bouřková fronta. 638 00:41:47,046 --> 00:41:50,591 Že neustále bojujete, protože jste zklamaní. 639 00:41:50,674 --> 00:41:56,597 Říkáte si: „Sakra. Myslel jsem si, že na samém vrcholu bude jasno.“ 640 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 Jenže není. 641 00:41:58,224 --> 00:42:01,519 Vzduch je řidší, terén zrádnější. 642 00:42:02,269 --> 00:42:05,272 Není tu moc lidí, víceméně jste tu sami. 643 00:42:05,356 --> 00:42:09,068 Výstup na vrchol hory někdy dopadne naprosto opačně. 644 00:42:09,151 --> 00:42:13,239 Když se Stallone proslavil jako Rocky, 645 00:42:14,365 --> 00:42:19,161 nepočítal s tím negativním, co patří k životu slavných. 646 00:42:19,245 --> 00:42:20,996 DINAH! NA PREMIÉŘE „P.Ě.S.T.“ 647 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Vítá vás pořad Dinah! z Hollywoodu! 648 00:42:24,124 --> 00:42:28,963 A nepočítal, že lidé řeknou: „Dobře, udělej to znova. Dokaž nám to.“ 649 00:42:29,046 --> 00:42:33,300 Jste pozvaní na párty s Rockym, Sylvesterem Stallonem. 650 00:42:33,384 --> 00:42:36,637 Toto je váš druhý film a všichni, celý svět, čekají, 651 00:42:37,179 --> 00:42:40,015 co Sylvester Stallone předvede teď. 652 00:42:40,099 --> 00:42:42,601 - Jo. - Byl to jednorázový úspěch? 653 00:42:42,685 --> 00:42:45,229 ROCKY CO BUDE DÁL? 654 00:42:45,312 --> 00:42:49,149 Po úspěchu Rockyho mě všichni měli za větší osobnost, 655 00:42:49,233 --> 00:42:50,734 než jakou jsem byl. 656 00:42:52,027 --> 00:42:55,322 Od začátku zpochybňovali moje nadání. 657 00:42:55,406 --> 00:42:59,243 Četl jsem spoustu scénářů. Žádné mě nezaujaly. Pak přišel P.Ě.S.T. 658 00:42:59,326 --> 00:43:01,662 Byl by to skutečný odklon od Rockyho. 659 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Film o americkém dělnickém hnutí, 660 00:43:04,665 --> 00:43:07,668 o myšlence silného odborového svazu. 661 00:43:07,751 --> 00:43:11,005 Podle mě je to fantaskní odysea. 662 00:43:11,088 --> 00:43:16,969 Po úspěchu Rockyho se mu nedařilo přijít na to, 663 00:43:17,052 --> 00:43:21,390 jak ten úspěch zopakovat a taky jak se nějak odlišit. 664 00:43:21,473 --> 00:43:25,269 Stallone byl tehdy obrovská hvězda. 665 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Ze všeho nejdřív chtěl ten film přepsat. 666 00:43:28,897 --> 00:43:32,610 Hodně problémů na place jeho filmů souviselo s tím, 667 00:43:32,693 --> 00:43:35,446 že má jakýsi cit pro to, 668 00:43:35,529 --> 00:43:38,324 co ve filmu funguje, 669 00:43:38,407 --> 00:43:42,536 a že se neshodne s lidmi, které k natočení najala studia. 670 00:43:42,620 --> 00:43:45,331 To je u Slye obrovský problém. 671 00:43:45,414 --> 00:43:47,958 Na konci filmu nechtěl zemřít. 672 00:43:48,042 --> 00:43:49,710 Udělal velkou chybu. 673 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Na konci zabil hrdinu 674 00:43:52,212 --> 00:43:54,590 a nechal zvítězit zlo, 675 00:43:55,174 --> 00:43:59,720 což nemůžete. Možná se to děje, ale když za film zaplatíte nemalé peníze, 676 00:43:59,803 --> 00:44:03,307 někdy si přejete, aby zvítězila spravedlnost. 677 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 Pro P.Ě.S.T. udělal rozhovor pro Playboye. 678 00:44:05,976 --> 00:44:09,897 Dme se tím, že si nemyslí, že by někdy mohl hrát v propadáku. 679 00:44:09,980 --> 00:44:14,526 Že se to nikdy nestane, že prostě propadák mít nemůže. 680 00:44:14,610 --> 00:44:19,365 Na P.Ě.S.T. jsem toho hodně obdivoval i přes chybičky a opačný názor kritiků, 681 00:44:19,448 --> 00:44:21,700 podle kterých je to pod Slyovu úroveň. 682 00:44:21,784 --> 00:44:22,618 H.N.U.S. 683 00:44:22,701 --> 00:44:25,621 Když to označili za hnus, vzal jsem si to osobně. 684 00:44:25,704 --> 00:44:30,292 V tom filmu jsem ze sebe vydal to nejlepší a opravdu jsem se snažil. 685 00:44:30,376 --> 00:44:35,047 A když pak někdo mou snahu v 500 slovech úplně strhal, 686 00:44:35,130 --> 00:44:39,051 rád bych to s nimi probral někde v uličce, kterou si vyberou. 687 00:44:39,134 --> 00:44:41,303 Úspěch Rockyho a chyby v P.Ě.S.T. 688 00:44:41,387 --> 00:44:45,057 Sylvestera inspirovaly k natočení vlastního filmu. 689 00:44:45,140 --> 00:44:47,768 Vše si dělal sám. Scénář, režii i hraní. 690 00:44:48,352 --> 00:44:51,063 Cesta k ráji měla vzniknout před Rockym. 691 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 Napsal jsem ji v roce 1972. 692 00:44:53,649 --> 00:44:57,277 Ale nikomu se to nelíbilo, všem to přišlo trošku zvláštní, 693 00:44:57,361 --> 00:44:59,238 tak jsem napsal Rockyho. 694 00:44:59,321 --> 00:45:04,535 Pak jsem chtěl natočit Cestu k ráji, opět z prostředí boxu, a řekl jsem si, 695 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 že by to mohlo být uvolněnější než Rocky, 696 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 spíš takový karneval. 697 00:45:10,165 --> 00:45:16,213 Déšť, barvy a postavy z toho udělaly něco víc než obyčejný zápas v ringu. 698 00:45:16,922 --> 00:45:21,760 Byl jsem mladý a snažil jsem se natočit něco chytrýho a zábavnýho. 699 00:45:21,844 --> 00:45:27,433 Ale neudělal jsem si výzkum a došlo mi, že ten film má takhle malou cílovku. 700 00:45:27,516 --> 00:45:30,477 Nebylo to zrovna obecný, bylo to docela zvláštní. 701 00:45:31,019 --> 00:45:34,356 Rok 1946, podivná hudba, podivné tohle, podivné tamto. 702 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 Jednou nohou jsem stál 703 00:45:37,484 --> 00:45:40,279 v průšvihu a průšvih to taky byl. 704 00:45:41,155 --> 00:45:43,657 Nečekal, že P.Ě.S.T. pohoří 705 00:45:43,741 --> 00:45:48,787 a že kritici, kteří milovali Rockyho, opravdu tvrdě strhají jeho Cestu k ráji. 706 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 Nezvládl to dobře. 707 00:45:50,372 --> 00:45:54,126 Začal se vztekat, kritiky vyzýval na souboj. 708 00:45:55,961 --> 00:45:59,506 Někdy ráno se probudím a řeknu si, že to zvládnu. 709 00:45:59,590 --> 00:46:01,633 Jindy si řeknu, že na to nemám. 710 00:46:01,717 --> 00:46:03,761 Že to necítím, že to není ono. 711 00:46:03,844 --> 00:46:08,182 Že letím naslepo. Jako když jdete do duelu a říkáte si: „Nevím.“ 712 00:46:09,433 --> 00:46:12,936 Naučil jsem se, že to přejde. 713 00:46:13,020 --> 00:46:14,730 Že musím vydržet. 714 00:46:14,813 --> 00:46:19,234 Nesmím mít záchvaty úzkosti. Ať mě ten strach… To k tomu patří. 715 00:46:19,318 --> 00:46:22,946 Proto je zajímavé, že se toho bojíte. 716 00:46:23,030 --> 00:46:25,616 Úspěšný příběh Rockyho Balboy 717 00:46:25,699 --> 00:46:29,661 se nápadně podobá úspěchu hvězdy Sylvestera Stallonea. 718 00:46:29,745 --> 00:46:36,084 Stallone nyní dokončuje Rockyho II jako scénárista, režisér a hlavní herec 719 00:46:36,168 --> 00:46:40,547 bez znatelných obav z věčných nástrah sequelů. 720 00:46:40,631 --> 00:46:44,092 Stallone byl vlastně naprosto sebevědomý jako vždy. 721 00:46:44,676 --> 00:46:46,929 John Avildsen chtěl Rockyho znelíbit. 722 00:46:47,012 --> 00:46:50,224 Že pojede do Playboy Mansion, začne pít a brát drogy. 723 00:46:50,307 --> 00:46:53,227 Jinými slovy ho úspěch stáhne na dno. 724 00:46:53,310 --> 00:46:54,853 Jenže on takový není. 725 00:46:55,395 --> 00:47:00,651 Rocky se neustále drží svýho cíle a všechny ostatní tam dostane s sebou. 726 00:47:00,734 --> 00:47:02,820 Je to opravdový idealista. 727 00:47:03,529 --> 00:47:07,991 Johnu Avildsenovi se scénář k Rockymu II nelíbil, tak jsem ho režíroval sám. 728 00:47:08,075 --> 00:47:10,410 - Nevím. - Co prohlášení, Rocky? 729 00:47:10,494 --> 00:47:12,871 Nevím. Nemám slov. 730 00:47:13,747 --> 00:47:15,123 Ustupte! 731 00:47:16,250 --> 00:47:20,462 Na Rockym I a II bylo velmi silné i to, 732 00:47:20,546 --> 00:47:22,881 jak Stallone svůj příběh vyprávěl. 733 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Svůj životní příběh vdechl jak do Rockyho, tak do Apolla Creeda. 734 00:47:28,220 --> 00:47:32,182 Apollo Creed pochoduje po domě a čte manželce nenávistné dopisy. 735 00:47:32,266 --> 00:47:35,561 Takhle Sylvester Stallone nejspíš pochodoval po svém domě 736 00:47:35,644 --> 00:47:37,896 a četl kritiku od Pauline Kaelové. 737 00:47:37,980 --> 00:47:40,941 Podrobně zkoumá to, co znamená být celebritou. 738 00:47:41,024 --> 00:47:42,276 Do jisté míry. 739 00:47:43,861 --> 00:47:47,406 Ten příběh je v jistém ohledu lepší než v prvním dílu, 740 00:47:47,489 --> 00:47:50,701 protože se týká ztotožnitelnějších témat. 741 00:47:50,784 --> 00:47:54,246 Rocky byl samotář a teď má jiné zodpovědnosti. 742 00:47:54,329 --> 00:47:57,332 Má zodpovědnosti a problémy, 743 00:47:57,416 --> 00:48:01,920 se kterými se může ztotožnit každý, kdo se oženil nebo o svatbě uvažuje. 744 00:48:02,880 --> 00:48:05,716 Rockyho nikdo za rodinný film nepovažuje, 745 00:48:05,799 --> 00:48:10,596 ale v samém jádru je jeho vztah s Adrian. 746 00:48:10,679 --> 00:48:15,058 Jde o přetahovanou mezi tímhle vztahem a budováním rodiny 747 00:48:15,142 --> 00:48:18,437 a jeho prací, kterou musí vykonávat. 748 00:48:20,689 --> 00:48:23,650 Kdy jsi přišel? Myslela jsem, že jsi v práci. 749 00:48:23,734 --> 00:48:27,279 Ne, v práci už nejsem, dneska mě… 750 00:48:28,196 --> 00:48:29,323 Dneska mě vyhodili. 751 00:48:32,701 --> 00:48:33,619 Co se stalo? 752 00:48:33,702 --> 00:48:36,121 Vzdáte se svého osudu, 753 00:48:37,122 --> 00:48:39,833 kvůli „slibu“, který jste učinili? 754 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Co budeš dělat? 755 00:48:41,585 --> 00:48:45,839 Nevím. Napadlo mě, že budu boxovat. 756 00:48:48,008 --> 00:48:50,302 Můžeš dělat cokoliv jiného. 757 00:48:50,886 --> 00:48:52,095 Víš... 758 00:48:52,179 --> 00:48:55,933 Sice nejsem moc dobrý boxer, ale patří to ke mně. 759 00:48:57,017 --> 00:48:59,519 Rocky, slíbil jsi mi, že toho necháš. 760 00:49:02,272 --> 00:49:07,194 Vidíte ho na absolutním dně. Je v tom hrozném a stísněném sklepě. 761 00:49:07,277 --> 00:49:08,904 Je tam pod žárovkou. 762 00:49:08,987 --> 00:49:11,531 Na tomto muži je něco… 763 00:49:11,615 --> 00:49:14,409 Je předurčen k něčemu velkýmu, 764 00:49:14,493 --> 00:49:18,538 ale z nesprávných důvodů je mu v tom bráněno. 765 00:49:18,622 --> 00:49:21,625 Řekne, že nikdy nechtěl, aby přestala být ženou, 766 00:49:21,708 --> 00:49:23,961 tak ať nechce, aby přestal být mužem. 767 00:49:24,044 --> 00:49:27,923 Říká: „Tuhle ženu miluju, ale ona nebude milovat toho, 768 00:49:28,006 --> 00:49:31,969 kým se stanu, když se o to alespoň nepokusím.“ 769 00:49:36,848 --> 00:49:39,267 Rocky II byl zase obrovský úspěch. 770 00:49:39,351 --> 00:49:42,312 Oproti jedničce byly tržby dvojnásobné 771 00:49:42,396 --> 00:49:47,025 a po celém světě měl naprosto neskutečný úspěch. 772 00:49:47,109 --> 00:49:49,820 Teď ho všichni fakt uháněli. 773 00:49:51,363 --> 00:49:58,078 Na vrchol šoubyznysového žebříčku vystoupal Sly poměrně velmi rychle. 774 00:49:59,246 --> 00:50:04,793 Kázeň filmy produkovat i režírovat má jen velmi málo herců. 775 00:50:04,876 --> 00:50:08,880 Musíte na to myslet 24 hodin denně, sedm dní v týdnu. 776 00:50:12,175 --> 00:50:16,805 Filmařina je něco, čemu rozumím a co přijímám. 777 00:50:18,306 --> 00:50:20,934 Ale vybírá si obrovskou daň. 778 00:50:21,018 --> 00:50:25,105 Když jste opravdu pohroužený filmař, 779 00:50:25,188 --> 00:50:28,108 hrajete, píšete, režírujete a produkujete najednou 780 00:50:29,067 --> 00:50:30,485 na nic jinýho není čas. 781 00:50:30,569 --> 00:50:34,823 Máte jen pár chvilek pro rodinu. „Co se dnes stalo?“ „Nechci to řešit.“ 782 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 To je realita. Doma vás čeká něco docela jinýho. 783 00:50:38,035 --> 00:50:40,495 Je to obrovský problém. 784 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 Když jste mladší, chcete svůj dům zaplnit dětmi. 785 00:50:49,129 --> 00:50:52,007 Jenže už je plný. 786 00:50:52,090 --> 00:50:53,842 Děti vyletěly z hnízda 787 00:50:53,925 --> 00:50:56,803 a vám zůstane jen takový velký a prázdný… 788 00:51:04,269 --> 00:51:08,023 Už vám prostě neslouží 789 00:51:08,106 --> 00:51:10,942 jako zdroj inspirace. 790 00:51:11,026 --> 00:51:15,155 Nestěhoval jsem se proto, že jsem chtěl další nádherný výhled. 791 00:51:15,238 --> 00:51:18,992 Kdykoliv změníte něco, na co už jste si zvykli, 792 00:51:19,076 --> 00:51:24,831 celý ten proces tím doslova začne nanovo. 793 00:51:26,750 --> 00:51:28,960 Natočit sequel je vážně těžké. 794 00:51:29,044 --> 00:51:31,922 Každý další je stále těžší. Je to vyčerpávající. 795 00:51:32,005 --> 00:51:34,633 Lidé vám pořád něco říkají, 796 00:51:34,716 --> 00:51:38,053 pak si přečtete kritiku a řeknete si: 797 00:51:38,136 --> 00:51:40,472 „Bude ta radost za tu bolest stát?“ 798 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 Každý film je složitější, 799 00:51:43,725 --> 00:51:48,355 protože nemáte čerstvost hladového umělce. 800 00:51:50,273 --> 00:51:53,318 Před Rockym III jsem dostal strach. 801 00:51:54,027 --> 00:51:57,405 Možná nejsem úspěšný. Možná to bylo jen štěstí. 802 00:51:57,489 --> 00:52:01,118 Nebyla v tom vášeň. Byl to dobrý kšeft za dobrý prachy. 803 00:52:01,201 --> 00:52:02,494 Začnete se chránit. 804 00:52:02,577 --> 00:52:07,791 Agentury si vezmou tohle a tohle a ten film udělají, jsme v pohodě. 805 00:52:07,874 --> 00:52:09,793 A po chvíli mi došlo, 806 00:52:09,876 --> 00:52:11,795 že nedělám nic dobrýho, 807 00:52:11,878 --> 00:52:13,922 protože poslouchám ostatní. 808 00:52:14,005 --> 00:52:17,050 Po letech se vzbudíte a považujete se za vítěze. Ne. 809 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 A Rocky III toho byl příkladem. 810 00:52:19,970 --> 00:52:22,430 Máme auta a peníze. 811 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Máme všechno, jen ne pravdu. 812 00:52:24,558 --> 00:52:26,143 Jaká je pravda, zatraceně? 813 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 Mám strach! Dobře? 814 00:52:28,728 --> 00:52:31,481 Chceš to slyšet? Mám ti to říct? Mám strach! 815 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 Cože? 816 00:52:32,941 --> 00:52:37,195 Žádný boxer vám nikdy neřekne: „Mám strach. Jsem zbabělec.“ 817 00:52:37,279 --> 00:52:40,240 A ona to pak otočí. 818 00:52:40,323 --> 00:52:42,492 „Já ho mám taky. Na tom nic není.“ 819 00:52:43,577 --> 00:52:46,955 A to by pak mohlo podnítit odvahu. 820 00:52:47,038 --> 00:52:50,709 Možná odvahu nedělat všechno, co vám všichni říkají. 821 00:52:50,792 --> 00:52:55,714 Co vám říká váš manažer, lidé, kteří vás mají na starosti. 822 00:52:55,797 --> 00:52:59,843 Odvaha je možná něco jiného. Co takhle vydržet až do konce? 823 00:53:00,886 --> 00:53:04,264 Řekl jsem si: „Slyi, začni se trochu poslouchat. 824 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 Věř svým instinktům.“ 825 00:53:06,141 --> 00:53:10,645 Každé moje rozhodnutí, například že obsadím Mr. T, 826 00:53:11,730 --> 00:53:14,482 že použiju „Eye of the Tiger“ od Survivor, 827 00:53:14,566 --> 00:53:16,443 že obsadím Hulka Hogana, 828 00:53:16,526 --> 00:53:20,405 a na všechno jsem slyšel, že je to směšný. 829 00:53:20,488 --> 00:53:22,741 A já na to: „Já vím, je to směšný.“ 830 00:53:22,824 --> 00:53:26,703 Ale je to teatrální. Je to zajímavé a odlišné. 831 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Jsem mlýnek, jen melu a melu. 832 00:53:40,800 --> 00:53:45,013 Jen se snažím překonat sám sebe a své nejistoty. 833 00:53:45,096 --> 00:53:48,350 Vůči možnosti selhání jsem začal být lhostejný, 834 00:53:48,433 --> 00:53:52,896 protože jsem věděl, že i kdyby to nebyl opravdický úspěch, 835 00:53:52,979 --> 00:53:56,149 pomůže mi tak, že se zase někam posunu. 836 00:53:56,942 --> 00:53:59,819 Ta cesta je z 90 % hrbolatá a ošklivá, 837 00:53:59,903 --> 00:54:02,405 ale do cíle se jinudy nedostanete. 838 00:54:02,489 --> 00:54:06,368 Možná se tam nedostanete, ale je to lepší než nedělat nic. 839 00:54:09,663 --> 00:54:12,999 Neustále chce tvořit. 840 00:54:13,500 --> 00:54:18,421 Nikdy jen tak nesedí. Nechce říct: „Lituju toho. Mohl jsem. Měl jsem. 841 00:54:18,964 --> 00:54:20,257 Kéž bych tehdy.“ 842 00:54:23,009 --> 00:54:25,762 Vždycky věděl, kde chce být. 843 00:54:26,304 --> 00:54:28,098 Nebyla to náhoda. 844 00:54:28,181 --> 00:54:30,600 Akčním hrdinou se nestal náhodou. 845 00:54:32,519 --> 00:54:36,231 Původní Rambo byl vraždící šílenec. 846 00:54:36,314 --> 00:54:40,902 Byl krutou obětí války. 847 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 Vrátil se zlomený. 848 00:54:42,946 --> 00:54:47,826 K získání přízně své vlasti nemůže udělat absolutně nic. 849 00:54:47,909 --> 00:54:49,953 Řekl jsem, že pokud do toho půjdu, 850 00:54:50,036 --> 00:54:54,207 chci přepsat scénář a chci ho dostat až na hranici. 851 00:54:56,835 --> 00:55:00,463 Chci v něm vyvolat jakousi zuřivost, 852 00:55:01,131 --> 00:55:02,507 která mě až šokuje. 853 00:55:02,590 --> 00:55:07,137 Má jen pokroucený obličej a hněv. 854 00:55:09,556 --> 00:55:12,559 To nemusím hledat nikde daleko. 855 00:55:14,686 --> 00:55:17,939 Rambo byl ve skutečném životě můj táta. 856 00:55:18,606 --> 00:55:20,984 Nic se nikdy nevyřešilo verbálně. 857 00:55:21,067 --> 00:55:23,945 Většinou pomocí fyzických ultimát. 858 00:55:24,904 --> 00:55:26,698 Způsob držení vidličky… 859 00:55:26,781 --> 00:55:28,616 Pokud jí takhle… 860 00:55:31,119 --> 00:55:32,620 víte, že jste se trefili. 861 00:55:34,289 --> 00:55:36,541 S ním jste si zahrávat nechtěli. 862 00:55:37,625 --> 00:55:40,003 Podívejte se, bylo to genetické. 863 00:55:40,086 --> 00:55:41,212 Udělal by… 864 00:55:44,132 --> 00:55:46,718 Viděl jsem příležitost natočit něco, 865 00:55:46,801 --> 00:55:50,055 co jsem pokládal za první ryze akční film. 866 00:55:50,138 --> 00:55:54,142 Celý ten film se točil v pohybu. 867 00:55:54,225 --> 00:55:56,102 Toho pohybu je tam tolik, 868 00:55:56,186 --> 00:56:01,149 že dialogy nezvládne sama hvězda, musí jí sekundovat Trautman a další. 869 00:56:01,775 --> 00:56:08,656 Tenhle osamělý samotář, který se cítí být opuštěný, vás silně přitahuje k sobě. 870 00:56:08,740 --> 00:56:11,409 Hrál to, co hluboko uvnitř znal. 871 00:56:11,493 --> 00:56:14,412 Nešlo jen o to, co bylo ve scénáři. 872 00:56:15,205 --> 00:56:18,708 Umí psát chytré a rytmické dialogy, 873 00:56:18,792 --> 00:56:22,087 ale do jisté míry mu jde i improvizace. 874 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Sly má jedinečný dar ve svých slovech. 875 00:56:26,132 --> 00:56:28,927 Jsou jednoduchá a pravdivá. 876 00:56:29,010 --> 00:56:32,514 To, co píše a sděluje, má jasný záměr. 877 00:56:33,098 --> 00:56:37,852 Četl jsem si o veteránech, o jejich vyjadřování, 878 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 situacích a traumatech. 879 00:56:42,148 --> 00:56:43,775 A pomyslel jsem si: „Ty jo. 880 00:56:43,858 --> 00:56:50,490 Kdybych posbíral několik střípků ze životů 20 různých veteránů 881 00:56:50,573 --> 00:56:51,825 a dal je dohromady…“ 882 00:56:52,575 --> 00:56:55,870 Protože Rambo už roky nepromluvil, 883 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 tak nebude mluvit souvisle. 884 00:56:58,832 --> 00:57:02,710 Je v tom jistý spěch a naléhavost. 885 00:57:02,794 --> 00:57:04,587 A vzpomínám si, 886 00:57:04,671 --> 00:57:07,048 že jsem něco zaslechl o muži, 887 00:57:07,757 --> 00:57:11,970 který šel do Sajgonu a nesl si krabici na čištění bot. 888 00:57:12,053 --> 00:57:13,763 „Vyleštím, prosím.“ 889 00:57:13,847 --> 00:57:16,724 Odmítl jsem a on otravoval dál. Joey souhlasil. 890 00:57:17,308 --> 00:57:19,978 Šel jsem pro pár piv 891 00:57:20,061 --> 00:57:21,688 a ta krabice byla na drátu. 892 00:57:21,771 --> 00:57:24,649 „Šel jsem pro pár piv a ta krabice byla na drátu. 893 00:57:24,732 --> 00:57:29,112 Ten kluk ji otevřel a Joeyho tělo se rozprsklo všude kolem. 894 00:57:29,195 --> 00:57:31,489 Ležel tam a ptal se: ‚Kde mám nohy?‘“ 895 00:57:31,573 --> 00:57:33,575 Mám na sobě svýho kámoše! 896 00:57:33,658 --> 00:57:36,578 Krev a všechno. Snažím se ho držet pohromadě. 897 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Držím ho, ale jeho vnitřnosti se derou ven! 898 00:57:40,081 --> 00:57:41,708 A nikdo mi nepomohl! 899 00:57:42,375 --> 00:57:45,170 Nikdo! A on říkal: „Prosím, chci domů!“ 900 00:57:45,253 --> 00:57:47,964 „Kde mám sakra nohy?“ Tohle nevymyslíte. 901 00:57:49,632 --> 00:57:52,510 Takový scénář si nevymyslíte. 902 00:57:53,011 --> 00:57:57,474 Chvíli mi trvalo, než jsem všechny ty příběhy vstřebal 903 00:57:57,974 --> 00:58:04,606 a použil je v tomto šíleném monologu, 904 00:58:04,689 --> 00:58:06,900 který ve scénáři nebyl. 905 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 Knihu Davida Morrella jsem četl. 906 00:58:09,027 --> 00:58:13,781 Její myšlenkou je, že když z někoho uděláte superstroj na zabíjení, 907 00:58:13,865 --> 00:58:18,828 vypnout ho po skončení války nebude ani trochu snadné. 908 00:58:18,912 --> 00:58:22,457 Celý tento koncept je v První krvi upozaděn. 909 00:58:22,540 --> 00:58:27,962 Udělat z vraždícího Ramba zraněného Ramba byl Stalloneův nápad. 910 00:58:28,046 --> 00:58:31,382 Na konci původního scénáře 911 00:58:31,466 --> 00:58:37,180 mě plukovník Trautman zastřelil a já pomalu umírám. 912 00:58:37,263 --> 00:58:39,516 Režisérovi jsem řekl: „Takhle ne.“ 913 00:58:39,599 --> 00:58:43,937 Nechci, aby si každý veterán z Vietnamu 914 00:58:44,020 --> 00:58:48,316 po zhlédnutí tohoto filmu a smrti Ramba uvědomil, 915 00:58:48,399 --> 00:58:51,528 že nakonec naději nemá. Žádnou. 916 00:58:52,153 --> 00:58:54,614 Odešel jsem a křičeli, 917 00:58:54,697 --> 00:58:58,159 že pokud se nevrátím, poruším tím naši smlouvu. 918 00:58:59,619 --> 00:59:02,038 Promítali to v Las Vegas. 919 00:59:02,121 --> 00:59:06,584 Testovací projekce byla tak špatná, že se nakonec rozhodli pro mou verzi, 920 00:59:06,668 --> 00:59:12,173 protože tehdy svůj život měsíčně ukončilo kolem 20 000 veteránů. 921 00:59:12,257 --> 00:59:14,801 Řekl jsem, že se na tom podílet nechci. 922 00:59:14,884 --> 00:59:16,553 A že ani nebudu. 923 00:59:23,059 --> 00:59:28,648 V půlce 80. let jsem začal dělat na Rambovi a ta postava něco odstartovala. 924 00:59:32,193 --> 00:59:35,905 Ze všeho nejdřív mě napadne vypracované tělo. 925 00:59:36,948 --> 00:59:41,327 Dokonalou hvězdou 80. let podle mě ze Stallonea udělalo to, 926 00:59:41,411 --> 00:59:45,456 že se celá ta dekáda točila jen kolem nadmíry. 927 00:59:50,503 --> 00:59:54,632 Ale jeho tělo a chaos a spoušť, kterou umělo způsobit… 928 00:59:54,716 --> 00:59:58,428 Lidi bavilo sledovat, jak se přemáhá. 929 01:00:00,430 --> 01:00:03,474 Lidé na něj chodili, i když se skoro sám parodoval, 930 01:00:03,558 --> 01:00:07,520 protože byl extrémem sám sebe. 931 01:00:09,522 --> 01:00:12,859 Konkuroval mu pouze Arnold Schwarzenegger. 932 01:00:15,403 --> 01:00:20,033 S Rambem vstoupil Sly do mé arény. 933 01:00:20,116 --> 01:00:23,369 Najednou byl nařachaný a všichni mluvili o jeho těle. 934 01:00:25,288 --> 01:00:27,957 A to samozřejmě vytvořilo soutěživost. 935 01:00:28,625 --> 01:00:31,169 Tehdy jsme byli jako malé děti. 936 01:00:31,252 --> 01:00:32,920 Kdo používá větší nože? 937 01:00:33,004 --> 01:00:37,300 Kdo použije větší zbraně a drží je v jedné ruce a dělá… 938 01:00:37,383 --> 01:00:38,926 Jo, takhle. 939 01:00:39,010 --> 01:00:43,723 A kdo má větší svaly, víc svalové tkáně a méně tělesného tuku. 940 01:00:43,806 --> 01:00:47,185 Přeli jsme se kvůli hloupostem. 941 01:00:47,769 --> 01:00:50,229 Dnes se tomu všemu smějeme. 942 01:00:50,938 --> 01:00:54,233 Zjistili jsme se, jaký efekt svaly mají. 943 01:00:54,317 --> 01:00:58,363 Že o takové filmy lidé stojí dvojnásob. 944 01:00:58,446 --> 01:01:01,991 Tohle dalo akčním filmům 945 01:01:02,075 --> 01:01:05,453 úplně nový nádech a impulz. 946 01:01:07,872 --> 01:01:11,793 Byl jsem odhodlaný udělat z toho žánru něco lukrativního 947 01:01:11,876 --> 01:01:15,088 s globálním dosahem, což se mi povedlo. 948 01:01:15,171 --> 01:01:17,799 Sylvester Stallone je něčím neodolatelný. 949 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 Od outsidera po šampiona… 950 01:01:19,592 --> 01:01:24,222 …a získali Stalloneovi celosvětovou slávu a bohatství. 951 01:01:24,305 --> 01:01:29,394 Stallone ví, že se tam, kde je, dostal jen proto, že umí natočit hit. 952 01:01:33,189 --> 01:01:34,816 Pořád jsem byl za Slyem. 953 01:01:34,899 --> 01:01:36,234 Pořád o krok za ním. 954 01:01:36,317 --> 01:01:37,985 Vždycky si vydělával víc. 955 01:01:38,069 --> 01:01:43,574 Za rok jsem ho dohnal, ale tehdy už si zase vydělával víc. Takhle pořád dokola. 956 01:01:43,658 --> 01:01:45,618 Měl pořád víc a víc. 957 01:01:46,202 --> 01:01:48,830 Sly byl nezastavitelný. 958 01:01:48,913 --> 01:01:52,417 Nejen jako herec a režisér, ale i jako síla v Hollywoodu. 959 01:01:53,751 --> 01:01:59,006 Vaši fanoušci mi neustále říkají, že nejlepší je buď Rocky, nebo Rambo. 960 01:01:59,090 --> 01:02:01,467 Frustruje vás to jako herce? 961 01:02:01,551 --> 01:02:02,552 Je to dvojznačné. 962 01:02:02,635 --> 01:02:03,803 Frustruje mě to, 963 01:02:03,886 --> 01:02:08,516 ale našel jsem ne jednu, ale hned několik postav, 964 01:02:08,599 --> 01:02:12,311 se kterými se lidé tak ztotožňují a které tak přijímají, 965 01:02:12,395 --> 01:02:15,273 což je důkazem jedinečného úspěchu. 966 01:02:15,356 --> 01:02:17,233 Pokračováním jsem vždy věřil, 967 01:02:17,316 --> 01:02:20,903 protože se příběh často nedá odvyprávět za dvě hodiny. 968 01:02:20,987 --> 01:02:23,614 Proč nepokračovat, když se to divákům líbí? 969 01:02:25,825 --> 01:02:28,494 Všem říkám, ať sequely nesnižují. 970 01:02:28,578 --> 01:02:32,039 Je desetkrát těžší vymyslet něco, 971 01:02:32,123 --> 01:02:36,169 co ten zájem, tempo a kouzlo udrží. 972 01:02:38,629 --> 01:02:41,215 Ve třetím a čtvrtém dílu 973 01:02:41,299 --> 01:02:46,304 už se Rockyho příběh nepodobá tak moc příběhu Sylvestera Stallonea 974 01:02:46,387 --> 01:02:48,639 jako spíš příběhu komiksového hrdiny. 975 01:02:48,723 --> 01:02:52,935 A není jen komiksový hrdina, zdánlivě bojuje s komiksovými záporáky. 976 01:02:53,019 --> 01:02:56,272 Jako by to bylo vytrženo z komiksu od Marvelu. 977 01:02:56,355 --> 01:03:01,110 Do popředí děje vstupuje absurdita toho, co je v sázce. 978 01:03:01,194 --> 01:03:04,572 Divákům chce naservírovat extrémní stalloneovský zážitek 979 01:03:04,655 --> 01:03:08,868 v rámci uzavřeného Rockyho univerza. 980 01:03:12,455 --> 01:03:15,708 Zápasí, režíruje, píše scénář. 981 01:03:16,292 --> 01:03:17,627 Dělá všechno, 982 01:03:17,710 --> 01:03:21,172 což je v akčním filmu velmi náročné. 983 01:03:22,131 --> 01:03:25,218 Dolph Lundgren mě rozdrtil. 984 01:03:26,886 --> 01:03:29,180 Později večer se mi zvětšilo srdce, 985 01:03:31,098 --> 01:03:34,018 což způsobuje náraz srdce do hrudi. 986 01:03:35,436 --> 01:03:38,189 Pak mi krevní tlak stoupl na 260 987 01:03:38,773 --> 01:03:42,985 a mysleli si, že budu mluvit s anděly. 988 01:03:51,744 --> 01:03:53,871 Najednou jsem byl na JIPce, 989 01:03:53,955 --> 01:03:57,333 všude kolem byly sestry a říkal jsem si: „Dobře, závěsy.“ 990 01:03:58,584 --> 01:04:01,128 Dolph Lundgren mě tam poslal na devět dnů. 991 01:04:01,212 --> 01:04:05,675 Shrnul jsem to v Rockym IV, jako když vás někdo srazí k zemi 992 01:04:05,758 --> 01:04:10,012 a vy se modlíte, aby vás někdo praštil do brady a ukončil vaše trápení, 993 01:04:10,096 --> 01:04:13,474 a malý hlásek ve vás říká: „Dej mi ještě jedno kolo.“ 994 01:04:16,602 --> 01:04:19,355 Přemáhám se. Proto jsem měl pět operací zad. 995 01:04:20,022 --> 01:04:23,317 Já vím, po první mi mělo dojít, že to nemám opakovat. 996 01:04:25,236 --> 01:04:27,864 Nejspíš mě čeká další, protože vím… 997 01:04:27,947 --> 01:04:30,199 Řeknu, že už to neudělám, ale udělám. 998 01:04:30,283 --> 01:04:32,451 Udělám. Nevím proč, ale udělám to. 999 01:04:34,579 --> 01:04:39,208 Odjakživa jsem žil ve světě chaosu 1000 01:04:39,292 --> 01:04:42,211 a ve světě velké fyzické síly. 1001 01:04:42,295 --> 01:04:43,921 Možná je to spíš násilí. 1002 01:05:06,068 --> 01:05:09,864 Otec byl v armádě v u jezdectva. 1003 01:05:09,947 --> 01:05:11,532 Nevím, v jaké armádě byl, 1004 01:05:11,616 --> 01:05:14,493 ale během druhé světové byl v jezdectvu u Mexika. 1005 01:05:14,577 --> 01:05:16,662 Naučil se hrát pólo na hlíně. 1006 01:05:17,288 --> 01:05:21,125 Dlouho jsem… Naučil jsem se jezdit a hrál jsem ho, 1007 01:05:21,208 --> 01:05:23,210 ale je to podlý sport. 1008 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 Sly byl výborný hráč póla. 1009 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Mohl mít handicap sedm, 1010 01:05:28,132 --> 01:05:31,928 kdyby ho nešikanoval táta, a proto přestal hrát. 1011 01:05:33,971 --> 01:05:37,475 Vrátil jsem se k němu asi ve 40. 1012 01:05:38,392 --> 01:05:42,104 Řekl jsem: „Udělám to správně. Už jsem to dokázal, tati.“ 1013 01:05:42,688 --> 01:05:47,276 Proti otci postavím supertým hráčů s handicapem deset 1014 01:05:47,360 --> 01:05:51,405 a utkáme se ve Wellingtonu, na nejlepším hřišti na světě. 1015 01:05:57,995 --> 01:06:02,041 Sly Stallone světu ukazuje, jak to na koni a s pálkou umí, 1016 01:06:02,124 --> 01:06:04,418 aby zapůsobil na pólo smetánku. 1017 01:06:08,506 --> 01:06:10,967 Byl jsem na hřišti a hrál dobře. 1018 01:06:11,884 --> 01:06:14,303 S tátou jsme jeli vedle sebe… 1019 01:06:17,932 --> 01:06:20,351 a já chtěl odpálit z levé strany. 1020 01:06:23,020 --> 01:06:26,524 Táta mě bodnul do zad. 1021 01:06:28,192 --> 01:06:29,944 Byla to taková rána, 1022 01:06:31,821 --> 01:06:33,155 až jsem spadl. 1023 01:06:33,239 --> 01:06:37,535 Bylo tam Entertainment Tonight. Kůň mě překročil a zázrakem mě nezabil. 1024 01:06:37,618 --> 01:06:40,037 Začal jsem se zvedat a udělal jsem… 1025 01:06:44,125 --> 01:06:46,460 A pomyslel jsem si: „On odcválal.“ 1026 01:06:47,503 --> 01:06:51,090 Dnešek byl nejvíc vzrušující den mého života. 1027 01:06:51,173 --> 01:06:57,054 Konečně jsme se spolu v pólu utkali v kvalitním zápase. 1028 01:06:57,138 --> 01:07:01,392 Pokud jste si všimli, tak první a jediný nesportovní úder v celé hře 1029 01:07:01,475 --> 01:07:04,729 provedl můj otec svému synovi. 1030 01:07:07,940 --> 01:07:09,025 To byl konec. 1031 01:07:09,108 --> 01:07:11,610 Od toho okamžiku už jsem pólo nikdy nehrál. 1032 01:07:11,694 --> 01:07:15,531 Všechno jsem prodal, všechny koně, ranč a náklaďák, 1033 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 a tím to skončilo. 1034 01:07:28,586 --> 01:07:32,339 Když se narodíme, jsme poddajný jíl. 1035 01:07:33,340 --> 01:07:37,720 A neohrabaný sochař do nás začne dělat rýhy, 1036 01:07:37,803 --> 01:07:40,431 které v nás zůstanou, tvoří nás. 1037 01:07:40,514 --> 01:07:44,060 Tyhle deformace už napravit nejdou. 1038 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 A tak se rozvíjí osobnost. 1039 01:07:46,604 --> 01:07:49,565 Překoná to jen málokdo. Je to náročné. 1040 01:08:03,287 --> 01:08:07,917 Myslím, že při psaní Rockyho V se chtěl ujistit, 1041 01:08:08,000 --> 01:08:11,921 že nezapomene, kdo je a odkud pochází, 1042 01:08:12,004 --> 01:08:16,300 Chtěl se vrátit ke kořenům, ale asi to neudělal tak, jak doufal. 1043 01:08:21,305 --> 01:08:23,766 U Rockyho V jsem si myslel, 1044 01:08:24,517 --> 01:08:26,102 že když přijdu o všechno, 1045 01:08:26,602 --> 01:08:30,689 dokážu se vrátit a začít znovu? 1046 01:08:31,857 --> 01:08:34,735 Ne bez pomoci. 1047 01:08:35,361 --> 01:08:36,821 Došlo mi, že je konec. 1048 01:08:36,904 --> 01:08:43,035 Proto je pro mě Tommy důležitější než rodina, protože mi přinese slávu. 1049 01:08:43,786 --> 01:08:45,704 Bylo to až příliš osobní. 1050 01:08:46,872 --> 01:08:51,085 Přidal tam svého syna Sage. Vepsal ho do příběhu. 1051 01:08:52,419 --> 01:08:56,841 Chtěl mu dát příležitost, kterou Sly získával tak těžce. 1052 01:08:59,009 --> 01:09:01,720 Jak jste napsal tu sklepní scénu se synem? 1053 01:09:01,804 --> 01:09:04,807 Říká, že vás zajímá box, ale že nevidíte jeho. 1054 01:09:04,890 --> 01:09:09,311 - Vycházel jste z vlastních zkušeností? - Bohužel ano. 1055 01:09:09,395 --> 01:09:14,483 Řekl jsi, že budu tvoje jednička, ale lhal jsi. Lhal jsi mně i mámě! 1056 01:09:14,567 --> 01:09:18,195 Nikdy jsem ti nelhal. Tommy mě potřeboval. 1057 01:09:18,279 --> 01:09:19,572 Já taky. 1058 01:09:21,115 --> 01:09:24,160 Snažil jsem se udělat něco, 1059 01:09:25,119 --> 01:09:28,289 co bych si přál v životě udělat, 1060 01:09:28,956 --> 01:09:31,625 ale co jsem ve skutečnosti nedokázal. 1061 01:09:32,334 --> 01:09:37,214 A tak jsem to často dělal teatrálně. 1062 01:09:38,090 --> 01:09:39,133 Kouzelně. 1063 01:09:40,509 --> 01:09:45,806 Pokud chceš něco předat, předej to svému synovi, proboha! 1064 01:09:45,890 --> 01:09:50,477 Její proslov, když přicházím o syna a nervově se hroutím… 1065 01:09:50,561 --> 01:09:54,356 „Tohle jsem nechtěla. Nechci se vracet zase na začátek.“ 1066 01:09:54,440 --> 01:09:56,025 Nandala mi to. 1067 01:09:57,193 --> 01:09:58,736 „Zachraň svého syna.“ 1068 01:09:59,820 --> 01:10:01,280 To je docela pravdivé. 1069 01:10:01,363 --> 01:10:04,825 Někdy bohužel upřednostníte něco před svou rodinou, 1070 01:10:05,784 --> 01:10:11,999 což má dost zásadní a zničující důsledky. 1071 01:10:13,250 --> 01:10:16,170 Snažím se sdílet svou víru a filozofii, 1072 01:10:16,253 --> 01:10:21,508 že veškeré pozlátko, obrovská sláva a mezinárodní uznání neznamená nic, 1073 01:10:21,592 --> 01:10:27,056 když v noci nemůžete spát, když jste sami a nemáte rodinu. 1074 01:10:27,139 --> 01:10:31,644 Rocky V byl možná až příliš osobní. 1075 01:10:32,561 --> 01:10:35,564 Divákům to prostě vůbec nesedlo. 1076 01:10:36,565 --> 01:10:41,445 Dřív jsem všem říkával, aby nekoukali na druhou polovinu životopisných snímků. 1077 01:10:41,528 --> 01:10:44,073 Pokaždé tam zazní: „A teď je na vrcholu, 1078 01:10:44,156 --> 01:10:47,451 celý svět mu zobe z ruky, ale najednou… 1079 01:10:47,534 --> 01:10:49,870 Počkejte si na pád.“ 1080 01:10:50,579 --> 01:10:52,331 - Slyi? - Slyi? 1081 01:10:52,957 --> 01:10:57,461 Kdybych věděl, že za život natočím 25 filmů a nic víc… 1082 01:11:00,005 --> 01:11:02,132 vybral bych si jiný než tenhle. 1083 01:11:02,216 --> 01:11:06,804 Najednou budete točit frašku. To je obrat o 180 stupňů. 1084 01:11:06,887 --> 01:11:08,847 Fraška. Mrtvá forma umění. 1085 01:11:09,640 --> 01:11:13,060 Fraška není komedie. Je to takové… 1086 01:11:13,143 --> 01:11:14,311 Je to tak rychlé. 1087 01:11:14,395 --> 01:11:16,897 Opravdu se začnete chovat jinak 1088 01:11:16,981 --> 01:11:18,732 a děláte frašku. 1089 01:11:18,816 --> 01:11:22,111 Fakt si o to říkáte. Chápete? 1090 01:11:22,695 --> 01:11:26,115 Pokud jste hladoví, neustále rozšiřujete svůj záběr. 1091 01:11:26,198 --> 01:11:29,868 Pro Slye bylo přirozené, že chtěl zkusit komedii. 1092 01:11:30,619 --> 01:11:32,663 Kde ses nejvíc vzdálil… 1093 01:11:32,746 --> 01:11:33,956 - Od svého já? - Jo. 1094 01:11:34,039 --> 01:11:37,126 To vím naprosto přesně. U tohohle. 1095 01:11:37,209 --> 01:11:39,503 Stůj, nebo maminka vystřelí! 1096 01:11:39,586 --> 01:11:44,383 Scénář k tomu filmu byl nabídnut jeho i mému agentovi. 1097 01:11:44,466 --> 01:11:47,845 Po jeho přečtení jsem si řekl, že to asi nedokážu prodat. 1098 01:11:47,928 --> 01:11:50,055 ale říkat jim to nebudu. 1099 01:11:50,139 --> 01:11:53,434 Studio ihned volalo s tím, že Arnold ten scénář chce. 1100 01:11:53,517 --> 01:11:56,020 Sly naprosto šílel z toho, 1101 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 že ten film chci natočit, 1102 01:11:58,272 --> 01:12:02,776 až se mu upsal a natočil ho. A zbytek je minulost. 1103 01:12:02,860 --> 01:12:05,904 Bral role, které pro něj nedávaly smysl, 1104 01:12:05,988 --> 01:12:08,574 nebo se to alespoň nezdálo. 1105 01:12:09,199 --> 01:12:13,162 Ve všech těchto filmech je to ryzí Sylvester Stallone, 1106 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 ale v nesprávném prostředí. 1107 01:12:16,540 --> 01:12:21,503 Od svého pravého já se oprostit nemůžu. Chvíli jsem se snažil a zkoušel komedie, 1108 01:12:21,587 --> 01:12:25,632 což sice bylo dobrodružství, ale současně i zbytečné úsilí. 1109 01:12:25,716 --> 01:12:29,511 Svůj čas jsem mohl využít líp a lidé z toho byli rozčarovaní. 1110 01:12:29,595 --> 01:12:32,806 „Podívej, proč neděláš to, co ti bylo předurčeno?“ 1111 01:12:32,890 --> 01:12:34,975 Tak jsem se vrátil ke kořenům. 1112 01:12:35,059 --> 01:12:38,937 Pak mě začali považovat za jednoslabičného herce. 1113 01:12:39,021 --> 01:12:42,441 A čím míň jsem mluvil, tím víc jsem měl akčních scén. 1114 01:12:42,524 --> 01:12:44,026 Tak jsem byl znám. 1115 01:12:44,651 --> 01:12:50,115 Opravdu byl jako mohutná akční figurka, která vůbec nemluví. 1116 01:12:50,199 --> 01:12:51,867 Má hlavní roli v akčňáku. 1117 01:12:51,950 --> 01:12:56,038 Tenhle se odehrává ve vězení, další ve vlaku. 1118 01:12:56,121 --> 01:13:00,167 V jistý okamžik jsem si řekl: „Dobře, pořád jen akce a akce. 1119 01:13:00,876 --> 01:13:02,044 Co to děláš?“ 1120 01:13:02,127 --> 01:13:06,006 Z jeho osobitých postav se opět stávaly hlavní role. 1121 01:13:06,090 --> 01:13:07,966 A Země policajtů byla návrat. 1122 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 Už jsem z toho neměl potěšení. 1123 01:13:13,013 --> 01:13:17,017 Měl jsem pocit, že jsem čelil jen fyzickým výzvám, 1124 01:13:17,101 --> 01:13:20,312 u kterých se nemusíte spoléhat na práci s postavou, 1125 01:13:20,396 --> 01:13:24,566 což naprosto závisí na tom, jak hrajete. 1126 01:13:26,276 --> 01:13:31,990 Řekl jsem si, že toho musím nechat, že se musím vrátit k tomu, co mě baví, 1127 01:13:32,074 --> 01:13:34,118 a kde interaguju s dalšími herci. 1128 01:13:34,201 --> 01:13:38,497 Miramax pak přišel se Zemí policajtů a řekli mi, že to bude náročný, 1129 01:13:38,580 --> 01:13:41,500 protože se budu muset úplně oprostit od toho, 1130 01:13:41,583 --> 01:13:44,420 co jsem dělal posledních deset let, 1131 01:13:44,503 --> 01:13:47,214 což znamená, že musím přibrat 15 kilo 1132 01:13:47,297 --> 01:13:50,884 a být neuvěřitelně podlézavý, stydlivý a plachý. 1133 01:13:51,552 --> 01:13:54,263 Že se musím obrátit naruby. 1134 01:13:54,346 --> 01:13:57,641 Že mám ukázat to, co v sobě skrývám. 1135 01:13:57,724 --> 01:14:00,602 Byla to šance, abyste byl jako herec brán vážně? 1136 01:14:00,686 --> 01:14:06,316 Tehdy bych rád věděl, že jsem měl příležitost pracovat se skvělými herci, 1137 01:14:06,400 --> 01:14:08,152 a zkusil bych obstát. 1138 01:14:08,235 --> 01:14:12,364 - Moe, omlouvám se. Prostě vešel. - Omlouvám se, že jsem sem vtrhl… 1139 01:14:12,448 --> 01:14:14,616 Na tuhle scénu s De Nirem 1140 01:14:14,700 --> 01:14:16,618 jsem čekal přes 20 let. 1141 01:14:17,202 --> 01:14:20,706 Všichni říkají: „Tohle budou strašný jatka.“ 1142 01:14:21,415 --> 01:14:23,750 O co jde? Přišel jsi za mnou… 1143 01:14:23,834 --> 01:14:29,590 Odříkávám svoje repliky a mám pocit, že do toho Bobby nedává dost „Bobbyho“. 1144 01:14:29,673 --> 01:14:32,468 Chtěl jsem, aby se do mě fakt pustil. 1145 01:14:33,260 --> 01:14:37,055 Fakt jsem chtěl jsem, aby se do mě pořádně opřel, 1146 01:14:37,139 --> 01:14:39,683 abych měl pocit, 1147 01:14:40,809 --> 01:14:45,355 že tu postavu hraju správně. Chtěl jsem odtud odejít zničený. 1148 01:14:46,648 --> 01:14:51,528 Řekl jsem, že zkusím něco mimo scénář a pokusím se mu dostat pod kůži. 1149 01:14:51,612 --> 01:14:54,281 Točili jsme tu scénu a byli jsme na konci. 1150 01:14:54,364 --> 01:14:55,908 „Už ti nemůžu pomoct.“ 1151 01:14:55,991 --> 01:15:01,121 Vím, že si říkal: „Dobře, máme hotovo.“ Ale já si říkal: „Moment, tak počkat. 1152 01:15:01,205 --> 01:15:06,168 Říkal jsi, že když budu potřebovat pomoc, budeš tady. Že můžu přijít…“ 1153 01:15:06,251 --> 01:15:08,378 A on na to: „Hej, už je po všem.“ 1154 01:15:08,462 --> 01:15:11,215 „Jenže není. Udělal jsem, co jsi chtěl. 1155 01:15:11,298 --> 01:15:15,260 Do posledního puntíku. A teď mi tvrdíš, že na tom nezáleží? 1156 01:15:15,344 --> 01:15:17,429 Dej mi šanci, vyslechni mě.“ 1157 01:15:17,513 --> 01:15:19,640 A on: „Zavři… Ty hluchej kokote!“ 1158 01:15:19,723 --> 01:15:21,225 Hele, ty hluchej kokote. 1159 01:15:21,308 --> 01:15:25,270 Šanci jsi měl, když jsme mohli něco dokázat, a mohl jsi bejt polda, 1160 01:15:25,354 --> 01:15:26,772 ale tys to podělal! 1161 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 To je ono! Díky, Bobby. 1162 01:15:32,611 --> 01:15:34,071 Ale propadlo to. 1163 01:15:34,154 --> 01:15:35,364 Nevedlo si to dobře. 1164 01:15:36,198 --> 01:15:40,410 Ten film táhne, ale tělesností své postavy. 1165 01:15:40,494 --> 01:15:42,871 U všech to funguje, mají proslovy. 1166 01:15:42,955 --> 01:15:47,876 Vše závisí na drobnostech a pomíjivosti jeho výkonu. 1167 01:15:49,294 --> 01:15:53,215 Na Stalloneově zdrženlivosti něco je. 1168 01:15:53,298 --> 01:15:56,301 Hraje hluboko uvnitř. 1169 01:15:57,761 --> 01:16:02,015 Kéž by měl James Mangold ve Stalloneovo hraní větší důvěru, 1170 01:16:02,099 --> 01:16:07,646 protože ten smutek tam není jen tak. Ten film ho podle mě tak trochu zklamal. 1171 01:16:07,729 --> 01:16:12,859 Nebyly mu přiznány zásluhy, které si zasloužil. To ho frustrovalo. 1172 01:16:15,279 --> 01:16:18,115 Byl jsem být rozčarovaný sám ze sebe. 1173 01:16:18,198 --> 01:16:23,620 Říkal jsem si, že už jsem se možná přirozeně opotřebil. 1174 01:16:23,704 --> 01:16:29,418 Že to tak možná chodí, víte? Že všichni nemůžeme být na vrcholu věčně. 1175 01:16:31,712 --> 01:16:36,383 Tehdy jsem si uvědomil, že je důležité zůstat u toho, co mi jde, 1176 01:16:36,466 --> 01:16:38,218 a stát se specialistou. 1177 01:16:39,678 --> 01:16:40,887 Jakýmsi umělcem. 1178 01:16:40,971 --> 01:16:43,390 Máš svůj styl, jsi Rothko. 1179 01:16:43,473 --> 01:16:46,226 A Rothka umí nejlíp on sám. 1180 01:16:47,644 --> 01:16:52,232 Všichni říkali: „Zvládneme celé spektrum. Můžeme být kýmkoliv.“ 1181 01:16:52,316 --> 01:16:53,317 Nemůžete. 1182 01:16:54,276 --> 01:16:57,321 Máte jisté slabé a silné stránky. 1183 01:16:57,404 --> 01:16:59,448 A já se soustředím na ty silné. 1184 01:16:59,531 --> 01:17:02,534 Nezkoušejte Shakespeara, když vypadáte jako já. 1185 01:17:03,535 --> 01:17:07,623 Má dvě postavy, ke kterým se vždycky může vrátit, 1186 01:17:07,706 --> 01:17:10,042 aby získal jakýkoliv obdiv 1187 01:17:10,125 --> 01:17:12,419 nebo ztracený pocit legitimnosti. 1188 01:17:12,502 --> 01:17:16,340 To může získat pokaždé, když hraje Rockyho nebo Ramba. 1189 01:17:16,423 --> 01:17:21,803 Ty postavy tu pro něj vždy budou. A vždy se k nim může vrátit a začít znovu. 1190 01:17:21,887 --> 01:17:24,640 Film Rocky VI 1191 01:17:24,723 --> 01:17:29,853 je pro mě největší úspěch mé kariéry, 1192 01:17:29,936 --> 01:17:33,357 protože navazujeme na Rockyho V, 1193 01:17:33,440 --> 01:17:35,400 odehrává se to po 19 letech. 1194 01:17:35,484 --> 01:17:40,489 O Rockyho přišla celá generace. Vyrostli a vůbec nevěděli, kdo to je. 1195 01:17:40,572 --> 01:17:44,951 Ta postava toho znamenala tolik pro mě i spoustu dalších lidí 1196 01:17:45,035 --> 01:17:49,956 a zakončit to takhle hořce mě prostě ubíjelo. 1197 01:17:50,040 --> 01:17:56,254 Rockyho Balbou jsem pak psal a přepisoval nekonečné hodiny. 1198 01:17:56,338 --> 01:18:00,967 Producent říkal: „Přes mou mrtvolu. Říkal jsem, že nikdy.“ Šel jsem za šéfy. 1199 01:18:01,051 --> 01:18:04,763 Opakovaně mě odmítali. „Rocky je vyřízený a ty taky.“ 1200 01:18:04,846 --> 01:18:07,516 Bylo to brutální. Nikdo to nechtěl natočit. 1201 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 Smáli se, víte? I žena mi řekla: „Prosím, už ne.“ 1202 01:18:10,686 --> 01:18:15,315 Ale úplně nepochopila můj záměr. Nechtěl jsem točit film o boxu. 1203 01:18:16,400 --> 01:18:20,904 Mělo to být o tom, jak se vypořádáváme se ztrátou, 1204 01:18:20,987 --> 01:18:24,700 když přijdeme o něco, co jsme milovali nadevše. 1205 01:18:24,783 --> 01:18:28,245 A symbolicky jsem použil smrt Adrian. 1206 01:18:28,328 --> 01:18:31,331 Máte takový ten strašný pocit v břiše. 1207 01:18:31,415 --> 01:18:33,875 Váš život je tak neúplný 1208 01:18:33,959 --> 01:18:36,503 a nemůžete pokračovat… 1209 01:18:36,586 --> 01:18:41,091 Nikdy jste nedosáhli toho, čeho jste měli. Nemilovali jste ji dost. 1210 01:18:41,174 --> 01:18:44,594 Nikoho jste si nevážili, nikdy jste neděkovali. 1211 01:18:44,678 --> 01:18:47,889 Mluvíte o citech někde hluboko, 1212 01:18:49,182 --> 01:18:50,559 což je lítost. 1213 01:18:51,268 --> 01:18:55,772 „Ty jo, tý já mám hodně. A o tom tenhle film je.“ 1214 01:18:55,856 --> 01:19:01,278 Bojuje, aby se zbavil bolesti a minulosti. 1215 01:19:01,361 --> 01:19:05,031 Říká, a teď ho cituju: „Starou bolest chci nahradit novou.“ 1216 01:19:05,115 --> 01:19:06,908 Chce dostat nakládačku 1217 01:19:07,909 --> 01:19:11,621 a na ty city někde hluboko pak možná zapomene. 1218 01:19:12,205 --> 01:19:15,375 Se synem jsem mluvil o budoucnosti. 1219 01:19:16,334 --> 01:19:20,380 Říkal jsem si, že život je neporažený. Nedá se přemoct. 1220 01:19:21,381 --> 01:19:23,467 Jen musíte přejít do obrany. 1221 01:19:26,386 --> 01:19:30,849 To inspirovalo větu: „Nikdo nedává tak tvrdý rány jako život.“ 1222 01:19:32,350 --> 01:19:36,480 Mám ve zvyku přidávat slova. 1223 01:19:36,563 --> 01:19:40,609 Natáčíme scénu, jsme ve třech čtvrtinách a oni řeknou: 1224 01:19:40,692 --> 01:19:43,653 „Proč jsi přidal to slovo? Bylo to v pohodě.“ 1225 01:19:43,737 --> 01:19:47,616 Tenhle záběr byl stejný celou dobu. 1226 01:19:47,699 --> 01:19:48,867 Je jednoduchý. 1227 01:19:48,950 --> 01:19:52,496 To poselství je naprosto jasný. 1228 01:19:53,038 --> 01:19:55,832 A není to hysterický. 1229 01:19:56,416 --> 01:19:58,084 Kdysi ses mi vešel do dlaně. 1230 01:19:58,835 --> 01:20:03,423 Zvedal jsem tě a tvý mámě říkával: „Tohle bude ten nejlepší kluk na světě. 1231 01:20:04,007 --> 01:20:06,802 Takovýho kluka ještě svět nepoznal.“ 1232 01:20:06,885 --> 01:20:10,889 Vidíte, že z něj mluví láska. On toho kluka miluje. 1233 01:20:10,972 --> 01:20:13,433 Svět není procházka růžovou zahradou. 1234 01:20:13,517 --> 01:20:17,395 Je tvrdej a taky krutej. Nezajímá mě, jak jsi odolnej, 1235 01:20:17,479 --> 01:20:21,024 ale když se necháš, srazí tě do kolen a už nevstaneš. 1236 01:20:21,691 --> 01:20:25,237 Ty, já, nikdo nedává tak tvrdý rány jako život. 1237 01:20:25,946 --> 01:20:27,989 Nejde o to, jak tvrdý rány dáváš, 1238 01:20:28,073 --> 01:20:31,701 ale jak tvrdý rány přijmeš a potom pokračuješ dál. 1239 01:20:31,785 --> 01:20:34,663 Kolik toho sneseš a potom pokračuješ. 1240 01:20:38,875 --> 01:20:41,086 Vždycky jsem chtěl vzít Rockyho I 1241 01:20:41,711 --> 01:20:43,922 a tohohle a dát je dohromady 1242 01:20:44,005 --> 01:20:46,132 a ukázat, jak rychle život utíká. 1243 01:20:47,133 --> 01:20:51,888 Do 40 let je život přičítání a pak už je to jen odčítání. 1244 01:20:51,972 --> 01:20:56,935 Odstěhují se od vás děti, opustí vás přátelé, někteří navždy, 1245 01:20:57,018 --> 01:20:59,729 přijdete o práci, je to pryč. 1246 01:20:59,813 --> 01:21:00,981 Všechno odvál čas. 1247 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 Ta replika z filmu… 1248 01:21:11,366 --> 01:21:15,245 „Jsem tak rád, že se narodil, teď můžu žít tvýma očima.“ 1249 01:21:15,328 --> 01:21:18,331 To podle mě otcové u svých dětí hledají. 1250 01:21:18,415 --> 01:21:21,001 Je to rozšíření… Jakási nesmrtelnost. 1251 01:21:21,084 --> 01:21:25,797 Dokud žije, vaše památka bude žít. Něco jste udělali správně. To si přejete. 1252 01:21:40,270 --> 01:21:44,190 Natočil jste úspěšné filmové série Rocky a Rambo, 1253 01:21:44,274 --> 01:21:47,152 ale po tom všem vám stejně lidé řeknou: 1254 01:21:47,235 --> 01:21:50,447 „Možná už jste na ty role moc starý.“ 1255 01:21:50,530 --> 01:21:53,491 A agent najednou říká: „Možná ti nemůžeme pomoct.“ 1256 01:21:53,575 --> 01:21:55,243 Ta čtvrtá křižovatka. 1257 01:21:55,827 --> 01:21:59,414 Dobře, poslechnu je, nebo jak se cítím? 1258 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 Jsem pořád soutěživý? 1259 01:22:01,041 --> 01:22:04,836 A jak by řekl Rocky, jsou tam na dně nějaký emoce? 1260 01:22:04,920 --> 01:22:11,051 „Jo, ale musím to uzpůsobit svýmu věku.“ A napsal jsem Expendables: Postradatelní. 1261 01:22:13,136 --> 01:22:16,848 Byl jsem na jednom rockovém revivalu. 1262 01:22:17,766 --> 01:22:20,477 A ženě jsem řekl: „Bože, jsou fakt skvělí.“ 1263 01:22:20,560 --> 01:22:24,022 Ta se na mě podívala a já jí řekl, že se to zlepší. 1264 01:22:24,689 --> 01:22:26,566 Bum. Najednou přišel chlap 1265 01:22:26,650 --> 01:22:30,236 ve vytahaných kalhotách z pytloviny značky Dockers, 1266 01:22:30,320 --> 01:22:34,115 na kterých seděl tak dlouho, že měl zmačkanou prdel jak akordeon. 1267 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 No do hajzlu, to je geniální. 1268 01:22:37,243 --> 01:22:41,623 Je úplně vyprodáno, všichni na pódiu jsou vyčpělí. 1269 01:22:41,706 --> 01:22:45,251 Ale tisíce lidí se přišly podívat 1270 01:22:45,335 --> 01:22:48,380 na tuhle sbírku bývalých velikánů. 1271 01:22:48,463 --> 01:22:50,966 A já si řekl: „Na tom něco bude. 1272 01:22:51,049 --> 01:22:53,510 Zkusím dát dohromady akční herce.“ 1273 01:22:55,220 --> 01:22:58,473 A tím se z toho stala událost. 1274 01:23:00,058 --> 01:23:04,145 Nestalo se, že by byl Stallone v Expendables postradatelný! 1275 01:23:04,229 --> 01:23:08,525 Ne. Je součástí týhle kdysi skvělý party. 1276 01:23:08,608 --> 01:23:10,068 „Sakra. 1277 01:23:10,151 --> 01:23:13,738 Tohle musím vědět jen z chorobný zvědavosti.“ 1278 01:23:14,531 --> 01:23:18,743 Opravdu skvělý koncept. Máte tu všechny akční hrdiny 1279 01:23:18,827 --> 01:23:23,873 z 80., 90. a začátku století, všichni dohromady v jednom filmu. 1280 01:23:26,501 --> 01:23:31,297 Na Stalloneovi v tomhle věku, který přijímá to, co zažil, něco je. 1281 01:23:31,381 --> 01:23:34,676 Že přežil tak dlouho. Ani nevím, jestli by měl… 1282 01:23:34,759 --> 01:23:37,137 Měl by být ještě naživu? Nevím. 1283 01:23:39,097 --> 01:23:44,436 Ale pro akčního herce není zranění během natáčení neobvyklé. 1284 01:23:44,519 --> 01:23:48,440 Podle mě je jasné, že to Sly dohnal do extrému. 1285 01:23:49,441 --> 01:23:50,817 Opravdu to přehnal. 1286 01:23:52,861 --> 01:23:54,779 Celou dobu jsem tam měl rodinu 1287 01:23:54,863 --> 01:23:56,990 a bylo to pro ně těžké, 1288 01:23:57,073 --> 01:24:00,660 protože jsem byl tak vystresovaný a pomlácený, 1289 01:24:00,744 --> 01:24:05,623 měl jsem zánět průdušek, moniliázu a zlomeninu obratle. Bylo to pořád dokola. 1290 01:24:05,707 --> 01:24:07,917 Takže si to neužívali. 1291 01:24:08,418 --> 01:24:10,503 Pracoval po nocích a vůbec nespal. 1292 01:24:10,587 --> 01:24:12,255 Dnes zase pracuje celou noc. 1293 01:24:12,338 --> 01:24:15,592 Musí jet domů a okamžitě na operační sál. 1294 01:24:16,468 --> 01:24:20,388 Z prvních Expendables jsem se vlastně nikdy nezotavil. 1295 01:24:20,472 --> 01:24:24,726 Na mém těle se to podepsalo natolik, že už jsem nikdy nebyl stejný. 1296 01:24:24,809 --> 01:24:26,144 Nikdy. 1297 01:24:26,227 --> 01:24:28,229 A říkáte si: „Stálo to za to?“ 1298 01:24:28,313 --> 01:24:30,857 Děláte to pro chválu publika? 1299 01:24:31,858 --> 01:24:36,488 Vážně? Jako když dítě potřebuje, aby ho táta pohladil po hlavičce. 1300 01:24:36,571 --> 01:24:39,199 To neustálé povzbuzování. Ale je to tak. 1301 01:24:44,746 --> 01:24:47,665 Tento film ve vás rezonoval dlouho. Proč? 1302 01:24:47,749 --> 01:24:48,750 LEV V ZIMĚ 1303 01:24:49,375 --> 01:24:52,462 Tenhle film mi připomíná tátu. 1304 01:24:54,089 --> 01:24:57,383 Nikdy jsi nepřišel. Nezvolal mé jméno. 1305 01:24:58,927 --> 01:25:00,929 Přišel bych, připlazil bych se. 1306 01:25:01,471 --> 01:25:03,014 Udělala bych cokoliv. 1307 01:25:04,766 --> 01:25:08,311 Moje vina to není. Nemohu za to! 1308 01:25:11,147 --> 01:25:16,111 Je to ten… nejvýjimečnější film 1309 01:25:16,194 --> 01:25:17,946 o hledání 1310 01:25:18,029 --> 01:25:23,660 skutečné podstaty potřeb, 1311 01:25:23,743 --> 01:25:25,120 lidských potřeb. 1312 01:25:26,704 --> 01:25:29,415 Láska. Opětovaná láska. 1313 01:25:30,083 --> 01:25:31,709 Nejsi můj! 1314 01:25:33,002 --> 01:25:34,587 Nic nás nespojuje! 1315 01:25:35,171 --> 01:25:36,339 Zříkám se tě! 1316 01:25:37,423 --> 01:25:41,219 Mé království nedostanete, nic vám nenechám a mor na vás! 1317 01:25:41,302 --> 01:25:44,097 Ať všechny vaše děti zemřou při porodu! 1318 01:25:45,974 --> 01:25:47,892 Když zažijete odmítnutí, 1319 01:25:48,810 --> 01:25:52,522 láska je opravdu mocná síla. 1320 01:25:55,358 --> 01:25:57,402 Ale já šanci nedostal. 1321 01:25:57,485 --> 01:26:00,238 Během mého dětství bylo všechno… 1322 01:26:02,740 --> 01:26:04,284 Nebylo to dobrý. 1323 01:26:04,993 --> 01:26:08,413 A v mém světě, ve Stalloneově filmovém světě, 1324 01:26:09,664 --> 01:26:12,709 se může stát i to, co by se jinak nestalo. 1325 01:26:13,585 --> 01:26:17,046 Neúspěšný boxer se stane vítězem. 1326 01:26:20,341 --> 01:26:27,015 Do vínku jsem dostal schopnost odklánět tuto zahořklost do toho, 1327 01:26:27,515 --> 01:26:29,475 co bych si přál, aby se stalo. 1328 01:26:30,018 --> 01:26:33,354 Přál bych si mít za otce někoho jako Rocky. 1329 01:26:33,438 --> 01:26:35,982 Můžeš tam sedět a natáčet se. Podívej. 1330 01:26:37,358 --> 01:26:39,485 - No jo. - Není to úžasný? 1331 01:26:39,569 --> 01:26:41,029 Řekl jsem: „Táta umírá. 1332 01:26:41,529 --> 01:26:44,365 Umře a dlouho jsi s ním nemluvil.“ 1333 01:26:44,449 --> 01:26:46,034 Tak jo, mám tě rád. 1334 01:26:47,410 --> 01:26:48,828 Opatruj se. 1335 01:26:48,912 --> 01:26:50,246 - Ano. - Tady je Frank. 1336 01:26:50,330 --> 01:26:55,501 Pár týdnů před tátovou smrtí jsem mu s ním domluvil setkání. 1337 01:26:55,585 --> 01:26:56,628 Pojď sem, synu. 1338 01:26:58,922 --> 01:27:01,257 Tohle je nejlepší den mého života. 1339 01:27:01,341 --> 01:27:02,634 Mám tě rád, tati. 1340 01:27:08,014 --> 01:27:09,599 Je na smrtelný posteli. 1341 01:27:09,682 --> 01:27:11,392 A říká: „Víš, Slyi.“ 1342 01:27:11,476 --> 01:27:12,810 „Jo, tati.“ A on říká… 1343 01:27:14,187 --> 01:27:17,774 „Měl by ses naučit milovat a odpouštět.“ 1344 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 „Vážně? 1345 01:27:21,152 --> 01:27:25,448 Napadlo tě to teď, jako kdyby ti to do ucha pošeptal podělanej anděl?“ 1346 01:27:25,531 --> 01:27:28,326 A on: „Jo, měl by ses naučit…“ Začal se smát. 1347 01:27:28,409 --> 01:27:30,370 A já řekl: „Ty parchante. 1348 01:27:30,453 --> 01:27:36,292 Teď mi říkáš, abych byl laskavý, jako bys měl před smrtí zjevení?“ 1349 01:27:36,376 --> 01:27:38,211 A on: „Jo, měl jsem ho. 1350 01:27:38,294 --> 01:27:41,381 Prostě si to pamatuj, ty pacholku!“ A já poděkoval. 1351 01:27:54,102 --> 01:27:58,439 Ohledně svých dětí bývám hodně emotivní. 1352 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 Vždycky je tu ta lítost. 1353 01:28:03,444 --> 01:28:04,612 Mohl 1354 01:28:06,155 --> 01:28:08,199 jsem se naučit mnohem víc, 1355 01:28:09,158 --> 01:28:12,787 kdybych nebyl tak sebestředný 1356 01:28:12,870 --> 01:28:16,791 a neřešil tolik ostatní. 1357 01:28:16,874 --> 01:28:21,838 Přemýšlíte, co jste měli udělat jinak, když jim bylo tolik. 1358 01:28:22,797 --> 01:28:25,383 A teď je jim tolik. 1359 01:28:25,466 --> 01:28:29,929 Kde jsem to podělal? Natáčel jsem pitomý filmy, 1360 01:28:30,430 --> 01:28:32,724 ale měl jsem jim utvářet životy. 1361 01:28:34,559 --> 01:28:37,603 Mám z nich radost, je mi z nich moc smutno. 1362 01:28:39,314 --> 01:28:41,774 Probouzí ve mně emoce. 1363 01:28:46,863 --> 01:28:51,242 Téměř jsem o to musel přijít, abych si toho začal vážit. 1364 01:28:54,579 --> 01:28:56,706 To, že mám své děti rád teď, 1365 01:28:56,789 --> 01:29:01,002 mě nutí přehodnocovat všechen čas… 1366 01:29:01,669 --> 01:29:07,967 Bože. Je to tak bezcitný a brutální. 1367 01:29:08,051 --> 01:29:12,263 Zastihne vás to nepřipravenýho a řeknete si: „Dobře, čas skončit, Slyi. 1368 01:29:12,347 --> 01:29:15,600 Moment, právě jsem se narodil! Ne.“ 1369 01:29:15,683 --> 01:29:19,771 Teď se chci naučit žonglovat. 1370 01:29:19,854 --> 01:29:22,106 Chci umět žonglovat se vším. 1371 01:29:22,774 --> 01:29:25,902 S rodinou, životem, dětmi a manželkou, víte? 1372 01:29:25,985 --> 01:29:28,404 Uměním. Všechno mít v rovnováze. 1373 01:29:31,449 --> 01:29:33,618 Existuje staré rčení, 1374 01:29:34,327 --> 01:29:38,331 že se dítě stane svým otcem. 1375 01:29:38,414 --> 01:29:43,336 A moje děti Rocky a Rambo se teď staly mým otcem. 1376 01:29:43,836 --> 01:29:45,463 Starají se o mě. 1377 01:29:46,089 --> 01:29:49,675 Na hraní obou těch postav je krásný to, 1378 01:29:50,551 --> 01:29:53,638 že popisují doslova celý život. 1379 01:29:53,721 --> 01:29:55,598 Ten vyloučený, 1380 01:29:55,681 --> 01:29:59,060 bez přátel a samotář. 1381 01:29:59,143 --> 01:30:02,230 A ten, který přijímá všechno, 1382 01:30:03,147 --> 01:30:06,359 má rád lidi a lidi mají rádi jeho. 1383 01:30:06,442 --> 01:30:08,528 A ztotožňuju se s oběma. 1384 01:30:10,780 --> 01:30:13,032 Žil jsem ve světě smrti. 1385 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Chtěl jsem se vrátit domů. 1386 01:30:18,830 --> 01:30:21,290 Rambo byl smrtelně zraněn 1387 01:30:21,874 --> 01:30:26,087 a teď se vrátil domů do houpacího křesla svýho táty. 1388 01:30:26,170 --> 01:30:29,382 Vidí, jak z něj odchází život. 1389 01:30:30,758 --> 01:30:34,011 Najednou jsem začal litovat toho, 1390 01:30:34,929 --> 01:30:38,391 že ten bojovník odejde takhle. 1391 01:30:40,143 --> 01:30:43,604 Když se kamera vzdalovala, židle se nehýbala. 1392 01:30:44,272 --> 01:30:50,194 Přes triky jsem nechal udělat, že se ta židle pořád trochu houpe. 1393 01:30:50,278 --> 01:30:51,863 Aby pořád ještě žil. 1394 01:30:51,946 --> 01:30:54,031 Ale natočili jsme to jinak. 1395 01:30:54,115 --> 01:30:58,870 Proto věřím, že své hrdiny nevidíme 1396 01:30:59,745 --> 01:31:02,790 umírat před svýma očima. 1397 01:31:02,874 --> 01:31:08,463 Že mají jakousi tajemnou vlastnost. 1398 01:31:10,256 --> 01:31:14,469 U Ramba mi došlo, že domov nenajde nikdy. 1399 01:31:15,303 --> 01:31:17,388 To je na té postavě to tragické, 1400 01:31:21,767 --> 01:31:23,394 Bez domova, 1401 01:31:23,936 --> 01:31:28,774 bez rodiny, bez lásky ženy a dětí… 1402 01:31:31,152 --> 01:31:32,195 co to je? 1403 01:31:33,237 --> 01:31:35,907 Jsou to jen představy 1404 01:31:36,657 --> 01:31:41,412 a filmové obrazy něčeho, co nikdy neexistovalo. 1405 01:31:42,246 --> 01:31:43,915 Není to život. 1406 01:31:45,249 --> 01:31:46,709 Je to umělecké dílo. 1407 01:31:47,335 --> 01:31:50,254 Jsou to jen určité představy. 1408 01:31:51,547 --> 01:31:52,882 Tohle je skutečný. 1409 01:31:53,966 --> 01:31:57,803 Žije, dýchá, krvácí a umírá to. 1410 01:31:57,887 --> 01:31:59,847 A měli byste o to pečovat. 1411 01:32:14,195 --> 01:32:15,947 Ale pokud nemáte vedení 1412 01:32:16,030 --> 01:32:19,534 a životem si musíte takhle ochuzeni projít sami, 1413 01:32:19,617 --> 01:32:21,202 zanechá to ve vás prázdno. 1414 01:32:22,453 --> 01:32:24,705 A to už se nikdy nezaplní. 1415 01:32:29,544 --> 01:32:34,215 Já ho můžu zaplňovat představivostí. 1416 01:32:36,842 --> 01:32:39,804 Chci rozdávat naději. 1417 01:32:40,680 --> 01:32:44,141 Jsem obchodník s nadějí 1418 01:32:44,225 --> 01:32:46,769 a smutné konce fakt nesnáším, pardon. 1419 01:32:47,979 --> 01:32:49,105 Zastřelte mě. 1420 01:34:55,314 --> 01:35:00,444 Překlad titulků: Tomáš Pikl