1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:02:35,125 --> 00:02:37,291 D- 4 00:02:37,333 --> 00:02:39,540 DI- 5 00:02:39,541 --> 00:02:41,374 MOR- 6 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 MOARE- 7 00:02:43,625 --> 00:02:45,333 DIESE- 8 00:02:45,375 --> 00:02:58,583 DIESEL- 9 00:02:59,083 --> 00:03:00,749 Un proiect guvernamental care implică Zonele din nordul Chennai, cum ar fi Kasimedu, 10 00:03:00,750 --> 00:03:03,291 Royapuram, Thiruvatriyur, Pudhumanai Kuppam, 11 00:03:03,333 --> 00:03:05,458 Kaaladipettai și Palagai Thotti Kuppam, 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,833 până la Ennore, 13 00:03:06,875 --> 00:03:10,708 un plan care va afecta mijloacele de trai din aproximativ 40 de sate de pescari, 14 00:03:10,916 --> 00:03:14,458 a fost anunțat de Guvern în anul 1979. 15 00:03:14,875 --> 00:03:20,625 Proiectul va pune o conductă de 17 km de-a lungul portului Chennai până la Ennore, 16 00:03:20,708 --> 00:03:24,875 împărțind satul din mare. 17 00:03:25,500 --> 00:03:28,833 Nativii, care au locuit pământul de sute de ani, 18 00:03:28,875 --> 00:03:30,541 s-a opus planului. 19 00:03:31,458 --> 00:03:33,958 Forța de poliție a fost desfășurată să reducă la tăcere oamenii. 20 00:03:34,125 --> 00:03:37,041 După cum era planificat, Guvernul a construit conducta. 21 00:03:37,750 --> 00:03:38,916 Ca urmare, 22 00:03:38,958 --> 00:03:42,166 pescarii nu au putut lansează bărcile lor în mare. 23 00:03:43,625 --> 00:03:47,208 Temându-se pentru următorul mijloacele de trai ale generatiei, 24 00:03:47,250 --> 00:03:52,708 Ramesh, Mubarak, Anthony, Dilli Babu și Munusamy 25 00:03:52,958 --> 00:03:55,208 a unit comunitatea, 26 00:03:55,583 --> 00:03:57,833 și a condus un protest pentru a sparge conducta. 27 00:03:58,125 --> 00:04:02,625 Poliția a deschis focul asupra liderilor protestelor, 28 00:04:02,666 --> 00:04:05,708 Anthony și Munusamy au fost uciși. 29 00:04:05,791 --> 00:04:06,832 După acel incident, 30 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 cu celălalt trei lideri ascunși, 31 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 a guvernului sperantele s-au implinit. 32 00:04:10,666 --> 00:04:12,750 Protestul poporului a pierdut impuls. 33 00:04:12,875 --> 00:04:16,166 Oamenii au fost evacuați din propriile lor meleaguri. 34 00:04:16,375 --> 00:04:21,541 Conducta monstruoasă care s-a deplasat milioane a fost construit pentru transport, 35 00:04:21,666 --> 00:04:24,583 ceva care avea puterea pentru a stabili valoarea globală a unei țări, 36 00:04:24,750 --> 00:04:29,458 o forță care ar putea modela comerțul unei națiuni, transportul și stilul de viață, 37 00:04:29,500 --> 00:04:31,375 o resursă prețios ca aurul, 38 00:04:31,500 --> 00:04:33,375 dar are mult mai mare utilitate decât aurul, 39 00:04:33,625 --> 00:04:35,375 un "aur negru"... 40 00:04:35,666 --> 00:04:36,708 Petrol brut. 41 00:04:38,583 --> 00:04:41,208 Când cei puternici strânge-i pe săraci, 42 00:04:41,541 --> 00:04:45,541 câțiva vor găsi o modalitate de a transforma asta asuprirea într-un instrument pentru ei înșiși. 43 00:04:52,625 --> 00:04:53,791 Manoharan. 44 00:04:54,208 --> 00:04:57,833 Când a aflat pe a guvernului conducta era pentru țiței, 45 00:04:58,291 --> 00:05:00,166 a învățat cum sa te descurci, 46 00:05:00,958 --> 00:05:02,750 transformându-l într-o ameninţare către guvern 47 00:05:03,458 --> 00:05:05,582 si un mijloc de trai pentru poporul lui. 48 00:05:05,583 --> 00:05:08,833 Când liderul protestului Dilli Babu a ieșit din ascunzătoare, 49 00:05:08,875 --> 00:05:10,832 a condamnat acest act al prietenului său Manohar. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Manohar, asta nu este corect! 51 00:05:12,500 --> 00:05:14,083 Dacă furi de la Conducta guvernului, 52 00:05:14,166 --> 00:05:15,790 care este diferenta intre tine si ei? 53 00:05:15,791 --> 00:05:19,375 Unindu-ne oamenii, putem rezolva orice problema prin protest. 54 00:05:20,125 --> 00:05:22,083 Ce ai realizat prin protest? 55 00:05:22,916 --> 00:05:24,875 Toți acei oameni au fost doborâți ca niște animale. 56 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 Ai tu ai uitat asta? 57 00:05:26,833 --> 00:05:29,541 Ne-au forțat oamenii, cu bunurile și copiii lor, 58 00:05:29,583 --> 00:05:34,250 să părăsească Royapuram, ca niște refugiați alungați a unui pământ pe care au trăit de generații. 59 00:05:34,625 --> 00:05:35,916 Ai uitat asta? 60 00:05:36,583 --> 00:05:38,499 Ei vor captura noastră, dar nu noi. 61 00:05:38,500 --> 00:05:40,333 Nu mi se pare greșit să merge împotriva unui Guvern 62 00:05:40,375 --> 00:05:42,208 și funcționarii săi care ai o astfel de mentalitate. 63 00:05:44,541 --> 00:05:49,125 Conducta care a fost construită pentru a distruge mijloacele de trai ale poporului nostru, 64 00:05:49,708 --> 00:05:52,250 Voi lua uleiul din aceeași conductă, 65 00:05:53,083 --> 00:05:56,375 și ajută oamenii noștri pe cât posibil. 66 00:06:13,916 --> 00:06:15,166 Prima zi a lunii, 67 00:06:15,333 --> 00:06:17,250 până la momentul primirii salariile tale guvernamentale, 68 00:06:17,375 --> 00:06:18,708 banii mei ar fi a ajuns la casele voastre. 69 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 Rata de piata a benzinei este de cincisprezece rupii. 70 00:06:21,250 --> 00:06:22,541 Poate fluctua. 71 00:06:22,625 --> 00:06:25,000 Dar este întotdeauna aceeași rată la noi, unsprezece rupii. 72 00:06:25,041 --> 00:06:26,458 Vânzarea de benzină alterată, nu este permis. 73 00:06:26,500 --> 00:06:28,708 Șoferul nu ar trebui fi folosit atinge sarcina. 74 00:06:28,750 --> 00:06:30,041 Ne comanzi? 75 00:06:30,083 --> 00:06:30,916 Hei! 76 00:06:31,041 --> 00:06:31,958 Sta! 77 00:06:32,000 --> 00:06:33,082 Da, este o comandă! 78 00:06:33,083 --> 00:06:34,624 Dacă asculți, vei trăi. 79 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 Dacă nu, nu va mai rămâne nimic. 80 00:06:35,875 --> 00:06:36,833 Acum, stai! 81 00:06:42,291 --> 00:06:42,499 2 82 00:06:42,500 --> 00:06:42,665 20 83 00:06:42,666 --> 00:06:42,874 201 84 00:06:42,875 --> 00:06:43,040 2014 85 00:06:43,041 --> 00:06:43,833 2014- 86 00:06:48,875 --> 00:06:52,708 Ceea ce a început ca o perioadă mică prada de petrol brut de către Manoharan, 87 00:06:52,958 --> 00:06:57,958 a devenit un imperiu imens sub al lui fiul adoptiv, Diesel, cunoscut sub numele de Vasu. 88 00:06:58,166 --> 00:07:00,625 Deși s-a confruntat competiție minoră, 89 00:07:00,708 --> 00:07:02,207 diploma de inginerie chimică, 90 00:07:02,208 --> 00:07:07,208 i-a oferit lui Vasu un avantaj în perfecţionarea afacerii ilegale. 91 00:07:10,458 --> 00:07:16,583 Chiar din conducta care i-a jefuit din viețile, casele și mijloacele lor de existență, 92 00:07:16,958 --> 00:07:21,375 Manohar și Diesel l-au întors în propria lor mântuire. 93 00:07:35,833 --> 00:07:37,000 - Salutări, domnule. - Hmm, hmm. 94 00:07:37,375 --> 00:07:38,625 - Hei, deschide-l. - Să plec? 95 00:07:43,041 --> 00:07:45,041 - Hei, adu-le. - Da, am venit. 96 00:07:45,083 --> 00:07:46,500 - Schimbați plăcuța de înmatriculare. - Iată-l pe al tău. 97 00:07:46,541 --> 00:07:47,250 Bine. 98 00:07:49,166 --> 00:07:50,208 Hei, Diesel. 99 00:07:50,291 --> 00:07:52,416 Îți asumi tot riscul și să jefuiască țițeiul. 100 00:07:52,583 --> 00:07:55,125 De ce îl trimiți în Mumbai fără să-l vinzi aici singur? 101 00:07:55,166 --> 00:07:57,290 Hei, nu poți vinde țiței așa cum este. 102 00:07:57,291 --> 00:07:59,540 Trebuie să-l trimitem la fabrica lui Pathan pentru a extrage benzina si motorina din ea. 103 00:07:59,541 --> 00:08:00,707 Pathan? Cine este? 104 00:08:00,708 --> 00:08:04,916 Pathan deține cel mai mare rafinaria de petrol din tara noastra. 105 00:08:05,333 --> 00:08:06,999 El a fost acela care l-a învățat pe tata 106 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 despre cum să jefuiești petrolul brut și trimite-l la Mumbai. 107 00:08:09,750 --> 00:08:12,874 Nici măcar Guvernul nu poate primi Benzină sau Diesel fără acordul lui. 108 00:08:12,875 --> 00:08:13,791 Oh! 109 00:08:14,125 --> 00:08:16,625 OPC din Chennai ofițer de fabrică, George. 110 00:08:17,041 --> 00:08:18,999 Transportul petrolului portuar Responsabil, Moorthy. 111 00:08:19,000 --> 00:08:21,750 Toate lucrează pentru Pathan cu noi. 112 00:08:22,375 --> 00:08:25,416 Dacă luăm țițeiul și îl trimitem la fabrica lui Pathan din Mumbai, 113 00:08:25,458 --> 00:08:29,750 o vor amesteca cu lor țiței importat legal, 114 00:08:29,875 --> 00:08:31,999 și extrage benzină, motorină, kerosen 115 00:08:32,000 --> 00:08:34,625 nafta, gudron și așa mai departe din petrolul brut. 116 00:08:35,166 --> 00:08:36,791 În contul nostru încărcătură de țiței, 117 00:08:37,041 --> 00:08:38,541 benzina si motorina ar fi extras, 118 00:08:38,583 --> 00:08:40,625 sarcina se va întoarce la noi, exact cum trimisesem noi. 119 00:08:40,708 --> 00:08:43,250 O vom trimite la paturi de benzină în sindicatul nostru. 120 00:08:43,541 --> 00:08:47,750 O vor amesteca doar cu combustibilul pe care ei obțineți de la plantele locale și apoi vindeți-l. 121 00:08:51,666 --> 00:08:53,833 Odată ce primim plățile noastre, 122 00:08:54,083 --> 00:08:57,083 George și Moorthy vor veni personal pentru a-și colecta acțiunile. 123 00:08:58,958 --> 00:09:02,000 Dar trebuie să mergem să dăm noul DCP partea lui în persoană. 124 00:09:05,416 --> 00:09:07,916 Lasă-mă să-ți spun ceva despre el. 125 00:09:08,083 --> 00:09:09,041 Atunci o vei primi. 126 00:09:09,166 --> 00:09:10,083 domnule. 127 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Studenții au aflat, că l-am ținut arestat aici. 128 00:09:14,000 --> 00:09:16,165 Dacă se înghesuie cerându-i eliberarea... 129 00:09:16,166 --> 00:09:17,166 Mulțime? De ce? 130 00:09:17,291 --> 00:09:19,625 Spune-le să trimită doar patru persoane care să-l ducă departe. 131 00:09:19,875 --> 00:09:20,500 Este suficient. 132 00:09:20,541 --> 00:09:21,333 domnule? 133 00:09:23,958 --> 00:09:25,874 E mort, domnule. 134 00:09:25,875 --> 00:09:31,415 Dă-mi o declarație cu șablon obișnuit pentru „Lock Up Death”. 135 00:09:31,416 --> 00:09:34,500 - O să semnez. - El a fost liderul studenților, domnule. 136 00:09:34,666 --> 00:09:38,125 Mai mult, l-am arestat în fața unei mulțimi uriașe, domnule. 137 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Acesta este ca luând vaccinuri. 138 00:09:44,666 --> 00:09:46,583 Sub pretext de a fi precaut, 139 00:09:46,791 --> 00:09:48,375 am făcut ceva bun. 140 00:09:50,708 --> 00:09:51,708 Nu înțelegi, nu? 141 00:09:52,041 --> 00:09:53,041 Nu. 142 00:09:53,208 --> 00:09:56,500 Crezând că are o sprijinul puținilor oameni, 143 00:09:56,666 --> 00:09:58,540 vorbea „revoluție” astazi in fata politiei. 144 00:09:58,541 --> 00:09:59,958 A avut chiar curaj să ne certăm cu ei. 145 00:10:00,041 --> 00:10:01,499 Dacă l-am fi lăsat să fie, 146 00:10:01,500 --> 00:10:06,083 el va aduna mai mult sprijin social și să ne întrebe pe viitor. 147 00:10:06,333 --> 00:10:09,665 Tu... inclusiv pe mine, ar trebui să-l salute. 148 00:10:09,666 --> 00:10:10,708 Deci... 149 00:10:11,291 --> 00:10:14,708 Pentru o boală care va afecta societatea 15 ani mai târziu, 150 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 M-am vaccinat azi. 151 00:10:17,208 --> 00:10:20,166 „Planificați și protejați Schema”. 152 00:10:20,875 --> 00:10:21,708 Hmm? 153 00:10:22,333 --> 00:10:24,083 Du-te, pregătește declarația. 154 00:10:24,625 --> 00:10:28,833 Lucrurile au fost tensionate între noi de când tipul ăla Mayavel a devenit DCP. 155 00:10:30,125 --> 00:10:33,625 Din câte aud, sună ca un psihopat problematic. 156 00:10:35,541 --> 00:10:37,208 După stabilire toată lumea, 157 00:10:37,333 --> 00:10:38,958 soldul de bani, 158 00:10:39,458 --> 00:10:42,208 o dăm pentru a ne ajuta oamenii, prin Jet Rayan. 159 00:10:42,541 --> 00:10:46,291 Ne-am văzut oamenii suferind din cauza acelei conducte de aproape 35 de ani. 160 00:10:46,333 --> 00:10:49,457 „...Mettupalli și zonele înconjurătoare, 161 00:10:49,458 --> 00:10:52,875 femei de la pescuit satele organizează un protest. 162 00:10:52,916 --> 00:11:00,541 Oficialii spun că în sfârșit o vor face pune capăt acestei probleme de patruzeci de ani”. 163 00:11:01,000 --> 00:11:02,832 Oamenii noștri sunt încă luptă pentru drepturile lor. 164 00:11:02,833 --> 00:11:04,541 Guvernul pare surd. 165 00:11:06,125 --> 00:11:08,458 -Ai grijă, frate. - De ce ai adus apă caldă? 166 00:11:08,500 --> 00:11:09,875 - De ce nu ai putut aduce apă obișnuită? - Nu i-ai spus că e cald? 167 00:11:09,916 --> 00:11:12,250 Putem doar să bem aceasta apa daca o fierbem. 168 00:11:12,791 --> 00:11:14,375 Apa este amestecată cu ulei. 169 00:11:14,416 --> 00:11:16,583 Nici măcar nu putem primi apă potabilă curată, nu? 170 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Chiar și copilul... 171 00:11:18,458 --> 00:11:20,041 Bea această apă în fiecare zi. 172 00:11:20,916 --> 00:11:23,416 „Ne vom întoarce după o scurtă pauză comercială”. 173 00:11:25,250 --> 00:11:27,790 Hei, amintește-ți că au pus o conductă pentru apa potabila? 174 00:11:27,791 --> 00:11:28,208 Hmm. 175 00:11:28,250 --> 00:11:29,625 - Acum vreo zece ani. - Da. 176 00:11:29,666 --> 00:11:32,291 - Ce sa întâmplat cu asta? - S-au pus doar conductele. 177 00:11:32,333 --> 00:11:33,625 Apa nu a venit niciodată. 178 00:11:35,041 --> 00:11:38,165 Băieții noștri au fost prinși la pescuit granița cu Bangladesh, nu? 179 00:11:38,166 --> 00:11:38,875 Da. 180 00:11:39,125 --> 00:11:42,500 Ai spus că dacă îi mituim, ne-am putea aduce oamenii înapoi. 181 00:11:42,958 --> 00:11:44,791 Iată banii pe care i-ai cerut. Totul este aici. 182 00:11:45,208 --> 00:11:45,916 Numără-l. 183 00:11:45,958 --> 00:11:46,833 - Dhanam. - Hmm. 184 00:11:47,500 --> 00:11:49,750 - Dacă ai nevoie de mai mult, anunță-mă. - E de ajuns, omule. 185 00:11:50,708 --> 00:11:51,958 Dhanam, dragă. 186 00:11:52,208 --> 00:11:55,166 - Da, spune-mi. - Înainte de asta, erau cincizeci și unu... 187 00:11:55,708 --> 00:11:56,916 - Încă trei acum. - Hei! 188 00:11:57,083 --> 00:11:58,375 Ce notează ea? 189 00:11:58,416 --> 00:12:01,208 Construirea de școli pentru poporul nostru, 190 00:12:01,250 --> 00:12:02,458 plătindu-le cheltuieli medicale, 191 00:12:02,500 --> 00:12:04,916 fonduri de ajutorare a furtunii, bani de ajutor pentru inundații, 192 00:12:05,166 --> 00:12:08,333 în afară de toate acestea, cheltuiala pentru a elibera cei care au fost capturați pe mare... 193 00:12:08,416 --> 00:12:10,125 Știi cât ai cheltuit pana acum? 194 00:12:10,166 --> 00:12:11,541 De ce tii conturi dintre toate acestea? 195 00:12:11,583 --> 00:12:12,250 Apoi? 196 00:12:12,875 --> 00:12:14,416 Nu facem asta ca să putem du-te să spui oamenilor despre asta. 197 00:12:14,583 --> 00:12:15,833 Nu avem voie să spunem, 198 00:12:16,125 --> 00:12:17,333 asa ca o notez cel putin. 199 00:12:18,750 --> 00:12:20,583 mereu mi-am dorit să spună tuturor. 200 00:12:20,833 --> 00:12:23,000 Dar oamenii noștri încă mai ține ranchiună față de tatăl tău. 201 00:12:23,041 --> 00:12:25,250 Să ținem de asta poporul nostru până la capăt. 202 00:12:25,291 --> 00:12:26,416 Asta e pentru bine. 203 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 - Bine, voi pleca acum. - Bine. 204 00:12:28,333 --> 00:12:30,208 - Pleci fără să mănânci nimic? - Să mergem la pescuit în seara asta. 205 00:12:30,250 --> 00:12:31,291 Sigur, omule. 206 00:12:31,833 --> 00:12:34,458 Doar invită-mă la tine baby shower, voi mânca atunci. 207 00:12:49,875 --> 00:12:52,416 Jet i-a plătit pe oficialii din Bangladesh și i-a adus înapoi pe băieții noștri. 208 00:12:53,166 --> 00:12:54,833 Jet a făcut-o din nou. 209 00:12:57,583 --> 00:12:59,624 - Ce mai faci? - Nici măcar Guvernului nu i-a păsat de noi. 210 00:12:59,625 --> 00:13:01,375 Jet a făcut-o! 211 00:13:16,041 --> 00:13:16,625 Hmm. 212 00:13:29,333 --> 00:13:32,375 ♪ Ailey... Ailey... Ailey... Ailey... Ailey... ♪ 213 00:13:32,416 --> 00:13:35,208 ♪ Ailey... Ailey... Ailey... Ailey Saala... ♪ 214 00:13:35,750 --> 00:13:38,416 ♪ Privește-mă, urmărește-mă, Eu sunt cel care conduce! ♪ 215 00:13:38,458 --> 00:13:41,707 ♪ Toți ochii pe mine, Eu sunt cel care merge sus! ♪ 216 00:13:41,708 --> 00:13:44,708 ♪ Ailey... Ailey... Ailey... Ailey... Ailey... ♪ 217 00:13:44,750 --> 00:13:47,583 ♪ Ailey... Ailey... Ailey... Ailey Saala... ♪ 218 00:13:47,916 --> 00:13:50,790 ♪ Suntem adevărata afacere, atât de plin de tâmpenie, doar urmăriți-ne! ♪ 219 00:13:50,791 --> 00:13:54,165 ♪ Ne asumăm orice, punem-o un platou, și da-l jos ușor! ♪ 220 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 ♪ Mulțimea devine sălbatică, energia trece prin acoperiș! ♪ 221 00:13:56,791 --> 00:13:59,875 ♪ În momentul în care ritmul scade, toata lumea se misca cu noi! ♪ 222 00:13:59,916 --> 00:14:01,375 ♪ Hai să creștem basul și pune tobele să sune! ♪ 223 00:14:01,416 --> 00:14:02,957 ♪ Hai să ne ridicăm și să dăm drumul, lasă bătăile să preia! ♪ 224 00:14:02,958 --> 00:14:06,166 ♪ O mulțime care este gata la petrecere, să mergem! ♪ 225 00:14:06,208 --> 00:14:06,916 ♪ Hei! ♪ 226 00:14:06,958 --> 00:14:09,375 În ciuda celor mai bune din poliție eforturi pentru a opri jafurile... 227 00:14:09,791 --> 00:14:12,541 Diesel a fost întotdeauna cu un pas înaintea lor. 228 00:14:12,583 --> 00:14:15,208 - Când poliția își verifică camionul... - Nu e nimic înăuntru, domnule. 229 00:14:15,250 --> 00:14:16,791 Încărcăturile de țiței, 230 00:14:16,833 --> 00:14:18,291 va trece doar întâmplător postul de control. 231 00:14:18,458 --> 00:14:19,291 ♪ Hai băieți! ♪ 232 00:14:19,333 --> 00:14:22,375 ♪ Hei, frate! Haide! Haide! ♪ 233 00:14:22,416 --> 00:14:25,125 ♪ Tobele sunt în explozie! Să începem spectacolul! ♪ 234 00:14:25,458 --> 00:14:28,540 ♪ În vârf, urcăm sus! Da, sus! ♪ 235 00:14:28,541 --> 00:14:30,916 ♪ Hai, hai să mergem, esti adevaratul rege! ♪ 236 00:14:30,958 --> 00:14:33,249 Vor transforma combustibilul de aviație cunoscut sub numele de benzină albă 237 00:14:33,250 --> 00:14:35,333 în cuburi mari de gheață la minus 30 de grade Celsius 238 00:14:35,375 --> 00:14:38,416 și scoateți-le ilegal ca gheață pentru exporturile de pește. 239 00:14:38,458 --> 00:14:41,583 Și Diesel a inundat piața cu benzina alba, o vand la jumatate de pret. 240 00:14:41,625 --> 00:14:43,833 Domnule, aceștia nu sunt peștii pe care îi mâncăm. Totul este export de pește. 241 00:14:44,166 --> 00:14:45,833 Domnule, gheața se va topi. 242 00:14:45,875 --> 00:14:48,458 Maya, am verificat. Este doar pește. 243 00:15:02,416 --> 00:15:08,583 ♪ Vom împărți prada... La fel ca un filantrop ♪ 244 00:15:15,083 --> 00:15:21,000 ♪ Când gândurile tale sunt întotdeauna corecte, Nimeni nu te poate bate... ♪ 245 00:15:21,041 --> 00:15:22,375 ♪ Da frate... Bate-l! ♪ 246 00:15:22,416 --> 00:15:24,415 ♪ Ai dreptate frate... Bate-l! ♪ 247 00:15:24,416 --> 00:15:27,041 ♪ Cuvintele tale sunt super frate! ♪ 248 00:15:27,250 --> 00:15:28,833 ♪ Fără o zgârietură, Un mic ceva... ♪ 249 00:15:28,875 --> 00:15:30,665 ♪ Fără stres, Doar greutatea... ♪ 250 00:15:30,666 --> 00:15:33,541 ♪ Ți-o dăm bine, Nu e mare lucru, frate! ♪ 251 00:15:33,708 --> 00:15:36,833 ♪ Hei, frate! Haide! Haide! ♪ 252 00:15:36,875 --> 00:15:39,291 ♪ Tobele sunt în explozie! Să începem spectacolul! ♪ 253 00:15:39,916 --> 00:15:42,833 ♪ În vârf, urcăm sus! Da, sus! ♪ 254 00:15:43,000 --> 00:15:45,708 ♪ Hai, hai să mergem, esti adevaratul rege! ♪ 255 00:15:45,875 --> 00:15:48,915 ♪ Ailey... Ailey... Ailey... Ailey... ♪ 256 00:15:48,916 --> 00:15:51,958 ♪ Ailey... Ailey... Ailey... Haide dragul meu păun ♪ 257 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 ♪ Gândurile mele sunt pline de tine ♪ 258 00:15:55,666 --> 00:15:58,750 ♪ Te simt peste tot în jurul meu ♪ 259 00:15:58,791 --> 00:16:01,875 ♪ Ochii mei tânjesc după tine ♪ 260 00:16:01,916 --> 00:16:05,000 ♪ Îl simți? Oh tu...♪ 261 00:16:05,041 --> 00:16:08,124 ♪ Inima mea este plină de tine ♪ 262 00:16:08,125 --> 00:16:11,166 ♪ Sufletul meu este plin de tine ♪ 263 00:16:11,208 --> 00:16:14,333 ♪ Nu vrei să-mi dai o binecuvântare? ♪ 264 00:16:14,375 --> 00:16:17,374 ♪ Doar să te văd o dată... Cu ochii mei ♪ 265 00:16:17,375 --> 00:16:20,500 ♪ Doamne... Va fi de necrezut... ♪ 266 00:16:20,541 --> 00:16:23,500 ♪ Acel moment magic ♪ 267 00:16:23,583 --> 00:16:26,708 ♪ Ca râul Gange, Voi curge în tine ♪ 268 00:16:26,750 --> 00:16:32,708 ♪ Dragul meu... Doamne! ♪ 269 00:16:32,833 --> 00:16:35,583 ♪ Un vis fără sfârșit ♪ 270 00:16:36,041 --> 00:16:39,082 ♪ Fericirea mea... Tu ești... ♪ 271 00:16:39,083 --> 00:16:42,332 ♪ Adevărul meu... Tu ești... ♪ 272 00:16:42,333 --> 00:16:48,541 ♪ Nu vrei să vii? O... Cel care m-a creat ♪ 273 00:17:00,333 --> 00:17:02,958 ♪ Mulțimea devine sălbatică, energia trece prin acoperiș! ♪ 274 00:17:03,000 --> 00:17:05,833 ♪ În momentul în care ritmul scade, toata lumea se misca cu noi! ♪ 275 00:17:05,875 --> 00:17:07,540 ♪ Hai să creștem basul și pune toba să sune! ♪ 276 00:17:07,541 --> 00:17:09,083 ♪ Hai să ne ridicăm și să dăm drumul, lasă bătăile să preia! ♪ 277 00:17:09,125 --> 00:17:13,000 ♪ O mulțime care este gata la petrecere, să mergem! ♪ 278 00:17:13,041 --> 00:17:16,083 ♪ Hei, frate! Haide! Haide! ♪ 279 00:17:16,125 --> 00:17:18,582 ♪ Tobele sunt în explozie! Să începem spectacolul! ♪ 280 00:17:18,583 --> 00:17:22,250 ♪ În vârf, urcăm sus! Da, sus! ♪ 281 00:17:22,291 --> 00:17:24,625 ♪ Hai, hai să mergem, esti adevaratul rege! ♪ 282 00:17:24,666 --> 00:17:25,457 ♪ Hei, tu! ♪ 283 00:17:25,458 --> 00:17:28,541 ♪ Hei, frate! Haide! Haide! ♪ 284 00:17:28,583 --> 00:17:31,624 ♪ Tobele sunt în explozie! Să începem spectacolul! ♪ 285 00:17:31,625 --> 00:17:34,790 ♪ În vârf, urcăm sus! Da, sus! ♪ 286 00:17:34,791 --> 00:17:37,082 ♪ Hai, hai să mergem, esti adevaratul rege! ♪ 287 00:17:37,083 --> 00:17:37,833 ♪ Hei, tu! ♪ 288 00:17:37,875 --> 00:17:40,999 ♪ Hei, frate! Haide! Haide! ♪ 289 00:17:41,000 --> 00:17:43,332 ♪ Tobele sunt în explozie! Să începem spectacolul! ♪ 290 00:17:43,333 --> 00:17:44,083 ♪ Bate-l! ♪ 291 00:17:44,125 --> 00:17:47,165 ♪ În vârf, urcăm sus! Da, sus! ♪ 292 00:17:47,166 --> 00:17:49,458 ♪ Hai, hai să mergem, esti adevaratul rege! ♪ 293 00:17:49,500 --> 00:17:50,833 ♪ Hei, tu! ♪ 294 00:18:02,250 --> 00:18:05,249 Diesel este cel care aduce toți banii. Dar tu ești cel care primește toate laudele. 295 00:18:05,250 --> 00:18:07,000 - Ești un tip cu adevărat grozav. - Hei, Thimingalam! 296 00:18:07,041 --> 00:18:09,458 - Da, continuă să mă mut. - Lasă-l să vorbească, omule. 297 00:18:09,500 --> 00:18:10,708 Are dreptate. 298 00:18:11,166 --> 00:18:13,665 Toate aceste laude, respect din partea oamenilor. 299 00:18:13,666 --> 00:18:14,583 Toate din cauza cui? 300 00:18:14,625 --> 00:18:15,499 Toate vă mulțumesc. 301 00:18:15,500 --> 00:18:17,458 Ai o inimă pentru a ajuta oamenii, de aceea îți dau asta. 302 00:18:18,166 --> 00:18:20,500 Toate aceste dialoguri de predicare sunt doar pentru noi. 303 00:18:20,541 --> 00:18:21,916 Când oamenii din societate ți-a interzis pescuitul, 304 00:18:21,958 --> 00:18:23,375 ar fi trebuit să dai ei o bătaie bună, 305 00:18:23,416 --> 00:18:25,290 și le-a spus clar că vei merge și la pescuit. 306 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 Dacă mă duc să implor cu societatea, 307 00:18:27,500 --> 00:18:29,250 va părea că tatăl meu a făcut o greșeală, 308 00:18:29,333 --> 00:18:31,750 și arată așa cum au arătat simpatie și m-a iertat. 309 00:18:31,791 --> 00:18:33,833 Doar pentru că Îmi doresc să fac asta, 310 00:18:33,875 --> 00:18:36,250 Nu ar trebui să fac rușine sacrificiul tatălui meu. 311 00:19:04,791 --> 00:19:06,833 După vizita mea la Templul Sivan, 312 00:19:07,208 --> 00:19:09,625 apare o sirenă în visele mele. 313 00:19:10,583 --> 00:19:14,291 Sirena mă salvează de la înec la mare. 314 00:19:14,750 --> 00:19:16,333 De ce am fost la mare in primul rand? 315 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 De ce mă înecam? 316 00:19:19,875 --> 00:19:21,916 Sirena care m-a salvat... Cine este ea? 317 00:19:35,333 --> 00:19:36,000 Hei! 318 00:19:36,208 --> 00:19:36,916 Hei... 319 00:19:37,041 --> 00:19:37,833 Opreste-te! 320 00:19:37,875 --> 00:19:39,458 E o scurgere de petrol! 321 00:19:51,041 --> 00:19:53,000 Hei, unde am ți-ai ținut ochii? 322 00:19:53,083 --> 00:19:54,666 Nu ne vezi? stând aici? 323 00:19:54,791 --> 00:19:56,583 Și tu doar conduci chiar pe lângă noi ca un idiot 324 00:19:58,166 --> 00:19:59,916 Doar un pumn... 325 00:20:20,458 --> 00:20:21,416 Pana atunci, 326 00:20:21,458 --> 00:20:26,750 Manoharan și Diesel erau cei de neclintit conducătorii sindicatului petrolului brut. 327 00:20:26,958 --> 00:20:29,083 Dar apoi, a apărut un nou rival să-i scuture puțin. 328 00:20:29,708 --> 00:20:30,708 Balamurugan. 329 00:20:31,000 --> 00:20:33,500 El lucrează sub Sprijinul DCP Mayavel. 330 00:20:33,791 --> 00:20:36,707 A cumpărat șoferii transportul benzinei 331 00:20:36,708 --> 00:20:39,833 de la fabrica lui Pathan din Mumbai pentru sindicatul lui Manohar. 332 00:20:40,083 --> 00:20:41,833 A deturnat camioanele spre poalele lui 333 00:20:42,083 --> 00:20:43,249 - și a furat benzina. - Drumuri făcute din gudronul nostru, 334 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 nu va dura nici măcar o ploaie. 335 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 Oh, dacă ofer gudron de înaltă calitate, 336 00:20:46,250 --> 00:20:47,791 - vor construi efectiv drumuri bune? - Da, frate. 337 00:20:47,833 --> 00:20:49,583 Ce se va întâmpla daca mai luam putin? 338 00:20:49,666 --> 00:20:50,791 Fă doar ce spun eu. 339 00:20:54,166 --> 00:20:57,250 Pentru fiecare 10.000 de litri de benzină, Au fost furați 4.000 de litri. 340 00:20:57,375 --> 00:21:01,000 A amestecat vopsea portocalie pulbere la benzină. 341 00:21:01,041 --> 00:21:02,250 El a trimis benzină alterată 342 00:21:02,291 --> 00:21:06,541 până la paturile de sub ale lui Manohar și Diesel control, fără știrea lor. 343 00:21:14,500 --> 00:21:17,541 Pe rutele unde direct falsificarea nu a fost fezabilă, 344 00:21:17,625 --> 00:21:21,375 Balamurugan a angajat fiecare metodă imaginabilă de a fura benzină. 345 00:21:21,583 --> 00:21:22,915 S-ar rupe sigiliul tancului, 346 00:21:22,916 --> 00:21:25,791 fura benzina în conserve, 347 00:21:26,041 --> 00:21:28,041 și ascunde-le înăuntru cisternul propriu-zis. 348 00:21:28,500 --> 00:21:32,500 Cutiile se ascundeau benzina se numeste „porci”. 349 00:21:58,708 --> 00:22:00,041 Ce verificați băieți? 350 00:22:00,083 --> 00:22:01,375 20.000 de litri de combustibil nu este contabilizată. 351 00:22:01,416 --> 00:22:02,749 Este aceeași poveste de fiecare dată. 352 00:22:02,750 --> 00:22:04,375 - O să rezolv asta astăzi. - Da, spune-mi, frate. 353 00:22:04,458 --> 00:22:07,083 Diesel, încărcăturile pe care le trimiteți la patul nostru... 354 00:22:07,125 --> 00:22:07,749 Da. 355 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 Se verifică de fiecare dată în timpul încărcării, 356 00:22:09,750 --> 00:22:11,375 și descărcare, 357 00:22:11,416 --> 00:22:14,000 Dar la momentul livrării clientului, este o mare diferenta de niveluri. 358 00:22:16,416 --> 00:22:19,916 Verifică capacele corect cu tijele basculante? 359 00:22:19,958 --> 00:22:21,916 Ei fac verificările în mod corespunzător. 360 00:22:21,958 --> 00:22:23,291 L-am verificat singur. 361 00:22:23,708 --> 00:22:25,833 frate, dupa incarcare, 362 00:22:25,875 --> 00:22:28,250 șoferii noștri trec pe aici vreo dhaba pentru mâncare? 363 00:22:28,625 --> 00:22:30,875 Mă îndoiesc dacă copiii de acolo fură în timp ce este parcat acolo. 364 00:22:30,958 --> 00:22:32,583 Ce vrei sa spui? 365 00:22:32,791 --> 00:22:35,291 Patul meu este la doar 6 km din Thiruvotriyur. 366 00:22:35,416 --> 00:22:37,750 De ce ar avea nevoie ai o oprire la boxă între ele? 367 00:22:37,958 --> 00:22:40,750 Ei își au ceaiul pe fila patului meu. 368 00:22:40,791 --> 00:22:41,500 Hmm. 369 00:22:41,625 --> 00:22:43,083 După sarcină este livrat, 370 00:22:43,333 --> 00:22:45,958 le-ai cerut să lovească franele tare si verifica? 371 00:22:46,250 --> 00:22:48,250 Am făcut totul. 372 00:22:48,541 --> 00:22:50,958 Cum pot 6.000 până la 7.000 de litri de combustibil doar dispare? 373 00:22:54,291 --> 00:22:55,166 Ce sa întâmplat, dragă? 374 00:22:55,208 --> 00:22:56,625 Bicicleta e gata. 375 00:22:56,666 --> 00:22:57,916 Motorul e blocat. 376 00:22:58,125 --> 00:23:00,916 Toate aceste biciclete au confiscat din cauza combustibilului alterat. 377 00:23:16,416 --> 00:23:17,290 Este o mașină nou-nouță! 378 00:23:17,291 --> 00:23:18,541 Tocmai l-am luat de la showroom-ul. 379 00:23:18,583 --> 00:23:20,458 Motorul s-a blocat deja, și este remorcat. 380 00:23:21,458 --> 00:23:22,708 Acesta este patul de benzină, domnule! 381 00:23:23,250 --> 00:23:23,999 Vino, domnule! 382 00:23:24,000 --> 00:23:25,041 El este, domnule! 383 00:23:25,083 --> 00:23:26,582 - Am umplut pentru 5.000 de rupii. - Bine, bine. 384 00:23:26,583 --> 00:23:28,624 - Mașina mea s-a blocat pe drum. Noua mea mașină. - Fii răbdător. Am venit să întreb. 385 00:23:28,625 --> 00:23:30,083 - El este cel care a umplut combustibil. - Vom vorbi, vă rog să așteptați. 386 00:23:30,125 --> 00:23:30,916 Vine, stai. 387 00:23:30,958 --> 00:23:31,958 - Întreabă-l, domnule. - Vorbim, ai răbdare. 388 00:23:32,041 --> 00:23:33,832 Domnule, care este problema? 389 00:23:33,833 --> 00:23:36,249 A umplut combustibil de la patul tău pentru noua lui mașină. 390 00:23:36,250 --> 00:23:37,750 Din cauza asta, motorul lui a fost oprit. 391 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 Urmează-mă până la gară, trebuie să vorbim. 392 00:23:39,458 --> 00:23:42,041 Ce este asta? Ei creează o nouă problemă. 393 00:23:54,458 --> 00:23:56,166 Ce este, frate? De ce a fost poliția aici? 394 00:23:56,208 --> 00:23:57,916 Și eu sunt confuz, Diesel. 395 00:24:32,333 --> 00:24:34,500 Ce este asta, frate? Pare extrem de adulterat. 396 00:24:34,916 --> 00:24:36,125 Ce spui, Diesel? 397 00:24:36,166 --> 00:24:38,416 Îți iau sarcina și o vând în patul meu. 398 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Cum voi sti? 399 00:24:40,375 --> 00:24:42,916 Unde te-ai oprit cisternul pe drum? 400 00:24:42,958 --> 00:24:43,958 Răspunde-mi! 401 00:24:45,916 --> 00:24:48,083 Un bărbat suferă atât de mult să solicite împrumuturi, 402 00:24:48,125 --> 00:24:51,708 cumpărați o bicicletă sau o mașină și alergați ca câinii pentru a câștiga niște bani. 403 00:24:51,958 --> 00:24:53,332 Vă mulțumesc, băieți, 404 00:24:53,333 --> 00:24:57,500 este forțat să-și cheltuiască toți banii la repararea vehiculului și a motorului său. 405 00:24:57,666 --> 00:24:59,208 Cum va alerga familia lui atunci? 406 00:24:59,625 --> 00:25:02,874 Prețul de piață pentru benzină este de 71 de rupii, iar Diesel este 55 de rupii. 407 00:25:02,875 --> 00:25:06,791 Dar vă furnizăm benzină pentru 55 de rupii și motorină pentru 45 de rupii. 408 00:25:06,833 --> 00:25:08,041 De parcă acele profituri nu sunt suficiente, 409 00:25:08,208 --> 00:25:09,624 ai inceput sa vinzi combustibil alterat. 410 00:25:09,625 --> 00:25:12,625 Fiule, este sarcina noastră oricum vin legal? 411 00:25:12,666 --> 00:25:13,749 Da, este ilegal. 412 00:25:13,750 --> 00:25:15,707 Dar, nu este afectează pe oricine. 413 00:25:15,708 --> 00:25:19,416 Fiule, folosind șoferii ca complici, 414 00:25:19,458 --> 00:25:21,083 Balamurugan face toate astea. 415 00:25:21,125 --> 00:25:22,958 Cum îl putem opri? 416 00:25:24,166 --> 00:25:26,958 Acum dai vina pe șoferi, după ce a fost prins. 417 00:25:27,208 --> 00:25:29,958 Cine face ce muncă? Cine este complicele cui? 418 00:25:30,000 --> 00:25:30,958 Unde se duc banii? 419 00:25:31,000 --> 00:25:32,583 Nu stau doar aici, neștiind de toate acestea. 420 00:25:32,625 --> 00:25:34,165 Din acest moment, niciunul dintre tancurile tale, 421 00:25:34,166 --> 00:25:36,958 poate prelua sarcina și livrează la paturi sau fabrici. 422 00:25:37,041 --> 00:25:39,833 Du-te întoarce-ți camioanele în cisterne cu apă. 423 00:25:40,541 --> 00:25:41,875 Ce? Nu poţi? 424 00:25:42,083 --> 00:25:44,875 Apoi despărțiți-le și să le vândă dealerilor de fier vechi. 425 00:25:45,125 --> 00:25:46,249 Ce? E bine? 426 00:25:46,250 --> 00:25:47,208 Poți merge. 427 00:25:49,166 --> 00:25:51,541 Ce? Te-a părăsit vechiul tău șef? 428 00:25:51,583 --> 00:25:52,665 Ai venit fugind la mine? 429 00:25:52,666 --> 00:25:55,375 Acel Diesel, ne amenință ca un gangster și ne poruncește. 430 00:25:55,416 --> 00:25:57,415 Este o regulă ca doar duoul tată-fiu ar trebui să conducă afacerea? 431 00:25:57,416 --> 00:25:59,000 Ar trebui doar să sugem degetele noastre mari și ceasul? 432 00:25:59,041 --> 00:26:00,874 Nu ar trebui să-l lăsăm pe Diesel du-te atât de ușor, Bala. 433 00:26:00,875 --> 00:26:02,000 Trebuie să facem ceva. 434 00:26:02,041 --> 00:26:03,582 Te rog, fă ceva. 435 00:26:03,583 --> 00:26:04,291 Hmm. 436 00:26:04,625 --> 00:26:05,958 - Voi pleca acum. - Bine. 437 00:26:06,583 --> 00:26:07,583 - Voi pleca si eu. - Bine. 438 00:26:17,666 --> 00:26:18,875 Hei, Diesel! 439 00:26:18,916 --> 00:26:20,624 Nu vei plăti si partea mea! 440 00:26:20,625 --> 00:26:22,375 Sau lasa pe altcineva faci si comertul! 441 00:26:22,416 --> 00:26:28,166 Este o regulă că numai tu și tatăl tău ar trebui să jefuiască ulei? 442 00:26:29,625 --> 00:26:31,041 Hei, ce faci? 443 00:26:32,750 --> 00:26:34,791 Te arăți? 444 00:26:35,333 --> 00:26:36,791 Sunt eu, consilierul, țipând aici. 445 00:26:36,833 --> 00:26:38,041 ce faci? 446 00:26:38,083 --> 00:26:40,166 Voi sfâșie asta vărsat în bucăți! 447 00:26:44,083 --> 00:26:45,290 Hei, este petrol brut! 448 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 Nu-ți arunca țigara pe ea, se va stinge! 449 00:26:49,416 --> 00:26:51,125 S-a aprins conducta de petrol brut! 450 00:26:51,166 --> 00:26:52,875 Toată zona va exploda! 451 00:26:52,916 --> 00:26:53,833 Fugi! 452 00:27:10,083 --> 00:27:11,416 Hei, nebunule! 453 00:27:12,083 --> 00:27:13,666 Înainte de petrol brut trece prin, 454 00:27:13,791 --> 00:27:16,000 tu nici măcar nu știi tunelul se curăță cu apă de mare. 455 00:27:16,666 --> 00:27:17,916 Îndrăznești să vii pentru a cere share. 456 00:27:18,958 --> 00:27:21,665 În toți acești ani, ai fost frică să pun piciorul aici, 457 00:27:21,666 --> 00:27:25,124 și mă privea doar de pe marginea drumului. 458 00:27:25,125 --> 00:27:27,458 Acum ai venit să lacrimezi magazia la comanda cuiva? 459 00:27:29,000 --> 00:27:31,666 Dacă îndrăznești să-mi atingi șopronul, vei fi acoperit cu bandaje. 460 00:27:31,833 --> 00:27:32,875 Mai bine pleci de aici! 461 00:27:34,125 --> 00:27:36,875 Fă-l să țipe de durere. Bate-l! 462 00:28:06,625 --> 00:28:08,458 Ia piciorul de pe țeavă! 463 00:28:26,458 --> 00:28:27,541 - Hei, Diesel! - Fugi! 464 00:28:27,583 --> 00:28:29,916 - Mă voi întoarce în curând să-ți dărâm șopronul. - Fugi! Fugi! 465 00:28:29,958 --> 00:28:32,374 Hei, dacă văd vreodată voi băieți pe aici, 466 00:28:32,375 --> 00:28:33,541 Nu voi doar te las sa fugi, 467 00:28:33,583 --> 00:28:35,040 va fi a ta condamnare la moarte! 468 00:28:35,041 --> 00:28:38,083 L-am trimis pe consilier să rezolve asta fără să te deranjeze. 469 00:28:38,125 --> 00:28:39,750 Diesel și-a pus mâinile asupra consilierului însuşi. 470 00:28:39,791 --> 00:28:42,583 Vor fi capabili să-și conducă tranzacționați fără sprijinul dvs.? 471 00:28:42,833 --> 00:28:46,750 Dar nu le place, dacă fac la fel la ordinele tale. 472 00:28:47,333 --> 00:28:49,250 Nu par să mă tem de tine, domnule. 473 00:28:49,291 --> 00:28:50,541 Arată-le cine ești. 474 00:28:50,583 --> 00:28:51,750 O să am grijă de asta. 475 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 - Fratele a sosit. - Salutări. 476 00:28:58,833 --> 00:29:00,791 - Salutări, frate! - Salutări, salutări. 477 00:29:01,625 --> 00:29:03,625 Salutări domnule Manohar, ce mai faci? 478 00:29:04,083 --> 00:29:05,707 Privind la tine, simte ca să-L întâlnești pe Dumnezeu în persoană. 479 00:29:05,708 --> 00:29:06,291 Diesel? 480 00:29:06,333 --> 00:29:07,124 Așezați-vă toată lumea. Aşezaţi-vă. 481 00:29:07,125 --> 00:29:07,749 - Ce mai faci? - Sunt bine, frate. 482 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 - Diesel, totul bine? - Tot bine, frate. 483 00:29:09,541 --> 00:29:12,041 Bine, de ce așa de mare întâlnirea bruscă? 484 00:29:12,083 --> 00:29:13,624 Urgența nu este pentru mine. 485 00:29:13,625 --> 00:29:15,458 Este pentru noi DCP și Bala. 486 00:29:15,583 --> 00:29:20,374 Bala, ai tu toți oamenii așteptat și sindicatul nostru aici? 487 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Nu pot face afaceri ca tine, frate? 488 00:29:22,833 --> 00:29:23,957 Ca noi? 489 00:29:23,958 --> 00:29:25,958 Vindem adulterat benzina ca tine? 490 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 Sau facem setări pe cisterne? 491 00:29:27,791 --> 00:29:29,040 Te-ai oprit și asta, Diesel. 492 00:29:29,041 --> 00:29:29,958 Hmm. 493 00:29:32,000 --> 00:29:33,415 - Ce vrei să facem acum? - Despre asta... 494 00:29:33,416 --> 00:29:36,375 De acum, Balamurugan va sifona și țițeiul. 495 00:29:36,500 --> 00:29:38,333 Toată lumea în sindicat, 496 00:29:38,500 --> 00:29:40,750 pot cumpăra combustibil din Balamurugan. 497 00:29:40,791 --> 00:29:41,875 Uită-te la tipul ăsta. 498 00:29:42,000 --> 00:29:45,624 Hei ofițer, toți am venit, pentru că a sunat fratele Manohar. 499 00:29:45,625 --> 00:29:47,708 Ne comanzi după voia ta? 500 00:29:47,791 --> 00:29:49,000 Știm asta, frate. 501 00:29:50,625 --> 00:29:52,500 Din petrolul brut sifonez... 502 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 dacă mă ajută să scot combustibil, nafta și gudron din planta lui... 503 00:29:58,041 --> 00:29:59,582 Dacă Pathan spune nu, 504 00:29:59,583 --> 00:30:03,416 nu va primi petrol brut din Chennai mai. 505 00:30:03,666 --> 00:30:07,000 Tatăl meu va decide dacă sarcina ar trebui să se miște sau nu. 506 00:30:07,541 --> 00:30:09,833 Poliția ar trebui să decidă asta. 507 00:30:11,166 --> 00:30:13,500 Nu un... mocasnic. 508 00:30:13,583 --> 00:30:14,458 Taci! 509 00:30:14,500 --> 00:30:15,875 - Pe cine spui mocasnic?! - Vasu! 510 00:30:15,916 --> 00:30:16,916 Vasu! 511 00:30:22,125 --> 00:30:23,708 Ce ti-am spus? 512 00:30:24,041 --> 00:30:25,291 Acesta este al nostru Întâlnire de sindicat... 513 00:30:25,541 --> 00:30:26,166 Taci. 514 00:30:26,291 --> 00:30:27,207 Fii calm. 515 00:30:27,208 --> 00:30:27,958 Aşezaţi-vă! 516 00:30:29,625 --> 00:30:30,625 am spus, stai jos! 517 00:30:30,666 --> 00:30:31,291 Hmm. 518 00:30:32,333 --> 00:30:34,958 Manohar, sunt gata să te ascult vorbind. 519 00:30:35,000 --> 00:30:37,250 Dacă atât de prost fiul tău vorbește... 520 00:30:37,666 --> 00:30:39,708 - Hei! Ce! Ce vei face? - Diesel... 521 00:30:39,750 --> 00:30:42,166 - Hei! Hei! - Diesel, ce sunt toate astea? 522 00:30:42,208 --> 00:30:44,625 - Diesel, ce-i asta? - Diesel, coboară pistolul. 523 00:30:44,666 --> 00:30:46,749 - Îți ordon să stai. Aşezaţi-vă. - Hei, de ce vă uitați cu toții în tăcere? 524 00:30:46,750 --> 00:30:49,375 - Atunci ce? Dacă îndreptă pistolul? - Te rog, hai să vorbim. 525 00:30:55,416 --> 00:30:56,583 Aşezaţi-vă! Toată lumea sta! 526 00:30:57,083 --> 00:31:01,666 Bala, deja ai cauzat destule probleme cu acel combustibil extrem de alterat al tău. 527 00:31:01,708 --> 00:31:06,333 Dacă începi și tu să sifonezi ulei pe Mayavel's ordine, contravin regulilor Sindicatului... 528 00:31:06,666 --> 00:31:08,125 Asta doar merge să provoace multe necazuri. 529 00:31:08,625 --> 00:31:09,291 Lasă-l. 530 00:31:09,333 --> 00:31:12,666 Nimeni nu stă aici, cerându-ți permisiunea. 531 00:31:14,250 --> 00:31:16,166 Balamurugan va sifona uleiul. 532 00:31:16,583 --> 00:31:19,666 Fă tot ce poți. 533 00:31:20,166 --> 00:31:24,625 Depinde de mine să decid câte hoții vor exista în acest oraș. 534 00:31:27,416 --> 00:31:29,250 Asta este! Te urmăresc de atunci. 535 00:31:29,500 --> 00:31:31,166 Te voi toca și te aruncă în ocean. 536 00:31:31,666 --> 00:31:33,124 - Iti spun eu... - Frate Manohar! 537 00:31:33,125 --> 00:31:35,125 De ce l-ai lovit pe copilul nostru? 538 00:31:36,083 --> 00:31:37,708 Vrei să extragi uleiul, nu? Daţi-i drumul. 539 00:31:39,041 --> 00:31:39,916 Mulțumesc, frate. 540 00:31:40,083 --> 00:31:41,500 Domnule, frate și-a dat cuvântul. 541 00:31:41,541 --> 00:31:43,041 Nu mai sunt probleme de acum. Să mergem. 542 00:31:43,083 --> 00:31:46,333 Ce ați făcut, domnule Manohar? 543 00:31:47,375 --> 00:31:51,083 - Frate, simt că ai vorbit prea devreme. - Manthiram... 544 00:31:51,583 --> 00:31:52,791 Știu ce fac. 545 00:32:05,416 --> 00:32:06,416 - Domnule. - Hmm. 546 00:32:06,666 --> 00:32:07,708 Parcați camioanele alaturi. 547 00:32:07,958 --> 00:32:10,166 Este sarcina noastră obișnuită, domnule. 548 00:32:10,333 --> 00:32:13,375 - Hei, nu m-ai auzit? - Ştii ale cui sunt aceste camioane? 549 00:32:13,416 --> 00:32:14,625 - Totul este al fratelui Manohar. - Taci... 550 00:32:14,666 --> 00:32:17,000 Am zis să parchezi lângă! Îmi spui nume? 551 00:32:17,041 --> 00:32:17,791 Parcă lângă o parte acum! 552 00:32:17,875 --> 00:32:19,458 De ce devine atât de agitat? 553 00:32:19,791 --> 00:32:20,875 tata. 554 00:32:22,083 --> 00:32:24,125 Poliția i-a adus pe băieții noștri la gară şi i-au bătut. 555 00:32:24,166 --> 00:32:25,416 Au depus dosare si asupra lor. 556 00:32:25,458 --> 00:32:26,250 - Domnule! Domnule! Te rog nu lovi! - Spune-mi! 557 00:32:26,291 --> 00:32:27,625 - Nu știm nimic. - Hei! 558 00:32:27,666 --> 00:32:30,333 Unde este Diesel și Manohar a jefui petrolul din? 559 00:32:30,375 --> 00:32:31,166 Răspunde-mi! 560 00:32:31,208 --> 00:32:32,250 - Hei! - Vă rog să nu loviți, domnule. 561 00:32:32,291 --> 00:32:33,791 Scoate-ți cămașa! Tu! Pleacă cu lungi-ul tău! 562 00:32:34,500 --> 00:32:35,750 - Răspunde-mi! - Răspunde-mi! 563 00:32:35,833 --> 00:32:36,582 am zis, raspunde-mi... 564 00:32:36,583 --> 00:32:38,208 Avocatul nostru Namachivayam se va ocupa de el. 565 00:32:38,666 --> 00:32:40,208 Nu face nimic în grabă. 566 00:32:40,333 --> 00:32:41,375 Ce vrei să spui? 567 00:32:41,833 --> 00:32:43,250 Cum pot să tac? 568 00:32:43,333 --> 00:32:46,083 Acești oameni au fost cu noi de aproape 30 de ani. 569 00:32:46,125 --> 00:32:47,625 S-au oprit si camioanele noastre. 570 00:32:47,958 --> 00:32:50,250 Dacă închidem ochii spre asta de frica lui Mayavel, 571 00:32:50,333 --> 00:32:52,250 toată lumea ar începe împingându-ne mâine. 572 00:32:52,458 --> 00:32:54,083 Trebuie să facem ceva. 573 00:32:55,791 --> 00:32:59,916 O voi face pe Mayavel... să fugă. 574 00:33:00,291 --> 00:33:01,791 Ascultă-mă, Vasu. 575 00:33:02,333 --> 00:33:03,375 Lasă-l. 576 00:33:03,500 --> 00:33:06,625 După Paranthaman, nimeni a ajuns să ne afecteze afacerea. 577 00:33:06,916 --> 00:33:11,083 A venit fiul lui Paranthaman, Balamurugan în asta numai după ce a venit DCP Mayavel. 578 00:33:11,500 --> 00:33:14,833 Pentru că i-a smuls arma de la el în timpul ședinței Sindicatului, 579 00:33:15,000 --> 00:33:18,500 dacă atacă băieții noștri în loc de tine, 580 00:33:18,541 --> 00:33:20,375 Nu sunt sigur de planurile lui. 581 00:33:21,000 --> 00:33:22,833 Nu ar trebui să cădem în capcana lui. 582 00:33:23,625 --> 00:33:24,958 Să aşteptăm. 583 00:33:25,083 --> 00:33:26,291 Vino acasă. 584 00:33:27,791 --> 00:33:29,165 - Mahi. - Nu? 585 00:33:29,166 --> 00:33:31,166 Îl văd pe Bharathiyar plângând, pentru prima dată. 586 00:33:34,875 --> 00:33:35,875 Unde... 587 00:33:39,875 --> 00:33:40,958 Doamne! 588 00:33:45,958 --> 00:33:46,916 Hei... Vadivel. 589 00:33:47,125 --> 00:33:48,166 Adu jeep-ul. 590 00:33:48,375 --> 00:33:50,875 Domnule, parcasem jeep-ul în parcare. 591 00:33:50,916 --> 00:33:52,333 Tocmai am verificat... 592 00:33:52,791 --> 00:33:54,250 Jeeul... Jeep-ul lipsește domnule. 593 00:33:54,291 --> 00:33:54,875 huh!!! 594 00:33:55,083 --> 00:33:57,625 - Am căutat peste tot. - O paletă pentru domnule! 595 00:34:10,291 --> 00:34:12,625 Nu. Copilul s-ar putea îmbolnăvi. 596 00:34:15,750 --> 00:34:19,000 Nu am vrut să te îndoiești, pe oricine altcineva pentru jeep-ul tău pierdut. 597 00:34:19,250 --> 00:34:21,874 Așa că ți-am păstrat șapca, la mine însumi. 598 00:34:21,875 --> 00:34:22,458 Dragă? 599 00:34:22,708 --> 00:34:23,874 Pentru a pierde jeep-ul poliției, 600 00:34:23,875 --> 00:34:27,000 va trebui să înfrunți multe întrebări, nu? 601 00:34:29,458 --> 00:34:31,625 Imaginandu-ti ca stai, mainile incrucisate... 602 00:34:32,125 --> 00:34:33,958 Mă întristează, domnule. 603 00:34:34,833 --> 00:34:35,875 Hei! 604 00:34:36,125 --> 00:34:38,249 Vreau ca jeep-ul meu să fie aici, în următoarele două minute. 605 00:34:38,250 --> 00:34:39,083 Nu va fi. 606 00:34:39,125 --> 00:34:44,125 Nu sunt personalul tău guvernamental, să vă supuneți ordinelor, domnule. 607 00:34:44,833 --> 00:34:46,541 Ne iei banii. 608 00:34:46,583 --> 00:34:51,124 Dacă puneți mâna pe băieții mei sau opriți camioanele mele la postul de control de acum... 609 00:34:51,125 --> 00:34:52,333 Data viitoare... 610 00:34:53,041 --> 00:34:54,833 Casa ta va dispărea. 611 00:34:54,875 --> 00:34:56,541 - Voi trage... - Hei, dragă? 612 00:34:57,541 --> 00:34:59,083 Toată lumea se uită. 613 00:35:01,541 --> 00:35:03,291 Pare încordat. 614 00:35:03,708 --> 00:35:05,875 Vă rugăm să-l duceți acasă în siguranță. 615 00:35:06,166 --> 00:35:07,458 Voi pleca si eu. 616 00:35:13,791 --> 00:35:15,375 La ce te gandesti, domnule Mayavel? 617 00:35:17,125 --> 00:35:18,291 Ai pierdut jeep-ul departamentului de poliție, 618 00:35:18,333 --> 00:35:19,458 și tocmai a făcut o plângere și stătea liniștit. 619 00:35:19,500 --> 00:35:20,750 Pe cine trimitem sa caut? 620 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 Domnule... de când a dispărut... 621 00:35:23,166 --> 00:35:25,791 Vrei să spui că Petrol Mafia, este responsabil și pentru jeep-ul tău dispărut? 622 00:35:25,958 --> 00:35:28,708 Care este legătura dintre voi și acest război al bandelor Petrol Mafia? 623 00:35:29,000 --> 00:35:32,041 - Domnule, încerc să opresc... - Nu încerci să oprești nimic! 624 00:35:32,208 --> 00:35:33,375 Nu vorbi prostii. 625 00:35:33,833 --> 00:35:37,041 Jeep-ul pe care l-ai pierdut este parcat în biroul comisarului. 626 00:35:37,458 --> 00:35:39,708 Corupția a mâncat, jumătate din uniformă. 627 00:35:40,375 --> 00:35:41,833 Te rog schimba-l, 628 00:35:41,916 --> 00:35:43,583 si ramai sincer către departament. 629 00:36:02,208 --> 00:36:04,250 Îndrăznești să furi un jeep de politie? 630 00:36:04,958 --> 00:36:07,707 - Te las să faci afaceri pe voia mea. - Nu! Ai început asta. 631 00:36:07,708 --> 00:36:09,291 Nu pentru că am luat bani de la tine. 632 00:36:10,125 --> 00:36:11,125 Hei! 633 00:36:12,708 --> 00:36:14,458 Îndrăznești să spui casa mea va dispărea? 634 00:36:14,500 --> 00:36:15,249 te avertizez. 635 00:36:15,250 --> 00:36:17,125 Atunci nici nu voi lua în considerare ca esti politist... 636 00:36:17,500 --> 00:36:19,208 M-ai amenințat in fata atat de multi oameni... 637 00:36:19,500 --> 00:36:22,041 - Hei! - Îndrăznești să ordoni unui polițist? 638 00:36:22,083 --> 00:36:23,916 te avertizez, nu face asta, domnule 639 00:36:24,583 --> 00:36:26,583 Asta e! Am zis lasa! 640 00:37:54,291 --> 00:37:57,083 Nu vă faceți griji. Vom merge adu-l înapoi acasă în siguranță. 641 00:37:57,458 --> 00:37:59,041 Cum au reușit să bată un polițist atât de rău? 642 00:37:59,083 --> 00:37:59,791 doamnă. 643 00:38:00,166 --> 00:38:03,041 A fost o agitație între cei de la Manohar gang și Mayavel domnule la magazia camioanelor. 644 00:38:05,250 --> 00:38:06,416 Noutăți confirmate. 645 00:38:09,333 --> 00:38:10,915 Caută peste tot! 646 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Trebuie să se ascundă pe această piață cu siguranță. 647 00:38:12,458 --> 00:38:15,291 Namachivayam... Vasu al nostru... 648 00:38:15,416 --> 00:38:16,500 Spune-mi, Manohar. 649 00:38:17,083 --> 00:38:18,875 A pus mâna pe DCP Mayavel. 650 00:38:19,000 --> 00:38:21,083 Poliția îl caută. 651 00:38:25,250 --> 00:38:27,333 - Frate?! Bun venit. Te rog stai jos. - Hei, domnule ministru! 652 00:38:27,416 --> 00:38:31,458 Trebuie să te cunosc personal, daca am vreo urgenta? 653 00:38:31,791 --> 00:38:33,249 Domnule, Vasu nu este aici. 654 00:38:33,250 --> 00:38:36,083 Poliția se agita, tocmai aud numele lui Diesel. 655 00:38:36,125 --> 00:38:38,540 Am auzit și eu vestea, ne mutăm o cauțiune anticipată imediat. 656 00:38:38,541 --> 00:38:41,290 Am cheltuit milioane, pentru a te face ministru. 657 00:38:41,291 --> 00:38:43,957 Și taci cand fiul meu are o problema? 658 00:38:43,958 --> 00:38:46,041 Să slăbim sforile putin deocamdata. 659 00:38:46,083 --> 00:38:47,625 Spune-i să fugă deocamdată. 660 00:38:49,750 --> 00:38:50,916 Domnule, nici el nu este aici. 661 00:38:50,958 --> 00:38:52,416 Devaraj, padurea este singurul loc unde s-ar putea ascunde. 662 00:38:52,500 --> 00:38:53,666 Căutați corect. 663 00:38:53,708 --> 00:38:56,125 Asigură-te că stă ascuns, până vom obține cauțiune Manohar. 664 00:38:56,166 --> 00:38:58,916 Pentru că a fost rezervat sub 334, 353 și alte numeroase secțiuni. 665 00:38:59,041 --> 00:39:00,208 Va dura ceva timp. 666 00:39:01,000 --> 00:39:05,208 Dacă ești dispus să asculți la ordinele și munca mea, apoi la muncă. 667 00:39:05,291 --> 00:39:06,624 Altfel, pierde-te! 668 00:39:06,625 --> 00:39:08,125 Munca pe care am făcut-o singură, 669 00:39:08,166 --> 00:39:10,583 toți împreună, o fac acum. 670 00:39:10,625 --> 00:39:11,791 Care este problema ta? 671 00:39:12,083 --> 00:39:14,000 Faci asa tam-tam, pentru că ai bătut acel DCP? 672 00:39:14,166 --> 00:39:15,791 Ar trebui să-ți dau o strânsă... 673 00:39:19,583 --> 00:39:22,083 Dacă lupta este singura soluție, 674 00:39:22,500 --> 00:39:24,333 nu ar fi mulți dintre noi trăim acum. 675 00:39:24,583 --> 00:39:28,083 Majoritatea dintre noi ar face-o au murit luptând. 676 00:39:28,541 --> 00:39:30,625 Hmm. Uite. 677 00:39:32,500 --> 00:39:34,833 Dacă Dilli era în viață acum, 678 00:39:35,500 --> 00:39:37,166 ți-aș fi dat, o bătaie bună, 679 00:39:37,500 --> 00:39:39,625 si te-a sfatuit sa nu faca toate astea. 680 00:39:40,333 --> 00:39:45,708 Mi-a fost frică dacă ridic mâna pe tine, S-ar putea să te pierd pe tine și dragostea ta. 681 00:39:45,750 --> 00:39:47,958 Acesta este motivul, Nu mi-am ridicat niciodată mâinile asupra ta. 682 00:39:49,833 --> 00:39:52,750 Tu... mai bine să nu te apropii mai această afacere. 683 00:39:52,875 --> 00:39:53,750 Asta e tot. 684 00:39:54,625 --> 00:39:56,415 Simt că Dilli mă urmărește. 685 00:39:56,416 --> 00:40:00,375 Mă tot întreabă de ce am făcut-o și-a crescut fiul așa. 686 00:40:00,541 --> 00:40:01,541 Opreste asta. 687 00:40:02,000 --> 00:40:04,041 - Ai grijă de mine mai bine decât el. - Taci. 688 00:40:04,375 --> 00:40:05,791 Trebuie să fie fericit cu siguranță. 689 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Mama mi-a spus ieri. 690 00:40:08,875 --> 00:40:10,416 Da, într-adevăr. 691 00:40:12,583 --> 00:40:14,041 Te rog nu, Vasu. 692 00:40:14,083 --> 00:40:18,416 Acești polițiști sunt ca șerpii, își vor avea răzbunarea. 693 00:40:21,583 --> 00:40:25,458 Am făcut aranjamente pentru asta, cu avocatul nostru Namachivayam. 694 00:40:25,500 --> 00:40:29,333 El vrea doar să stai ascuns, până vom rezolva totul. 695 00:40:29,416 --> 00:40:31,624 Du-te să-l întâlnești pe Pottu Sekar. 696 00:40:31,625 --> 00:40:34,125 Fă doar ce spune el. 697 00:40:34,541 --> 00:40:35,291 Bine? 698 00:40:36,458 --> 00:40:37,583 Bine, tată. 699 00:40:38,166 --> 00:40:39,708 - Aici mănâncă. - Hmm. 700 00:40:40,458 --> 00:40:41,166 Ce s-a întâmplat? 701 00:40:41,208 --> 00:40:45,750 Vasu vrei sa faci vreo alta afacere? 702 00:40:46,083 --> 00:40:49,791 - Nu înțeleg. - Acum, avem un pat cu benzină. 703 00:40:50,000 --> 00:40:53,125 În afară de asta, avem si o florarie. 704 00:40:53,166 --> 00:40:55,125 Așa. Pentru ca... 705 00:40:57,125 --> 00:41:00,625 Trebuie să... pleci afacerea asta nu? 706 00:41:05,666 --> 00:41:08,000 Vrei să plec afacerea sau tu? 707 00:41:12,916 --> 00:41:13,958 Mănâncă mai întâi. 708 00:41:26,750 --> 00:41:27,625 Kayal... 709 00:41:27,666 --> 00:41:29,416 - Este Vasu al nostru, fiul lui Manohar. - Ce-i cu el? 710 00:41:29,458 --> 00:41:30,832 Ce-i cu el? 711 00:41:30,833 --> 00:41:32,625 A trimis pe cineva să ne verifice? 712 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 Hei! 713 00:41:33,666 --> 00:41:35,208 Nu este aici să ne verifice. 714 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 A venit să stea cu noi. 715 00:41:36,791 --> 00:41:37,541 huh? 716 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Te unești cu hoții să te distrezi la locul de afaceri? 717 00:41:43,208 --> 00:41:45,708 Kayal, ai grijă la cuvintele tale. 718 00:41:47,208 --> 00:41:49,749 Manohar și-a pus încrederea în noi și și-a trimis fiul. 719 00:41:49,750 --> 00:41:52,708 În cine avem încrederea copiilor mei și în mine? 720 00:41:52,958 --> 00:41:57,625 Am avut încredere în promisiunea ta că nu ești cu ei și a venit să locuiască cu tine. 721 00:41:57,666 --> 00:42:01,207 Dacă îl lași să stea, o vei face implicați-vă și în caz. 722 00:42:01,208 --> 00:42:03,416 Ştii ce a facut, nu? 723 00:42:03,458 --> 00:42:05,500 Poliția caută pentru el pretutindeni. 724 00:42:05,541 --> 00:42:06,458 - Dacă este prins... - Taci! ***! 725 00:42:06,500 --> 00:42:07,124 Hei, frate! 726 00:42:07,125 --> 00:42:09,040 Lasă-l. Nu ridica mâinile tale pe cumnata. 727 00:42:09,041 --> 00:42:10,708 Ai jucat până acum? 728 00:42:10,750 --> 00:42:13,958 Acum că ți-ai cunoscut vechi prieteni, vechiul tău sine a ieșit din nou? 729 00:42:14,708 --> 00:42:16,625 De câte ori trebuie să vă spun? Ai grijă de cuvintele tale! 730 00:42:16,833 --> 00:42:18,958 Nimic nu este mai important pentru mine decât fratele meu Manohar. 731 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 Cine m-a salvat de la a fi intalnit de politie? 732 00:42:22,666 --> 00:42:25,583 De cine mă protejează dușmanii mei până în prezent? 733 00:42:25,625 --> 00:42:26,707 Este a ta mama sau tata? 734 00:42:26,708 --> 00:42:29,041 Ai uitat că Manohar? fratele ne-a căsătorit? 735 00:42:29,083 --> 00:42:33,250 Nu mai ridica armele în mână de furie. 736 00:42:33,416 --> 00:42:34,791 Nu vorbi nici cu mine. 737 00:42:34,833 --> 00:42:36,416 Ce sunt toate astea, frate? 738 00:42:36,458 --> 00:42:37,249 - Nu? - Hei! 739 00:42:37,250 --> 00:42:40,000 Dacă vii aici, poliția va veni la tine. 740 00:42:40,125 --> 00:42:41,541 Ascultă, Sekar. 741 00:42:41,583 --> 00:42:44,875 A fost de acord să se căsătorească cu tine pentru că ea a crezut că vei lăsa toate astea în urmă. 742 00:42:45,333 --> 00:42:46,875 Păstrează-o fericită. 743 00:42:47,250 --> 00:42:48,583 - Hmm? Nu poți merge. - Bine. 744 00:42:48,750 --> 00:42:51,833 - Am făcut toate aranjamentele. - Bine, frate. 745 00:42:51,875 --> 00:42:53,625 Trăiește fericit cu familia ta. Acum du-te. 746 00:42:54,291 --> 00:42:57,541 El a vrut doar ceea ce era mai bun pentru noi. El a fost un zeu pentru noi. 747 00:42:58,083 --> 00:43:00,208 Îndrăznești să vorbești despre el asa? 748 00:43:02,750 --> 00:43:04,125 Te voi omorî. 749 00:43:05,875 --> 00:43:07,666 Poliția îl urmărește pe fiul său. 750 00:43:07,708 --> 00:43:09,833 O persoană care nu întreabă niciodată oricine pentru orice favor, 751 00:43:09,875 --> 00:43:12,875 ne-a cerut să păstrăm fiul lui în siguranță de ceva vreme. 752 00:43:12,916 --> 00:43:15,625 Ne amenințați cu politia? 753 00:43:16,041 --> 00:43:16,791 huh? 754 00:43:17,791 --> 00:43:19,291 N-am mai văzut niciodată poliția? 755 00:43:20,500 --> 00:43:24,000 Dacă Pottu Sekar a venit să aleagă hârtii vechi, își va uita de treaba? 756 00:43:24,458 --> 00:43:25,375 Lasă-i să vină! 757 00:43:25,500 --> 00:43:27,708 Lasă-mă să văd ce fac. 758 00:43:28,458 --> 00:43:31,540 Merge! Du-te și mori pentru fratele tău. 759 00:43:31,541 --> 00:43:34,375 Îmi voi lua copiii a cerși pe străzi. 760 00:43:39,833 --> 00:43:41,250 Da doamnă, spuneți-mi. 761 00:43:41,291 --> 00:43:42,749 Thimingalam, ești sigur putem merge maine? 762 00:43:42,750 --> 00:43:43,916 Vin și prietenii mei. 763 00:43:43,958 --> 00:43:46,875 De ce ai așteptat pana acum sa-mi spui asta? 764 00:43:47,000 --> 00:43:48,707 - Putem pleca până mâine după-amiază. - De ce? 765 00:43:48,708 --> 00:43:51,666 Luni, marea va fi agitată de dimineata pana dupa-amiaza. 766 00:43:52,208 --> 00:43:54,541 Se pare că știe condițiile mării pe zi. 767 00:43:54,583 --> 00:43:55,541 Asta este! 768 00:43:55,583 --> 00:43:57,541 Hai să lovim în mare și să avem timpul din viața noastră. 769 00:43:57,708 --> 00:44:00,458 Pavurni, te întâlnești sirena din visele tale, 770 00:44:00,500 --> 00:44:02,041 și o să mergem te ajută să învingi această frică. 771 00:44:10,791 --> 00:44:11,875 Maya. 772 00:44:13,416 --> 00:44:14,416 Maya. 773 00:44:16,875 --> 00:44:18,750 Asta l-a acuzat pe Diesel, nu este în Chennai. 774 00:44:20,541 --> 00:44:21,708 El fuge. 775 00:44:25,416 --> 00:44:27,791 Nu-i voi dovedi că nimeni poate depăși poliția. 776 00:44:36,208 --> 00:44:37,291 Hei, Moorthy. 777 00:44:37,375 --> 00:44:40,500 Porniți GPS-ul nostru și trimiteți Îndepărtați locația noastră și opriți-o. 778 00:44:43,250 --> 00:44:45,708 - Ajutor! - Te rog salvează-ne! 779 00:44:45,958 --> 00:44:47,041 Ajutor! 780 00:44:51,291 --> 00:44:53,332 Tu țipi ca soarecii in apa clocotita. 781 00:44:53,333 --> 00:44:55,625 - Strigă ca o Anaconda. - Ajută-ne! 782 00:44:55,916 --> 00:44:57,500 - Este fiica lui Namachivayam. - Ajutor! 783 00:44:57,583 --> 00:44:58,375 Pavurni. 784 00:45:08,041 --> 00:45:09,750 Ajutor! Ajută-ne! 785 00:45:11,166 --> 00:45:13,458 Strigă tare! Salvează-ne! 786 00:45:13,583 --> 00:45:16,125 Se pare că sunt aici să se bucure de mare. Lasă-i în pace. 787 00:45:16,166 --> 00:45:18,125 Cred că barca lor s-a stricat. Ține asta. 788 00:45:21,041 --> 00:45:22,707 O să ne întorc lansarea spre ei. 789 00:45:22,708 --> 00:45:23,916 Stai cu grijă! 790 00:45:24,666 --> 00:45:27,708 - Hei! Încet și constant! - Haide! Haide! 791 00:45:27,750 --> 00:45:30,500 Hei, vinzi porumbei? 792 00:45:30,541 --> 00:45:31,958 Ridicați-vă mâinile sus! 793 00:45:32,000 --> 00:45:34,249 Hei, Diesel, sunteți voi băieți? 794 00:45:34,250 --> 00:45:36,124 - Salvează-mă de fetele astea. - Aruncă-mi frânghia! 795 00:45:36,125 --> 00:45:38,000 Pentru a câștiga 50.000 de rupii, Aș fi murit tânăr. 796 00:45:38,041 --> 00:45:39,875 - Hei, Thimingalam! - Trage de frânghie! Trage! Trage! 797 00:45:39,958 --> 00:45:40,583 Trage tare! 798 00:45:40,625 --> 00:45:42,125 - Leagă frânghia, Moorthy! - Barca se va tremura acum. 799 00:45:42,166 --> 00:45:43,458 - Nu cazi in mare. - Atentie! 800 00:45:43,500 --> 00:45:45,250 Trageți frânghia mai strâns! 801 00:45:46,125 --> 00:45:47,750 Ajută-le pe fete să se urce mai întâi la bord. 802 00:45:48,083 --> 00:45:50,582 - Am crezut că ești la dietă. - Ține-te bine! 803 00:45:50,583 --> 00:45:51,833 Hei, ține frânghia! 804 00:45:51,875 --> 00:45:53,415 Țineți cu grijă. 805 00:45:53,416 --> 00:45:54,333 Atenție. 806 00:45:54,375 --> 00:45:55,791 Nu-ți fie frică. Nu privi în jos. 807 00:45:55,833 --> 00:45:56,708 Urcă-te sus! 808 00:45:59,208 --> 00:46:01,250 Omule, salvează-o cumva! 809 00:46:17,833 --> 00:46:20,332 - Ai grijă, omule. Urcați cu grijă. - Vine sus! Vine sus! 810 00:46:20,333 --> 00:46:23,000 - Hei, ridicaţi-o cum trebuie băieţi. - Da, ridicăm. 811 00:46:23,833 --> 00:46:25,540 Slavă Domnului că ai venit, Diesel. 812 00:46:25,541 --> 00:46:26,875 M-am speriat atât de mult, omule. 813 00:46:26,916 --> 00:46:28,458 Nimic de îngrijorat. Totul e bine. 814 00:46:28,500 --> 00:46:30,333 - Totul e bine. - Ești bine, uite aici. Trezeşte-te! 815 00:46:30,458 --> 00:46:31,208 Ridică-te, ridică-te. 816 00:46:31,250 --> 00:46:33,041 - Fă-o să stea drept. - Mulţumesc, frate. 817 00:46:55,458 --> 00:46:57,415 Părinții tăi nu vor te caut? 818 00:46:57,416 --> 00:46:59,708 Le-am spus că ieșim asupra unor lucrări de proiect. 819 00:46:59,750 --> 00:47:00,749 Ai mințit? 820 00:47:00,750 --> 00:47:02,541 Probabil că au încercat să ne sune. 821 00:47:02,583 --> 00:47:04,583 Trebuie să ne dăm seama cum să gestionezi asta. 822 00:47:06,541 --> 00:47:08,166 Daca este un tip, 823 00:47:08,208 --> 00:47:09,750 fie ar fi pe WhatsApp sau magazin de vinuri. 824 00:47:09,791 --> 00:47:10,665 Îl putem găsi cu ușurință. 825 00:47:10,666 --> 00:47:12,291 Nici nu am putut te urmăresc pe Google. 826 00:48:00,291 --> 00:48:00,999 Thimingalam! 827 00:48:01,000 --> 00:48:02,708 Ea pune o sută de întrebări chiar și când e calmă, acum ajunge în panică. 828 00:48:02,750 --> 00:48:03,790 Cine este acesta din fotografie? 829 00:48:03,791 --> 00:48:06,416 Oh, asta e vechea fotografie a lui Vasu. 830 00:48:07,000 --> 00:48:09,833 - Și ei? - Sunt părinţii lui. 831 00:48:10,166 --> 00:48:11,083 Atunci, Manohar? 832 00:48:11,125 --> 00:48:14,208 Oh, asta. Eu și Vasu suntem prieteni de la o vârstă foarte fragedă, 833 00:48:14,250 --> 00:48:17,250 la fel, frate Manohar iar tatăl lui Vasu erau prieteni. 834 00:48:17,291 --> 00:48:19,875 De ce ești atât de nerăbdător intreb despre asta? 835 00:48:21,000 --> 00:48:22,540 Nimic. 836 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 Aaravalli... 837 00:48:23,625 --> 00:48:27,166 De ce este Pavurni atât de panicat vreodată de când a luat poseta aia? 838 00:48:27,333 --> 00:48:29,625 Ea a plecat să se întâlnească prietenul meu singur, chiar și acum. 839 00:48:29,791 --> 00:48:30,833 Ce-i cu ea? 840 00:48:30,916 --> 00:48:32,915 Are o îndoială, ea s-a dus să clarifice. 841 00:48:32,916 --> 00:48:34,500 Oh, are îndoială? 842 00:48:40,083 --> 00:48:41,375 - Vasu. - Hmm? 843 00:48:45,833 --> 00:48:47,750 Vă rog să așteptați, am a cerut o nouă lansare. 844 00:48:49,291 --> 00:48:50,958 Va ajunge la noi până mâine. 845 00:48:51,458 --> 00:48:52,708 Te vor duce la mal. 846 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 - Nu despre asta. - Nu? 847 00:48:59,708 --> 00:49:03,916 Thimingalam mi-a spus că acestea sunt parintii tai in poza. 848 00:49:07,958 --> 00:49:10,208 Părinții tăi... unde sunt ei acum? 849 00:49:11,333 --> 00:49:12,583 Părinții mei... 850 00:49:13,916 --> 00:49:16,375 Aici... Ei sunt aici în această mare. 851 00:49:17,583 --> 00:49:18,250 huh? 852 00:49:20,875 --> 00:49:21,875 Există o... 853 00:49:23,083 --> 00:49:25,958 Există un minunat poveste de dragoste din spatele ei. 854 00:49:26,583 --> 00:49:27,416 Vrei să auzi? 855 00:49:32,833 --> 00:49:34,041 Marea asta... 856 00:49:34,291 --> 00:49:35,958 Oameni care au murit în timpul pescuitului, 857 00:49:36,291 --> 00:49:37,791 oameni care au murit de furtuni sau tsunami, 858 00:49:37,916 --> 00:49:39,750 pescari care au fost împușcați de marina, 859 00:49:40,000 --> 00:49:41,958 oameni care s-au strecurat în ea, au sărit la moarte, 860 00:49:42,500 --> 00:49:43,750 toți acești oameni care au murit, 861 00:49:43,791 --> 00:49:45,583 au devenit alimente pentru peștii mării. 862 00:49:46,041 --> 00:49:48,333 Peștii ăia în cele din urmă, ajunge în farfurii noastre. 863 00:49:49,291 --> 00:49:52,666 La fel și mama mea, într-o zi bună, 864 00:49:53,333 --> 00:49:56,041 să gătească pentru refugiați din tara vecina, 865 00:49:56,500 --> 00:49:58,416 m-am dus să cumpăr pește de la tatăl meu. 866 00:49:58,541 --> 00:50:00,666 Adăugând la asta, a dat peștele la ea gratuit. 867 00:50:00,875 --> 00:50:04,666 În timp ce curățați peștele, a găsit înăuntrul ei un inel de aur. 868 00:50:09,916 --> 00:50:12,250 Mama mea, chiar dacă strigă dintr-o familie de brokeri de amanet, 869 00:50:12,291 --> 00:50:14,041 nu avea chef de aur. 870 00:50:14,583 --> 00:50:17,083 Așa că s-a dus să-l returneze, către tatăl meu. 871 00:50:17,416 --> 00:50:18,583 Tatăl meu a spus... 872 00:50:18,666 --> 00:50:20,708 Hei, doamnă Northie, Ți-am dat peștele. 873 00:50:20,750 --> 00:50:21,791 Deci îți aparține de acum. 874 00:50:21,833 --> 00:50:24,916 Daca nici tu nu il vrei, vinde-l și hrănește copiii. Mă duc acum. 875 00:50:25,458 --> 00:50:27,750 Hei! Hei, oprește-te! 876 00:50:28,750 --> 00:50:29,750 Asta este. 877 00:50:29,958 --> 00:50:31,750 Mama mea era total uluit. 878 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Numele meu nu este Northie, este Neelam. 879 00:50:38,291 --> 00:50:39,625 Motivul... 880 00:50:40,125 --> 00:50:42,875 Deși fiind sărac, văzând tatăl meu fără dorință de bani, 881 00:50:43,000 --> 00:50:44,916 mama s-a îndrăgostit profund. 882 00:50:47,041 --> 00:50:49,083 Odată ce tatăl meu a aflat despre povestea de dragoste a părinților mei, 883 00:50:49,458 --> 00:50:51,166 i-a căsătorit. 884 00:50:56,583 --> 00:50:58,708 Atunci, ce? m-am nascut. 885 00:51:04,041 --> 00:51:05,250 Aici, ține-l. 886 00:51:07,083 --> 00:51:08,541 Cum l-ai numit? 887 00:51:08,583 --> 00:51:11,583 Ar trebui să-l numești, frate. 888 00:51:11,625 --> 00:51:13,458 Doamne, s-a născut însuși Sivan. 889 00:51:14,166 --> 00:51:15,583 Vasudeva. 890 00:51:28,083 --> 00:51:30,000 Tata, mama și eu... 891 00:51:30,375 --> 00:51:32,291 Satul nostru de pescari și marea... 892 00:51:32,375 --> 00:51:34,375 Viața era fericită. 893 00:51:34,708 --> 00:51:36,041 Pe vremea aceea... 894 00:51:36,083 --> 00:51:38,291 „Armata din Srilanka a atacat publicul 895 00:51:38,333 --> 00:51:41,208 și protestatarii în zona Kilinochi astăzi”. 896 00:51:44,958 --> 00:51:46,625 - Manohar! Manohar! - Dilli? Ce s-a întâmplat? 897 00:51:46,666 --> 00:51:48,625 Mi-am dat cuvântul protestatarilor fără să te întreb, Manohar. 898 00:51:48,666 --> 00:51:52,083 Trebuie să furnizăm combustibil la protestatari care luptă pentru poporul nostru. 899 00:51:52,583 --> 00:51:54,875 Vom trimite totul avem, până la ultima picătură! 900 00:51:55,041 --> 00:51:56,250 Lasă-i să lupte! 901 00:51:56,666 --> 00:52:00,708 Paranthaman, dușmanul tatălui meu, am aflat despre această alimentare cu combustibil. 902 00:52:05,000 --> 00:52:07,166 Acesta a informat poliția. 903 00:52:09,750 --> 00:52:13,250 Poliția mi-a ucis tatăl în mijlocul mării. 904 00:52:14,708 --> 00:52:16,583 Mama mea care a fost mă gândesc mereu la tata, 905 00:52:16,875 --> 00:52:18,833 a murit în tsunami. 906 00:52:22,625 --> 00:52:27,166 M-au lăsat... să sufăr singur. 907 00:52:28,416 --> 00:52:31,333 Doar pentru că tatăl meu petrol de contrabandă pentru protestatari, 908 00:52:31,791 --> 00:52:36,708 poliția ne-a bătut cu brutalitate întreg satul și ne-a torturat în închisoare. 909 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 A făcut și asta poporul meu supărat pe mine. 910 00:52:39,541 --> 00:52:41,416 - De ce nu mă iei niciodată cu mine? - Hei, pierde-te! 911 00:52:43,375 --> 00:52:45,958 Hei, de ce ai făcut-o vii aici, fiule? 912 00:52:46,833 --> 00:52:48,833 Nu-mi permit niciodată să lucrez. 913 00:52:48,875 --> 00:52:50,833 Ei spun că n-ar trebui niciodată atinge barca. 914 00:52:50,875 --> 00:52:52,333 Sunt acolo pentru tine. 915 00:52:53,041 --> 00:52:53,708 Vino cu mine. 916 00:52:54,250 --> 00:52:55,291 eram singur. 917 00:52:55,625 --> 00:52:57,375 Tatăl meu m-a luat și m-a crescut. 918 00:53:07,416 --> 00:53:08,958 nu stiu despre altii... 919 00:53:13,041 --> 00:53:17,958 Încă îmi cred părinții sunt vii în mare. 920 00:53:23,708 --> 00:53:24,916 Eu sunt singurul fiu. 921 00:53:25,875 --> 00:53:27,958 Nu va face și ea vrei sa ma vezi? 922 00:53:28,125 --> 00:53:31,083 Ea vine să mă întâlnesc des. 923 00:53:31,458 --> 00:53:33,791 Si eu tot ma intorc aici. 924 00:53:37,333 --> 00:53:39,250 Mama vorbește des cu mine. 925 00:53:39,666 --> 00:53:41,791 - Nu? - Da, este adevărat. 926 00:53:42,875 --> 00:53:44,625 Te cred. Dar... 927 00:53:45,250 --> 00:53:48,125 Crezi în sirene? 928 00:53:48,333 --> 00:53:49,375 eu cred? 929 00:53:49,666 --> 00:53:51,791 Uite! Am chiar și un tatuaj. 930 00:53:57,291 --> 00:53:59,458 O văd des, în visele mele. 931 00:54:00,208 --> 00:54:01,416 Da, crede-mă. 932 00:54:01,458 --> 00:54:04,208 Ai tatuat la fel sirena din visele mele. 933 00:54:13,583 --> 00:54:17,666 De când este ea vine în visele tale? 934 00:54:18,041 --> 00:54:19,250 Doar recent. 935 00:54:19,541 --> 00:54:21,458 Chiar acum am visat la ea. 936 00:54:22,333 --> 00:54:25,166 Nu am înțeles de ce ea a venit în visele mele până acum. 937 00:54:25,291 --> 00:54:27,000 intru in mare... 938 00:54:27,750 --> 00:54:29,541 Acea barcă nu funcționează... 939 00:54:29,625 --> 00:54:31,458 Acum fiind în această lansare... 940 00:54:31,750 --> 00:54:33,083 În spatele acestor... 941 00:54:33,291 --> 00:54:36,625 Cred că există un motiv în spatele tuturor acestora. 942 00:54:43,375 --> 00:54:46,458 Ai spus că ai o poveste de dragoste superbă. Spune povestea aia frate, o să ascultăm. 943 00:54:47,041 --> 00:54:49,375 Îți spun povestea, dar nu-mi mai spune „frate”. 944 00:54:49,583 --> 00:54:50,375 Hmm, bine. 945 00:54:50,666 --> 00:54:51,875 În zona noastră, 946 00:54:51,958 --> 00:54:54,166 era un înger pe nume Thangameena... 947 00:54:54,958 --> 00:54:56,750 Mi-ai spus o barcă va veni maine, nu? 948 00:54:58,041 --> 00:54:59,541 Sunt sigur că nu va fi. 949 00:55:05,000 --> 00:55:09,583 ♪ Ți-am gravat numele pe pielea mea ♪ 950 00:55:09,791 --> 00:55:14,416 ♪ În durere, Am căutat alinare într-o bere aurie ♪ 951 00:55:14,791 --> 00:55:19,416 ♪ Ți-am gravat numele pe pielea mea ♪ 952 00:55:19,666 --> 00:55:23,875 ♪ În durere, Am căutat alinare într-o bere aurie ♪ 953 00:55:24,666 --> 00:55:27,166 ♪ Cu tine lângă mine... ♪ 954 00:55:27,208 --> 00:55:29,583 ♪ Tânjesc să evadez din lumea înconjurătoare ♪ 955 00:55:29,625 --> 00:55:31,250 ♪ Cu tine lângă mine... ♪ 956 00:55:31,291 --> 00:55:34,250 ♪ Tânjesc să evadez din lumea înconjurătoare ♪ 957 00:55:34,500 --> 00:55:43,541 ♪ În pântecele tău iubitor... Îmi imaginez miracolul nostru al iubirii ♪ 958 00:55:43,583 --> 00:55:46,124 ♪ Plutesc în marea ondulată... ♪ 959 00:55:46,125 --> 00:55:48,583 ♪ Aluneci pe cerul albastru de catifea ♪ 960 00:55:48,625 --> 00:55:51,041 ♪ Plutesc în marea ondulată... ♪ 961 00:55:51,083 --> 00:55:53,916 ♪ Aluneci pe cerul albastru de catifea ♪ 962 00:56:03,750 --> 00:56:06,125 ♪ M-ai tăiat ca pe un pește sardină ♪ 963 00:56:06,166 --> 00:56:08,749 ♪ Și lasă-mă să se usuce, ca un pește sărat ♪ 964 00:56:08,750 --> 00:56:13,666 ♪ Privirea ta mă încântă cu ulei tandru, și îmi aprinde sufletul ♪ 965 00:56:18,583 --> 00:56:20,874 ♪ Străluciți ca un pomfret ♪ 966 00:56:20,875 --> 00:56:23,416 ♪ Și acoperi-mă cu ta, zâmbet cu pudră picant ♪ 967 00:56:23,458 --> 00:56:28,166 ♪ Ai prins această balenă uriașă, cu pallu-ul tău tentant ♪ 968 00:56:28,333 --> 00:56:30,790 ♪ Te-ai scufundat adânc... Ca o ancoră ♪ 969 00:56:30,791 --> 00:56:33,416 ♪ Și trage încet, la plasa de pescuit ♪ 970 00:56:33,458 --> 00:56:38,375 ♪ O, dragă... O, dragă... Mă tremur de entuziasm pentru tine ♪ 971 00:56:58,416 --> 00:57:03,000 ♪ Ți-am gravat numele pe pielea mea ♪ 972 00:57:03,291 --> 00:57:08,207 ♪ În durere, Am căutat alinare într-o bere aurie ♪ 973 00:57:08,208 --> 00:57:13,207 ♪ Ți-am gravat numele pe pielea mea ♪ 974 00:57:13,208 --> 00:57:17,791 ♪ În durere, Am căutat alinare într-o bere aurie ♪ 975 00:57:18,083 --> 00:57:20,708 ♪ Cu tine lângă mine... ♪ 976 00:57:20,750 --> 00:57:23,166 ♪ Tânjesc să evadez din lumea înconjurătoare ♪ 977 00:57:23,208 --> 00:57:24,791 ♪ Cu tine lângă mine... ♪ 978 00:57:24,833 --> 00:57:27,999 ♪ Tânjesc să evadez din lumea înconjurătoare ♪ 979 00:57:28,000 --> 00:57:32,583 ♪ În pântecele tău iubitor... Îmi imaginez miracolul nostru al iubirii ♪ 980 00:57:32,916 --> 00:57:37,165 ♪ În pântecele tău iubitor... Îmi imaginez miracolul nostru al iubirii ♪ 981 00:57:37,166 --> 00:57:39,582 ♪ Plutesc în marea ondulată... ♪ 982 00:57:39,583 --> 00:57:42,041 ♪ Aluneci pe cerul albastru de catifea ♪ 983 00:57:42,083 --> 00:57:44,499 ♪ Plutesc în marea ondulată... ♪ 984 00:57:44,500 --> 00:57:47,250 ♪ Aluneci pe cerul albastru de catifea ♪ 985 00:57:50,208 --> 00:57:51,500 ♪ Plăcinta mea drăguță... ♪ 986 00:57:52,666 --> 00:57:54,041 ♪ Draga mea scumpă... ♪ 987 00:58:00,083 --> 00:58:01,458 ♪ Biscuitul meu de aur... ♪ 988 00:58:02,583 --> 00:58:04,208 ♪ M-ai fascinat! ♪ 989 00:58:15,875 --> 00:58:17,875 Ia-o încet. Atent. Aşezaţi-vă. 990 00:58:19,083 --> 00:58:20,916 Jogi, tata nu e bine. 991 00:58:20,958 --> 00:58:22,040 Nu-l deranja. 992 00:58:22,041 --> 00:58:22,916 Vă rog să vă culcați încet. 993 00:58:26,416 --> 00:58:28,708 „Taci! Pe cine numești mocasnic, nu?!" 994 00:58:31,083 --> 00:58:33,875 „Te voi toca și te aruncă în ocean.” 995 00:58:35,625 --> 00:58:38,333 Abdullah a spus ceva despre Vasu. 996 00:58:38,458 --> 00:58:41,208 A spus ceva, Nu eram atent. 997 00:58:41,250 --> 00:58:46,083 A spus că nu este în Chennai, și a scăpat, nu? 998 00:58:59,500 --> 00:59:01,083 Bine ai revenit, Mayavel. Aşezaţi-vă. 999 00:59:07,083 --> 00:59:08,500 Ce mai faci acum, Mayavel? 1000 00:59:08,833 --> 00:59:11,583 - S-a terminat tratamentul? - Sunt bine, doamnă. 1001 00:59:12,083 --> 00:59:13,165 Foarte bun. 1002 00:59:13,166 --> 00:59:16,500 Preda rapoartele medicale, apoi raportează-te la serviciu. 1003 00:59:22,583 --> 00:59:24,083 De dragul al Guvernului... 1004 00:59:24,125 --> 00:59:25,541 De dragul a publicului... 1005 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Rămânem treji. 1006 00:59:29,500 --> 00:59:34,916 Facem treaba murdară pentru noi oficiali superiori și partidul de guvernământ. 1007 00:59:36,250 --> 00:59:37,583 Le încadram. 1008 00:59:38,333 --> 00:59:40,541 Dar când ceva ni se intampla rau... 1009 00:59:42,000 --> 00:59:44,374 De ce departamentul te gândești atât de mult să acționezi? 1010 00:59:44,375 --> 00:59:45,416 Mayavel... 1011 00:59:46,250 --> 00:59:48,708 Chiar și după ce ai cunoscut legătura între tine și Manohar, 1012 00:59:48,750 --> 00:59:50,791 am arestat mulți. 1013 00:59:50,958 --> 00:59:54,000 Abdullah folosește forță suplimentară pentru a-l localiza pe Vasu. 1014 00:59:54,916 --> 00:59:57,833 La ce te astepti mai mult de la departament? 1015 00:59:59,666 --> 01:00:01,916 nu am nevoie protectie sau respect. 1016 01:00:02,875 --> 01:00:03,958 Dă-mi o comandă. 1017 01:00:04,541 --> 01:00:07,041 Vreau să-i dobor pe Manohar fiul Vasu într-o întâlnire. 1018 01:00:09,291 --> 01:00:09,916 Hmm? 1019 01:00:10,291 --> 01:00:11,208 Întâlni? 1020 01:00:11,416 --> 01:00:13,999 Ai de gând să faci asta din răzbunarea ta personală. 1021 01:00:14,000 --> 01:00:18,166 Vrei ca departamentul să răspundă drepturilor omului, presei și opoziției? 1022 01:00:18,250 --> 01:00:20,458 Ar trebui să muncim pentru oamenii de rând, 1023 01:00:20,541 --> 01:00:22,541 cine sunt cei care sa ne platim cu adevarat salariile. 1024 01:00:22,583 --> 01:00:23,625 Vă rog să mergeți, domnule. 1025 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 Mayavel! 1026 01:00:29,791 --> 01:00:31,250 Dacă plănuiești orice neoficial, 1027 01:00:31,291 --> 01:00:33,291 asigurați-vă că ale departamentului numele nu este implicat. 1028 01:00:40,666 --> 01:00:41,958 Te rog lasa-ma sa plec... 1029 01:00:42,666 --> 01:00:45,166 Cei din afară nu pot intra în mare fără știrea societății. 1030 01:00:45,208 --> 01:00:47,583 Am implementat această regulă la numeroasele probleme pe care le întâlnim. 1031 01:00:49,791 --> 01:00:51,958 Dacă avem prieteni, încă putem accesa cu ușurință marea. 1032 01:00:53,083 --> 01:00:54,875 Dacă poliția intră în mare, îl pot prinde cu ușurință. 1033 01:01:02,500 --> 01:01:05,541 - Hei! Te-am întrebat unde este! - Pune arma jos, Maya! 1034 01:01:08,958 --> 01:01:10,750 De ce sunt ofițerii aici? 1035 01:01:10,958 --> 01:01:12,291 Ce caută ei aici? 1036 01:01:20,541 --> 01:01:22,291 Manohar, mergem? 1037 01:01:22,541 --> 01:01:24,250 Trebuie să am un cuvânt cu avocatul meu. Dă-i. 1038 01:01:31,166 --> 01:01:32,500 Mi-e teamă că telefonul lui va fi oprit. 1039 01:01:32,750 --> 01:01:34,291 M-a anunțat din timp. 1040 01:01:34,875 --> 01:01:37,083 - Hei! Sigilați patul. Merge! - Bine, domnule. 1041 01:01:37,708 --> 01:01:40,707 Atinge-mi patul și tu ești carne moartă. 1042 01:01:40,708 --> 01:01:42,082 Hei ce esti? astept? Merge! 1043 01:01:42,083 --> 01:01:44,000 - Hei, scoate-ți mâinile! - Îndrăznești să ridici mâinile? 1044 01:01:44,041 --> 01:01:46,415 - Hei, cum îndrăznești să-l atingi? - Hei! 1045 01:01:46,416 --> 01:01:49,208 - Încetează. - Îndrăznești să mă atingi? 1046 01:01:49,250 --> 01:01:52,707 Hei, poliție! Asta este! Nimeni nu va iesi in viata! 1047 01:01:52,708 --> 01:01:54,500 - La ce te uiți? - Lasă-l! 1048 01:01:56,666 --> 01:01:58,458 Vă rog să mă ascultați, domnule. 1049 01:02:04,458 --> 01:02:05,499 Intră înăuntru. 1050 01:02:05,500 --> 01:02:07,000 Hei, poliție! 1051 01:02:07,875 --> 01:02:10,541 De ce esti singur? Ce s-a întâmplat? 1052 01:02:11,666 --> 01:02:13,875 - Nu-i nimic. - Nu arată așa. 1053 01:02:14,041 --> 01:02:15,583 Ce te deranjează? 1054 01:02:17,916 --> 01:02:19,083 Nu-i nimic. 1055 01:02:20,291 --> 01:02:23,291 Nu am fost niciodată departe de tata de atâta timp în acești 15 ani. 1056 01:02:23,958 --> 01:02:25,750 Măcar eu vorbesc cu el, la telefon. 1057 01:02:26,333 --> 01:02:28,833 El a spus să nu facă și asta. Asta mă deranjează. 1058 01:02:31,791 --> 01:02:33,541 L-am lăsat în pace. 1059 01:02:33,875 --> 01:02:35,375 Mă simt prost. 1060 01:02:40,041 --> 01:02:40,958 Da, domnule. 1061 01:02:41,166 --> 01:02:43,541 Ți-ai dorit pentru a lui Manohar Sindicat, nu? 1062 01:02:43,791 --> 01:02:44,666 Ia-o. 1063 01:02:50,708 --> 01:02:52,707 Trebuie să-l cunosc pe Pathan. Ce ar trebuii să fac? 1064 01:02:52,708 --> 01:02:55,000 Nu poți ocoli Manohar. 1065 01:02:55,208 --> 01:02:56,708 Nu-ți face griji pentru asta. 1066 01:02:56,875 --> 01:02:58,458 DCP Mayavel este de partea noastră. 1067 01:02:58,500 --> 01:02:59,791 El se va ocupa de tot. 1068 01:03:03,000 --> 01:03:04,250 - Frate. - Suma? 1069 01:03:04,291 --> 01:03:05,416 - După cum sa convenit. - Du-te! 1070 01:03:05,458 --> 01:03:06,916 Distruge totul și pune-ne tabla! 1071 01:03:11,500 --> 01:03:13,500 Diesel nu a vrut să-mi plătesc comisionul. 1072 01:03:13,541 --> 01:03:16,041 Lasă-l să vină acum! Nu vreau nici unul vărsat în ochii mei! Rupe-le! 1073 01:03:25,583 --> 01:03:27,415 Fiica mea... Este fiica mea! 1074 01:03:27,416 --> 01:03:30,250 Hei! Voi face cum spui. Lasă fiica mea să plece! 1075 01:03:52,958 --> 01:03:53,666 Hei! 1076 01:03:53,916 --> 01:03:55,791 - Nu? - Vino aici. Ești Jet Rayan? 1077 01:03:56,125 --> 01:03:56,916 Da domnule. 1078 01:03:57,166 --> 01:04:02,708 Am auzit că îi furnizați bărci criminali care vor să se ascundă în mare. 1079 01:04:04,333 --> 01:04:05,541 - Da, Jet. - Hei, Mori. 1080 01:04:05,583 --> 01:04:08,083 Mayavel a aflat, Diesel se ascunde pe mare. 1081 01:04:08,125 --> 01:04:10,375 - Ce vrei să spui? - Transmite-i vestea și alertează-l. 1082 01:04:10,416 --> 01:04:13,000 Poliția mă urmărește. De aceea vă spun. 1083 01:04:13,083 --> 01:04:15,291 Hei, ascultă cu atenție. 1084 01:04:15,333 --> 01:04:17,958 Nu-l anunța pe Diesel că tatăl lui a fost arestat. 1085 01:04:19,458 --> 01:04:20,250 Bine. 1086 01:04:30,458 --> 01:04:32,791 - Vezi acolo, asta e barca. - Hei, pune barca la sarcină. 1087 01:04:33,208 --> 01:04:34,250 Acolo, îl văd pe Diesel. 1088 01:04:34,291 --> 01:04:36,625 - Hei, verifică dacă sunt băieții noștri. - Mă duc să verific. 1089 01:04:36,750 --> 01:04:37,875 - Hei, e Mori al nostru. - Mori? 1090 01:04:37,916 --> 01:04:40,250 - Hei, Vasu! - Hei, ce cauți aici? 1091 01:04:41,125 --> 01:04:42,291 - Bine ai venit, Nari. - Care-i treaba? 1092 01:04:42,333 --> 01:04:44,291 Cum ne-ai găsit? 1093 01:04:44,333 --> 01:04:46,333 - Cine ți-a dat locația? - Tata a trimis un mesaj. 1094 01:04:46,458 --> 01:04:49,583 Mayavel ți-a găsit locația... 1095 01:04:51,208 --> 01:04:53,875 - E în regulă, vorbește. - Mayavel ți-a găsit locația. 1096 01:04:54,125 --> 01:04:55,333 A înconjurat zona, si te cauta. 1097 01:04:55,416 --> 01:04:56,875 Așa că am venit să te avertizez... 1098 01:04:57,916 --> 01:05:00,750 El ți-a stabilit un loc în Kakinada. El vrea să mergi acolo. 1099 01:05:01,125 --> 01:05:03,708 - Bine, spune-i că am fost de acord să plec. - Huh, bine. 1100 01:05:04,958 --> 01:05:07,083 De ce pari îngrijorat? Fața ta este umflată? 1101 01:05:07,708 --> 01:05:10,333 Nimic de genul ăsta. Nu am fost bine trecute de câteva zile. 1102 01:05:10,625 --> 01:05:12,250 - Sunt bine. - Cum e tata? 1103 01:05:12,291 --> 01:05:13,125 Îi face bine. 1104 01:05:17,708 --> 01:05:19,624 - Și... Mori. - Da? 1105 01:05:19,625 --> 01:05:22,708 Aceste fete sunt aici pentru că barca lor s-a defectat. 1106 01:05:23,000 --> 01:05:25,791 - Adu-le la mal. - Bine. 1107 01:06:12,250 --> 01:06:14,625 ♪ O... Suflet iubit... ♪ 1108 01:06:14,666 --> 01:06:17,833 ♪ O... Sufletul meu iubit... ♪ 1109 01:06:18,375 --> 01:06:20,875 ♪ Această distanță... ♪ 1110 01:06:20,916 --> 01:06:24,583 ♪ Inima mea cântă de durere ♪ 1111 01:06:24,625 --> 01:06:27,708 ♪ O... Cerul meu... Cerul meu iubit... ♪ 1112 01:06:27,750 --> 01:06:30,708 ♪ Te voi prețui în ochii mei ♪ 1113 01:06:30,750 --> 01:06:33,790 ♪ Acest dor mă desparte ♪ 1114 01:06:33,791 --> 01:06:36,999 ♪ Vă rog să reveniți la mine ♪ 1115 01:06:37,000 --> 01:06:45,041 ♪ Mă înec propria mea mare de lacrimi ♪ 1116 01:07:11,125 --> 01:07:14,165 ♪ Amintirile tale rupe inima mea... ♪ 1117 01:07:14,166 --> 01:07:15,833 ♪ Mă sfărâmă în bucăți... ♪ 1118 01:07:15,875 --> 01:07:17,332 ♪ Mă bat în continuare negru și albastru... ♪ 1119 01:07:17,333 --> 01:07:20,832 ♪ Simți la fel? ♪ 1120 01:07:20,833 --> 01:07:25,875 ♪ Spune-mi... Iubirea mea... ♪ 1121 01:07:30,041 --> 01:07:32,166 - Ne întoarcem la mal? - Da, omule. 1122 01:07:45,250 --> 01:07:46,790 Aici, partea asta. Vino aici. 1123 01:07:46,791 --> 01:07:48,333 Vino înăuntru. Vino, vino. 1124 01:07:49,666 --> 01:07:51,791 - Ce mai faci, frate? - Sunt bine. 1125 01:07:52,083 --> 01:07:52,999 - Balayya. - Da, frate? 1126 01:07:53,000 --> 01:07:54,458 Nu plănuim să rămânem. 1127 01:07:54,625 --> 01:07:56,957 Trebuie să ne întoarcem imediat la Chennai, avem ceva de lucru. 1128 01:07:56,958 --> 01:07:59,375 Autobuz sau tren, bicicletă sau mașină nu va fi în siguranță. 1129 01:08:00,500 --> 01:08:02,791 - Poți să ne aduci o ambulanță? - Gata, frate. 1130 01:08:25,041 --> 01:08:27,708 Conectați conductele noastre de la partea opusă în mod corespunzător. 1131 01:08:28,416 --> 01:08:31,125 Fă patru dintre băieții noștri, așteaptă mai jos podul până la terminarea lucrării. 1132 01:08:31,375 --> 01:08:32,333 Bine, frate! 1133 01:08:33,125 --> 01:08:34,708 Hei, cine e? 1134 01:08:35,083 --> 01:08:37,208 Hei, cine naiba sunteți băieți? 1135 01:08:37,333 --> 01:08:38,208 Ce aveți de gând să faceți? 1136 01:08:38,250 --> 01:08:40,625 Suntem de la OPC. Verificăm conducta de ulei. 1137 01:08:40,666 --> 01:08:42,541 Deci, verifici linia de ulei, în ciuda vremii îngrozitoare? 1138 01:08:42,625 --> 01:08:44,124 Acum știi, pleacă. 1139 01:08:44,125 --> 01:08:45,291 Taci! idiotule! 1140 01:08:45,333 --> 01:08:47,083 Cine comandă cui? 1141 01:08:47,125 --> 01:08:49,666 Deja agențiile petroliere nu ne permit să facem afaceri. 1142 01:08:49,708 --> 01:08:51,458 Vei sifona ulei după dorința ta, 1143 01:08:51,500 --> 01:08:53,166 iar poliția îmi va chema oamenii pentru anchetă și să-i omoare. 1144 01:08:53,208 --> 01:08:54,291 Hei, termină-l! 1145 01:08:57,333 --> 01:08:59,750 - Hei, ai verificat manometrele? - Hei, nu face asta! 1146 01:08:59,875 --> 01:09:02,040 - Hei... - Este gata? 1147 01:09:02,041 --> 01:09:03,165 - Hei... - S-a încărcat încă? 1148 01:09:03,166 --> 01:09:04,374 Uleiul ar trebui să vină până acum. 1149 01:09:04,375 --> 01:09:07,583 - Încă cât timp? - Oamenii mei nu au putut să meargă la pescuit. 1150 01:09:07,833 --> 01:09:13,125 Faci toate astea pentru că Manohar și Diesel nu sunt aici, nu-i așa? 1151 01:09:13,500 --> 01:09:15,166 Daca dau un telefon acum... 1152 01:09:15,208 --> 01:09:18,083 Diesel vă va termina pe toți. Vrei să vezi? 1153 01:09:18,375 --> 01:09:21,166 Hei, opriți-l. 1154 01:09:21,458 --> 01:09:22,833 Pune-l în țeavă. 1155 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Porniți motorul și deschide oblonul. 1156 01:09:52,791 --> 01:09:56,208 Hei, nu ar trebui să existe urmă de sifon de ulei aici. 1157 01:09:56,291 --> 01:09:57,458 Înțeles? 1158 01:09:57,583 --> 01:10:00,208 Strângeți nisipul udat cu ulei cu el și adu-l. 1159 01:10:16,666 --> 01:10:17,666 Domnule! 1160 01:10:18,916 --> 01:10:20,958 - Ce? - Ulei... 1161 01:10:21,000 --> 01:10:21,957 Nivelul diferă? 1162 01:10:21,958 --> 01:10:23,625 Nepotrivirea obișnuită a numărului, nu? 1163 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 Nu e ca înainte, domnule. 1164 01:10:26,208 --> 01:10:27,541 Există un imens diferenta, domnule. 1165 01:10:27,583 --> 01:10:28,750 Ce vrei să spui? 1166 01:10:31,208 --> 01:10:32,291 Hei, mișcă-te! 1167 01:10:32,416 --> 01:10:33,541 Uite, domnule. 1168 01:10:35,041 --> 01:10:36,500 Totul a dispărut! Ce am de gând să fac? 1169 01:10:36,541 --> 01:10:38,791 Oh, totul a dispărut! Totul a dispărut! 1170 01:10:41,416 --> 01:10:44,040 Doamnă, l-au sifonat între Thiruvotriyur şi Ennore. 1171 01:10:44,041 --> 01:10:47,500 Întrebați toți proprietarii de camioane cisternă în termen de 24 de ore. 1172 01:10:47,541 --> 01:10:51,250 Doar cinci paznici sunt acolo protejarea conductei de 17 km. 1173 01:10:51,291 --> 01:10:53,541 Blocați fiecare verificare de ieșire posturi în Tamil Nadu. 1174 01:10:53,583 --> 01:10:58,625 Doamnă, acesta este planul conducta de 17 km primită de la OPC. 1175 01:10:58,666 --> 01:11:01,333 Nu doar camioanele cisterne, nu lăsați niciun camion să treacă. 1176 01:11:01,541 --> 01:11:03,166 În special camioanele container. 1177 01:11:03,208 --> 01:11:06,333 Și în plus, nu există sistem de alarma fixat oriunde. 1178 01:11:08,791 --> 01:11:10,041 Minunat! 1179 01:11:10,583 --> 01:11:13,000 Accept că am avut un vârf de îndoială. 1180 01:11:13,083 --> 01:11:14,250 Dar ai reușit. 1181 01:11:14,958 --> 01:11:16,833 Noi le-am făcut arestează-l pe Manohar. 1182 01:11:16,875 --> 01:11:18,875 Acum, nimeni nu mă poate opri! 1183 01:11:19,208 --> 01:11:21,041 Este țițeiul sigur? 1184 01:11:21,083 --> 01:11:22,041 Nimic de îngrijorat, domnule. 1185 01:11:22,083 --> 01:11:24,666 Atâta timp cât, Vasu nu pune piciorul în Chennai, 1186 01:11:24,708 --> 01:11:25,666 planul tău este în siguranță. 1187 01:11:25,708 --> 01:11:27,332 Daca ajunge... 1188 01:11:27,333 --> 01:11:29,458 Până să înțeleagă Vasu planul meu de joc, 1189 01:11:29,500 --> 01:11:31,666 L-aș fi terminat. 1190 01:11:33,208 --> 01:11:34,666 Găsește-l! Găsește-l! 1191 01:11:34,708 --> 01:11:36,833 Găsiți pescarul nostru pierdut! 1192 01:11:37,000 --> 01:11:38,708 Găsiți pescarul nostru pierdut! 1193 01:11:38,750 --> 01:11:39,749 Hei, taci! 1194 01:11:39,750 --> 01:11:41,250 - Găsește-l! Găsește-l! - Tăcere! 1195 01:11:41,291 --> 01:11:42,875 - Găsește-l! Găsește-l! - Tăcere! 1196 01:11:42,916 --> 01:11:44,457 Dacă unul dintre oamenii noștri dispare, 1197 01:11:44,458 --> 01:11:46,582 nimănui nici măcar nu-i pasă, să-l caute. 1198 01:11:46,583 --> 01:11:48,790 Nimeni nu acceptă plângerea noastră, fie la gară, domnule. 1199 01:11:48,791 --> 01:11:51,375 Este însărcinată și pleacă în jurul gării în ultimele două zile. 1200 01:11:51,416 --> 01:11:52,958 Nu ți-e milă? 1201 01:11:55,083 --> 01:11:56,416 Sentimentul doamnelor? 1202 01:11:56,458 --> 01:11:58,125 Lege și ordine este prioritatea mea. 1203 01:11:58,583 --> 01:12:00,916 Eu am fost cel care a comandat, sa nu iau reclamatia. 1204 01:12:01,000 --> 01:12:03,791 Oamenii tăi mint la politie. 1205 01:12:03,875 --> 01:12:06,666 Dar odată ce ai probleme, poliția trebuie să asculte, 1206 01:12:06,708 --> 01:12:09,583 - și face parte, nu? - De ce ar trebui să mințim poliția? 1207 01:12:09,625 --> 01:12:12,375 - Când nu le-am ascultat, nu? - Este? 1208 01:12:14,041 --> 01:12:15,916 Hei! Vino aici. 1209 01:12:16,958 --> 01:12:18,541 - Hei! - Ar trebui și eu, domnule? 1210 01:12:19,333 --> 01:12:20,916 Vino în față. Acum spune-le. 1211 01:12:21,750 --> 01:12:26,500 Nu tu ai fost cel care a luat fiica avocatului la barca lui Vasu? 1212 01:12:26,708 --> 01:12:28,791 Spune-mi. Spune-mi! 1213 01:12:28,833 --> 01:12:32,125 Hei, vrei oamenii noștri? să sufere pentru fiul lui Dilli? 1214 01:12:32,333 --> 01:12:33,500 Sub ordinele cui ai plecat cu barca? 1215 01:12:33,541 --> 01:12:36,250 Spune-ne adevărul! De ce stai acolo ca o statuie? 1216 01:12:36,333 --> 01:12:37,916 - Deschide! - Ce naiba ați făcut? 1217 01:12:37,958 --> 01:12:39,000 Uită-te la ea. 1218 01:12:39,041 --> 01:12:41,041 Spune-i unde este fiul lui Dilli, se ascunde. 1219 01:12:43,250 --> 01:12:44,875 Hei! El pleacă, spune-i adevarul. 1220 01:12:44,916 --> 01:12:48,708 Domnule, Vasu e în Kakinada, Andhra. 1221 01:12:48,750 --> 01:12:50,375 Plănuiește să se întoarcă de acolo la Chennai. 1222 01:12:51,041 --> 01:12:52,416 Ar trebui să fie aici până mâine seară. 1223 01:13:01,666 --> 01:13:03,000 Unde se îndreaptă cadavrul? 1224 01:13:03,875 --> 01:13:05,875 Trebuie să fim la Stanley Spitalul până la ora 1. 1225 01:13:06,500 --> 01:13:08,249 huh? Este logic să fii la timp, dacă este în viață. 1226 01:13:08,250 --> 01:13:09,625 De ce ar trebui mort să fie la timp? 1227 01:13:10,000 --> 01:13:11,291 Nu știu, băiete. 1228 01:13:11,500 --> 01:13:12,458 Dar un lucru, prietene. 1229 01:13:12,708 --> 01:13:15,750 Bătrânii spun că este noroc să vezi un cadavru. 1230 01:13:15,833 --> 01:13:17,333 Vorbește despre ironie. Conducem cu un cadavru. 1231 01:13:17,375 --> 01:13:19,041 Sunt sigur că iubirea ta va fi un succes. 1232 01:13:19,958 --> 01:13:22,750 Hei! Poți să închizi? 1233 01:13:26,208 --> 01:13:27,541 Hei, prietene! 1234 01:13:27,833 --> 01:13:30,750 Credeam că ai spus acest drum a fost doar pentru camioanele noastre. 1235 01:13:30,791 --> 01:13:32,666 Întreaga forță de poliție este aici. 1236 01:13:36,291 --> 01:13:37,041 Hei! 1237 01:13:37,083 --> 01:13:39,125 Este Mayavel! Mi-ai spus planul tău doar mie? 1238 01:13:39,166 --> 01:13:40,458 Sau i-ai spus si lui? 1239 01:13:40,625 --> 01:13:43,291 Se pare că ne aștepta. 1240 01:13:54,000 --> 01:13:55,500 Încerci să mă evadezi? 1241 01:13:55,541 --> 01:13:58,166 Nu vă opriți, mocasini? 1242 01:13:58,208 --> 01:14:02,166 O să ajungem morți. La fel ca tipul din spatele acestei dubițe. 1243 01:14:02,208 --> 01:14:03,499 Hei! Taci. 1244 01:14:03,500 --> 01:14:05,125 Acest corp... este singura noastră speranță acum. 1245 01:14:06,041 --> 01:14:07,749 Domnule, este șofer de dubiță mortuară. 1246 01:14:07,750 --> 01:14:09,374 - Ne aduce cadavrul la noi. - Scuze, domnule! 1247 01:14:09,375 --> 01:14:10,582 La noi? De ce? 1248 01:14:10,583 --> 01:14:12,707 Cadavrul are numele „Vijayakanth” tatuat. 1249 01:14:12,708 --> 01:14:15,500 - Deci au trimis-o în Tamil Nadu. - Un tatuaj al lui Vijayakanth? 1250 01:14:17,125 --> 01:14:19,541 Hei, șoferul este spunându-i ceva. 1251 01:14:19,625 --> 01:14:21,166 Mayavel vine spre noi. 1252 01:14:53,541 --> 01:14:55,458 - Kalai! Vino aici! - Da, domnule. 1253 01:15:01,416 --> 01:15:02,208 Diesel. 1254 01:15:02,333 --> 01:15:04,416 De ce aleargă ca vor vedea o celebritate? 1255 01:15:04,458 --> 01:15:06,791 Sunt atât de concentrați să ne găsească, dar au alergat chiar pe lângă noi. 1256 01:15:06,833 --> 01:15:08,500 Cadavrul acela trebuie să fie o adevarata durere de cap. 1257 01:15:15,083 --> 01:15:17,915 Am făcut o plângere acel Jet lipsește. 1258 01:15:17,916 --> 01:15:20,000 Dar tu ai adus el înapoi ca pe un cadavru. 1259 01:15:20,291 --> 01:15:23,708 Ce o să-i spunem copilului lui mâine când îl întreabă de tatăl lui? 1260 01:15:24,458 --> 01:15:25,375 Raspunde-ne, domnule! 1261 01:15:25,500 --> 01:15:26,875 Pot să-ți înțeleg emoțiile. 1262 01:15:27,750 --> 01:15:30,625 Ce rost are doliu pe drum, și deranjarea publicului? 1263 01:15:30,666 --> 01:15:32,125 Nu suntem și noi public? 1264 01:15:32,291 --> 01:15:35,083 Casele noastre ar trebui să fie pline cadavre, fără grijă sau îngrijorare. 1265 01:15:35,125 --> 01:15:38,290 Dar drumurile dvs. ar trebui miros placut. Asta e? 1266 01:15:38,291 --> 01:15:40,541 - Ei nu vor auzi niciodată rugăciunile noastre! - Oprește-te, se pare că oamenii noștri? 1267 01:15:40,625 --> 01:15:43,082 Dacă nu primim dreptate acum, nu vom pleca de aici. 1268 01:15:43,083 --> 01:15:44,166 te avertizez! 1269 01:15:46,541 --> 01:15:48,708 - Moorthy, sunt oamenii noștri. - Oamenii noștri? 1270 01:15:50,125 --> 01:15:51,290 Doamne! 1271 01:15:51,291 --> 01:15:53,750 Hei! Este Dhanam. Ea plânge. 1272 01:15:54,208 --> 01:15:55,250 Da, omule. 1273 01:15:57,708 --> 01:15:59,166 - Hei, ceva sa întâmplat. - Hei, sunt Mayavel. 1274 01:15:59,208 --> 01:16:00,749 - De ce plânge? - Nu acum, amice! 1275 01:16:00,750 --> 01:16:02,790 - Hei, lasă-mă! Trebuie să o văd. - Hei, Mayavel este acolo. 1276 01:16:02,791 --> 01:16:05,083 Mă duc să verific. Ascultă acum. Vino aici. 1277 01:16:05,500 --> 01:16:07,333 - Nu-mi pasă. Trebuie să o văd acum. - Te rog nu pleca. 1278 01:16:07,375 --> 01:16:10,583 - Hei! Hei! Te omor, Moorthy. - Ascultă-mă, te rog. 1279 01:16:10,625 --> 01:16:11,666 - Thimingalam este aici. - Lasă-mă! 1280 01:16:11,708 --> 01:16:12,666 Du-te, voi vorbi cu el. 1281 01:16:12,708 --> 01:16:14,666 Poliția! Poliția! Fisher... 1282 01:16:16,958 --> 01:16:19,125 - Moorthy, unde ești? - Apropie-te de ceainărie acum. 1283 01:16:28,458 --> 01:16:30,166 Hei, avionul nostru... Ce sa întâmplat? 1284 01:16:30,208 --> 01:16:32,625 L-au ucis pe Jet Rayan. 1285 01:16:32,666 --> 01:16:34,957 Ce s-a întâmplat? Cum a murit? 1286 01:16:34,958 --> 01:16:36,875 În timpul autopsiei sale, 1287 01:16:37,000 --> 01:16:40,833 doctorii au spus petrol brut i-a fost hrănit cu forță... 1288 01:16:40,875 --> 01:16:43,207 Hei, e un tip foarte bun. 1289 01:16:43,208 --> 01:16:44,916 De ce l-au ucis? 1290 01:16:45,750 --> 01:16:48,166 A plouat abundent în timpul o furtună, cu trei zile în urmă. 1291 01:16:48,916 --> 01:16:52,333 S-a dus să se asigure că bărcile erau legate bine. 1292 01:16:52,666 --> 01:16:55,208 Cineva l-a ucis cu brutalitate. 1293 01:16:55,708 --> 01:16:59,250 Și i-a aruncat trupul în Kakinada, Andhra. 1294 01:17:03,291 --> 01:17:05,332 Aseară pe la ora 1... 1295 01:17:05,333 --> 01:17:07,749 Un cadavru a venit într-un negru ambulanță la spitalul Stanley. 1296 01:17:07,750 --> 01:17:09,041 - Asta e? - Da, asta e. 1297 01:17:09,416 --> 01:17:12,999 - Cel de la Kakinada... - Acesta a fost avionul nostru. 1298 01:17:13,000 --> 01:17:16,625 Călătoream cu corpul lui Jet. 1299 01:17:25,208 --> 01:17:26,083 prietene... 1300 01:17:26,708 --> 01:17:29,208 L-au pus pe tata si in spatele gratiilor. 1301 01:17:57,916 --> 01:17:59,000 Frate... 1302 01:17:59,125 --> 01:18:00,958 După tot ce s-a întâmplat, 1303 01:18:01,000 --> 01:18:04,750 Cred că este corect îl sunăm înapoi pe Vasu. 1304 01:18:06,166 --> 01:18:09,708 Simt că dacă Vasu se întoarce din Kakinada, totul va fi bine... 1305 01:18:10,083 --> 01:18:10,833 Nu. 1306 01:18:12,125 --> 01:18:15,500 Planul lor nu este să ia peste locul meu, așa cum toată lumea se îndoiește. 1307 01:18:16,041 --> 01:18:18,250 Balamurugan și Mayavel sunt simpli acoliți. 1308 01:18:18,541 --> 01:18:20,500 Adevăratul motiv pentru care sunt în închisoare... 1309 01:18:21,041 --> 01:18:22,500 ... este partenerul meu, Pathan. 1310 01:18:34,291 --> 01:18:35,833 Ce se întâmplă, domnule Pathan? 1311 01:18:36,708 --> 01:18:39,083 - Ce te aduce aici? - Manohar. 1312 01:18:39,125 --> 01:18:41,415 Necesitatea conduce fiecare alegere a noastră. 1313 01:18:41,416 --> 01:18:44,000 Totuși, m-am hotărât necesitatea. 1314 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Da. 1315 01:18:46,208 --> 01:18:49,291 A fost un protest durează de 35 de ani, 1316 01:18:49,416 --> 01:18:51,957 pentru a scăpa de conductă din zona pescarilor. 1317 01:18:51,958 --> 01:18:55,250 Guvernului nu i-a păsat niciodată despre acel protest. 1318 01:18:56,791 --> 01:19:01,083 Ori de câte ori Guvernul a decis să scoată conducta, 1319 01:19:01,125 --> 01:19:03,999 Eu sunt cel care l-a oprit de la întâmplare. 1320 01:19:04,000 --> 01:19:06,583 Am cheltuit atât de mult pentru asta, ultimii zece ani. 1321 01:19:08,708 --> 01:19:11,249 - Ai oprit-o? - Da. 1322 01:19:11,250 --> 01:19:13,875 Ce vrei să spui? De ce l-ai oprit? 1323 01:19:13,916 --> 01:19:16,499 O să-ți spun ceva asta s-a întâmplat în Tamil Nadu. 1324 01:19:16,500 --> 01:19:18,999 Guvernul cheltuiește mii de crore, 1325 01:19:19,000 --> 01:19:22,166 aduce un proiect de depășit problema lipsei de energie. 1326 01:19:23,250 --> 01:19:29,541 Dar oamenii din acea zonă, începe să protestezi împotriva proiectului. 1327 01:19:30,291 --> 01:19:31,291 De fapt... 1328 01:19:31,583 --> 01:19:34,708 De fapt, guvernul ar fi trebuit a intrat și a oprit acel protest. 1329 01:19:34,875 --> 01:19:36,000 Dar nu a fost. 1330 01:19:36,166 --> 01:19:40,958 În schimb, Tamil Nadu a ajuns cu o întrerupere a curentului de 12 ore. 1331 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 Lakhs nu și-au dorit nicio fabrică. 1332 01:19:43,708 --> 01:19:45,625 Crores dorea electricitate. 1333 01:19:45,666 --> 01:19:47,416 A fost Lakhs versus Crores. 1334 01:19:47,458 --> 01:19:52,625 Și apoi, proiectul a fost executat cu succes. 1335 01:19:53,041 --> 01:19:55,250 La fel ca „Proiect de energie nucleară”, 1336 01:19:55,500 --> 01:19:58,333 Am un „Mega Proiect” al meu. 1337 01:19:58,791 --> 01:20:02,708 Un plan pe care l-am ținut în mintea mea de cincisprezece ani. 1338 01:20:03,208 --> 01:20:06,625 Portul internațional Pathan Chennai. 1339 01:20:08,583 --> 01:20:09,791 huh... 1340 01:20:10,583 --> 01:20:12,208 Curățarea portului Guvernului, 1341 01:20:12,625 --> 01:20:16,250 implică o mulțime de restricții și formalități. 1342 01:20:16,291 --> 01:20:17,750 Chiar mituindu-i pe unii. 1343 01:20:17,833 --> 01:20:20,750 Și până când, ne finalizam afacerea... 1344 01:20:20,791 --> 01:20:23,000 Huh! Oh, Doamne. 1345 01:20:23,541 --> 01:20:25,833 De aceea avem nevoie de un port doar pentru noi. 1346 01:20:26,000 --> 01:20:27,333 Portul Pathan. 1347 01:20:27,375 --> 01:20:30,875 Putem lua Guvernul permisiunea, oricând vrem. 1348 01:20:31,750 --> 01:20:36,083 Dar... Dar acest pământ trebuie să aibă cel puțin 5.000 de acri. 1349 01:20:37,500 --> 01:20:38,625 Am nevoie de ea. 1350 01:20:39,916 --> 01:20:41,833 Cu acest pământ, 1351 01:20:42,166 --> 01:20:47,083 Pot să fac Chennai, cel mai bun port din lume. 1352 01:20:47,125 --> 01:20:48,499 Dar acești pescari, 1353 01:20:48,500 --> 01:20:50,750 inconștient de valoarea visului meu, 1354 01:20:50,791 --> 01:20:53,500 au amenajat magazii și s-a stabilit aici. 1355 01:20:55,416 --> 01:20:59,041 Dacă le spunem să plece acum, vor merge fara tam-tam? 1356 01:20:59,666 --> 01:21:03,916 Nu putem doar să promitem locuri de muncă și așteptați ca publicul să se îndrăgească acum. 1357 01:21:03,958 --> 01:21:08,000 Deci, oamenii deja împotriva conductei, 1358 01:21:08,041 --> 01:21:10,875 va fi probabil și împotriva portului. 1359 01:21:11,208 --> 01:21:16,500 Vocea care vrea portul ar trebui să fie mai tare decât cele 200 de colonii împotriva lui. 1360 01:21:17,375 --> 01:21:19,583 Nu te poți aștepta la toate astea lucruri să se întâmple într-o singură zi. 1361 01:21:20,500 --> 01:21:24,166 Mi-am petrecut ultimii 15 ani lucrând la acest „Mega Proiect”. 1362 01:21:27,416 --> 01:21:28,541 Atunci... 1363 01:21:29,625 --> 01:21:33,541 Ce se întâmplă cu pescarii din cele 200 de colonii? 1364 01:21:36,333 --> 01:21:37,958 Acesta este pământul lor. 1365 01:21:39,250 --> 01:21:42,666 Însuși gândul de a arunca ei de pe pământurile lor, 1366 01:21:42,958 --> 01:21:44,375 este foarte greșit. 1367 01:21:44,416 --> 01:21:48,958 Manohar, dacă viața unei persoane este salvat luând altul, 1368 01:21:49,000 --> 01:21:50,750 ar trebui luat în considerare ca tratament. 1369 01:21:51,041 --> 01:21:52,625 Nu ar trebui să fie considerată infracţiune. 1370 01:21:52,666 --> 01:21:54,833 Dacă scopul este de a oferi un serviciu, nu este greșit. 1371 01:21:55,416 --> 01:21:57,000 Dacă e făcut din lăcomie... 1372 01:22:00,958 --> 01:22:05,791 Fac afacerea asta doar pentru a ajuta oamenii mei de pescuit și prietenia noastră. 1373 01:22:05,958 --> 01:22:07,625 Prieteni? Prietenie? 1374 01:22:08,500 --> 01:22:11,541 Manohar, Sunt un om de afaceri. 1375 01:22:12,458 --> 01:22:15,333 Profitul este mereu în minte. 1376 01:22:16,666 --> 01:22:17,666 Hmm. 1377 01:22:19,458 --> 01:22:23,583 Manohar, pleci fără să mă lași termină ce aveam de gând să-ți spun. 1378 01:22:24,291 --> 01:22:27,083 De ce trebuie să știu despre o schemă care nu va fi executat niciodată? 1379 01:22:29,041 --> 01:22:31,541 Sentimente sângeroase. 1380 01:22:31,791 --> 01:22:35,291 Între planurile de port ale lui Pathan și țițeiul care a dispărut, 1381 01:22:35,416 --> 01:22:37,750 se pare că există o conexiune suspectă. 1382 01:22:38,041 --> 01:22:39,625 Înțelegi? 1383 01:22:40,041 --> 01:22:43,458 Temându-se că dacă Vasu pune piciorul în Chennai, va fi o piedică în planul lui... 1384 01:22:44,250 --> 01:22:48,041 Pathan ar putea încerca să-mi fac rău și copilului meu. 1385 01:22:48,416 --> 01:22:50,375 Nu ar trebui să pună piciorul în interiorul Tamil Nadu. 1386 01:22:50,541 --> 01:22:52,000 Viața copilului meu este mai importantă. 1387 01:22:52,375 --> 01:22:54,541 Au ascuns uleiul și încercând să ne arunce de pe urmele lor. 1388 01:22:56,375 --> 01:22:59,208 Îi voi termina pe toți înainte să iasă tata. 1389 01:23:00,291 --> 01:23:01,500 Hei, stai. 1390 01:23:03,125 --> 01:23:04,666 Crezi că nu am făcut-o niciodată a împachetat lucrurile înainte? 1391 01:23:04,833 --> 01:23:06,708 Doar pentru pus frate după gratii în sine, 1392 01:23:06,750 --> 01:23:08,625 nu as fi asteptat pana ai sosit. 1393 01:23:08,875 --> 01:23:11,208 Acesta nu este un meci de box. 1394 01:23:11,958 --> 01:23:14,249 Să-mi dau seama strategia lui Pathan, 1395 01:23:14,250 --> 01:23:15,708 ai nevoie de ceva serios „Putere”. 1396 01:23:16,291 --> 01:23:17,916 Asta nu se poate întâmpla în timp ce este încă după gratii. 1397 01:23:18,291 --> 01:23:19,458 Pentru ca toate acestea să se întâmple, 1398 01:23:19,541 --> 01:23:22,000 trebuie să găsim țițeiul lipsă. 1399 01:23:22,666 --> 01:23:24,833 Începeți prin urmărire jos mai întâi. 1400 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Trebuie să examinez zona unde s-a raportat pierderea de petrol, acum. 1401 01:24:06,916 --> 01:24:10,416 Domnule, acesta nu este loc obișnuit de jaf de petrol. 1402 01:24:10,666 --> 01:24:15,416 Raportul echipei locale indică țițeiul nu a trecut de acest punct de presiune. 1403 01:24:15,458 --> 01:24:21,041 Nu există cum cineva ar putea jefui și mută doi litri de ulei de aici. 1404 01:24:21,083 --> 01:24:23,166 Dacă s-a întâmplat, trebuie au trecut prin mare. 1405 01:24:23,208 --> 01:24:24,833 - Abdul, vino aici. - Domnule? 1406 01:24:26,041 --> 01:24:27,458 Nu... rămâi în urmă! 1407 01:24:27,583 --> 01:24:29,458 - Domnule? - Amândoi. 1408 01:24:30,166 --> 01:24:31,166 Bine, domnule. 1409 01:24:31,791 --> 01:24:34,875 Cine a făcut asta știe nu putem face față presiunii. 1410 01:24:35,791 --> 01:24:38,041 Dacă aduc uleiul jefuit in piata, 1411 01:24:38,416 --> 01:24:39,457 putem afla cu ușurință. 1412 01:24:39,458 --> 01:24:40,125 Nu, nu, nu. 1413 01:24:40,166 --> 01:24:42,416 Sunt sigur că acest petrol brut nu va veni pe piata. 1414 01:24:42,458 --> 01:24:44,957 Dacă uleiul ajunge pe piață, nu va fi prins făptuitorul? 1415 01:24:44,958 --> 01:24:47,666 Părerea mea este că persoana responsabila, 1416 01:24:47,708 --> 01:24:50,833 încearcă să destabilizeze Guvernul. 1417 01:24:52,625 --> 01:24:54,249 Aceasta este o încercare pentru a intimida guvernul, 1418 01:24:54,250 --> 01:24:55,875 obligându-i să se conformeze. 1419 01:24:57,500 --> 01:25:00,874 Nu ar fi putut a mutat atât de mult petrol de aici. 1420 01:25:00,875 --> 01:25:02,541 Nu o pot ține sub se înfășoară pentru mult timp. 1421 01:25:02,625 --> 01:25:05,250 Întrebați fiecare persoană în jurul acestei zone. 1422 01:25:05,291 --> 01:25:06,333 Bine, domnule. 1423 01:25:08,125 --> 01:25:10,250 Spune-mi, unde a fost iei sarcina? 1424 01:25:10,583 --> 01:25:12,874 Hei! Te voi bate până la pulp! 1425 01:25:12,875 --> 01:25:14,666 A făcut vreunul dintre voi camionul merge la Ennore? 1426 01:25:14,708 --> 01:25:16,291 De ce să mergem la Ennore la ora asta? 1427 01:25:16,458 --> 01:25:18,583 Singura opțiune noi au acum, este Manohar. 1428 01:25:19,208 --> 01:25:22,165 În ultimii 40 de ani, ai făcut-o ar fi fost implicat în furt 1429 01:25:22,166 --> 01:25:25,500 de țiței, fără conștientizarea guvernului. 1430 01:25:25,541 --> 01:25:27,415 Nimeni altul decât Manohar, ar fi putut reuși asta. 1431 01:25:27,416 --> 01:25:29,666 Dacă nu ai fi tu, atunci trebuie să fi fost fiul tău. 1432 01:25:30,125 --> 01:25:31,000 Unde este el? 1433 01:25:31,375 --> 01:25:33,625 Răspunde-mi, de ce ai luat petrolul brut? 1434 01:25:34,291 --> 01:25:35,915 Unde l-ai ascuns? 1435 01:25:35,916 --> 01:25:37,708 De ce l-ai târât pe tatăl meu în asta? 1436 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 Acum spune-mi. 1437 01:25:41,416 --> 01:25:42,916 Care este planul tău? 1438 01:25:43,541 --> 01:25:44,749 Spune-mi! 1439 01:25:44,750 --> 01:25:47,125 Am încercat să conving Manohar de un milion de ori 1440 01:25:47,166 --> 01:25:48,582 dar pur și simplu nu vrea să asculte. 1441 01:25:48,583 --> 01:25:51,333 A spus că Manohar nu are o viziune despre viitor. 1442 01:25:51,375 --> 01:25:55,416 Am următorii cincizeci de ani de ceea ce face ca afacerile să descopere. 1443 01:25:55,791 --> 01:25:57,708 Țiței, benzină, Diesel și așa mai departe. 1444 01:25:58,000 --> 01:25:59,708 Epoca aceea aproape s-a terminat. 1445 01:26:00,041 --> 01:26:01,041 Final? 1446 01:26:01,208 --> 01:26:03,916 Zorii de Era „Energie verde” este peste noi, 1447 01:26:04,083 --> 01:26:06,500 care include energia solară si baterii. 1448 01:26:08,416 --> 01:26:12,708 Litiu, o materie primă esențială în producția de baterii. 1449 01:26:14,083 --> 01:26:15,458 Știți despre litiu? 1450 01:26:20,833 --> 01:26:22,708 Asta... Este adevărat? 1451 01:26:23,833 --> 01:26:27,208 În afară de Tri-Nations, o abundență de litiu, 1452 01:26:27,250 --> 01:26:31,500 a fost descoperit în India, în special în Jammu și Kashmir. 1453 01:26:31,541 --> 01:26:35,415 Kashmir stă pe un tezaur de litiu de aproximativ 5,9 tone metrice. 1454 01:26:35,416 --> 01:26:36,833 În următorii 15 ani, 1455 01:26:36,875 --> 01:26:38,833 electricitate, nave, avioane, 1456 01:26:38,875 --> 01:26:40,458 camioane, autobuze, mașini, 1457 01:26:40,500 --> 01:26:42,208 telefoane mobile, laptop și așa mai departe, 1458 01:26:42,250 --> 01:26:46,165 toate vor fi operate cu baterii realizat din acest „aur alb”. 1459 01:26:46,166 --> 01:26:47,750 Lumea nu va fi niciodată fi din nou la fel. 1460 01:26:48,083 --> 01:26:51,165 Concurența nu ar fi foarte? ridicat pe piata internationala? 1461 01:26:51,166 --> 01:26:52,750 In 15 ani, 1462 01:26:52,875 --> 01:26:55,375 când produsele dvs merge international, 1463 01:26:55,416 --> 01:26:57,041 poti fi sigur va fi concurență. 1464 01:26:57,083 --> 01:26:59,458 Dar chiar acum, nu ai concurenta. 1465 01:26:59,583 --> 01:27:00,750 Dacă este necesar, 1466 01:27:01,166 --> 01:27:03,416 Mă voi ocupa de toate aranjamentele necesare eu însumi. 1467 01:27:06,041 --> 01:27:11,124 Cu asta, India se va schimba jocul din industria auto mondială. 1468 01:27:11,125 --> 01:27:13,791 Și bateriile Pathan va fi numărul unu mondial. 1469 01:27:14,000 --> 01:27:16,041 Odată ce ai fabricat pentru întreaga lume, 1470 01:27:16,166 --> 01:27:17,666 cum il vei exporta? 1471 01:27:17,875 --> 01:27:18,666 huh? 1472 01:27:19,125 --> 01:27:20,249 Avem nevoie de un port pentru asta. 1473 01:27:20,250 --> 01:27:23,291 Un port din Chennai este cheia guvernării ruta maritimă India-Rusia. 1474 01:27:23,416 --> 01:27:25,041 Deci, în ultimii 10 ani, 1475 01:27:25,375 --> 01:27:28,165 ne... pregătim pentru asta. 1476 01:27:28,166 --> 01:27:31,833 Ce are acest plan portului de a face cu noi să jefuim țiței? 1477 01:27:32,458 --> 01:27:34,208 După ce a investit multi crore, 1478 01:27:34,250 --> 01:27:37,083 cândva „Industria Pathan” bateriile sunt produse în masă, 1479 01:27:37,125 --> 01:27:39,250 nu ar trebui să așteptăm să vindem. 1480 01:27:39,416 --> 01:27:42,583 Oamenii vor trebui să se grăbească să cumpere bateriile mele fără să mă gândesc de două ori. 1481 01:27:44,083 --> 01:27:45,291 Care este planul pentru asta, domnule? 1482 01:27:45,333 --> 01:27:48,083 Pentru consumatori să îmbrățișeze un produs nou, 1483 01:27:48,208 --> 01:27:51,166 produsul vechi ar trebui să fie percepută ca o marfă limitată. 1484 01:27:51,791 --> 01:27:53,000 Oh... 1485 01:27:53,458 --> 01:27:57,750 Dacă vrei să-i faci să se teamă, trebuie să-i lovești acolo unde te doare. 1486 01:27:58,083 --> 01:28:02,375 Acesta este motivul pentru care Pathan a făcut-o pune-ți tatăl după gratii. 1487 01:28:03,833 --> 01:28:06,166 Se pare că știi atât de multe. 1488 01:28:06,333 --> 01:28:08,666 Dar nu știi unde au ascuns uleiul. 1489 01:28:08,708 --> 01:28:10,708 jur, nu stiu. 1490 01:28:11,083 --> 01:28:12,625 George trebuie să știe, nu? 1491 01:28:12,666 --> 01:28:15,833 Niciunul dintre noi nu are habar unde este uleiul. 1492 01:28:15,875 --> 01:28:18,541 Habar n-am unde Balamurugan este chiar acum. 1493 01:28:24,666 --> 01:28:25,750 Un minut, doamnă. 1494 01:28:25,791 --> 01:28:28,791 Am vorbit cu aproape toți avocații referitor la cauțiunea fratelui Manohar. 1495 01:28:29,291 --> 01:28:31,040 Nimeni nu este dispus să preia cazul. 1496 01:28:31,041 --> 01:28:32,333 Daca poti ajuta... 1497 01:28:32,375 --> 01:28:34,666 Nu pot face nimic dacă niciun avocat nu preia cazul. 1498 01:28:35,041 --> 01:28:36,290 Aceasta este problema ta. 1499 01:28:36,291 --> 01:28:37,874 Trebuie să cauți. 1500 01:28:37,875 --> 01:28:41,540 Domnul Namachivayam este motivul pentru care nimeni nu este pregătit să preia cazul. 1501 01:28:41,541 --> 01:28:43,750 Ar fi foarte util, daca i-ai putea spune... 1502 01:28:43,791 --> 01:28:46,916 Dacă un copil face o greșeală, părinții ar trebui să suporte greul. 1503 01:28:53,916 --> 01:28:55,540 Voi face mai sus studii în Drept, aici. 1504 01:28:55,541 --> 01:28:58,290 Huh! Nu am văzut cu toții cum ai studiat aici? 1505 01:28:58,291 --> 01:28:59,666 Tata știe mai bine. 1506 01:29:00,458 --> 01:29:01,583 Vasu este un tip bun. 1507 01:29:01,625 --> 01:29:03,665 Da, e un tip bun. Într-adevăr, este un tip foarte bun. 1508 01:29:03,666 --> 01:29:06,041 De ce îl urmărește poliția, să-l termine într-o întâlnire atunci? 1509 01:29:06,083 --> 01:29:08,583 Uite, mai bine l-ai uita. Atât aș spune. 1510 01:29:08,833 --> 01:29:10,333 Nu-i voi ajuta mai legal. 1511 01:29:10,375 --> 01:29:11,625 M-a trădat. 1512 01:29:11,708 --> 01:29:12,625 Lasă-l să moară. 1513 01:29:16,250 --> 01:29:16,916 Vino. 1514 01:29:17,666 --> 01:29:18,875 Du-te și vorbește. 1515 01:29:21,833 --> 01:29:23,041 - Vasu. - Hmm. 1516 01:29:26,708 --> 01:29:27,833 Aşezaţi-vă. 1517 01:29:33,250 --> 01:29:34,458 - Pavurni. - Hmm? 1518 01:29:35,000 --> 01:29:37,083 Tatăl tău are ceva în mintea lui, 1519 01:29:37,125 --> 01:29:39,875 și oprește alți avocați de a lua și cazul. 1520 01:29:40,875 --> 01:29:44,041 El este conștient de intențiile mele și face toate acestea. 1521 01:29:44,250 --> 01:29:46,291 Trebuie să-l luăm pe tatăl meu din închisoare, Pavurni. 1522 01:29:47,125 --> 01:29:48,916 - Trebuie să ajuți. - Hmm. 1523 01:29:59,083 --> 01:30:02,125 Mama ta nu vine în visele mele acum. 1524 01:30:05,500 --> 01:30:07,750 Poate ea crede dorința ei s-a împlinit. 1525 01:30:11,041 --> 01:30:12,083 La fel ca mine. 1526 01:30:20,583 --> 01:30:22,624 Nu știi diferența între consiliul baroului, 1527 01:30:22,625 --> 01:30:24,332 - și un bar cu băuturi alcoolice? - Fă ceva. 1528 01:30:24,333 --> 01:30:25,582 Tu intrebi pentru băutură aici? 1529 01:30:25,583 --> 01:30:27,540 Deja plănuiesc du-te la Sabarimala, să uit de băutură. 1530 01:30:27,541 --> 01:30:30,125 - Îmi amintești din nou de asta. Dispari! - Ne poate da cauțiune? 1531 01:30:31,333 --> 01:30:32,125 Vino. 1532 01:30:32,166 --> 01:30:35,083 Domnule, amintiți-vă, cazul domnului Manohar, Ți-am spus despre? 1533 01:30:35,250 --> 01:30:36,875 - Cazul lui Manohar. - Trebuie să luăm o cauţiune. 1534 01:30:36,916 --> 01:30:38,040 - Da, îmi amintesc. - Hmm. 1535 01:30:38,041 --> 01:30:39,833 Te rog, ai grijă, tată nu află despre asta, domnule. 1536 01:30:39,875 --> 01:30:41,583 Tatăl tău nu ar trebui să afle, nu? 1537 01:30:41,625 --> 01:30:44,708 De ce doar tatăl tău? Mă voi asigura nici măcar judecătorul nu află. 1538 01:30:46,916 --> 01:30:51,041 - Domnule Srinivasan, nu este ușor așa cum credeți. - Va continua să vorbească. 1539 01:30:51,208 --> 01:30:52,874 L-au rezervat sub numeroase secțiuni, 1540 01:30:52,875 --> 01:30:55,500 a făcut cazul atât de puternic și a făcut ca eliberarea pe cauțiune să fie foarte puțin probabilă. 1541 01:30:55,541 --> 01:30:56,499 Puternic în sens? 1542 01:30:56,500 --> 01:30:58,750 S-au fortificat dosarul cu ciment? 1543 01:31:00,000 --> 01:31:02,749 Mă voi asigura că ești afară până mâine dimineață. 1544 01:31:02,750 --> 01:31:04,041 Vă rugăm să semnați aceasta. 1545 01:31:04,916 --> 01:31:08,708 Vreau să-l ucizi mâine pe Manohar când se prezintă în instanță. 1546 01:31:09,416 --> 01:31:13,208 Vasu va veni să-l vadă pe Manohar mort. Vreau să-i faci și tu o gaură în cap. 1547 01:31:13,708 --> 01:31:16,000 De ce m-ai sunat la le pun găuri în cap? 1548 01:31:16,041 --> 01:31:18,750 Te pot ajuta dacă mă vrei pentru a lua măsuri legale împotriva lor. 1549 01:31:18,791 --> 01:31:21,041 Domnule, terminăm cu Manohar în sediul instanței. 1550 01:31:21,083 --> 01:31:23,458 Mă voi confrunta cu consecințele. Tu nu te amesteci. 1551 01:31:28,333 --> 01:31:32,125 Vasu, au plănuit să-ți omori tatăl în tribunal. 1552 01:31:34,333 --> 01:31:35,125 Omule. 1553 01:31:35,541 --> 01:31:37,416 Au trimis bărbați să-mi ucid tatăl. 1554 01:31:38,708 --> 01:31:39,624 Ce vrei să spui? 1555 01:31:39,625 --> 01:31:41,750 Trebuie să-i prindem, înainte să vină tata aici. 1556 01:32:07,291 --> 01:32:08,624 - Srinivasan. - Da, domnule. 1557 01:32:08,625 --> 01:32:12,166 Cazul cu fiul meu care a lovit poliția ofițer este pe așteptare de mult timp. 1558 01:32:12,375 --> 01:32:14,750 Mayavel este bine acum, nu? 1559 01:32:15,916 --> 01:32:18,250 - Vă rog să vă uitați și la acest caz. - Bine, domnule. 1560 01:32:18,375 --> 01:32:19,375 Hmm. 1561 01:32:30,458 --> 01:32:32,333 Hei, Diesel este aici! 1562 01:33:12,458 --> 01:33:14,958 Îmi pare rău, domnule, vom primi cauțiune în câteva zile. 1563 01:33:15,083 --> 01:33:17,166 Avocatul public este motivul întârzierii. 1564 01:33:19,958 --> 01:33:21,665 Dacă am ceva de spus, 1565 01:33:21,666 --> 01:33:23,458 - Îl voi trimite pe Pottu Sekar. - Bine, domnule. 1566 01:33:38,416 --> 01:33:39,416 Ce este? 1567 01:33:40,041 --> 01:33:42,125 domnule Balamurugan este aici să te vadă. 1568 01:33:42,458 --> 01:33:43,208 Trimite-l înăuntru. 1569 01:33:47,000 --> 01:33:48,375 - Salutări, domnule. - Hai, Bala. Aşezaţi-vă. 1570 01:33:48,833 --> 01:33:50,208 - Salutări, doamnă. - Hmm. 1571 01:33:53,875 --> 01:33:54,791 domnule... 1572 01:33:56,833 --> 01:33:57,875 domnule... 1573 01:34:01,750 --> 01:34:03,416 Diesel a scăpat, domnule. 1574 01:34:04,583 --> 01:34:06,416 Cum știe totul acum, 1575 01:34:07,000 --> 01:34:08,375 nu mă va lăsa să plec. 1576 01:34:09,458 --> 01:34:12,958 Numai tu poți salvează-mă de el. 1577 01:34:17,375 --> 01:34:19,541 - Păstrează-i o farfurie. - Nu, e în regulă. Am avut deja. 1578 01:34:19,708 --> 01:34:20,791 E în regulă, domnule. 1579 01:34:21,083 --> 01:34:23,708 Hei, nu te voi întreba să fii recunoscător pentru mâncare. 1580 01:34:24,166 --> 01:34:26,833 Pentru că, nu poți fă și asta. 1581 01:34:28,083 --> 01:34:29,083 Mânca. 1582 01:34:34,166 --> 01:34:37,583 M-ai încrucișat și l-a întâlnit pe Pathan. 1583 01:34:38,791 --> 01:34:39,833 Și a jefuit țițeiul. 1584 01:34:40,333 --> 01:34:42,041 Pentru a devia asta... 1585 01:34:42,458 --> 01:34:44,791 Ai încercat să termini Manohar mă folosește. 1586 01:34:46,750 --> 01:34:48,625 Nici tu nu puteai să-l omori. 1587 01:34:49,083 --> 01:34:50,541 Te-ai încurcat. 1588 01:34:51,250 --> 01:34:52,583 Altceva? 1589 01:34:55,166 --> 01:34:56,416 Unde ai a ascuns petrolul? 1590 01:34:57,875 --> 01:34:59,000 Ce vrei să fac? 1591 01:34:59,500 --> 01:35:04,250 Mi-am dat mâna cu Pathan pentru a crește afacerea mea, fără știrea ta. 1592 01:35:04,416 --> 01:35:07,541 Dacă Diesel găsește unde țițeiul este ascuns, 1593 01:35:08,208 --> 01:35:10,000 el va da peste cap tot planul, domnule. 1594 01:35:10,041 --> 01:35:11,624 Pathan nu mă lasă să fiu, dacă se întâmplă. 1595 01:35:11,625 --> 01:35:15,083 Leul și vulpea nu sunt la fel, chiar dacă trăiesc în aceeași pădure. 1596 01:35:15,875 --> 01:35:17,707 Chiar și când amândoi fac aceeași afacere, 1597 01:35:17,708 --> 01:35:19,333 Manohar și tu nu sunt la fel. 1598 01:35:23,291 --> 01:35:24,458 Mănâncă și pleacă. 1599 01:35:34,083 --> 01:35:35,000 domnule? 1600 01:35:36,375 --> 01:35:39,416 Am auzit că te descurci cu asta carcasa pescarului Jet Rayan... 1601 01:35:39,500 --> 01:35:40,833 Nu e așa, domnule. 1602 01:35:40,875 --> 01:35:43,125 Am întârziat puțin la locul de sifonare a uleiului. 1603 01:35:43,208 --> 01:35:45,416 A venit și a intervenit cu munca mea. 1604 01:35:45,458 --> 01:35:48,000 De asta au avut băieții mei sa ai grija de el... 1605 01:35:48,791 --> 01:35:49,875 Asta e tot, doamnă. 1606 01:35:50,000 --> 01:35:52,083 Dacă poți să te uiți si in asta... 1607 01:35:52,583 --> 01:35:53,833 Vă rog să aveți grijă de asemenea, domnule. 1608 01:36:00,000 --> 01:36:01,207 Câine! 1609 01:36:01,208 --> 01:36:03,583 Câine! Câine! Câine idiot! 1610 01:36:03,625 --> 01:36:05,541 Manohar era drept despre tine. 1611 01:36:07,333 --> 01:36:10,208 Trebuie să te termin mai întâi, înainte de Diesel. 1612 01:36:10,875 --> 01:36:12,625 Ieși! Dispari! 1613 01:36:16,750 --> 01:36:17,916 Voi pleca, doamnă. 1614 01:36:23,916 --> 01:36:25,166 Hei! 1615 01:36:25,583 --> 01:36:27,625 Cu unde mergi tot orezul acela de pe fața ta? 1616 01:36:27,666 --> 01:36:28,958 Șterge-l și mănâncă-l! 1617 01:36:29,208 --> 01:36:30,541 - Domnule? - Mănâncă! 1618 01:36:34,458 --> 01:36:35,708 Mănâncă și pleacă! 1619 01:36:52,250 --> 01:36:54,458 Noi am verificat toate rutele orașului. 1620 01:36:55,083 --> 01:36:57,832 După cum a spus tata, dacă l-ar fi jefuit de dragul portului, 1621 01:36:57,833 --> 01:36:59,875 Sunt sigur că uleiul nu au părăsit orașul. 1622 01:37:01,750 --> 01:37:03,500 Sunt doi litri de milioane. 1623 01:37:05,166 --> 01:37:07,000 Pentru a transporta un astfel de masiv încărcătură de ulei de aici, 1624 01:37:07,750 --> 01:37:10,000 chiar dacă calculăm cu 30.000 de litri pe camion... 1625 01:37:10,958 --> 01:37:13,458 Ar avea nevoie cel puțin 650 de camioane. 1626 01:37:15,041 --> 01:37:17,416 Dacă ar fi intrat atâtea camioane zona in acelasi timp, 1627 01:37:17,791 --> 01:37:19,875 trebuie să fi lovit ochii cuiva iar informațiile trebuie să fi scurs. 1628 01:37:23,625 --> 01:37:27,208 Nu pare a fi mare a fost săpată și groapă pentru asta. 1629 01:37:27,250 --> 01:37:28,583 Verificați corect. 1630 01:37:28,625 --> 01:37:30,250 Uleiul ar putea încă fi în țeavă. 1631 01:37:34,666 --> 01:37:37,375 „Hei, amintește-ți că au întins o conductă pentru apă potabilă?" 1632 01:37:37,625 --> 01:37:39,000 — Acum vreo zece ani. 1633 01:37:39,041 --> 01:37:41,041 - "Ce sa întâmplat cu asta?" - „Au pus doar țevile”. 1634 01:37:41,083 --> 01:37:42,416 „Apa nu a venit niciodată.? 1635 01:37:43,125 --> 01:37:44,874 - HEI!!! Ce ai spus acum? - Huh?! 1636 01:37:44,875 --> 01:37:46,833 - Hei, Thimingalam? - Hei! Hei! 1637 01:37:46,916 --> 01:37:48,791 - Doar glumeam. - Ai dreptate, omule. 1638 01:37:49,000 --> 01:37:50,166 Dar nu în această conductă. 1639 01:37:50,208 --> 01:37:52,375 Poate l-au ascuns altă conductă ca aceasta? 1640 01:37:52,416 --> 01:37:54,583 Nu aceasta este singura conductă în jur pentru manipularea uleiului? 1641 01:37:54,625 --> 01:37:56,333 Este acolo! Există unul! 1642 01:37:56,458 --> 01:37:59,416 Există o conductă lângă Ennore bypass, cunoscut de amândoi. 1643 01:37:59,458 --> 01:38:01,625 Este exact 3 km de aici. 1644 01:38:01,666 --> 01:38:04,624 Hei, nu este pământul unde? jucăm cricket când eram copii? 1645 01:38:04,625 --> 01:38:05,415 Da exact. 1646 01:38:05,416 --> 01:38:07,875 Nu am mai văzut așa ceva o conductă uriașă în viața mea. 1647 01:38:23,583 --> 01:38:26,125 Hei, Manoj, uite acolo cineva lângă țeavă. 1648 01:38:28,583 --> 01:38:29,833 Hei! Hei! Opreste-te! 1649 01:38:30,500 --> 01:38:32,833 - Hei! Opreste-te! - Hei! Oprește-te, nu o face! 1650 01:38:33,166 --> 01:38:34,708 Nu se fumează aici, acum du-te. 1651 01:38:34,791 --> 01:38:36,957 - Care este problema ta? - Hei, sunt copii care joacă cricket. 1652 01:38:36,958 --> 01:38:38,250 Nu se fumează aici, pierde-te. 1653 01:38:38,375 --> 01:38:41,916 Nu existau astfel de reguli când Bateam vizavi de bowling-ul lui Ashwin. 1654 01:38:42,208 --> 01:38:43,666 Ce e cu această nouă regulă? 1655 01:38:43,958 --> 01:38:47,166 - Hei nu mai vorbi prostii și pierde-te. - Voi fuma aici. 1656 01:38:47,208 --> 01:38:48,666 va trebui să te lovesc, dacă fumezi aici. 1657 01:38:48,958 --> 01:38:51,166 - Dacă ceri așa, mă duc. - Hei, pierde-te! 1658 01:38:51,250 --> 01:38:54,125 - Nebuni pe terenul de cricket. - Pierde-te! 1659 01:38:56,791 --> 01:38:59,625 Dacă nu permit noi lângă această conductă, 1660 01:38:59,833 --> 01:39:01,416 Pun pariu pe petrolul brut ascuns în ea. 1661 01:39:01,666 --> 01:39:04,166 De ce să aștepți atunci? Anunțați poliția acum. 1662 01:39:04,208 --> 01:39:06,333 Lasă-i să ia uleiul din conductă. 1663 01:39:06,958 --> 01:39:08,083 De ce? Ce s-a întâmplat? 1664 01:39:09,083 --> 01:39:11,666 - Cui îi aparține țițeiul? - Aparține Guvernului. 1665 01:39:11,958 --> 01:39:14,333 Dacă oamenii nu pot obține combustibil, la cine se vor adresa? 1666 01:39:14,416 --> 01:39:16,000 Vor cere Guvernului. 1667 01:39:16,041 --> 01:39:17,415 Protestă pentru a elimina conducta, 1668 01:39:17,416 --> 01:39:19,249 sau împotriva ideii de port, cu cine va implora oamenii? 1669 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 Cu siguranță, Guvernul. 1670 01:39:21,708 --> 01:39:25,291 De la cine a cerut Pathan permisiunea, pentru a construi un port aici pentru a face bani? 1671 01:39:25,333 --> 01:39:26,750 De la Guvern, desigur. 1672 01:39:27,375 --> 01:39:28,375 Hmm. 1673 01:39:29,250 --> 01:39:32,000 Acum spune-mi, să-i lăsăm stii unde este uleiul? 1674 01:39:32,208 --> 01:39:34,958 În regulă, ce ești plănuiești să faci cu ea? 1675 01:39:35,500 --> 01:39:38,958 Amintește-ți că ai întrebat ce s-ar întâmpla dacă oamenii nu ar putea obține țiței? 1676 01:39:39,291 --> 01:39:40,207 O să fim martori. 1677 01:39:40,208 --> 01:39:41,415 Salutări, frate. 1678 01:39:41,416 --> 01:39:42,833 - Sekar? - Hmm? 1679 01:39:43,000 --> 01:39:45,166 Care este urgența, ne-ai chemat să ne întâlnim cu toții? 1680 01:39:45,208 --> 01:39:46,375 Este destul de important. 1681 01:39:46,958 --> 01:39:49,875 De ce miros Diesel aici? 1682 01:39:49,916 --> 01:39:51,958 Nu i-a păsat niciodată să vină pentru noi până în prezent. 1683 01:39:52,125 --> 01:39:53,707 Ce o să vorbească acum? 1684 01:39:53,708 --> 01:39:55,833 Crezi că ești un filantrop ca „Vaanathaipola Vijayakanth”? 1685 01:39:55,875 --> 01:39:57,625 - Pierde-te, idiotule! - Hei, linișteți, băieți! 1686 01:39:57,750 --> 01:39:59,583 - Au venit la invitația noastră. - Vorbeşti acum. 1687 01:40:00,625 --> 01:40:04,666 Pescuitul in aceasta zona... se încheie anul acesta. 1688 01:40:04,708 --> 01:40:06,000 Despre ce vorbeste? 1689 01:40:06,041 --> 01:40:08,416 Ei plănuiesc să curețe toată această zonă, 1690 01:40:08,500 --> 01:40:10,541 și dezvolta un imens port privat aici. 1691 01:40:10,583 --> 01:40:12,708 - Port? Au dat permisiunea? - Hmm. 1692 01:40:13,250 --> 01:40:14,833 Cine ți-a spus? 1693 01:40:14,875 --> 01:40:16,083 Proprietarul portului însuși. 1694 01:40:16,375 --> 01:40:19,916 Se pare că au luat bani din corporații și povești filate. 1695 01:40:19,958 --> 01:40:21,375 Cine a luat bani? 1696 01:40:22,958 --> 01:40:27,041 Obișnuiai să crezi că soțul meu a făcut multe pentru oamenii noștri, nu? 1697 01:40:27,333 --> 01:40:28,666 Toate astea... 1698 01:40:29,583 --> 01:40:31,666 a fost făcut din banii pe care i-a dat. 1699 01:40:32,125 --> 01:40:37,375 fratele Vasu l-a pus sa injure să nu spun niciodată nimănui. 1700 01:40:44,458 --> 01:40:46,791 Hei, ce... Ce spune ea? 1701 01:40:50,625 --> 01:40:53,041 Vasu, ce faci vrei să facem acum? 1702 01:40:56,416 --> 01:40:58,916 - Am totul, nu? - Da, totul este aici. 1703 01:41:02,250 --> 01:41:04,875 Au trecut vreo zece ani de atunci au pus această conductă. 1704 01:41:05,250 --> 01:41:06,541 Pentru cine a fost pus? 1705 01:41:06,791 --> 01:41:08,000 De ce a fost pus? 1706 01:41:08,041 --> 01:41:10,916 A fost pus să aducă apă la coloniile noastre de pescari. 1707 01:41:11,000 --> 01:41:17,541 Pathan a plătit oficialii să se oprească schema de alimentare cu apă din 2004. 1708 01:41:17,791 --> 01:41:20,625 Acum, deoarece această conductă nu este utilizată, 1709 01:41:20,791 --> 01:41:24,500 Se presupune că Pathan a ascuns țițeiul a furat aici cu ajutorul lui Balamurugan. 1710 01:41:24,791 --> 01:41:27,625 Această conductă are o lungime totală de 9 km, 1711 01:41:28,583 --> 01:41:31,125 din care o întindere întreagă de 8 km conductei este subterană. 1712 01:41:31,625 --> 01:41:34,833 Ultimul fragment al conductei, aproximativ 1 km, este deasupra pământului, lângă terenul de cricket. 1713 01:41:35,166 --> 01:41:36,583 Supapa de presiune este, de asemenea, pe asta. 1714 01:41:36,958 --> 01:41:39,333 - Așa uleiul...? - Da, așa e. 1715 01:41:39,416 --> 01:41:42,458 Au folosit această supapă de presiune să ia toată încărcătura de ţiţei. 1716 01:41:42,625 --> 01:41:46,125 Balamurugan folosește un fals turneu pe terenul de cricket 1717 01:41:46,166 --> 01:41:49,708 ca acoperire pentru orice chiar face. 1718 01:41:51,708 --> 01:41:54,041 Ei desfășoară un turneu. Ce vom face? 1719 01:41:55,666 --> 01:41:57,458 Noi suntem deschizătorii! 1720 01:41:59,541 --> 01:42:01,958 Apă! Apă! Vrem apă! 1721 01:42:02,000 --> 01:42:04,291 Apă! Apă! Vrem apă! 1722 01:42:04,333 --> 01:42:06,583 Apă! Apă! Vrem apă! 1723 01:42:06,625 --> 01:42:08,915 Apă! Apă! Vrem apă! 1724 01:42:08,916 --> 01:42:10,583 Vom protesta! Vom protesta! 1725 01:42:10,625 --> 01:42:12,541 Vom protesta până luăm apă! 1726 01:42:12,583 --> 01:42:14,124 Vom protesta! Vom protesta! 1727 01:42:14,125 --> 01:42:15,957 Vom protesta până luăm apă! 1728 01:42:15,958 --> 01:42:18,750 Vom avea femeile noastre face un protest, 1729 01:42:18,791 --> 01:42:23,666 cerând alimentarea cu apă prin această conductă, până când vor fi de acord. 1730 01:42:32,791 --> 01:42:34,666 Fără a trezi suspiciuni, 1731 01:42:34,833 --> 01:42:38,000 trebuie să preluăm controlul a țițeiului ascuns. 1732 01:42:42,958 --> 01:42:44,958 Crezi că Pathan o va face stai pe spate și nu faci nimic? 1733 01:42:45,000 --> 01:42:47,333 Atâta timp cât nu o facem scoateți țițeiul, 1734 01:42:47,708 --> 01:42:49,583 Pathan și noi vrem acelasi lucru. 1735 01:42:49,916 --> 01:42:50,875 Ce-i asta? 1736 01:42:50,916 --> 01:42:54,333 Faceți Guvernul simti-te sub presiune. 1737 01:43:01,208 --> 01:43:03,500 Pot să înțeleg asta plănuim ceva mare. 1738 01:43:03,541 --> 01:43:05,958 - Dar nu înțeleg nimic. - Huh. 1739 01:43:06,500 --> 01:43:08,625 Petrolul a dispărut de aproape deja două-trei zile. 1740 01:43:09,250 --> 01:43:12,458 Din calculele mele, dacă paturile nu o fac să-și aprovizioneze cu combustibil de mâine, 1741 01:43:12,708 --> 01:43:14,291 biciclete, mașini, autobuze, 1742 01:43:14,333 --> 01:43:16,083 lapte, legume, gaze, consumabile medicale, 1743 01:43:16,125 --> 01:43:17,707 niciunul dintre acestea nu va rula fara combustibil. 1744 01:43:17,708 --> 01:43:20,208 Guvernul și poporul va înnebuni. 1745 01:43:20,458 --> 01:43:22,416 Atunci Pathan isi va face intrarea. 1746 01:43:24,500 --> 01:43:28,250 El îi va convinge pe toți că Dumnezeu l-a trimis să rezolve aceste probleme. 1747 01:43:28,375 --> 01:43:32,041 Și în plus, va spune că poate furnizează combustibil din propria fabrică. 1748 01:43:32,166 --> 01:43:35,583 El îi va face pe oameni să urască vehicule cu combustibil, 1749 01:43:35,625 --> 01:43:37,791 și îi face pe oameni să vrea trece la vehiculele lui electrice. 1750 01:43:37,833 --> 01:43:39,415 Acesta este momentul perfect pentru lansare vehiculele noastre electrice. 1751 01:43:39,416 --> 01:43:40,791 Ca măsură disperată, 1752 01:43:40,833 --> 01:43:44,000 toată lumea, inclusiv Guvernul va intra în povestea lui. 1753 01:43:45,833 --> 01:43:47,082 Ce spui Vasu? 1754 01:43:47,083 --> 01:43:49,249 Există așa de imens planul general din spatele acestui lucru? 1755 01:43:49,250 --> 01:43:50,958 Și cu potențialul pentru a manipula Guvernul. 1756 01:43:51,000 --> 01:43:53,708 Hmm, acest Pathan nu sună ca un tip obișnuit. 1757 01:43:53,750 --> 01:43:55,625 El controlează ceea ce ne cheltuim bani pe ce consumăm, 1758 01:43:55,666 --> 01:43:57,458 și chiar cum murim. 1759 01:44:02,125 --> 01:44:05,208 Pathan are banii și influența să manipuleze guvernul, 1760 01:44:05,250 --> 01:44:08,791 dar chiar acum, are nevoie de acest țiței pentru a-și realiza planurile. 1761 01:44:10,000 --> 01:44:15,375 Îi putem răsturna planurile până când avem controlul țițeiului. 1762 01:44:15,958 --> 01:44:16,791 Bine. 1763 01:44:16,833 --> 01:44:19,916 Vor Guvernul și poliția nu faci nimic dacă se întâmplă un astfel de protest? 1764 01:44:21,666 --> 01:44:23,915 Dacă putem zbuciuma Guvernul și un pic de poliție, asta e tot ce ne trebuie. 1765 01:44:23,916 --> 01:44:24,790 Cum e? 1766 01:44:24,791 --> 01:44:26,165 Cine a transmis informația la presa? 1767 01:44:26,166 --> 01:44:29,291 Orice s-ar întâmpla aici, nu ar trebui ajungeți în presă sau în rețelele sociale. 1768 01:44:29,708 --> 01:44:32,625 Anulează protestul si pleaca acum. 1769 01:44:32,916 --> 01:44:33,374 Înțeles? 1770 01:44:33,375 --> 01:44:35,291 Dă-ne apă conducta, 1771 01:44:35,333 --> 01:44:37,250 și vom lua o găleată fiecare și împărțit. 1772 01:44:41,083 --> 01:44:42,750 Încercarea de a intimida o astfel de mulțime, 1773 01:44:42,916 --> 01:44:44,458 poliția va avertiza să ia acțiune dacă oamenii nu se împrăștie. 1774 01:44:44,625 --> 01:44:47,166 În următoarele cinci minute, toată mulțimea ar trebui să se împrăștie. 1775 01:44:47,208 --> 01:44:48,582 nici nu m-ar deranja ca sunteti doamne, 1776 01:44:48,583 --> 01:44:49,666 Voi lua măsuri. 1777 01:44:49,708 --> 01:44:51,000 Atunci suni din fluier. 1778 01:44:51,083 --> 01:44:53,833 Hei, ai auzit ce am spus? ce faci? 1779 01:44:56,041 --> 01:45:00,000 Fluierul este singurul lucru asta va face această mulțime să se miște. 1780 01:45:03,375 --> 01:45:04,875 Crezi că poți intimida ei dacă ridici mâna asupra noastră? 1781 01:45:04,916 --> 01:45:06,666 Nu sunt aici pentru bani. 1782 01:45:06,708 --> 01:45:08,833 Sunt aici pentru ei înșiși, luptă pentru dreptul lor la apă. 1783 01:45:09,250 --> 01:45:13,791 Femeile noastre care protestează o vor face bloc, autostrada de la pământ acum. 1784 01:45:14,416 --> 01:45:16,000 Transportul va fi blocat. 1785 01:45:16,750 --> 01:45:17,874 Dacă se întâmplă asta, 1786 01:45:17,875 --> 01:45:21,333 Guvernul şi poliţia se vor gândi la încercând să închidă protestul cu forța. 1787 01:45:28,500 --> 01:45:29,541 Hmm? 1788 01:45:31,291 --> 01:45:34,166 Cât va dura Guvernul si politia tolereaza aceasta situatie? 1789 01:45:34,666 --> 01:45:36,958 Le vom da mai mult să-ți faci griji. 1790 01:45:37,958 --> 01:45:40,083 Jocul adevărat începe acum. 1791 01:46:11,166 --> 01:46:14,041 Acest lucru este de necrezut. Ce se întâmplă? 1792 01:46:18,375 --> 01:46:20,958 Zi de mai! Zi de mai! Portul Chennai, ziua de mai! 1793 01:46:34,625 --> 01:46:36,416 - Fratele Mubarak. - Da? 1794 01:46:36,458 --> 01:46:38,125 Aduceți toți oamenii noștri în Chennai împreună, 1795 01:46:38,250 --> 01:46:40,083 şi fă-i să ia toate lor bărci și lansări, 1796 01:46:40,125 --> 01:46:41,958 și blocați complet portul. 1797 01:46:42,041 --> 01:46:44,791 Hei Diesel! Acesta nu era pe lista noastră. 1798 01:46:45,250 --> 01:46:47,624 Diesel, există ulei în conductă, 1799 01:46:47,625 --> 01:46:49,750 deci protestăm cu doamnele noastre acolo. 1800 01:46:49,791 --> 01:46:52,625 Care este rostul să ne folosim bărci de pescuit pentru a deturna portul? 1801 01:46:52,750 --> 01:46:54,957 Dacă plănuim să perturbăm furnizarea de mărfuri vitale 1802 01:46:54,958 --> 01:46:58,250 cum ar fi orezul, legumele, grâul, consumabilele medicale, și mai mult în Tamil Nadu, 1803 01:46:58,875 --> 01:47:01,041 ar trebui să ne asigurăm că nu Nava internațională intră în port. 1804 01:47:01,083 --> 01:47:03,041 Știrile Statului se vor transforma în Știri internaționale. 1805 01:47:03,083 --> 01:47:04,541 Atenția presei inevitabil se va muta la noi. 1806 01:47:04,583 --> 01:47:05,957 Asta e foarte riscant. 1807 01:47:05,958 --> 01:47:08,625 Marina, Garda de Coastă, Port Trust of India, 1808 01:47:08,666 --> 01:47:11,416 Guvernul de stat, Guvernul central, și atât de mulți alții sunt acolo. 1809 01:47:11,500 --> 01:47:13,208 - Vor lăsa asta ușor? - Domnule. 1810 01:47:13,375 --> 01:47:15,375 Trebuie să ne asumăm riscul pentru a ne salva pământul. 1811 01:47:16,416 --> 01:47:18,333 Acest protest este despre salvându-ne mijloacele de trai. 1812 01:47:18,666 --> 01:47:21,625 Nicio barcă nu va ieși în larg pentru a pescui aici la Kanyakumari începând de mâine. 1813 01:47:22,000 --> 01:47:25,375 Guvernul central! Guvernul de stat! 1814 01:47:25,416 --> 01:47:29,249 Nu strica viețile a pescarilor! 1815 01:47:29,250 --> 01:47:32,832 Vom continua să protestăm! Vom continua să protestăm! 1816 01:47:32,833 --> 01:47:34,458 Vom protesta până la privat portul este interzis oficial. 1817 01:47:34,500 --> 01:47:36,166 Te rog nu mai striga. 1818 01:47:36,625 --> 01:47:39,250 De ce blochezi port cu lansările tale? 1819 01:47:39,291 --> 01:47:40,582 Hei! Liniste toata lumea! 1820 01:47:40,583 --> 01:47:42,583 Protestă așa este împotriva legii! 1821 01:47:42,625 --> 01:47:44,125 Ștergeți lansările de aici acum! 1822 01:47:44,166 --> 01:47:47,707 Vrem ca Guvernul să interzică, Proiectul de port privat al lui Pathan. 1823 01:47:47,708 --> 01:47:49,832 Dacă Guvernul nu renunta la acest proiect, 1824 01:47:49,833 --> 01:47:51,874 fără nave internaționale va fi permis înăuntru, 1825 01:47:51,875 --> 01:47:53,958 și niciunul nu va fi permis să se mute fie. 1826 01:47:54,125 --> 01:47:56,125 O navă internațională a făcut-o deja sosit și așteptând să intre în port. 1827 01:47:56,250 --> 01:47:58,166 Are o situație de urgență materiale medicale. 1828 01:47:58,208 --> 01:48:00,208 Vă rugăm să anulați protestul și lasă nava să intre! 1829 01:48:00,250 --> 01:48:02,000 Ne-am spus cererile și negocierea s-a terminat. 1830 01:48:02,041 --> 01:48:02,915 Acum pleacă. 1831 01:48:02,916 --> 01:48:05,332 - Vom protesta! Vom protesta! - Vom rămâne până când cererile noastre vor fi îndeplinite. 1832 01:48:05,333 --> 01:48:05,833 Pleacă acum. 1833 01:48:05,875 --> 01:48:08,041 Vom protesta până la privat portul este interzis oficial. 1834 01:48:08,083 --> 01:48:09,250 Guvernul central! Guvernul central! 1835 01:48:09,791 --> 01:48:12,958 Protestul nostru va avea inevitabil un impact direct asupra publicului. 1836 01:48:13,208 --> 01:48:16,333 Dacă oamenii află că suntem în urmă asta, vor fi furioși. 1837 01:48:16,625 --> 01:48:20,333 Nu poți explica cuiva foamea căruia nu i-a fost niciodată foame. 1838 01:48:20,458 --> 01:48:21,833 Publicul ar trebui să fie foame. 1839 01:48:22,041 --> 01:48:25,958 Chiar acum, suntem doar noi, ne luptăm împotriva proiectului portuar al lui Pathan. 1840 01:48:26,000 --> 01:48:27,500 Pentru că suntem doare acum. 1841 01:48:28,541 --> 01:48:31,291 Ce vor face oamenii care nu o fac înțelegeți, spuneți despre protestul nostru? 1842 01:48:31,375 --> 01:48:34,791 Ne vor acuza că ținem sustine progresul tarii. 1843 01:48:34,833 --> 01:48:36,791 Acesta este momentul în care oamenii va începe să vorbească despre noi. 1844 01:48:37,583 --> 01:48:39,458 Atunci noi vorbește cu oamenii. 1845 01:48:39,958 --> 01:48:43,750 Ar trebui doar să ne păstrăm gura închisă până atunci. 1846 01:48:44,208 --> 01:48:46,833 Vor lua marea, luăm terenul de cricket. 1847 01:48:46,875 --> 01:48:47,958 Şi tu? 1848 01:48:49,208 --> 01:48:51,750 Gândind că o să facem stai pe spate si priveste... 1849 01:48:51,916 --> 01:48:53,333 Doi arbitri neștii... 1850 01:48:53,375 --> 01:48:54,583 Au crezut că va fi o victorie usoara, 1851 01:48:54,625 --> 01:48:56,500 așa că și-au făcut mișcarea când eram plecat. 1852 01:48:56,916 --> 01:48:58,499 Dar când un jucător adevărat intervine... 1853 01:48:58,500 --> 01:49:01,750 Îi vom face să înțeleagă cum se joacă jocul. 1854 01:49:10,291 --> 01:49:12,499 ♪ Ți-e frică? Ti-e frica sa stai in fata mea? ♪ 1855 01:49:12,500 --> 01:49:14,791 ♪ O să dau jos Tot ce ai construit ♪ 1856 01:49:14,833 --> 01:49:17,250 ♪ Voi face ce spun, Jur ♪ 1857 01:49:17,291 --> 01:49:19,791 ♪ Dacă poți... Să văd că scapi de mine ♪ 1858 01:49:28,916 --> 01:49:32,083 ♪ Te doare, Să mă vezi stând înalt? ♪ 1859 01:49:32,125 --> 01:49:33,291 ♪ Te doare? ♪ 1860 01:49:33,625 --> 01:49:36,124 ♪ Tremur? Ți-e frică din interior? ♪ 1861 01:49:36,125 --> 01:49:38,708 După ce a atacat un ofițer de poliție, 1862 01:49:38,750 --> 01:49:40,750 - încă mai ai curajul să vii aici. - Dă-mi drumul mâinilor, domnule! 1863 01:49:41,125 --> 01:49:42,375 - Lasă-mi mâinile. - Kalai! 1864 01:49:42,416 --> 01:49:44,041 - Am venit să mă predau. - Kalai, ia jeep-ul. 1865 01:49:44,208 --> 01:49:45,458 - Trage-l la gară. - Domnule! 1866 01:49:45,500 --> 01:49:47,791 - Nimeni nu te poate salva acum. - Bhatia domnule! Bhatia domnule! 1867 01:49:47,833 --> 01:49:49,958 - Nu? Cine strigă? - Nu m-ai putut prinde în tot acest timp. 1868 01:49:50,125 --> 01:49:52,083 - Ce sa întâmplat, Abdullah? - Fac o scenă acum. 1869 01:49:52,250 --> 01:49:53,250 Ce? 1870 01:49:53,375 --> 01:49:54,708 - Salutări, domnule. - Ce s-a întâmplat? 1871 01:49:55,000 --> 01:49:56,000 Nimic, domnule. 1872 01:49:56,375 --> 01:49:58,750 - Cine este aceasta? - Este Vasu, fiul lui Manohar. 1873 01:49:58,833 --> 01:50:01,249 Ne-am uitat pe toate în preajmă pentru el atât de mult timp. 1874 01:50:01,250 --> 01:50:03,291 Da, domnule, au fost cautandu-ma mult timp. 1875 01:50:03,416 --> 01:50:04,541 Dar... 1876 01:50:04,583 --> 01:50:05,708 Nu m-au putut găsi. 1877 01:50:06,000 --> 01:50:07,416 De ce ai venit sa ma intalnesc? 1878 01:50:07,541 --> 01:50:11,375 Ești aici pentru a găsi lipsește țițeiul, nu? 1879 01:50:11,916 --> 01:50:13,250 De aceea am venit să te întâlnesc. 1880 01:50:15,625 --> 01:50:16,625 Hmm. 1881 01:50:17,125 --> 01:50:19,125 Daca esti de acord la condițiile mele, 1882 01:50:19,291 --> 01:50:21,249 Voi primi petrolul înapoi pentru tine în doar două zile. 1883 01:50:21,250 --> 01:50:23,000 Îl predai guvernului tău și colectează-ți premiul. 1884 01:50:23,541 --> 01:50:24,500 Conditii? 1885 01:50:25,041 --> 01:50:26,833 - Da, da. - Și dacă nu sunt de acord? 1886 01:50:27,000 --> 01:50:28,583 Ai vreunul alta alegere? 1887 01:50:28,625 --> 01:50:30,791 Dacă da, de ce l-ai cunoscut pe tatăl meu? 1888 01:50:35,125 --> 01:50:36,416 Care sunt conditiile tale? 1889 01:50:36,458 --> 01:50:38,875 Ai acuzat greșit tatăl meu și l-am ținut în închisoare. 1890 01:50:39,250 --> 01:50:40,791 El ar trebui să fie stabilit gratuit imediat. 1891 01:50:41,791 --> 01:50:43,583 Dacă te ajut să găsești uleiul, 1892 01:50:43,625 --> 01:50:45,375 ce dacă sunt atacat de către făptuitori? 1893 01:50:45,541 --> 01:50:49,541 Deci, la comanda lui Domnule Mayavel și compania, 1894 01:50:50,208 --> 01:50:51,750 Am nevoie de plin protectie domnule. 1895 01:50:51,958 --> 01:50:54,125 Siguranță domnule... siguranță. 1896 01:50:57,500 --> 01:50:58,708 Bine. 1897 01:50:59,041 --> 01:51:00,875 Deci, domnule Vasu... 1898 01:51:02,291 --> 01:51:03,500 Unde este uleiul? 1899 01:51:05,000 --> 01:51:08,000 Domnule, se încruntă la mine de când a venit. 1900 01:51:08,083 --> 01:51:10,333 Roagă-l să zâmbească la mine, voi vorbi. 1901 01:51:12,000 --> 01:51:14,791 - Hei! - Ai văzut asta? Ai văzut asta? Ți-am spus așa. 1902 01:51:14,875 --> 01:51:16,666 Nu există siguranță pentru mine în această cameră. 1903 01:51:16,750 --> 01:51:17,791 Nu voi vorbi. 1904 01:51:17,833 --> 01:51:18,999 - Doamne. - Nu voi vorbi. 1905 01:51:19,000 --> 01:51:19,915 Hei! 1906 01:51:19,916 --> 01:51:22,040 Știi seriozitatea a acestei probleme, nu? 1907 01:51:22,041 --> 01:51:22,875 Da, domnule. 1908 01:51:22,916 --> 01:51:24,500 Te rog să-i zâmbești puțin. 1909 01:51:32,083 --> 01:51:34,915 Domnule! El zâmbește ca plănuiește să se răzbune. 1910 01:51:34,916 --> 01:51:37,708 Cere-i să zâmbească ca Sneha. Voi spune cu bucurie tot ce știu și voi pleca. 1911 01:51:52,791 --> 01:51:53,791 Acum vorbește. 1912 01:51:55,208 --> 01:51:56,375 Frumos truc. 1913 01:51:56,416 --> 01:51:58,875 Am spus că nu voi vorbi fără avocatul meu. 1914 01:51:58,916 --> 01:52:01,375 - Mathew. - Trimite-l înăuntru. 1915 01:52:06,125 --> 01:52:06,916 Ce sa întâmplat? 1916 01:52:06,958 --> 01:52:08,916 Scuzați-mă, domnule. Mă întorc în două minute. 1917 01:52:10,041 --> 01:52:11,500 A făcut un asemenea spectacol, 1918 01:52:11,916 --> 01:52:14,208 iar noi nu putem să întreprindă orice măsură. 1919 01:52:14,583 --> 01:52:16,958 facem ceva greșit. 1920 01:52:17,250 --> 01:52:19,916 El stă pe solid bazat pe ceva. 1921 01:52:26,625 --> 01:52:27,875 Acesta este locul? 1922 01:52:27,916 --> 01:52:29,999 Știu că ești îngrijorat despre uleiul pe care l-ai pierdut, 1923 01:52:30,000 --> 01:52:32,291 dar realitatea este că aceste tancuri au furat o cantitate și mai mare. 1924 01:52:32,333 --> 01:52:33,208 - Hei. - Hmm? 1925 01:52:33,250 --> 01:52:35,458 El nu conduce noi la ulei. 1926 01:52:35,500 --> 01:52:38,291 Ne scoate de pe urma, ca să dovedească că poliția nu poate face nimic. 1927 01:52:50,750 --> 01:52:52,000 Nu-l lăsa pe tipul ăsta mergi usor, domnule. 1928 01:52:52,041 --> 01:52:55,665 Obțineți lista tuturor tancurilor camioane la care a lucrat. 1929 01:52:55,666 --> 01:52:57,375 Sigilați locul. 1930 01:52:57,416 --> 01:52:59,875 Nu-mi pasă dacă vei fi ucis de ei. Stai pe loc până ajung acolo. 1931 01:53:00,208 --> 01:53:01,250 Hei! 1932 01:53:01,666 --> 01:53:03,291 Te băteai pentru a lua scaunul. 1933 01:53:03,375 --> 01:53:06,416 Acum Diesel a reușit imposibil chiar să stai pe el. 1934 01:53:12,666 --> 01:53:14,083 Este doar în spatele asta, domnule. Urmați-mă. 1935 01:53:28,875 --> 01:53:30,875 Fii calm, va aluneca. 1936 01:53:31,125 --> 01:53:34,957 Prinde totul și sigilați întregul loc. 1937 01:53:34,958 --> 01:53:36,707 - Bine? - Bine, domnule, voi face asta. 1938 01:53:36,708 --> 01:53:38,041 „Solicitarea de apă potabilă, 1939 01:53:38,083 --> 01:53:41,708 oameni care locuiesc în Ennore, Mettupalli și împrejurimile sale..." 1940 01:53:41,791 --> 01:53:43,041 „Aproape 2000 de doamne, 1941 01:53:43,083 --> 01:53:48,499 lângă autostrada care leagă Chennai, Drumurile Kolkata, Mumbai și Kanyakumari...” 1942 01:53:48,500 --> 01:53:49,916 „...pe un teren de cricket, 1943 01:53:49,958 --> 01:53:52,583 au început un protest pe termen nedeterminat”. 1944 01:53:53,416 --> 01:53:55,625 Deci, ce putem face acum? 1945 01:53:55,666 --> 01:53:57,207 Din moment ce se întâmplă langa autostrada, 1946 01:53:57,208 --> 01:53:58,541 se va face fi foarte riscant. 1947 01:53:58,666 --> 01:54:01,541 Deci trebuie să găsim o soluție și împrăștiați imediat mulțimea. 1948 01:54:01,958 --> 01:54:04,125 Domnule, au trecut zece ani de când am pus acele țevi. 1949 01:54:04,250 --> 01:54:05,582 Pe o porțiune de conductă de 9 km, 1950 01:54:05,583 --> 01:54:08,749 va dura aproape trei zile, pentru a localiza daune. 1951 01:54:08,750 --> 01:54:10,041 Chiar dacă pregătim țevile, 1952 01:54:10,166 --> 01:54:12,000 nu avem suficientă apă a aproviziona prin ea. 1953 01:54:13,500 --> 01:54:16,791 Stația de tratare a apei de mare care funcționa acolo, 1954 01:54:16,875 --> 01:54:19,666 a fost închis luna trecută pentru a face loc pentru proiectul portului. 1955 01:54:19,708 --> 01:54:21,208 - Am închis și asta? Grozav. - Huh. 1956 01:54:21,250 --> 01:54:23,166 - Am vândut jumătate și am închis jumătate. - Domnule. 1957 01:54:23,208 --> 01:54:24,875 Nu ești pescuitul? ministru de departament? 1958 01:54:24,916 --> 01:54:26,166 - Mmm. - Du-te în persoană. 1959 01:54:26,208 --> 01:54:27,624 - Mmm. - Vorbește cu doamnele. 1960 01:54:27,625 --> 01:54:30,666 Fă niște promisiuni și fă ei anulează protestul. 1961 01:54:31,416 --> 01:54:33,290 „Protest împotriva Portul privat Pathan, 1962 01:54:33,291 --> 01:54:36,250 pescarii s-au blocat portul Chennai. 1963 01:54:36,291 --> 01:54:39,916 Un brut internațional Navă petrolieră, nu a putut intra. 1964 01:54:39,958 --> 01:54:43,000 Ca urmare, deficitul de benzină, motorină și gaz de gătit, 1965 01:54:43,041 --> 01:54:45,583 va crește în zilele următoare”. 1966 01:54:48,375 --> 01:54:51,207 - Domnule, ce zici de nava americană? - Nu putem face nimic aici acum. 1967 01:54:51,208 --> 01:54:53,625 - Spune-le să meargă în Portul Tuticorin. - Domnule, va dura cel puțin două zile să ajungă. 1968 01:54:53,666 --> 01:54:58,041 Nu, mai ai doar cinci ore. Informați-vă guvernul. La naiba. 1969 01:54:58,083 --> 01:55:00,125 Orice actualizări de la Echipa specială Delhi? 1970 01:55:00,250 --> 01:55:02,541 Pe baza informațiilor primit de la Ministerul Petrolului, 1971 01:55:02,583 --> 01:55:04,833 cu capacitatea în mână acum, 1972 01:55:05,583 --> 01:55:07,583 mai avem doar trei zile înainte ca lucrurile să devină critice. 1973 01:55:07,625 --> 01:55:09,291 În aceste trei zile, 1974 01:55:09,625 --> 01:55:13,332 trebuie să găsim cei doi crore litri de petrol brut, furat de la noi. 1975 01:55:13,333 --> 01:55:14,791 De aici, 1976 01:55:14,833 --> 01:55:18,166 trebuie să extragem benzină, motorină, kerosen și gaz. 1977 01:55:18,208 --> 01:55:20,791 Dacă nu, India de Sud va fi într-un haos total. 1978 01:55:20,833 --> 01:55:22,625 „În sudul Indiei inclusiv Tamil Nadu, 1979 01:55:22,666 --> 01:55:26,458 distributia de benzina si motorina este grav afectată din cauza lipsei de aprovizionare”. 1980 01:55:27,208 --> 01:55:30,165 A depăși deficitul de combustibil, 1981 01:55:30,166 --> 01:55:31,541 se distribuie combustibil în loturi pentru toată lumea. 1982 01:55:31,666 --> 01:55:33,666 Similar cu furnizarea de rații. 1983 01:55:33,958 --> 01:55:35,208 Umpleți pentru 500 de rupii. voi plăti. 1984 01:55:35,250 --> 01:55:36,958 Doar un litru pe bicicleta. 1985 01:55:37,000 --> 01:55:39,332 Nu contează dacă plătești 500 sau 5.000 de rupii. Vei primi doar un litru. 1986 01:55:39,333 --> 01:55:41,790 - Cât de mult permit pentru mașini? - Am stat la coadă două ore, 1987 01:55:41,791 --> 01:55:44,000 Am doar doi litri. Cum ajung acasă cu asta? 1988 01:55:44,041 --> 01:55:45,833 Chennai nu este singurul loc care se ocupă de această problemă. 1989 01:55:45,875 --> 01:55:47,499 Este același caz peste Tamil Nadu. 1990 01:55:47,500 --> 01:55:50,708 ...oamenii vor trebui doar să meargă sau găsiți o altă modalitate de a vă deplasa. 1991 01:55:50,750 --> 01:55:53,750 Dacă ambulanţe şi spitale nu mai functioneaza... 1992 01:55:56,833 --> 01:55:58,708 Cum salvăm vieți? 1993 01:55:59,458 --> 01:56:00,540 Pot să iau două pachete de lapte portocaliu? 1994 01:56:00,541 --> 01:56:02,416 Verdele costă 100 de rupii iar portocala costă 150 de rupii. 1995 01:56:02,458 --> 01:56:05,124 - De ce sunt prețurile atât de mari? - „Importul și exportul de pește 1996 01:56:05,125 --> 01:56:06,165 a primit o lovitură.” 1997 01:56:06,166 --> 01:56:09,958 „Prețurile mărfurilor au atins noi maxime”. 1998 01:56:10,458 --> 01:56:13,333 „Oamenii se înghesuie în magazine pentru a cumpăra lucruri esențiale.” 1999 01:56:13,375 --> 01:56:16,208 „Poliția o găsește greu de controlat mulțimea.” 2000 01:56:16,250 --> 01:56:18,207 Oamenii așteaptă la cozi lungi chiar și pentru a obține lucruri esențiale. 2001 01:56:18,208 --> 01:56:20,291 Nu are rost stând la coadă. 2002 01:56:20,333 --> 01:56:22,041 Cât timp ar trebui Astept sa cumpar asta? 2003 01:56:22,958 --> 01:56:26,999 Mafia Pieței Negre, acumulează combustibil pentru a crește cererea. 2004 01:56:27,000 --> 01:56:30,333 Am rămas fără combustibil, dar am păstrat ceva deoparte pentru ministru. 2005 01:56:30,375 --> 01:56:31,666 Nu-l lăsa să scape, frate, atunci nu poți să-l iei nicăieri. 2006 01:56:31,708 --> 01:56:34,665 „În situația actuală, de deficit de combustibil, 2007 01:56:34,666 --> 01:56:38,791 sursele noastre confirmă că combustibilul este furate din vehiculele parcate”. 2008 01:56:38,875 --> 01:56:40,833 „În desfășurare pescarii protestează, 2009 01:56:40,916 --> 01:56:44,332 a avut un impact semnificativ asupra viața de zi cu zi a publicului larg. 2010 01:56:44,333 --> 01:56:47,208 Să vedem pe ale oamenilor parere despre asta.” 2011 01:56:47,250 --> 01:56:49,208 Mi-am admis fiica in spital, 2012 01:56:49,250 --> 01:56:51,624 Am căutat pâine și lapte timp de două ore. 2013 01:56:51,625 --> 01:56:52,958 Pur și simplu nu le găsesc oriunde. 2014 01:56:53,000 --> 01:56:55,208 Am întârziat la școală, autobuzul nu a pornit încă. 2015 01:57:01,083 --> 01:57:02,791 Ceea ce fac ei este complet greșit, domnule. 2016 01:57:02,833 --> 01:57:04,166 Dacă sunt atât de împotrivă noul port, 2017 01:57:04,208 --> 01:57:05,790 ar trebui să le ia protest către compania lui Pathan. 2018 01:57:05,791 --> 01:57:07,333 Suntem doar bărbați de rând... ce am facut? 2019 01:57:07,375 --> 01:57:11,375 Arestați toți protestatarii și pune-i imediat după gratii. 2020 01:57:12,791 --> 01:57:13,415 Buna ziua. 2021 01:57:13,416 --> 01:57:15,583 Da, are loc un protest și vom lansa o notă de presă. Stai. 2022 01:57:15,625 --> 01:57:17,166 Domnule, echipa noastră este deja pe pământ. 2023 01:57:17,250 --> 01:57:18,166 Da, domnule. 2024 01:57:18,750 --> 01:57:20,291 Mai aveți proteste la rând? 2025 01:57:20,500 --> 01:57:24,666 Declanșați oamenii statului dvs împotriva Guvernului Central? 2026 01:57:24,791 --> 01:57:26,833 Legea și ordinea au complet prăbușit. 2027 01:57:26,875 --> 01:57:28,375 Dacă vrei rămâne la putere, 2028 01:57:28,416 --> 01:57:31,958 CM ar trebui să fie greu acţiune împotriva protestatarilor. 2029 01:57:32,166 --> 01:57:34,250 Salutări, domnule. Vă rog să veniți. 2030 01:57:34,333 --> 01:57:37,665 Cum a făcut comunitatea de pescari aflați despre noul plan portului? 2031 01:57:37,666 --> 01:57:39,375 Până ieri, asta a fost doar o chestiune de stat. 2032 01:57:39,416 --> 01:57:41,083 Acum, este Internațional. 2033 01:57:41,125 --> 01:57:42,957 Niciunul dintre voi nu se va confrunta orice probleme legate de asta. 2034 01:57:42,958 --> 01:57:44,832 Vei sta pe locurile tale, asa cum esti acum. 2035 01:57:44,833 --> 01:57:45,916 Ce va face? 2036 01:57:46,166 --> 01:57:47,250 El îmi va răsturna guvernul. 2037 01:57:47,291 --> 01:57:49,333 Pescarii au găsit curajul de a contesta guvernul 2038 01:57:49,375 --> 01:57:50,749 și blochează portul. 2039 01:57:50,750 --> 01:57:53,083 Orice problemă, oriunde. Vor fi primii care vor da o mână de ajutor. 2040 01:57:53,291 --> 01:57:54,583 Cu viețile lor ca capital, 2041 01:57:54,625 --> 01:57:56,165 se îndreaptă spre mare pentru a-și câștiga existența. 2042 01:57:56,166 --> 01:57:57,375 Nu le este frică a oricui. 2043 01:57:57,416 --> 01:57:58,958 Pentru a pune capăt acestui protest, 2044 01:57:59,000 --> 01:58:00,500 trebuie să planificăm asupra acțiunilor severe. 2045 01:58:00,541 --> 01:58:03,375 Ah! După dvs acțiuni severe, atunci? 2046 01:58:03,458 --> 01:58:05,250 Vei merge campanie pentru mine? 2047 01:58:05,291 --> 01:58:06,833 imi pare rau domnule, Nu am vrut să spun asta. 2048 01:58:07,000 --> 01:58:08,249 Uh-uh, adică? 2049 01:58:08,250 --> 01:58:11,333 Uite, trebuie să punem capăt la această problemă. 2050 01:58:11,541 --> 01:58:14,750 Trebuie să ne asigurăm că pescarii nu sunt afectați de acest lucru în niciun fel. 2051 01:58:36,041 --> 01:58:37,540 - Buna ziua. - Doamna Supriya. 2052 01:58:37,541 --> 01:58:38,750 Da, domnule Pathan? 2053 01:58:39,541 --> 01:58:43,583 Coasta Chennai te aterizează mi-a promis să-mi construiesc portul, 2054 01:58:43,625 --> 01:58:44,666 Am nevoie de el acum. 2055 01:58:44,708 --> 01:58:46,541 Da, domnule, da bine. 2056 01:58:46,666 --> 01:58:48,916 Din cauza pescarilor nevrednici protest comunitar, 2057 01:58:49,083 --> 01:58:50,875 progresul visului meu proiectul nu ar trebui să fie împiedicat. 2058 01:58:50,916 --> 01:58:53,250 - Mai lasa-ne ceva timp... - Vorbește acum cu guvernul statului. 2059 01:58:53,333 --> 01:58:55,707 Folosește-ți puterile centrale în favoarea mea. 2060 01:58:55,708 --> 01:58:57,791 Huh! Se va termina în favoarea ta, promit. 2061 01:58:57,833 --> 01:59:01,540 O să ajut furnizând combustibil fără costuri pentru stat. 2062 01:59:01,541 --> 01:59:02,916 - Bine. - Bine, doamnă Supriya? 2063 01:59:02,958 --> 01:59:04,291 Făcut. 2064 01:59:13,125 --> 01:59:15,083 Se pare că s-au deschis, 2065 01:59:15,125 --> 01:59:17,875 instalații de extracție a combustibilului peste tot ca la cafenele. 2066 01:59:17,916 --> 01:59:20,541 Domnule, ulei... benzină... amestecand... aici... 2067 01:59:20,583 --> 01:59:22,250 - Văd asta. - Da, domnule. 2068 01:59:24,625 --> 01:59:25,833 Hei, deoparte! 2069 01:59:31,375 --> 01:59:33,541 Totul s-a terminat, domnule. Mi-e teamă că vom fi prinși. 2070 01:59:33,958 --> 01:59:36,791 - Taci din gură, fraudule. - Frauda? 2071 01:59:37,000 --> 01:59:39,750 Am nevoie să mă salvezi, doar de data asta. 2072 01:59:39,791 --> 01:59:42,958 Hei, nu mă auzi? Îmi voi pierde funcția de ministru. 2073 01:59:43,000 --> 01:59:44,333 La cine te vei duce atunci? 2074 01:59:50,458 --> 01:59:52,333 Mergeți și aruncați o privire, domnule. E mai mult înăuntru. 2075 01:59:55,291 --> 01:59:57,666 - Jai Hind! - Ce este asta, domnule Bhatia, nu? 2076 01:59:58,166 --> 02:00:00,375 Pentru a rezolva problema unui stat, 2077 02:00:00,416 --> 02:00:03,582 nu încerca să creezi o panică situație în toate celelalte state. 2078 02:00:03,583 --> 02:00:05,458 Pathan a acceptat cu generozitate să aprovizioneze statul cu combustibil. 2079 02:00:05,500 --> 02:00:06,708 Puteți pleca în Delhi. 2080 02:00:06,750 --> 02:00:08,999 O să aranjez înlocuirea ta și mă voi ocupa de situație. 2081 02:00:09,000 --> 02:00:11,958 Se va rezolva totul dacă Pathan's dă combustibil gratuit? 2082 02:00:12,291 --> 02:00:15,457 Sunt aici să investighez furtul țiței și identificarea făptuitorului. 2083 02:00:15,458 --> 02:00:21,375 Dacă nu-l găsesc, voi rezerva un zbor înapoi la Delhi. 2084 02:00:21,500 --> 02:00:22,416 Fericit? 2085 02:00:22,666 --> 02:00:24,416 Vă mulțumesc foarte mult! 2086 02:00:30,125 --> 02:00:31,832 - Toate acestea sunt din cauza ta! - Bună, bună, bună! 2087 02:00:31,833 --> 02:00:33,125 - Cine este făptuitorul? - De ce îi tragi de cămașă? 2088 02:00:33,166 --> 02:00:34,958 - Înapoi. Întoarce-te. - Ia-ți mâinile de pe el! 2089 02:00:35,000 --> 02:00:36,749 Înapoi... Toți înapoi! 2090 02:00:36,750 --> 02:00:38,124 ce crezi de tine? 2091 02:00:38,125 --> 02:00:42,582 Îți dai seama câți oameni sunt te lupți și pierzi din cauza ta? 2092 02:00:42,583 --> 02:00:44,791 Încerci ne duci într-un tur de oraș? 2093 02:00:44,833 --> 02:00:46,666 Crezi, guvernul poate fi indus in eroare usor? 2094 02:00:46,708 --> 02:00:48,208 Ascultă, cu atenție. 2095 02:00:48,375 --> 02:00:53,707 Dacă nu-mi spui cine a furat petrolul brut chiar acum, 2096 02:00:53,708 --> 02:00:55,833 Va trebui să mă bazez pe declarația poliției și te numește drept făptuitor, 2097 02:00:55,875 --> 02:00:56,916 și închideți cazul. 2098 02:00:57,166 --> 02:01:01,166 Apoi, când poliția își folosește bastonul asupra ta, vei revărsa adevărul. 2099 02:01:01,208 --> 02:01:04,291 Domnule! Ce poliție? Încerci să ne intimidezi? 2100 02:01:04,333 --> 02:01:06,166 - El este clientul meu. - TACI! 2101 02:01:06,375 --> 02:01:07,458 Srinivasan domnule... 2102 02:01:08,333 --> 02:01:09,375 E în regulă. 2103 02:01:12,666 --> 02:01:14,999 Nu te puteai descurca o problema de doar 4 zile. 2104 02:01:15,000 --> 02:01:16,666 Mă tragi de cămașă. 2105 02:01:17,291 --> 02:01:19,666 Oamenii mei au protestat în ultimele patru decenii. 2106 02:01:19,875 --> 02:01:21,708 De a cui cămașă vor trage, nu? 2107 02:01:21,875 --> 02:01:22,875 Hei! 2108 02:01:23,208 --> 02:01:27,333 Toate acestea sunt doar o cascadorie pentru a ne prinde să dai jos conducta? 2109 02:01:27,666 --> 02:01:30,375 nu stiu cum a juca de-a v-ati ascunselea. 2110 02:01:30,625 --> 02:01:32,875 Opriți aceste gesturi în timp ce vorbind cu poliția. 2111 02:01:32,916 --> 02:01:34,083 Unde este uleiul? 2112 02:01:34,500 --> 02:01:36,166 - Nu am. - Vasu. 2113 02:01:36,500 --> 02:01:40,541 Vasu, ascultă-mă. Sunt capabil să-ți îndeplinesc cerințele. 2114 02:01:45,375 --> 02:01:48,458 Conducta pe care ați pus-o în locul unde au locuit pescarii noștri, 2115 02:01:48,625 --> 02:01:50,208 trebuie eliminat cu efect imediat. 2116 02:01:54,291 --> 02:01:58,000 Planul de a aduce un nou port în locul în care locuiesc acum. 2117 02:01:58,083 --> 02:01:59,333 Și asta trebuie casat. 2118 02:01:59,875 --> 02:02:04,125 Trebuie să ajutați la realizarea noastră vocile să fie auzite de oameni. 2119 02:02:04,875 --> 02:02:07,833 - Cum te aratam? - Uh-uh. 2120 02:02:17,000 --> 02:02:17,708 Vino. 2121 02:02:17,791 --> 02:02:21,000 Vasu, înțeleg ce pescarii trec prin. 2122 02:02:21,041 --> 02:02:22,625 Pentru a crește gradul de conștientizare pentru lumea din jurul tău, 2123 02:02:22,666 --> 02:02:24,125 este esențial să transmiteți mesajul tau clar. 2124 02:02:24,291 --> 02:02:26,000 Trebuie să vorbești prin intermediul presei. 2125 02:02:26,041 --> 02:02:27,541 o voi aranja. 2126 02:02:28,958 --> 02:02:32,583 Ai sunat la o întâlnire de presă de urgență, promițând o remediere a penuriei de combustibil. 2127 02:02:32,625 --> 02:02:34,625 Crezi că ta eforturile individuale se pot realiza, 2128 02:02:34,666 --> 02:02:36,166 ce guvernul a fost incapabil sa realizeze? 2129 02:02:36,375 --> 02:02:41,666 Întâlnirea la care am convocat-o, promit o remediere pentru lipsa de combustibil... 2130 02:02:41,833 --> 02:02:42,916 A fost o minciună. 2131 02:02:43,958 --> 02:02:45,333 - O minciună? - Da. 2132 02:02:47,208 --> 02:02:49,666 Nu ai spus că știi unde era uleiul furat? 2133 02:02:49,708 --> 02:02:50,666 A fost și asta o minciună? 2134 02:02:50,708 --> 02:02:53,083 Dă-mi doar cinci minute. Îți voi spune totul. 2135 02:02:53,125 --> 02:02:55,208 Ți-am spus că asta se va întâmpla. De aceea nu am vrut să vin. 2136 02:02:55,333 --> 02:02:59,291 Din când în când, băieți ca el vino și ne pierdem timpul. 2137 02:03:01,041 --> 02:03:02,790 domnule... domnule... Acordă-ne doar un minut. 2138 02:03:02,791 --> 02:03:04,041 - Ascultă doar ce are de spus. - De ce plecați cu toții? 2139 02:03:04,083 --> 02:03:06,333 - Ne-am pierdut timpul venind aici. - Domnule, vă rog să-l ascultați o dată. 2140 02:03:06,375 --> 02:03:07,207 domnule... 2141 02:03:07,208 --> 02:03:11,416 Ei plănuiesc să distrugă satul nostru de pescari și oamenii noștri. 2142 02:03:11,791 --> 02:03:15,375 Având încredere că tu va sta cu noi, 2143 02:03:15,416 --> 02:03:18,374 a venit Vasu al nostru să vorbesc cu tine. 2144 02:03:18,375 --> 02:03:21,250 Traiul nostru depinde pe marea asta. 2145 02:03:21,375 --> 02:03:23,000 Corporațiile cu ajutorul Guvernului 2146 02:03:23,041 --> 02:03:24,708 plănuiesc să ia acest pământ departe de noi. 2147 02:03:24,750 --> 02:03:26,625 Am încercat tot posibilul pentru a o opri, dar nu a reușit. 2148 02:03:26,666 --> 02:03:29,457 Vă rog să ne luați sufletele, în locul pământurilor noastre. 2149 02:03:29,458 --> 02:03:31,750 Acum 40 de ani, spunând ei necesare pentru a construi o conductă de petrol, 2150 02:03:31,791 --> 02:03:34,000 ne-au mutat din Royapuram către Ennore. 2151 02:03:34,041 --> 02:03:36,708 Apoi au spus că trebuie să construiască o fabrică producătoare de energie electrică, 2152 02:03:36,750 --> 02:03:39,416 și ne-a dat afară de asemenea lui Ennore. 2153 02:03:39,458 --> 02:03:40,875 Noi locuiam în La nord de Pazhaverkaadu, 2154 02:03:40,916 --> 02:03:42,125 au spus că sunt construirea unei fabrici de rachete, 2155 02:03:42,166 --> 02:03:43,333 și ne-a urmărit jos spre sud. 2156 02:03:43,375 --> 02:03:44,000 Și acum... 2157 02:03:44,041 --> 02:03:47,374 Ne amenință să părăsesc și acest loc. 2158 02:03:47,375 --> 02:03:49,249 Această mare ne hrănește. 2159 02:03:49,250 --> 02:03:51,790 Dacă ne dau și pe noi de aici, unde ar trebui să mergem? 2160 02:03:51,791 --> 02:03:54,041 În afară de mare, nu avem alt refugiu. 2161 02:03:54,083 --> 02:03:55,041 Cand ploua, 2162 02:03:55,083 --> 02:03:57,041 canalizarea și țițeiul apă amestecată cu ulei, 2163 02:03:57,083 --> 02:03:59,500 inundă zona noastră, ajungând până la pieptul nostru. 2164 02:03:59,541 --> 02:04:02,708 Nu cerem niciun fel de gratuități de la Guvern. 2165 02:04:02,791 --> 02:04:04,708 Nu întrebăm pentru orice, Doamne. 2166 02:04:04,791 --> 02:04:07,124 Doar lasă-ne să trăim și să câștigăm propriile noastre mijloace de trai. 2167 02:04:07,125 --> 02:04:11,041 De când au construit conducta și fabrică de electricitate de pe coastă, 2168 02:04:11,083 --> 02:04:13,165 nu vei găsi nici un pește la 2 km de mal. 2169 02:04:13,166 --> 02:04:14,332 Pentru a înrăutăți lucrurile, 2170 02:04:14,333 --> 02:04:16,875 fabrica descarcă opărire apă fierbinte în mare, 2171 02:04:16,916 --> 02:04:18,916 care ucide peștele și creveții. 2172 02:04:19,125 --> 02:04:21,583 Și acum, pentru a construi un port privat, 2173 02:04:21,750 --> 02:04:24,540 au plănuit să arunce ne ieşi din aşezările noastre. 2174 02:04:24,541 --> 02:04:27,458 Și distrugeți ținuturile mlaștinoase din apropiere, estuare, și lacuri și iazuri. 2175 02:04:27,708 --> 02:04:33,333 O groapă de gunoi de 3 km se va șterge vietile si mijloacele noastre de trai. 2176 02:04:48,166 --> 02:04:49,624 „Prin dobândirea pământului care susține mijloacele de trai ale pescarilor, 2177 02:04:49,625 --> 02:04:53,582 si coasta care asigura hrana securitate pentru populația mai largă, 2178 02:04:53,583 --> 02:04:54,625 distrugând-o, 2179 02:04:54,666 --> 02:04:56,250 distrugerea mijloacelor de trai a pescarilor, 2180 02:04:56,291 --> 02:04:58,957 distrugerea veniturilor pentru guvern, 2181 02:04:58,958 --> 02:05:01,665 unde apare nevoia, să-i dai pământul lui Pathan?" 2182 02:05:01,666 --> 02:05:03,125 „Ploile abundente de anul trecut a dus la inundații, 2183 02:05:03,166 --> 02:05:05,332 și am sărit în acțiune cu bărcile noastre să dea o mână de ajutor. 2184 02:05:05,333 --> 02:05:08,457 Eram acolo când ei avea nevoie de ajutor. Acum avem nevoie de ajutor.” 2185 02:05:08,458 --> 02:05:10,291 „Coloniile noastre de pescuit au folosit a se întinde pe aproximativ 40 km, 2186 02:05:10,333 --> 02:05:12,624 dar acum am fost limitat la doar 5 până la 6 km. 2187 02:05:12,625 --> 02:05:15,458 Suntem în jur de un lakh dintre noi, locuind aici cu familiile noastre.” 2188 02:05:16,041 --> 02:05:17,958 Dacă trebuie să plecăm pentru că de lăcomia unui șef de corporație, 2189 02:05:18,000 --> 02:05:19,166 unde suntem ar trebui să meargă? 2190 02:05:23,500 --> 02:05:25,458 Chiar vrei le distruge mijloacele de trai 2191 02:05:25,541 --> 02:05:27,290 și sursele de hrană a poporului nostru, 2192 02:05:27,291 --> 02:05:28,583 doar pentru a construi un port pentru Pathan? 2193 02:05:29,416 --> 02:05:30,666 Spune-mi. 2194 02:05:32,041 --> 02:05:34,624 Doar pentru că au scăpat dintre noi să construim conducta, 2195 02:05:34,625 --> 02:05:36,125 nu înseamnă că suntem singurii care se va confrunta cu consecințele. 2196 02:05:36,250 --> 02:05:39,916 De asemenea, afectează cei 15 lakh locuitorii din North Chennai. 2197 02:05:43,375 --> 02:05:44,875 Crezi sau nu, 2198 02:05:45,708 --> 02:05:48,083 oamenii mei încă mai beau apă amestecată cu țiței. 2199 02:05:51,125 --> 02:05:52,416 știi ce e mai socant? 2200 02:05:52,708 --> 02:05:54,083 În ultimii 10 ani, 2201 02:05:54,166 --> 02:05:56,500 marea s-a mutat aproximativ 1 km în pământ. 2202 02:05:56,583 --> 02:05:58,458 Pierdem multe eroziunea de la uscat la mare. 2203 02:05:59,125 --> 02:06:00,625 Dacă ei construiesc acel port, 2204 02:06:00,666 --> 02:06:03,541 North Chennai va fi istorie în 20 de ani. 2205 02:06:03,583 --> 02:06:05,208 Îl vei găsi doar pe vechi hărți și cărți de istorie. 2206 02:06:07,708 --> 02:06:10,041 „„Aurul negru” a distrus mijloacele de trai ale pescarilor noștri. 2207 02:06:10,083 --> 02:06:13,625 Acest litiu „aur alb” și noul port va distruge Chennai”. 2208 02:06:15,958 --> 02:06:18,790 „Dacă crezi că al lui Pathan corect și greșim, 2209 02:06:18,791 --> 02:06:21,666 si sunt pregatit sa se confruntă cu orice pedeapsă”. 2210 02:06:24,000 --> 02:06:26,708 Ne cunoaștem acțiunile au rănit oameni de toate vârstele. 2211 02:06:26,750 --> 02:06:28,833 Deci, în numele toti pescarii... 2212 02:06:30,833 --> 02:06:32,416 Îmi cer scuze tuturor. 2213 02:06:33,416 --> 02:06:34,999 „Nu este nimic în neregulă cererile pescarilor”. 2214 02:06:35,000 --> 02:06:37,374 „Par rezonabile. Îi sprijinim”. 2215 02:06:37,375 --> 02:06:38,916 De ce arunci ei din locul lor? 2216 02:06:38,958 --> 02:06:41,999 Au cerut o casă, sau un loc de muncă, sau mâncare? 2217 02:06:42,000 --> 02:06:42,957 Lasă-i să fie! 2218 02:06:42,958 --> 02:06:44,707 Dacă tot îi torturi, 2219 02:06:44,708 --> 02:06:46,666 Dumnezeu te va pedepsi. 2220 02:06:46,708 --> 02:06:47,916 „Ne opunem Portului Pathan”. 2221 02:06:47,958 --> 02:06:49,625 „Suntem alături de pescari!” 2222 02:06:59,291 --> 02:07:01,874 „S-a constatat că faimosul „Pathan Petroleum”, 2223 02:07:01,875 --> 02:07:04,499 a abuzat de guvern - deține țiței.” 2224 02:07:04,500 --> 02:07:07,083 „În ultimii 40 de ani, „Pathan Petroleum”, 2225 02:07:07,125 --> 02:07:11,457 a furat țiței de la guvern. A apărut un videoclip care arată dovada acestui lucru.” 2226 02:07:11,458 --> 02:07:15,749 „În plus, Guvernul a ordonat pentru a investiga „Pathan Petroleum””. 2227 02:07:15,750 --> 02:07:19,415 „Proiectul propus de Port Pathan în Chennai se confruntă, de asemenea, cu incertitudine”. 2228 02:07:19,416 --> 02:07:21,583 „Sursele noastre au a confirmat și această știre.” 2229 02:07:21,625 --> 02:07:23,875 „Acest lucru a zguduit întreaga Națiune”. 2230 02:07:23,916 --> 02:07:26,040 - „În curând, „Pathan Petroleum va fi blocat”. - „Naţiunea vrea să afle adevărul”. 2231 02:07:26,041 --> 02:07:27,124 - „de către Guvern”. - "Cine este de fapt Pathan?" 2232 02:07:27,125 --> 02:07:29,583 - „După surse guvernamentale...” - "Este un magnat de afaceri sau un ticălos?" 2233 02:07:31,041 --> 02:07:35,083 Era ofițerul din Delhi, domnul Bhatia care ne-a ajutat foarte mult să vă obținem cauțiunea. 2234 02:07:40,291 --> 02:07:42,083 Am încercat să vorbesc la ei, domnule. 2235 02:07:42,666 --> 02:07:44,583 Se pare că nu se dispersează pe cont propriu. 2236 02:07:44,625 --> 02:07:47,291 - Trebuie să o facem, domnule. - Hei! 2237 02:07:47,833 --> 02:07:50,708 Dacă aș avea planuri să folosesc forța, nu aș face-o Am dat deja comenzi? 2238 02:07:50,750 --> 02:07:54,500 Nu sunt doar 2.000 de pescari doamnelor care stau acolo, 2239 02:07:54,666 --> 02:07:56,458 este banca de voturi de aproape doi milioane de voturi feminine. 2240 02:07:57,375 --> 02:08:00,208 Dacă o doamnă este lovită, totul se va termina. 2241 02:08:00,625 --> 02:08:02,375 Nu-mi pasă ce vei face. 2242 02:08:02,583 --> 02:08:03,791 Vorbește și convinge-i. 2243 02:08:04,125 --> 02:08:05,916 Vorbește și convinge-i! 2244 02:08:08,666 --> 02:08:09,666 Buna ziua. 2245 02:08:18,000 --> 02:08:21,500 Mahi, ce sa întâmplat cu ea? Ce a spus doctorul? 2246 02:08:21,666 --> 02:08:23,125 Cum a făcut febră? 2247 02:08:23,666 --> 02:08:25,083 Mahi, ce ai făcut ii dai sa manance? 2248 02:08:27,125 --> 02:08:28,500 Ai terminat cauta razbunare? 2249 02:08:30,083 --> 02:08:32,583 Tocmai ți-ai amintit ai un copil? 2250 02:08:36,791 --> 02:08:40,208 Te-am sunat de atâtea ori să-ți spun că nu se simte bine. 2251 02:08:42,875 --> 02:08:43,916 Dar nu ai răspuns. 2252 02:08:43,958 --> 02:08:47,083 - Și mașina noastră... a rămas fără combustibil. - Mori. 2253 02:08:47,125 --> 02:08:50,583 - Hmm? - Nu e soția lui DCP Mayavel? 2254 02:08:50,708 --> 02:08:52,916 De ce stă singură aici la ora asta? 2255 02:08:53,208 --> 02:08:54,750 - Oprește mașina. Opreste-te! - Tata. 2256 02:08:55,666 --> 02:08:58,125 Domnule... Vă rog să ajutați. 2257 02:08:58,291 --> 02:08:59,666 Copilul meu nu este bine. 2258 02:08:59,708 --> 02:09:02,416 Și mașina mea a rămas fără combustibil. Trebuie să o duc la spital, domnule. 2259 02:09:02,541 --> 02:09:04,416 Soțul tău este motivul stai pe strazi. 2260 02:09:04,458 --> 02:09:05,458 Mori! 2261 02:09:15,083 --> 02:09:16,333 - Te rog vino. - Tata! 2262 02:09:16,416 --> 02:09:18,457 Plănuia să-l termine pe Vasu și te pun după gratii. 2263 02:09:18,458 --> 02:09:20,125 Familia lui ar trebui să plătească ce a făcut. Să mergem. 2264 02:09:20,166 --> 02:09:21,708 Hei, taci! 2265 02:09:21,916 --> 02:09:23,208 Mută ​​copilul în mașina noastră. 2266 02:09:23,833 --> 02:09:25,583 - Gură mare. Merge! - Hmm. 2267 02:09:26,750 --> 02:09:27,458 domnule... 2268 02:09:28,125 --> 02:09:30,416 Voi... Voi aștepta o altă mașină. 2269 02:09:30,958 --> 02:09:33,916 Nu stiu care este problema între tine și soțul meu. 2270 02:09:34,666 --> 02:09:36,708 Pentru orice a făcut... 2271 02:09:37,083 --> 02:09:39,083 imi cer scuze în numele lui, domnule. 2272 02:09:40,750 --> 02:09:42,208 Te rog intra. 2273 02:09:42,750 --> 02:09:43,750 Vă rog să veniți. 2274 02:09:46,208 --> 02:09:49,000 Lasa-le la spital si vino la templul Muneeswaran. 2275 02:09:49,041 --> 02:09:49,791 Bine, tată. 2276 02:09:49,833 --> 02:09:51,750 Chiar dacă Manohar era suparat pe tine... 2277 02:09:53,416 --> 02:09:56,375 Nu l-a scos asupra copilului nostru. 2278 02:10:00,000 --> 02:10:01,708 Dacă se întâmplă ceva cu copilul meu... 2279 02:10:02,208 --> 02:10:03,541 esti responsabil. 2280 02:10:04,416 --> 02:10:05,666 - Frate. - Nu? 2281 02:10:05,750 --> 02:10:06,833 Ia-l departe. 2282 02:10:07,125 --> 02:10:08,250 Mahi? 2283 02:10:08,875 --> 02:10:10,625 Te rog ia-l departe, frate! 2284 02:10:13,125 --> 02:10:15,833 Maya, ai adus-o asta pentru tine. 2285 02:10:16,250 --> 02:10:17,958 Ai început lupta. 2286 02:10:18,000 --> 02:10:20,541 Acțiunile lui Balamurugan sunt un rezultat direct al ego-ului tău. 2287 02:10:20,625 --> 02:10:22,416 Are ceea ce și-a dorit. 2288 02:10:22,666 --> 02:10:23,958 Tu ești adevărata victimă. 2289 02:10:25,250 --> 02:10:28,666 Dacă tot vrei să te răzbuni pe Vasu, asta e greșit Maya. 2290 02:10:31,250 --> 02:10:33,791 Hei, eu sunt cel care te-a prins în această afacere. 2291 02:10:33,958 --> 02:10:35,708 Oprește totul chiar acum. 2292 02:10:35,750 --> 02:10:39,458 Nu vreau să te deranjezi Vasu și Manohar de acum. 2293 02:10:39,500 --> 02:10:43,083 - Returnează țițeiul furat Guvernului. - Domnule?! 2294 02:10:43,500 --> 02:10:44,583 În nici un caz! 2295 02:10:44,625 --> 02:10:48,083 Vreau petrolul brut în custodia mea, până în seara asta! 2296 02:10:48,125 --> 02:10:51,708 Dacă nu este posibil, atunci Nu am nevoie de petrolul ăla. 2297 02:10:51,750 --> 02:10:53,916 Vreau toată încărcătura să se aprindă în flăcări. 2298 02:10:54,083 --> 02:10:56,332 le vreau pe toate bărci de ars, 2299 02:10:56,333 --> 02:10:58,208 inclusiv pescarii! 2300 02:10:58,250 --> 02:10:59,250 Bine, domnule. 2301 02:11:03,333 --> 02:11:06,250 Vasu, l-am prins pe tatăl tău eliberat conform promisiunii. 2302 02:11:06,375 --> 02:11:08,500 Prin intermediul intalnire presa, 2303 02:11:08,541 --> 02:11:11,000 ai facut grijile a comunității tale cunoscute tuturor. 2304 02:11:11,041 --> 02:11:13,458 Cred că m-am împlinit toate conditiile tale. 2305 02:11:13,833 --> 02:11:14,958 Spune-mi. 2306 02:11:15,833 --> 02:11:18,000 Poliția are sosit cu arme. 2307 02:11:18,041 --> 02:11:19,375 - Când? - Chiar acum. 2308 02:11:20,000 --> 02:11:21,416 Primim speriat, frate. 2309 02:11:28,291 --> 02:11:29,291 mate. 2310 02:11:31,958 --> 02:11:36,458 - Ce se întâmplă? - Domnule, vă spun unde este țițeiul. 2311 02:11:39,208 --> 02:11:43,666 Va rămâne Pathan tăcut dacă este protestul îi afectează planurile? 2312 02:11:44,000 --> 02:11:46,458 Dacă face ceva strâmb înainte de a fi închis? 2313 02:11:46,833 --> 02:11:48,208 Este acolo acum. 2314 02:11:48,416 --> 02:11:50,208 Dar nu va fi, când sosește poliția. 2315 02:11:50,541 --> 02:11:51,958 Cum e posibil, Vasu? 2316 02:11:56,041 --> 02:11:59,250 El este Boominathan, un vechi prieten al tatălui. 2317 02:12:00,875 --> 02:12:05,500 Unchiule, avem nevoie vechiul Bhoominathan spate. 2318 02:12:07,291 --> 02:12:10,500 Voi transfera întregul încărcătură de țiței 2319 02:12:10,583 --> 02:12:12,750 fara politie sau publicul observând-o, 2320 02:12:13,333 --> 02:12:17,541 de pe locul protestului la bărci. 2321 02:12:54,041 --> 02:12:56,332 Ascultă femeile, mai bine te despărți. 2322 02:12:56,333 --> 02:12:58,040 Nici nu voi lua în considerare că sunteți femei. 2323 02:12:58,041 --> 02:13:00,208 te avertizez, Am un ordin de concediere în mână. 2324 02:13:05,666 --> 02:13:07,458 Îndrăznești să te împotrivești politia cu pietre? 2325 02:13:22,833 --> 02:13:23,833 Vă rog, lăsați-ne! 2326 02:13:32,125 --> 02:13:33,291 Înjunghie-l! 2327 02:13:42,166 --> 02:13:45,458 Hei! Voi toți! Vă rugăm să asamblați pe o parte. 2328 02:13:45,500 --> 02:13:47,083 Te rog nu mai striga. 2329 02:13:48,083 --> 02:13:49,541 Vă rugăm să treceți în urmă. 2330 02:13:52,208 --> 02:13:54,125 Mişcare! Treci în urmă! 2331 02:13:54,750 --> 02:13:56,875 - Nu-i lovi! - Ascultă! 2332 02:13:57,291 --> 02:13:59,083 - Nu-i mai lovi! - Vorbesc cu tine! 2333 02:13:59,333 --> 02:14:00,875 - Treci în urmă! - Ascultă la mine! 2334 02:14:00,916 --> 02:14:02,166 Mută-l! 2335 02:14:02,208 --> 02:14:03,333 Vă rugăm să nu ne loviți! 2336 02:14:03,750 --> 02:14:04,916 Nu-i lovi! Vino de partea asta. 2337 02:14:04,958 --> 02:14:06,250 Nu ridica mâinile asupra publicului! 2338 02:14:06,416 --> 02:14:07,749 - Du-te! - Mișcă-te! 2339 02:14:07,750 --> 02:14:09,041 - Afară! - Ieși! 2340 02:14:09,958 --> 02:14:11,500 Stați toți așezați! 2341 02:14:11,541 --> 02:14:13,125 Mişcare! Am spus mutati! 2342 02:14:13,166 --> 02:14:15,291 Ești rănit, Dhanam? 2343 02:14:15,333 --> 02:14:16,541 Aşezaţi-vă. 2344 02:14:26,500 --> 02:14:28,416 Hei! unchiule! 2345 02:14:31,208 --> 02:14:33,250 Unchiul... Unchiul... 2346 02:14:34,083 --> 02:14:34,958 Hei! 2347 02:14:37,458 --> 02:14:38,625 Ridică-l. 2348 02:14:43,166 --> 02:14:45,958 Nu te-ai gândit niciodată că vei fi îngenuncheat lângă mine, nu-i așa? 2349 02:14:46,208 --> 02:14:51,083 Dacă nu mi-ai fi ucis tatăl, nu ai fi în mizeria asta. 2350 02:15:03,416 --> 02:15:04,541 Vasu! 2351 02:15:06,458 --> 02:15:08,583 - Vasu! - Bună... 2352 02:15:09,375 --> 02:15:11,958 Diesel? Diesel... Ești acolo? 2353 02:15:12,333 --> 02:15:14,583 L-am ucis pe tatăl tău. 2354 02:15:15,625 --> 02:15:17,875 Mi-e teamă că există o moarte, și acolo. 2355 02:15:18,500 --> 02:15:21,750 Poliția va termina autopsia și apoi predă corpul. 2356 02:15:22,125 --> 02:15:24,333 Asigurați-vă că faceți ritualurile funerare în mod corespunzător. 2357 02:15:34,625 --> 02:15:37,375 Nu există nici măcar o picătură de țiței în conductă, frate. 2358 02:15:39,791 --> 02:15:41,333 Hei, cum naiba l-a mutat? 2359 02:15:41,500 --> 02:15:42,958 În primul rând, tatăl meu a pierdut. 2360 02:15:43,500 --> 02:15:44,749 Astăzi, am pierdut! 2361 02:15:44,750 --> 02:15:47,791 Nu există niciun motiv să lași Vasu mai trăiește. 2362 02:15:48,083 --> 02:15:49,833 Trebuie să fie pe drum să-și vadă tatăl mort. 2363 02:15:49,875 --> 02:15:51,083 Termină-l acolo. 2364 02:16:06,958 --> 02:16:09,583 - Vasu... - Hei, amice... 2365 02:16:09,625 --> 02:16:13,666 Prietene, vino să-l vezi pe tatăl nostru. 2366 02:16:13,916 --> 02:16:16,875 Au înjunghiat și l-a ucis. 2367 02:16:33,541 --> 02:16:36,041 De ce nu plângi, Vasu? 2368 02:16:36,625 --> 02:16:38,666 Plânga-ți inima! 2369 02:16:41,833 --> 02:16:43,291 Diesel... 2370 02:16:43,625 --> 02:16:47,416 Uită-te la tatăl nostru, Diesel... 2371 02:16:47,958 --> 02:16:49,833 Spune ceva, Diesel. 2372 02:16:50,166 --> 02:16:54,333 Ai vrut să-l vezi pe Vasu, după ce a ieșit din închisoare. 2373 02:16:54,500 --> 02:16:57,541 Vasu e aici. Ridică-te și vezi-l, frate! 2374 02:16:59,125 --> 02:17:00,125 O, frate... 2375 02:17:04,083 --> 02:17:12,707 Dovezile au confirmat Pathan Petroleum's implicarea în tranzacții ilegale cu combustibil. 2376 02:17:12,708 --> 02:17:15,290 Am ordonat guvernului să sigileze organizația cu efect imediat. 2377 02:17:15,291 --> 02:17:19,666 Instanța dispune oprirea temporară pe proiectul Portului Pathan. 2378 02:17:20,500 --> 02:17:23,791 Ca Diesel, alias, Vasudevan și-a acceptat crimele, 2379 02:17:23,833 --> 02:17:30,791 instanța îl condamnă la doi ani de închisoare riguroasă. 2380 02:17:30,875 --> 02:17:33,791 Și această instanță dispune conductele petroliere deținute de OPC 2381 02:17:33,833 --> 02:17:36,416 care au deteriorat mijloacele de trai ale pescarilor 2382 02:17:36,458 --> 02:17:40,000 pentru a scoate conducta cu efect imediat. 2383 02:17:50,291 --> 02:17:52,625 După 40 de ani de luptă, 2384 02:17:52,708 --> 02:17:54,666 am scos această conductă de aici. 2385 02:17:54,708 --> 02:17:56,500 Putere și bogăție 2386 02:17:56,541 --> 02:17:58,875 nu va face griji niciodata despre oamenii obișnuiți. 2387 02:17:58,958 --> 02:18:01,083 Deci, nu ar trebui să ezităm... 2388 02:18:01,166 --> 02:18:02,833 Trebuie să ne ridicăm împotriva ei. 2389 02:18:04,000 --> 02:18:05,333 am făcut-o! 2390 02:18:34,250 --> 02:18:35,333 Termină-l! 2391 02:18:51,750 --> 02:18:53,666 Dacă renunți, toată lumea ar trebui altfel renunti si tu? 2392 02:18:53,708 --> 02:18:54,708 Haide! 2393 02:20:02,458 --> 02:20:04,083 Atâta timp cât marea este aici... 2394 02:20:04,166 --> 02:20:06,333 Acest pământ aparține numai poporului meu. 2395 02:20:06,375 --> 02:20:08,208 Daca incearca cineva sa o ia... 2396 02:20:08,291 --> 02:20:10,708 Ne vom ridica și vom protesta împotriva ei, indiferent cine sunt.