1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:43,792 --> 00:03:47,417 NIA OFFICE, NUNGAMBAKKAM 4 00:03:58,083 --> 00:03:58,875 - Hi, Sir. - Hi... 5 00:03:59,250 --> 00:03:59,875 Hello, Sir. 6 00:04:01,833 --> 00:04:03,417 Prabhu - Hacker. 7 00:04:03,458 --> 00:04:04,291 - Hi, Sir. - Hmmm. 8 00:04:04,292 --> 00:04:06,707 - Selva - Drone camera operator. - Hello, Sir. 9 00:04:06,708 --> 00:04:08,416 - And he's an explosives expert. - Hello. 10 00:04:08,417 --> 00:04:10,542 See for crucial NIA operations, 11 00:04:10,625 --> 00:04:12,916 We'll use additional skilled outsiders. 12 00:04:12,917 --> 00:04:14,917 That's why we've called you 3 people. 13 00:04:15,083 --> 00:04:16,917 And we've department clearance for that. 14 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 The operation we're going to do today is highly confidential. Okay? 15 00:04:19,458 --> 00:04:20,458 OKAY, SIR! 16 00:04:31,708 --> 00:04:32,499 Listen, guys! 17 00:04:32,500 --> 00:04:33,999 Six cargo trucks full of locally made illegal guns 18 00:04:34,000 --> 00:04:37,958 are on the way from an anonymous place to Tamil Nadu. 19 00:04:40,208 --> 00:04:41,875 Like a few other states, 20 00:04:41,917 --> 00:04:44,708 Implementing gun culture in Tamil Nadu is their plan. 21 00:04:47,250 --> 00:04:50,458 If this happens, public will easily access guns. 22 00:04:50,500 --> 00:04:53,000 Thinking that it's unsafe to step out without a gun, 23 00:04:53,042 --> 00:04:54,957 Even a layman will buy a gun. 24 00:04:54,958 --> 00:04:57,457 If that shouldn't happen in Tamil Nadu, 25 00:04:57,458 --> 00:04:59,457 We'll have to stop all those 6 cargo trucks. 26 00:04:59,458 --> 00:05:01,249 on the state's border. 27 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 - Got it? - YES SIR! 28 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Welcome to Tamil Nadu 29 00:05:06,542 --> 00:05:08,583 Tamil Nadu - Andhra Pradesh Border 30 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 We reached the spot. 31 00:05:36,917 --> 00:05:39,208 Eyes in the sky, Sir. I repeat: eyes in the sky! 32 00:05:41,208 --> 00:05:42,542 Pre-laying visuals, now. 33 00:05:45,250 --> 00:05:47,042 All teams be alert! We shouldn't miss them! 34 00:05:50,333 --> 00:05:52,082 Mufti team in position, Sir! 35 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Command come in! 36 00:05:52,917 --> 00:05:55,375 There's a suspicious container approaching lane 3. 37 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Eagle 1! Lock in on the container! 38 00:05:57,292 --> 00:05:58,375 Yes, Sir. Copy! 39 00:05:59,083 --> 00:06:00,958 - Alpha Team 1... - Listening, Sir. 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,625 You see a container on your right side... right? 41 00:06:04,000 --> 00:06:04,625 Yes, Sir. 42 00:06:04,750 --> 00:06:05,375 Go there. 43 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 Proceed with caution. Don't blow your cover. 44 00:06:13,750 --> 00:06:14,583 Officer down! 45 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 Shots fired! Shots fired! 46 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 Eagle team 1! Locate the shooter! 47 00:06:19,917 --> 00:06:21,541 - I repeat! Locate the shooter! - Copy, Sir. 48 00:06:21,542 --> 00:06:23,041 Team surround the truck immediately. 49 00:06:23,042 --> 00:06:24,167 Go! Go! Go! Go! 50 00:06:24,208 --> 00:06:26,000 Team watch your fire! Civilians in play! 51 00:06:26,042 --> 00:06:27,416 I repeat civilians in play! 52 00:06:27,417 --> 00:06:28,208 Copy, Sir. On it. 53 00:06:29,542 --> 00:06:30,582 Cover your nine o' clock! 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,208 Bring the vehicle immediately! NOW! 55 00:06:34,417 --> 00:06:35,958 Command, there's a rogue container approaching the toll! 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,542 Watch out! Watch out! 57 00:07:04,500 --> 00:07:05,375 Hey! 58 00:07:05,625 --> 00:07:06,875 Zoom in! 59 00:07:11,667 --> 00:07:14,417 All drones! focus on the marked spot immediately! 60 00:07:14,583 --> 00:07:15,375 Copy, Sir. 61 00:07:55,167 --> 00:07:56,125 Virat! 62 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Virat has come! 63 00:08:07,042 --> 00:08:08,792 No. Our force will be inadequate. 64 00:08:47,833 --> 00:08:48,792 Virat, 65 00:08:49,042 --> 00:08:50,083 Why did you come? 66 00:08:51,250 --> 00:08:53,875 Getting into Tamil Nadu is not that easy, Chirag! 67 00:09:18,042 --> 00:09:18,958 Come on! 68 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 All the trucks! Follow me! 69 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Okay, boss. 70 00:09:25,208 --> 00:09:26,167 Damn it! 71 00:09:51,875 --> 00:09:53,792 Keep going. No one will stop us. 72 00:09:59,917 --> 00:10:02,042 Tomorrow everyone will have a gun in hand. 73 00:10:09,833 --> 00:10:10,750 Chirag, boss! 74 00:10:10,792 --> 00:10:11,916 A car is following us. 75 00:10:11,917 --> 00:10:13,208 Ask all the trucks to move ahead! 76 00:10:30,042 --> 00:10:31,791 Boss, he has blocked one truck. 77 00:10:31,792 --> 00:10:32,917 Fast! Send all the trucks! 78 00:11:00,833 --> 00:11:01,375 Bloody! 79 00:11:37,542 --> 00:11:40,291 - Dad! Dad! Dad! - Sir! Sir! Sir! 80 00:11:40,292 --> 00:11:41,458 Careful! Careful! 81 00:11:41,500 --> 00:11:42,708 Quickly call for an ambulance from the city! 82 00:11:42,750 --> 00:11:43,208 Okay... 83 00:11:51,542 --> 00:11:54,583 "MADHARAASI" 84 00:12:07,792 --> 00:12:13,500 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 85 00:12:14,333 --> 00:12:18,417 "This laugh? Pure defence... My honey!" 86 00:12:18,458 --> 00:12:20,499 Hey! What man? 87 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Tears are glistening. 88 00:12:22,042 --> 00:12:23,333 But your lips are shining? 89 00:12:24,000 --> 00:12:25,541 Love failure, dude! 90 00:12:25,542 --> 00:12:27,083 Oh my God! 91 00:12:27,125 --> 00:12:30,125 The law demands my tears in melody... right? 92 00:12:30,417 --> 00:12:33,250 "Cry your own tears. We’re not your pity chorus." 93 00:12:33,292 --> 00:12:35,583 "So sing it with flavour—sad’s not our style." 94 00:12:36,583 --> 00:12:39,917 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 95 00:12:39,958 --> 00:12:42,082 "This laugh? Pure defence... My honey!" 96 00:12:42,083 --> 00:12:45,833 "Not a rant, not a cry—just me, reloaded!" 97 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 "I’ll thunder through the world like a single king!" 98 00:12:48,167 --> 00:12:49,167 "What the fish!" 99 00:13:00,833 --> 00:13:03,582 "Feeling the breeze as you leave! Let my heart take a vacay!" 100 00:13:03,583 --> 00:13:06,208 "Tune’s locked in—just vibes, no brakes." 101 00:13:06,750 --> 00:13:09,749 "Leave! Let the night pass for me to level up!" 102 00:13:09,750 --> 00:13:12,542 "With my tribe by my side, hearts beat as one!" 103 00:13:12,792 --> 00:13:14,416 "My pocket is deserted! 104 00:13:14,417 --> 00:13:15,791 There is no GPay too!" 105 00:13:15,792 --> 00:13:18,333 "I only bribed my heart for the love game..." 106 00:13:18,917 --> 00:13:22,000 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 107 00:13:22,042 --> 00:13:24,208 "I was just showing off my love! With a hype!" 108 00:13:24,250 --> 00:13:27,917 "NOW! Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 109 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 "This laugh? Pure defence... My honey!" 110 00:13:30,167 --> 00:13:33,833 "Not a rant, not a cry—just me, reloaded!" 111 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 "I’ll thunder through the world like a single king!" 112 00:14:18,417 --> 00:14:21,958 "Even if Rashmika says, Love you, Baby, to me, 113 00:14:22,000 --> 00:14:24,332 I won't even turn back!" 114 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 "Even if she calls me a pookie and tries stealing my heart," 115 00:14:27,792 --> 00:14:30,583 "I’ll ask her to tie a brother band." 116 00:14:30,667 --> 00:14:34,042 "The target is fixed, and no more chicks." 117 00:14:34,083 --> 00:14:36,750 "I'm moving on with a flex." 118 00:14:36,792 --> 00:14:39,874 "The market is huge and the mindset is fresh!" 119 00:14:39,875 --> 00:14:42,374 "Showcasing my talent, I'll become the number one!" 120 00:14:42,375 --> 00:14:44,333 "Come on! "My pocket is deserted!" 121 00:14:44,375 --> 00:14:45,957 There is no GPay too!" 122 00:14:45,958 --> 00:14:48,458 "I only bribed my heart for the love game..." 123 00:14:48,500 --> 00:14:51,874 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 124 00:14:51,875 --> 00:14:54,292 "I was just showing off my love! With a hype!" 125 00:14:54,333 --> 00:14:57,875 "NOW! Not a rant! Not a mess! My heartstopper!" 126 00:14:57,917 --> 00:15:00,166 "This laugh? Pure defence... My honey!" 127 00:15:00,167 --> 00:15:03,875 "Not a rant, not a cry—just me, reloaded!" 128 00:15:03,917 --> 00:15:06,833 "I’ll thunder through the world like a single king!" 129 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 "What the fish?" 130 00:15:41,875 --> 00:15:44,541 Hey! Why are you standing on top? 131 00:15:44,542 --> 00:15:46,250 I was in love with Malathi, Sir. 132 00:15:48,167 --> 00:15:49,708 We both were so into each other 133 00:15:49,792 --> 00:15:51,292 and now she ditched me. 134 00:15:51,333 --> 00:15:53,917 I can't imagine a life without Malathi! 135 00:15:53,958 --> 00:15:55,000 I'm going to jump! 136 00:15:56,167 --> 00:15:57,250 Don't stop me! 137 00:15:57,333 --> 00:15:58,791 Please! Don't stop me! 138 00:15:58,792 --> 00:16:00,917 Why is he committing suicide? Rather having fun? 139 00:16:00,958 --> 00:16:01,542 90's kid, Sir. 140 00:16:01,583 --> 00:16:02,916 I first met Malathi 141 00:16:02,917 --> 00:16:05,083 in Pondy Bazar during Happy Street. 142 00:16:06,292 --> 00:16:07,750 What bro... He's again ranting? 143 00:16:07,792 --> 00:16:09,250 My mobile is almost dead with 1%. 144 00:16:09,667 --> 00:16:10,333 Hmmm. 145 00:16:10,833 --> 00:16:12,000 It's time. 146 00:16:12,625 --> 00:16:13,375 I'm jumping now. 147 00:16:13,417 --> 00:16:15,125 Sir... sir... don't jump. One minute! 148 00:16:15,167 --> 00:16:16,708 If you like this video, 149 00:16:16,750 --> 00:16:19,166 do like and share, and don't forget to hit the bell icon! 150 00:16:19,167 --> 00:16:20,499 Sir! Jump, Sir. 151 00:16:20,500 --> 00:16:21,208 Jump! 152 00:16:21,958 --> 00:16:22,917 Three... 153 00:16:23,125 --> 00:16:24,250 Two! 154 00:16:24,417 --> 00:16:25,250 One! 155 00:16:25,750 --> 00:16:26,417 Hey! Hey! 156 00:16:27,083 --> 00:16:28,458 Am I celebrating New Year? 157 00:16:28,750 --> 00:16:29,583 I'll jump. 158 00:16:29,833 --> 00:16:31,333 I'll land on your heads! 159 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 Hey! Stop that ambulance! Stop it! Stop it! 160 00:16:56,792 --> 00:16:58,791 You guys have called an ambulance immediately? 161 00:16:58,792 --> 00:17:00,667 No metro construction happening here? 162 00:17:00,708 --> 00:17:02,625 - Hey! Move aside! Move! - Are you guys cheating me? 163 00:17:02,875 --> 00:17:03,832 It's dawn already! 164 00:17:03,833 --> 00:17:05,375 We're coming from Andhra border. 165 00:17:05,417 --> 00:17:07,707 There someone inside already! It's an emergency for us too! 166 00:17:07,708 --> 00:17:08,625 All the 5 ambulances are full! 167 00:17:08,667 --> 00:17:09,833 Kill me, please. 168 00:17:09,875 --> 00:17:11,624 Don't save me! 169 00:17:11,625 --> 00:17:12,707 Hey, I want to die, man! 170 00:17:12,708 --> 00:17:14,250 Hey! Joking? We already have a patient! 171 00:17:14,292 --> 00:17:15,957 Looks like an emergency, Sir. We'll take him, Sir. 172 00:17:15,958 --> 00:17:17,416 Hey, why are you sandwiching two patients? 173 00:17:17,417 --> 00:17:17,832 You're fine, Dad. 174 00:17:17,833 --> 00:17:18,667 Ambulance Sharing? 175 00:17:29,583 --> 00:17:30,375 On this! Careful! 176 00:17:30,417 --> 00:17:31,250 Don't save me! 177 00:17:31,292 --> 00:17:31,916 Come! Come! Come! 178 00:17:31,917 --> 00:17:32,708 - Don't save me! - Go! Go! Go! 179 00:17:34,333 --> 00:17:34,875 Hey... 180 00:17:35,250 --> 00:17:35,750 Hey... 181 00:17:36,083 --> 00:17:37,458 What hospital is this, man? 182 00:17:37,500 --> 00:17:38,875 Is this the Ramana Hospital? 183 00:17:38,917 --> 00:17:39,500 Lie down! 184 00:17:39,542 --> 00:17:39,958 OMG! 185 00:17:40,208 --> 00:17:41,417 Save me! 186 00:17:41,792 --> 00:17:42,500 Dad... 187 00:17:42,958 --> 00:17:45,500 I want to catch him! I'll take care of the rest! 188 00:17:45,792 --> 00:17:47,167 Don't save me! 189 00:17:47,208 --> 00:17:48,457 Save me! 190 00:17:48,458 --> 00:17:49,542 Don't save me! 191 00:17:49,583 --> 00:17:50,583 Save me! 192 00:17:50,625 --> 00:17:51,832 Don't save me! 193 00:17:51,833 --> 00:17:52,833 Save me... 194 00:17:53,833 --> 00:17:55,250 Don't save me! 195 00:17:59,667 --> 00:18:01,250 Please don't save me. Okay? 196 00:18:09,917 --> 00:18:11,750 It looks like they've saved him too. 197 00:18:12,792 --> 00:18:13,542 Hello... 198 00:18:20,667 --> 00:18:21,625 Hi, Sir. 199 00:18:21,917 --> 00:18:22,667 Raghu... 200 00:18:25,292 --> 00:18:26,250 Same leg... 201 00:18:26,917 --> 00:18:29,083 Same leg. Same pinch. 202 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 It looks like, Sir is scared of losing his life. 203 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 You screamed, "Save me! save me!" like a kid. 204 00:18:36,583 --> 00:18:38,417 I don't care about my life, Sir. 205 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 I went to suicide, Sir. 206 00:18:43,583 --> 00:18:44,792 A girl named Malathi, Sir. 207 00:18:47,750 --> 00:18:48,625 Nice girl. 208 00:18:48,958 --> 00:18:52,417 I met her for the first time in Pondy Bazar during Happy Street, Sir. 209 00:18:54,875 --> 00:18:56,875 When I met her for the very first time... 210 00:18:56,958 --> 00:18:57,582 - I... - Brother... 211 00:18:57,583 --> 00:18:58,207 Brother, Come... 212 00:18:58,208 --> 00:19:00,917 - Brother, this way and not that way... - No... 213 00:19:00,958 --> 00:19:03,124 - I was telling Sir about Malathi. - That is fine. 214 00:19:03,125 --> 00:19:03,708 We'll talk. Come. 215 00:19:03,750 --> 00:19:04,917 He was also listening to me interestingly. 216 00:19:04,958 --> 00:19:06,042 Listen to what I say. We'll talk later. 217 00:19:06,083 --> 00:19:08,042 - Then can you listen? - I'll listen later. Come. 218 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 You could have alerted me that Virat is going to be there. 219 00:19:11,792 --> 00:19:13,416 If you had informed me, I would have come with extra forces. 220 00:19:13,417 --> 00:19:15,249 Sir, I'm myself unaware that Virat is going to be there. 221 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 If I had known, I would have informed you earlier. 222 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 They have settled down the guns and 5 cargo trucks 223 00:19:19,042 --> 00:19:21,125 in a factory bay area here, Sir. 224 00:19:21,208 --> 00:19:22,750 This is a huge factory, Sir. 225 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 That's all I know about this factory. 226 00:19:25,292 --> 00:19:25,958 See... 227 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 with the map you sent me, I worked a lot on it. 228 00:19:29,708 --> 00:19:31,167 That's a gas cylinder factory. 229 00:19:31,500 --> 00:19:33,667 It belongs to an MP... a very influential person. 230 00:19:34,667 --> 00:19:35,875 To raid inside... 231 00:19:35,917 --> 00:19:37,083 We need court's order. 232 00:19:37,292 --> 00:19:38,917 That will take at least a week's time. 233 00:19:38,958 --> 00:19:42,292 Sir... gun load will reach the public and it will get distributed by then. 234 00:19:43,000 --> 00:19:44,792 That's why I made an alternate plan. 235 00:19:45,292 --> 00:19:47,083 A guy from my NIA team 236 00:19:47,250 --> 00:19:48,625 is inside that factory now. 237 00:19:48,750 --> 00:19:50,708 With the information he gives, 238 00:19:50,750 --> 00:19:52,457 Let's block and stop the gun chain. 239 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 - Okay, Sir. Uhhh... - Hey! 240 00:19:53,500 --> 00:19:54,000 Hey! 241 00:19:54,292 --> 00:19:55,207 They are coming! 242 00:19:55,208 --> 00:19:56,667 Sir, they're coming. I'll call you back. 243 00:19:56,708 --> 00:19:57,917 Okay. Be careful. Take care. 244 00:20:05,167 --> 00:20:05,750 Dad... 245 00:20:06,458 --> 00:20:08,292 Dad, even during the terrorist activities... 246 00:20:08,750 --> 00:20:10,791 I've never seen you this tense. 247 00:20:10,792 --> 00:20:13,792 Gun culture is more dangerous than terrorist activities. 248 00:20:15,042 --> 00:20:17,000 Tamil Nadu is a peaceful state. 249 00:20:17,125 --> 00:20:19,625 None can divide us, having religions and God. 250 00:20:20,333 --> 00:20:21,083 But still, 251 00:20:21,917 --> 00:20:24,167 small fights would pop up and vanish with few scratches. 252 00:20:25,917 --> 00:20:28,708 But, imagine they all have guns... what can happen? 253 00:20:31,042 --> 00:20:31,708 That too... 254 00:20:32,167 --> 00:20:33,875 5 cargo trucks full of guns? 255 00:20:36,125 --> 00:20:37,833 I've found where the gun load is. 256 00:20:38,833 --> 00:20:40,375 Our team's Harsha is already there. 257 00:20:48,625 --> 00:20:50,416 Hey, why is he coming here? Catch him! 258 00:20:50,417 --> 00:20:52,541 - Hello... Hello... Where are you going? - Sir's my buddy, dude. 259 00:20:52,542 --> 00:20:53,707 - You can't meet, sir, now. Listen! - SIR! 260 00:20:53,708 --> 00:20:54,833 - Hey! He's already so stressed. - Huh? 261 00:20:54,875 --> 00:20:56,417 You had asked me to narrate later yesterday? 262 00:20:56,458 --> 00:20:57,624 Won't you listen to what we say? 263 00:20:57,625 --> 00:20:59,167 Sir, he's calling you... 264 00:20:59,875 --> 00:21:00,625 Yeah... 265 00:21:01,292 --> 00:21:03,000 He becomes a supercop suddenly. 266 00:21:10,833 --> 00:21:11,708 Hi, Sir. 267 00:21:14,375 --> 00:21:15,792 Sir, do you have a matchbox? 268 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 Sir, do you have a cigarette? 269 00:21:27,500 --> 00:21:28,708 What's he even doing? 270 00:21:28,750 --> 00:21:29,500 Only one. 271 00:21:38,708 --> 00:21:41,083 If I smoke, will I die immediately? 272 00:21:42,417 --> 00:21:44,417 Hmmmm. What can be done? 273 00:21:44,458 --> 00:21:46,417 Why did you want to suicide? 274 00:21:48,583 --> 00:21:49,708 Love failure, Sir. 275 00:21:52,000 --> 00:21:52,708 Sir... 276 00:21:52,917 --> 00:21:53,875 Say, your girl friend, 277 00:21:54,875 --> 00:21:55,999 runs away from you... 278 00:21:56,000 --> 00:21:57,250 How would you feel, Sir? 279 00:21:57,500 --> 00:21:58,042 HEY! 280 00:21:59,375 --> 00:22:01,917 Sir... Sir... Sorry, Sir. Sorry, Sir. Oh God... 281 00:22:02,000 --> 00:22:03,542 How will I make him understand? 282 00:22:04,375 --> 00:22:05,167 Sir... 283 00:22:08,125 --> 00:22:09,583 Her name, Malathi, Sir... 284 00:22:10,292 --> 00:22:10,792 Sir, 285 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 if you meet her once, 286 00:22:13,208 --> 00:22:15,833 Your heart would stop pumping for a second and then beat. 287 00:22:16,250 --> 00:22:18,500 You will be like, "How can you live leaving behind such a girl?" 288 00:22:18,750 --> 00:22:20,625 You yourself will push me down from here, Sir. 289 00:22:21,417 --> 00:22:22,083 Hmmm. 290 00:22:22,667 --> 00:22:24,208 I feel the same even now. 291 00:22:25,333 --> 00:22:26,750 Then can you push me down, Sir? 292 00:22:26,875 --> 00:22:27,582 Please... 293 00:22:27,583 --> 00:22:28,083 Dad... 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,542 It's Doctor Visit time... 295 00:22:30,750 --> 00:22:31,458 Let's go... 296 00:22:35,250 --> 00:22:35,917 Sir... 297 00:22:36,917 --> 00:22:38,125 A gentle push? 298 00:22:55,667 --> 00:22:56,208 Harsha... 299 00:22:56,833 --> 00:22:57,917 What's the update? 300 00:22:58,417 --> 00:23:00,208 Sir, I went inside the factory. 301 00:23:04,458 --> 00:23:05,542 Sir, the factory is surrounded by 302 00:23:05,583 --> 00:23:07,124 heavy gas units. 303 00:23:07,125 --> 00:23:10,250 To enter in, there are 4 levels of security gates. 304 00:23:10,500 --> 00:23:11,791 Thumb impression in one gate 305 00:23:11,792 --> 00:23:13,125 and the next one asks for face ID, 306 00:23:13,167 --> 00:23:15,625 QR code and card on the other ones... 307 00:23:15,667 --> 00:23:17,042 In total we'll have to pass 4 gates, Sir. 308 00:23:17,083 --> 00:23:18,708 With our NIA technology, 309 00:23:18,750 --> 00:23:21,833 We can create fake IDs to bypass these. 310 00:23:21,875 --> 00:23:22,957 That factory has 311 00:23:22,958 --> 00:23:23,917 4 blocks. 312 00:23:26,208 --> 00:23:29,833 They have parked all the 5 trucks in the gas cylinder production block. 313 00:23:31,167 --> 00:23:32,875 But only after getting inside I came to know 314 00:23:33,083 --> 00:23:34,375 that all the factory staff 315 00:23:34,458 --> 00:23:36,208 are given a pass for the exit too. 316 00:23:37,167 --> 00:23:39,000 After we scan the pass and come out, 317 00:23:39,042 --> 00:23:40,667 they get back the pass from us. 318 00:23:40,750 --> 00:23:42,917 They change the pass every single day, Sir. 319 00:23:43,250 --> 00:23:44,708 Only after the gun trucks entered in, 320 00:23:44,750 --> 00:23:46,792 they have come up with this exit pass method. 321 00:23:47,250 --> 00:23:50,250 So to create a fake exit pass ID is impossible, Sir. 322 00:23:52,542 --> 00:23:56,167 If we think of doing something by having the trucks inside, 323 00:23:56,500 --> 00:23:59,499 If it gets fired, the nearby petroleum gas plant will explode and 324 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 the whole block will get blasted. 325 00:24:02,500 --> 00:24:03,125 God! 326 00:24:03,458 --> 00:24:05,083 I couldn't get out from there, Sir. 327 00:24:05,500 --> 00:24:09,167 I had to crawl inch by inch inside a dark drainage to come out. 328 00:24:09,375 --> 00:24:10,250 It took 12 hours, Sir. 329 00:24:12,917 --> 00:24:13,458 Sir... 330 00:24:13,917 --> 00:24:15,708 We have only one way left with our situation. 331 00:24:15,792 --> 00:24:17,457 Someone should enter the factory 332 00:24:17,458 --> 00:24:19,042 and fire the gun load right away. 333 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 "Suicide mission" is the only option. 334 00:24:22,083 --> 00:24:24,167 If you order, I'll do that, Sir. 335 00:24:30,125 --> 00:24:31,083 Sir... Mom is calling. 336 00:24:31,375 --> 00:24:32,167 Please pick. 337 00:24:33,042 --> 00:24:33,708 Hello... 338 00:24:34,500 --> 00:24:35,333 No... No... Mom. 339 00:24:35,625 --> 00:24:36,916 I was stuck at work and 340 00:24:36,917 --> 00:24:38,208 that's why I couldn't pick up your call. 341 00:24:39,042 --> 00:24:41,167 Nothing as such, Mom. I'm safe. 342 00:24:42,292 --> 00:24:43,332 Don't worry about me. 343 00:24:43,333 --> 00:24:44,417 Did you eat first? 344 00:24:45,083 --> 00:24:48,249 Mr. Prem, We've lost 14 commandos during your operation. 345 00:24:48,250 --> 00:24:49,707 And a few civilians were injured. 346 00:24:49,708 --> 00:24:51,041 What happened to the gun loads? 347 00:24:51,042 --> 00:24:54,750 Sir, the gun loads are in Ambattur inside a gas factory. 348 00:24:55,375 --> 00:24:57,708 If we go with a strong force, we can easily capture it. 349 00:24:57,750 --> 00:25:00,500 Even if one more dies, you'll be answerable. 350 00:25:23,917 --> 00:25:27,292 Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... 351 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 Can you please loosen the rope, Sir? 352 00:25:29,042 --> 00:25:30,125 I want to die, Sir. 353 00:25:30,292 --> 00:25:33,000 Sir! Sir, please, sir. Please loosen the rope, sir. 354 00:25:33,500 --> 00:25:35,083 Sir, they're pulling me up! 355 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 SIR! SIR! SIR! 356 00:25:36,167 --> 00:25:36,792 HEY! 357 00:25:36,833 --> 00:25:37,750 Lift! Hold! Up! 358 00:25:37,792 --> 00:25:38,249 Lift him nicely! 359 00:25:38,250 --> 00:25:39,499 HEY! Don't lift! 360 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 Hey! I want to die, man! 361 00:25:41,083 --> 00:25:42,667 Let me die, you all! 362 00:25:45,042 --> 00:25:46,583 Raghu... When are you going to jump next? 363 00:25:46,667 --> 00:25:47,958 Yeah. Yeah. I'll jump off today itself. 364 00:25:50,833 --> 00:25:51,417 Sir... 365 00:25:51,458 --> 00:25:51,958 Hey! 366 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 - Who're you? - I want to meet, Sir. 367 00:25:53,292 --> 00:25:54,750 Viswa, let him in. 368 00:25:56,708 --> 00:25:57,250 Sir, 369 00:25:57,625 --> 00:25:58,458 this is your cigarette, 370 00:25:59,042 --> 00:26:00,125 and this is your matchstick. 371 00:26:00,292 --> 00:26:01,542 I'm getting discharged today, Sir. 372 00:26:01,792 --> 00:26:04,875 I came to settle down this as I do not want to die as a deadbeat. 373 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 See you, Sir. 374 00:26:09,958 --> 00:26:10,917 When are you going to die? 375 00:26:12,000 --> 00:26:13,583 The time is 10 now. 376 00:26:14,667 --> 00:26:16,500 I've a small work in Nanganallur. 377 00:26:16,667 --> 00:26:18,042 After completing it, 378 00:26:18,208 --> 00:26:19,833 I'm planning to die by evening, Sir. 379 00:26:20,417 --> 00:26:21,750 Are you sure that you're going to die? 380 00:26:21,792 --> 00:26:22,625 For sure, Sir. 381 00:26:23,667 --> 00:26:24,791 - Doctor, - Mmmm? 382 00:26:24,792 --> 00:26:25,875 Please be out for a few minutes. 383 00:26:29,708 --> 00:26:30,583 Come here. 384 00:26:33,042 --> 00:26:35,667 Can you die after 2 days? 385 00:26:37,500 --> 00:26:38,167 Why, sir? 386 00:26:38,708 --> 00:26:40,374 You'll have to help me with something. 387 00:26:40,375 --> 00:26:43,833 Sir, you have people who can die for you. 388 00:26:44,000 --> 00:26:46,583 Their lives are important and that's why I'm asking you. 389 00:26:47,583 --> 00:26:49,208 You're anyway going to die. 390 00:26:50,375 --> 00:26:51,292 Sir... 391 00:26:52,042 --> 00:26:54,875 Sir... "2 days" sounds a bit too long, sir. 392 00:26:54,917 --> 00:26:56,583 I meant that it would be within two days. 393 00:26:57,417 --> 00:26:59,042 If you agree to it. You can die anytime. 394 00:26:59,083 --> 00:27:00,542 Any minute you can expect death. 395 00:27:01,375 --> 00:27:02,292 Really, Sir? 396 00:27:03,083 --> 00:27:05,499 Sir then I need not struggle to die on my own? 397 00:27:05,500 --> 00:27:06,125 Yes. 398 00:27:06,583 --> 00:27:07,208 Haan... 399 00:27:07,250 --> 00:27:07,791 Dad... 400 00:27:07,792 --> 00:27:08,375 Hey... 401 00:27:09,583 --> 00:27:11,916 You wait at the reception. 402 00:27:11,917 --> 00:27:12,958 I'll come down. 403 00:27:13,750 --> 00:27:14,333 Okay, Sir. 404 00:27:15,208 --> 00:27:16,333 Sir, come off quickly. See you! 405 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 Dad, NO! 406 00:27:19,375 --> 00:27:20,708 Either someone from our teammate should do it, 407 00:27:20,875 --> 00:27:21,792 or I will do it. 408 00:27:21,875 --> 00:27:22,500 Hey... 409 00:27:23,667 --> 00:27:26,000 We've lost so many team mates already. 410 00:27:26,042 --> 00:27:28,207 We cannot execute this mission officially too. 411 00:27:28,208 --> 00:27:28,875 Hmmm... 412 00:27:29,167 --> 00:27:30,333 Ask the outsource team to 413 00:27:30,542 --> 00:27:32,750 make an ID card for him as a photographer. 414 00:27:36,500 --> 00:27:37,083 Hmmm. 415 00:27:38,125 --> 00:27:39,333 - Come here... - Sir... 416 00:27:40,917 --> 00:27:42,000 Fetch the information of who this guy is, 417 00:27:42,042 --> 00:27:44,124 and from where he's from. 418 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 - Fast! - Okay, Sir. 419 00:27:45,542 --> 00:27:46,708 - Team, let's move! - Yes, Sir. 420 00:27:49,000 --> 00:27:50,792 He's Raghu and he's from Chennai only. 421 00:27:50,833 --> 00:27:53,583 When he got admitted, he had this number in his pocket. 422 00:28:00,792 --> 00:28:01,625 Hello... 423 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 Hello. Do you someone named Raghu? 424 00:28:03,583 --> 00:28:07,375 Raghu Ram? We've been searching him for the past 10 days. 425 00:28:07,917 --> 00:28:10,292 It's been 2 months. He did not show up to buy tablets. 426 00:28:10,333 --> 00:28:12,624 Tablets? What's wrong with his body? 427 00:28:12,625 --> 00:28:14,624 Body is all good. Brain is his problem. 428 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 He has been getting treated here for the past 16 years. 429 00:28:16,958 --> 00:28:18,291 Now, much better. 430 00:28:18,292 --> 00:28:21,166 But, he should not stop taking tablets without doctor's approval. 431 00:28:21,167 --> 00:28:23,333 Sir, where is he getting treated? 432 00:28:23,375 --> 00:28:25,708 Vyasarpadi Mental Health Institute. 433 00:28:26,042 --> 00:28:28,541 Raghu... Raghu is a mental patient? 434 00:28:28,542 --> 00:28:29,417 No. 435 00:28:30,167 --> 00:28:32,625 Doctor will rage if we call out like that. 436 00:28:33,125 --> 00:28:34,750 God's child. 437 00:28:36,000 --> 00:28:40,042 SIX MONTHS AGO 438 00:28:47,875 --> 00:28:51,624 "What's the name of the air we breathe?" 439 00:28:51,625 --> 00:28:55,292 "What's yours and what's mine?" 440 00:28:55,500 --> 00:29:01,458 "Are we not brought together by this air?" 441 00:29:03,208 --> 00:29:07,167 "Even the seeds that ruptures and falls on ground, 442 00:29:07,208 --> 00:29:10,833 becomes a dense forest when time passes." 443 00:29:11,042 --> 00:29:17,667 "Can't a raindrop become an ocean?" 444 00:29:18,875 --> 00:29:25,542 "No air or seed flaunts its pride." 445 00:29:26,583 --> 00:29:30,458 "Spread your branches and live with love, 446 00:29:30,500 --> 00:29:33,083 world is not really a drop." 447 00:29:34,417 --> 00:29:41,958 "There is no boundary in the name of bond!" 448 00:29:42,292 --> 00:29:45,958 "Humanity is more than enough," 449 00:29:46,083 --> 00:29:49,958 "to water Love" 450 00:29:50,000 --> 00:29:57,875 "Let the whole world listen to this song!" 451 00:29:58,042 --> 00:30:05,417 "Let's all get together to overcome loneliness." 452 00:30:07,125 --> 00:30:10,958 "What's the name of the air we breathe?" 453 00:30:11,000 --> 00:30:14,667 "What's yours and what's mine?" 454 00:30:14,708 --> 00:30:20,625 "Are we not brought together by this air?" 455 00:30:25,000 --> 00:30:26,083 Thank you! Thank you so much! 456 00:30:27,708 --> 00:30:29,207 Hey! hey! it's my bag! please! 457 00:30:29,208 --> 00:30:31,375 - Hey! leave it! - Hey, please give my bag... 458 00:30:31,417 --> 00:30:32,667 OMG! OMG! 459 00:30:33,875 --> 00:30:35,750 Hey! stop! 460 00:30:36,417 --> 00:30:37,833 Hey! You leave! 461 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Pass on the bag to him. 462 00:30:39,125 --> 00:30:41,667 - Give him his bag, I say! - Hey! Give my bag, you heartless beings! 463 00:30:41,875 --> 00:30:43,750 - No. - Buddy, get him! 464 00:30:44,250 --> 00:30:45,542 HEY! YOU! 465 00:30:45,625 --> 00:30:46,625 Hey, people are gathering, dude! 466 00:30:46,667 --> 00:30:47,292 GUYS! 467 00:30:47,333 --> 00:30:49,083 People are coming! Bloody! Throw all his money in the air! 468 00:30:49,792 --> 00:30:51,957 OMG! All my money! My money! 469 00:30:51,958 --> 00:30:54,166 All my money is gone! 470 00:31:04,208 --> 00:31:06,874 OMG! All my money is looted! God! 471 00:31:09,500 --> 00:31:10,542 MY MONEY! 472 00:31:10,667 --> 00:31:11,542 Dad... 473 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Dad, don't worry. You're fine. 474 00:31:19,125 --> 00:31:21,583 - Dear, my money! My money! - Nothing, Dad. You stay calm. 475 00:31:33,167 --> 00:31:34,375 Hey! Kill him man! 476 00:31:45,250 --> 00:31:46,125 Come! Come! Come! 477 00:31:56,292 --> 00:31:57,000 He... 478 00:31:57,042 --> 00:31:57,417 HEY! 479 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 Ahem... Sorry! 480 00:32:13,458 --> 00:32:16,000 Dad, check if everything is there! Huh? 481 00:32:17,458 --> 00:32:19,292 They even took some money, dear. 482 00:32:23,708 --> 00:32:26,292 Hey! who all looted my dad's cash? 483 00:32:26,458 --> 00:32:29,083 Give him back. Give I say! 484 00:32:29,167 --> 00:32:30,833 - I did not take it, bro. - Give me that, I say! 485 00:32:31,750 --> 00:32:34,583 Drop it in! Drop! Here! Drop in the cash! 486 00:32:35,292 --> 00:32:37,124 Sir... Please ask him to stop. 487 00:32:37,125 --> 00:32:37,708 Drop! 488 00:32:40,000 --> 00:32:41,292 - Did you take it? - No, I did not! 489 00:32:41,333 --> 00:32:43,042 - Did you? - I did not take! 490 00:32:43,333 --> 00:32:44,250 Give me! 491 00:32:44,875 --> 00:32:45,542 Drop in! 492 00:32:46,250 --> 00:32:49,125 Dad... here you go... check if everything is right. 493 00:32:51,667 --> 00:32:53,292 Thanks a lot. I'm Raghu. 494 00:32:53,333 --> 00:32:55,000 The bag has 2 extra purses. 495 00:32:55,375 --> 00:32:58,416 He slit only one person. But you've slit 6 people here. 496 00:32:58,417 --> 00:32:59,625 My friend is one amongst them. 497 00:33:02,833 --> 00:33:04,000 I'm Sorry, dude. 498 00:33:05,333 --> 00:33:06,083 Sorry? 499 00:33:06,333 --> 00:33:07,457 There's a hospital in the next street. 500 00:33:07,458 --> 00:33:09,041 Come, Dad. Let's go immediately. 501 00:33:14,625 --> 00:33:16,917 So, there are several types of dental implants. 502 00:33:17,500 --> 00:33:19,333 The endosteal implants, 503 00:33:19,458 --> 00:33:21,208 the mini dental implants, 504 00:33:21,250 --> 00:33:23,000 and the zygomatic implants. 505 00:33:23,500 --> 00:33:24,332 - Okay? - OK, ma'am. 506 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 Now, let's move on to the real patient. 507 00:33:27,542 --> 00:33:29,792 I understand the zygomatic implants. What was the other one? 508 00:33:33,958 --> 00:33:35,083 Open your mouth... 509 00:33:35,125 --> 00:33:35,958 Aaaaa 510 00:33:36,250 --> 00:33:37,249 Yeah... Say "aaaa." 511 00:33:37,250 --> 00:33:37,958 Aaaaa 512 00:33:38,292 --> 00:33:39,375 - Haan... - Aaaaa... 513 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 Guys, can you guess the diagnosis? 514 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 I think he fell from the stairs. 515 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Maybe because of the bike accident? 516 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 I think he might have bit something hard. 517 00:33:50,542 --> 00:33:52,457 He was hit by a Goli soda bottle, ma'am. 518 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 His name is Raaa... 519 00:33:55,958 --> 00:33:56,917 Raa... Raghu... 520 00:33:58,667 --> 00:33:59,875 I learnt from the case sheet. 521 00:34:00,042 --> 00:34:01,125 Oh, okay... 522 00:34:05,167 --> 00:34:07,792 Now each one of you have to attend to an individual patient. 523 00:34:07,833 --> 00:34:08,416 Okay, mam. 524 00:34:08,417 --> 00:34:10,958 Malathi, you take care of him. 525 00:34:11,375 --> 00:34:13,375 - Mam... he... - Now that you've seen your case sheet, 526 00:34:13,417 --> 00:34:15,417 It'll be much easier for you. Okay? 527 00:34:40,750 --> 00:34:41,917 - Huh? - Hmmm. 528 00:34:47,375 --> 00:34:49,458 - You'll have to come and meet me tomorrow. - Hmmm. 529 00:34:49,500 --> 00:34:52,125 - Don't have anything too hot or cold. - Hmmm... 530 00:34:56,625 --> 00:34:57,750 You can leave now. 531 00:34:58,458 --> 00:34:59,208 Haan... 532 00:35:03,000 --> 00:35:04,500 The sauce is forever missing! 533 00:35:05,458 --> 00:35:06,208 - There you go. - Thank you. 534 00:35:08,208 --> 00:35:09,917 We'll have to somehow swim through this semester. 535 00:35:22,542 --> 00:35:23,250 Hi... 536 00:35:28,750 --> 00:35:29,542 Hi... 537 00:35:31,375 --> 00:35:33,625 Sorry. You can't have anything this hot. 538 00:35:35,125 --> 00:35:35,500 Oh... 539 00:35:35,542 --> 00:35:38,208 - You mean for the sake of my tooth? - Hmmmm... 540 00:35:38,250 --> 00:35:38,875 Haan... 541 00:35:38,917 --> 00:35:41,292 - You had asked me not to eat, right? - Correct! 542 00:35:42,208 --> 00:35:44,917 - Thanks. - It's going to be my internal marks. 543 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 - Hmmmm... - Hmmmm... EEEE... 544 00:35:49,417 --> 00:35:52,417 Oh, you are worried because of that only, then. 545 00:35:52,667 --> 00:35:54,416 - Hmmm. - Internal marks? Huh? 546 00:35:54,417 --> 00:35:56,708 Hey! Not really! Not just because of just that. 547 00:35:57,208 --> 00:35:59,166 Only if my tooth becomes fine will you get your internal marks? 548 00:35:59,167 --> 00:36:00,125 Oh... 549 00:36:02,375 --> 00:36:03,292 Understood... 550 00:36:05,542 --> 00:36:07,750 Tea should be cold to drink now... 551 00:36:08,000 --> 00:36:08,750 Let me... 552 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 Okay. You can drink now. 553 00:36:14,042 --> 00:36:14,958 Haan... 554 00:36:15,208 --> 00:36:17,417 - Okay. Enjoy! - Thank you! 555 00:36:26,417 --> 00:36:30,333 "I'm like a melting ice cream these days... yeah, melting with love." 556 00:36:30,917 --> 00:36:34,958 "I'm more like a smiling teddy... waiting for you to hug me tight." 557 00:36:35,542 --> 00:36:39,667 "I'm more like a puppet king... Singing for your tunes." 558 00:36:40,083 --> 00:36:43,875 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 559 00:36:44,542 --> 00:36:48,292 "I'm lisping like a toddler... whose talks are just in the air." 560 00:36:49,000 --> 00:36:52,958 "You appreciate my poor jokes... And all my heart needs is your smile." 561 00:36:53,542 --> 00:36:57,875 "Clock is ticking on jet speed... I'm still figuring out how to count days." 562 00:36:58,208 --> 00:37:00,000 "I'm super anxious... 563 00:37:00,042 --> 00:37:04,000 But nothing has changed inside my heart!" 564 00:37:04,125 --> 00:37:06,541 "you swing like a swan sitting right inside my heart." 565 00:37:06,542 --> 00:37:08,375 - "you swing like a swan sitting right inside my heart." - Will she clear, Doctor? 566 00:37:08,417 --> 00:37:09,541 - "I silently live and lead a life - Yes, for sure. 567 00:37:09,542 --> 00:37:10,207 - "I silently live and lead a life - Super! 568 00:37:10,208 --> 00:37:13,083 with you inside my heart..." 569 00:37:13,125 --> 00:37:17,500 "You shoo away my untold sorrows." 570 00:37:17,708 --> 00:37:21,292 "I silently live and lead a life with you inside my heart..." 571 00:37:21,333 --> 00:37:24,583 "I'm melting for you..." 572 00:37:25,583 --> 00:37:29,250 "I'm more like a smiling teddy... waiting for her to hug me tight." 573 00:37:29,917 --> 00:37:33,750 "I'm more like a puppet king... Singing for her tunes." 574 00:37:34,417 --> 00:37:38,458 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 575 00:37:48,125 --> 00:37:50,083 - Are you free now? - Why? 576 00:37:50,125 --> 00:37:51,917 Shall we go to buttermilk grandpa's shop? 577 00:37:53,000 --> 00:37:54,833 Haan. Okay... Let's go. 578 00:38:02,833 --> 00:38:07,166 "It's time for all my untold desires to come true." 579 00:38:07,167 --> 00:38:11,792 "All the fortunes which slipped are back home now!" 580 00:38:11,833 --> 00:38:16,292 "All day I shine like a superstar." 581 00:38:16,333 --> 00:38:20,792 "My boredom is all about bearing your smile now! " 582 00:38:20,917 --> 00:38:25,250 "I've my own doctor, and I'm forever a heart patient now." 583 00:38:25,458 --> 00:38:29,792 "All my misfortunes are turning into fortune now!" 584 00:38:30,125 --> 00:38:34,458 "Don't just vanish by just giving out looks..." 585 00:38:34,500 --> 00:38:39,208 "This adrenaline rush is actually super exciting." 586 00:38:39,250 --> 00:38:43,375 "You flit inside me like a butterfly." 587 00:38:43,625 --> 00:38:47,708 "I dance alone in joy of just thinking about you." 588 00:38:48,125 --> 00:38:52,416 "All my untold sorrows are ghosting me." 589 00:38:52,417 --> 00:38:57,167 "I'm silently burning inside..." 590 00:39:11,917 --> 00:39:13,874 Malathi. Raghu here. 591 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Haan... I'm here at the canteen. 592 00:39:16,125 --> 00:39:18,667 Raghu, sorry. Can we meet in the evening? 593 00:39:19,083 --> 00:39:20,625 Suddenly the hospital has got busy. 594 00:39:20,667 --> 00:39:21,375 Oh... 595 00:39:21,417 --> 00:39:23,042 A bus accident in the main road. 596 00:39:23,083 --> 00:39:24,750 We didn't expect this many people in a medical college. 597 00:39:24,792 --> 00:39:26,208 That's why I'm also helping. 598 00:39:26,250 --> 00:39:27,167 Haaan. 599 00:39:27,667 --> 00:39:29,875 Okay, Malathi. Let's meet in the evening. 600 00:39:30,750 --> 00:39:33,375 Can you buy me a water bottle and leave? 601 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 - Yeah, sure. - Okay, thanks. 602 00:39:47,417 --> 00:39:48,458 Hello, Doctor. 603 00:39:48,500 --> 00:39:50,333 Hi, Raghu. You didn't come? 604 00:39:50,542 --> 00:39:53,542 Doctor, I've come to meet Malathi. 605 00:39:53,833 --> 00:39:55,875 Many patients footfall due to some accident, it looks like. 606 00:39:55,917 --> 00:39:58,125 She asked for a water bottle, and I'm on the way, Doctor. 607 00:39:58,167 --> 00:40:01,042 Raghu, why did you go there? 608 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Doctor, she asked for the water bottle, right? 609 00:40:04,208 --> 00:40:05,042 Raghu... 610 00:40:05,833 --> 00:40:07,249 Raghu... I... 611 00:40:07,250 --> 00:40:09,083 Someone please come... 612 00:40:09,167 --> 00:40:10,292 Save us, please! 613 00:40:13,208 --> 00:40:14,417 Someone please help! 614 00:40:26,083 --> 00:40:27,125 Ravi, brother! 615 00:40:28,083 --> 00:40:29,125 Ravi, brother! 616 00:40:29,667 --> 00:40:31,750 - Your brother? - Emergency ward is over there! 617 00:40:32,083 --> 00:40:32,708 Emergency there? 618 00:40:32,750 --> 00:40:33,708 - Here? - Yes. There! 619 00:40:37,000 --> 00:40:37,833 Here... Here... 620 00:40:38,000 --> 00:40:38,667 This side... 621 00:40:40,167 --> 00:40:40,832 Emergency! Emergency! 622 00:40:40,833 --> 00:40:41,541 Make him lie down here... 623 00:40:41,542 --> 00:40:42,458 Sir, make him lie down here. 624 00:40:44,417 --> 00:40:45,207 Make him lie down. 625 00:40:47,167 --> 00:40:50,167 Sister... Sister... His leg is hurt. treat him soon. He's my brother. 626 00:40:50,208 --> 00:40:52,333 Sir, bring Dr Melwin, who is in the second floor immediately. 627 00:40:52,417 --> 00:40:53,292 Doctor Melwin! 628 00:40:53,375 --> 00:40:55,333 - Doctor Melwin! Doctor Melwin! - There he is! 629 00:40:55,417 --> 00:40:56,167 Here? 630 00:40:58,750 --> 00:41:00,166 - Doctor Melwin. - Yeah... 631 00:41:00,167 --> 00:41:02,041 They are calling you in the orthopaedic, Sir. It's an emergency, Sir. 632 00:41:02,042 --> 00:41:02,707 Quick, Doctor. 633 00:41:02,708 --> 00:41:04,167 - Nurse, send some trainees, Doctor. - Okay, Doctor. 634 00:41:23,333 --> 00:41:24,167 Mom! 635 00:41:24,375 --> 00:41:25,875 Mom! Mom! Mom! 636 00:41:26,167 --> 00:41:29,333 Blood! It's bleeding! Mom, Raghu has come! Raghu has come! 637 00:41:30,250 --> 00:41:31,541 Mom, Raghu has come! 638 00:41:31,542 --> 00:41:32,417 Mom, nothing will happen to you. 639 00:41:32,458 --> 00:41:33,792 Mom, you're alright. Nothing will happen! 640 00:41:34,375 --> 00:41:36,375 Mom, nothing... Nothing will happen to you. 641 00:41:36,417 --> 00:41:37,332 Raghu has come, Mom... 642 00:41:37,333 --> 00:41:39,292 I'll definitely save you, Mom. You're going to be fine, Mom. 643 00:41:39,333 --> 00:41:40,792 - I'll surely save you, Mom. - Raghu! 644 00:41:40,833 --> 00:41:43,125 Fast! Fast! Fast! Fast! 645 00:41:47,833 --> 00:41:49,416 Vidya... Vidya... Uncle is here! 646 00:41:49,417 --> 00:41:50,374 - Uncle is there for you. You'll be fine! - Raghu! 647 00:41:50,375 --> 00:41:51,000 Nothing will happen to you! 648 00:42:03,000 --> 00:42:06,166 Aunty! Aunty! Aunty! Aunty! 649 00:42:06,167 --> 00:42:07,542 Aunty! Raghu has come! 650 00:42:18,000 --> 00:42:20,792 Grandpa! Grandpa! 651 00:42:21,000 --> 00:42:22,083 Raghu has come, Grandpa. 652 00:42:25,917 --> 00:42:26,958 Move! 653 00:42:57,708 --> 00:42:58,625 You... 654 00:43:00,542 --> 00:43:02,666 - That happy street girl? - Yes, Sir. 655 00:43:02,667 --> 00:43:04,207 Come in, please. 656 00:43:04,208 --> 00:43:07,167 Sir, I want to ask you an important matter. 657 00:43:07,375 --> 00:43:10,249 That day your son took you in an auto, right? 658 00:43:10,250 --> 00:43:12,417 - Can I tell you about... - He's not at all my son, dear. 659 00:43:14,292 --> 00:43:15,958 I've got only one daughter. 660 00:43:16,000 --> 00:43:18,917 That day when he suddenly called me "Dad", I couldn't respond in haste. 661 00:43:19,458 --> 00:43:21,917 He admitted me and paid the hospital bill too. 662 00:43:22,125 --> 00:43:23,458 That's what I'm confused about too. 663 00:43:29,000 --> 00:43:29,833 He's Doctor Kannan. 664 00:43:29,875 --> 00:43:30,708 - Hi! - Hi... 665 00:43:37,750 --> 00:43:40,542 For the past 16 years, Raghu has been treated in this hospital only. 666 00:43:41,417 --> 00:43:44,458 Only the past 2 years we've sent him out to socialise. 667 00:43:45,792 --> 00:43:47,000 Let me show you something. 668 00:43:48,792 --> 00:43:50,625 This photo was taken when he got admitted here. 669 00:43:53,792 --> 00:43:55,208 This is his family photo. 670 00:43:57,583 --> 00:44:00,417 Actually, When he was 14, the whole family 671 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 was having dinner in a highway hotel on their way to pondicherry. 672 00:44:08,292 --> 00:44:11,208 It looks like rain is on the way. Get inside the van quickly! 673 00:44:13,167 --> 00:44:15,249 Dad... Where's Raghu? 674 00:44:15,250 --> 00:44:18,457 I'm sorry. I forgot to tell you guys. He has gone to pee. 675 00:44:18,458 --> 00:44:22,417 What a grandpa you are! Left the boy alone and have come. 676 00:44:44,792 --> 00:44:46,917 - MOM! - Please, don't, dear! 677 00:44:47,000 --> 00:44:47,917 Don't go, dear. 678 00:44:50,292 --> 00:44:51,625 Please leave me! 679 00:44:51,750 --> 00:44:53,624 RAGHU! 680 00:44:53,625 --> 00:44:54,792 MOM! 681 00:45:13,292 --> 00:45:18,333 His last sight of them is when his whole family cried for help. 682 00:45:18,750 --> 00:45:21,249 It's deeply etched in his heart that 683 00:45:21,250 --> 00:45:24,875 he or anyone did not help to save them. 684 00:45:24,917 --> 00:45:28,124 If he sees anyone in trouble, 685 00:45:28,125 --> 00:45:34,333 His mind would start to believe that It is one of his 14 family members. 686 00:45:34,667 --> 00:45:35,832 - Aunty, you're alright! - We call it... 687 00:45:35,833 --> 00:45:36,666 Let's go to the hospital. 688 00:45:36,667 --> 00:45:38,167 - "Fregoli delusion." - Someone help! 689 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 He'll get angry like an animal! 690 00:45:41,167 --> 00:45:44,000 He'll go to any extreme to save them. 691 00:45:44,042 --> 00:45:45,250 Someone come! come forward guys! 692 00:45:46,542 --> 00:45:47,499 Mom, you'll be fine. 693 00:45:47,500 --> 00:45:50,917 At that point, Raghu's heart pulse rate would hit 220! 694 00:45:54,208 --> 00:45:57,583 To control him, we treated him for 2 years. 695 00:46:12,000 --> 00:46:14,792 What are you saying, sister? Is Raghu a delusional patient? 696 00:46:26,292 --> 00:46:29,500 We've to alter this engine's design based on the 3D reference. 697 00:46:29,917 --> 00:46:32,292 Even this suspension geometry can be... 698 00:46:37,917 --> 00:46:38,833 Let's run off, dude! 699 00:46:40,292 --> 00:46:42,291 Earthquake alarm! Evacuate! 700 00:46:42,292 --> 00:46:43,832 Don't use the lift! 701 00:46:43,833 --> 00:46:46,166 Don't panic! All go to the safety point! 702 00:46:46,167 --> 00:46:47,917 Get down carefully! 703 00:46:55,500 --> 00:46:59,667 We felt the shake throughout, from the top until we got down, right? 704 00:47:00,125 --> 00:47:00,916 Hey... 705 00:47:00,917 --> 00:47:02,542 Haan... Everything is fine, here. 706 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 You're safe right? 707 00:47:04,125 --> 00:47:05,124 All safe, right? 708 00:47:05,125 --> 00:47:06,667 Yeah, Mom... I'm here at office only. 709 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Building shook like a tree. 710 00:47:07,917 --> 00:47:09,166 All are safe there, right? 711 00:47:09,167 --> 00:47:10,375 Wait. Mom is calling. I'll speak to her and call back. 712 00:47:10,458 --> 00:47:11,542 Check on him once. 713 00:47:11,583 --> 00:47:13,708 Hello, Mom. Yes, Mom. It was a strong tremour. 714 00:47:13,750 --> 00:47:17,207 Mom, haan. Yeah, Mom. Everyone came out. 715 00:47:17,208 --> 00:47:17,583 What? 716 00:47:17,625 --> 00:47:20,792 I'm safe, Mom. We all came out. 717 00:47:20,833 --> 00:47:21,457 Hello... 718 00:47:21,458 --> 00:47:23,707 Mom, we all came down to the ground floor hastily! 719 00:47:23,708 --> 00:47:25,708 Haan. We felt it so well here, Mom. 720 00:47:25,875 --> 00:47:28,167 All the furniture was shaking. 721 00:47:28,208 --> 00:47:29,832 Haan. You tell dad too, Mom. 722 00:47:29,833 --> 00:47:31,417 Everything is sorted, Mom. 723 00:47:31,458 --> 00:47:33,750 We all ran down from the top, Mom. 724 00:47:33,792 --> 00:47:35,207 I'll call you later? 725 00:47:35,208 --> 00:47:36,292 Haan. 726 00:47:36,333 --> 00:47:38,042 My mom has also gotten panicked, dude. 727 00:47:38,125 --> 00:47:40,167 They did not feel anything there, itseems. 728 00:47:41,792 --> 00:47:45,041 What happened? why are you guys laughing? 729 00:47:46,000 --> 00:47:47,083 It was my mom only, dude. 730 00:47:47,125 --> 00:47:48,166 She has gotten scared. 731 00:47:48,167 --> 00:47:49,916 Raghu, leave it, dude. 732 00:47:51,042 --> 00:47:51,583 Hey! 733 00:47:53,000 --> 00:47:54,374 My mom only called, man. 734 00:47:55,125 --> 00:47:58,208 Hey... the network got jammed. All our calls got cut. 735 00:47:58,250 --> 00:48:01,000 But your performance did not get cut. It kept going. 736 00:48:01,042 --> 00:48:02,333 Dude, he is super funny! 737 00:48:02,417 --> 00:48:03,082 HEY! 738 00:48:04,000 --> 00:48:05,582 Hey, he truly performed well, right? 739 00:48:09,875 --> 00:48:11,458 HEY! STOP IT GUYS! 740 00:48:13,250 --> 00:48:16,792 Yes, dude! I acted! I don't have anyone. So, I faked it! 741 00:48:17,292 --> 00:48:18,417 What's wrong now? 742 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 I faked it for my happiness. 743 00:48:29,875 --> 00:48:32,208 If my mom had been alive, she would have called me for sure, man! 744 00:48:35,250 --> 00:48:36,583 She's no more. So, I faked! 745 00:48:39,833 --> 00:48:41,917 If I mom was alive... 746 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 I tried calling you. I couldn't reach you. 747 00:48:48,500 --> 00:48:49,292 Are you alright? 748 00:48:49,667 --> 00:48:50,750 Who is this chick, dude? 749 00:49:00,708 --> 00:49:01,917 You got scared or what? 750 00:49:04,708 --> 00:49:06,458 Come... let's have a tea. 751 00:49:23,542 --> 00:49:24,333 Tea... 752 00:49:29,292 --> 00:49:31,667 Raghu, I want to tell you something. 753 00:49:35,208 --> 00:49:36,542 When I became friends with you, 754 00:49:36,917 --> 00:49:40,083 I had no other attraction or expectation from you. 755 00:49:40,125 --> 00:49:41,375 - But... now... - One minute... 756 00:49:45,625 --> 00:49:47,708 Before you tell me something in haste, 757 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 I want to tell you something. 758 00:49:53,458 --> 00:49:54,833 I don't have my mom or dad. 759 00:49:57,083 --> 00:49:57,875 I... 760 00:50:01,417 --> 00:50:04,125 - I was in a mental hospital for 16 years... - Delusion syndrome. 761 00:50:06,167 --> 00:50:08,625 When all your family members passed away in an accident. 762 00:50:12,042 --> 00:50:12,875 Even after knowing that? 763 00:50:21,292 --> 00:50:23,875 Hmm... It became stronger after knowing it. 764 00:50:45,083 --> 00:50:47,417 From now on, I'll never go away from you. 765 00:50:57,542 --> 00:50:58,583 Sir... 766 00:50:59,125 --> 00:51:00,167 - Sir... - Hmm? 767 00:51:00,958 --> 00:51:02,833 Are we all going to die, sir? 768 00:51:03,792 --> 00:51:05,500 Don't jinx it while we go. 769 00:51:06,167 --> 00:51:07,833 You're the only one who's going to die. 770 00:51:08,333 --> 00:51:09,542 That too, only when I say. 771 00:51:10,417 --> 00:51:11,208 OK. 772 00:51:16,458 --> 00:51:18,208 Boss! Boss! It's too difficult inside Tamil Nadu! 773 00:51:27,583 --> 00:51:28,583 Die! 774 00:51:29,917 --> 00:51:32,250 Can't I sell guns in Tamil Nadu? 775 00:51:33,250 --> 00:51:34,833 I'll get them used to guns. 776 00:51:35,417 --> 00:51:37,000 There must be a way to do it. 777 00:51:47,833 --> 00:51:50,167 We'll have to create a demand for the guns. 778 00:51:51,583 --> 00:51:52,625 Relax... 779 00:51:53,458 --> 00:51:55,125 There are so many problems here. 780 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 We'll have to blow it up a bit. 781 00:51:57,792 --> 00:51:59,292 From our gun load... 782 00:51:59,833 --> 00:52:01,333 Just send 100 guns 783 00:52:01,875 --> 00:52:04,000 for free to all the cities. 784 00:52:04,167 --> 00:52:07,083 The guns will create their own demand. 785 00:52:24,250 --> 00:52:25,000 From where did you get this? 786 00:52:25,042 --> 00:52:25,542 What, man? 787 00:52:25,583 --> 00:52:26,458 Got it for free man... 788 00:52:26,500 --> 00:52:27,042 Got it for free? 789 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 We'll rock from now on. 790 00:52:28,875 --> 00:52:31,333 For all the petty issues, they were only fighting using hands. 791 00:52:31,875 --> 00:52:34,125 Worst case, they'll slit each other using knives. 792 00:52:40,917 --> 00:52:43,375 Men who fought with machetes, 793 00:52:43,417 --> 00:52:45,625 will receive guns from our people. 794 00:52:52,750 --> 00:52:53,917 Hey! He's here man! 795 00:53:34,958 --> 00:53:35,958 CHENNAI 796 00:53:36,333 --> 00:53:37,083 KRISHNAGIRI 797 00:53:37,417 --> 00:53:38,250 KARUR 798 00:53:38,500 --> 00:53:39,458 TIRUNELVELI 799 00:53:39,708 --> 00:53:40,667 KALLAKURICHI 800 00:53:41,125 --> 00:53:42,500 We've given 801 00:53:43,083 --> 00:53:44,833 only 100 guns. 802 00:53:45,500 --> 00:53:47,250 Like this, we have 803 00:53:48,042 --> 00:53:50,542 5 load full of guns. 804 00:53:51,042 --> 00:53:53,375 You'll see the demand for guns from now on! 805 00:53:53,708 --> 00:53:55,250 "Modern Senior Secondary School" 806 00:53:55,292 --> 00:53:56,792 Clear! Clear them! 807 00:54:03,833 --> 00:54:04,457 Sir... 808 00:54:04,458 --> 00:54:06,583 Past 24 hours, there has been shootouts in various locations of Tamil Nadu. 809 00:54:06,750 --> 00:54:09,125 But we didn't expect this to happen inside a school. 810 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 Our people are ready around this premises, Sir. 811 00:54:11,500 --> 00:54:13,292 And we've positioned our snipers too, Sir. 812 00:54:15,125 --> 00:54:17,208 Harish! Please don't shoot! Don't be hasty! 813 00:54:17,667 --> 00:54:20,583 3 snipers in the west block and 2 in the main block, Sir. 814 00:54:20,875 --> 00:54:22,958 Sir, he is that boy's father. 815 00:54:23,375 --> 00:54:24,875 He has illegally purchased a gun and kept it at home. 816 00:54:24,917 --> 00:54:25,291 HEY! 817 00:54:25,292 --> 00:54:26,625 He has somehow seen it, sir. 818 00:54:26,792 --> 00:54:28,583 They've bullied him badly in the class, sir. 819 00:54:28,792 --> 00:54:30,125 That's why he has taken the gun in hand. 820 00:54:37,667 --> 00:54:40,792 Sir, the target is in my crosshairs. Shall I take the shot below the knee? 821 00:54:40,833 --> 00:54:41,792 No! No! No! 822 00:54:41,875 --> 00:54:42,500 Wait! 823 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 He's just a kid. 824 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 He's not a terrorist or a gangster. 825 00:54:45,875 --> 00:54:46,792 Just watch him! 826 00:54:55,583 --> 00:54:57,542 - How many times did I say... not to take him in... - Hey! 827 00:55:10,208 --> 00:55:11,167 - Sir... - Raghu... 828 00:55:11,875 --> 00:55:12,917 Are you mad? 829 00:55:13,250 --> 00:55:14,208 How do you know that, Sir? 830 00:55:14,292 --> 00:55:16,625 Hey! If that boy shoots you, you'll die, man! 831 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Sir, without Malathi, I've been dying every single day. 832 00:55:19,250 --> 00:55:22,000 If I save these children and die, Malathi will feel happy, sir. 833 00:55:30,000 --> 00:55:31,832 Sir! Sir ! SIRRR! 834 00:55:31,833 --> 00:55:33,083 Hey! What do you want at this hour? 835 00:55:33,125 --> 00:55:35,125 - Sir, he's a mental patient sir. - HUH? 836 00:55:36,042 --> 00:55:36,833 Mental? 837 00:55:36,917 --> 00:55:39,250 Harish, please, Harish! Don't do it. 838 00:55:40,167 --> 00:55:43,750 Hey! Who are you? Escape now! or I'll shoot you! 839 00:55:43,833 --> 00:55:46,083 Hey, I just had a conversation with your dad. 840 00:55:46,208 --> 00:55:47,917 It's not an original gun, it looks like. 841 00:55:47,958 --> 00:55:51,000 Fool, I've been playing PUBG since I was 7. 842 00:55:51,292 --> 00:55:53,292 Only now I've got the chance to touch an original gun. 843 00:55:53,458 --> 00:55:54,375 - HEY! - I'll shoot you! 844 00:55:54,458 --> 00:55:55,708 It has dummy bullets. 845 00:55:56,000 --> 00:55:58,083 - Try on me! Nothing will happen to me! - Hey, 846 00:55:58,208 --> 00:55:58,875 Shoot! 847 00:56:05,125 --> 00:56:06,000 Didn't I tell you? 848 00:56:11,750 --> 00:56:13,917 "My precious flower... 849 00:56:14,542 --> 00:56:18,749 "I was just breathing, seeing your eyes..." 850 00:56:22,792 --> 00:56:25,083 Malathi... 851 00:56:30,125 --> 00:56:31,917 "My precious golden flower..." 852 00:56:32,875 --> 00:56:35,958 "I lived by gazing at your eyes!" 853 00:56:39,083 --> 00:56:41,208 "My precious golden flower..." 854 00:56:41,875 --> 00:56:48,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 855 00:56:48,125 --> 00:56:50,292 "My colourful deer..." 856 00:56:51,042 --> 00:56:56,125 "I'm just following your footprints of love..." 857 00:56:57,208 --> 00:56:59,458 "My colourful deer..." 858 00:56:59,958 --> 00:57:06,208 "I get the warmth of my mother's lap from your shadow!" 859 00:57:06,250 --> 00:57:10,750 "My love, you're the magic island of love where I live!" 860 00:57:10,875 --> 00:57:15,083 "Now we've become one soul and please don't leave..." 861 00:57:15,250 --> 00:57:17,667 "From now on, the distance we travel..." 862 00:57:17,708 --> 00:57:20,042 "You and I holding on to each other..." 863 00:57:20,083 --> 00:57:24,500 "The next minute I took flight, I got you as my sky." 864 00:57:24,958 --> 00:57:27,000 How did everyone in your family started liking me so much? 865 00:57:28,250 --> 00:57:31,375 Two years back, my brother completed his 12th grade 866 00:57:31,750 --> 00:57:33,625 and was studying medicine in another state. 867 00:57:33,875 --> 00:57:35,625 My dad went to visit him, 868 00:57:35,833 --> 00:57:38,500 and he took him out to a hotel. 869 00:57:39,125 --> 00:57:43,500 There, he had a silly verbal fight with a guy sitting at the opposite table. 870 00:57:43,625 --> 00:57:45,167 All of a sudden, he pulled out his gun 871 00:57:45,208 --> 00:57:47,000 and shot both my dad and my younger brother. 872 00:57:49,333 --> 00:57:51,042 You run around to help the unknown. 873 00:57:51,208 --> 00:57:54,249 If someone like you 874 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 was near my family that day, 875 00:57:58,083 --> 00:57:59,708 They both would not have died. 876 00:58:02,500 --> 00:58:06,958 "You're my mango shower in the hot summer." 877 00:58:07,000 --> 00:58:11,417 "You're my sunshine which touches me every day; please don't put me in dark." 878 00:58:11,583 --> 00:58:13,833 "My days are also going to flourish..." 879 00:58:14,000 --> 00:58:15,999 "Slowly the wound will also heal..." 880 00:58:16,000 --> 00:58:20,792 "I blended along with your eyes in a fraction of a second." 881 00:58:22,833 --> 00:58:25,042 "My precious golden flower..." 882 00:58:25,667 --> 00:58:30,750 "I lived by gazing at your eyes!" 883 00:58:31,917 --> 00:58:34,417 "My precious golden flower..." 884 00:58:34,792 --> 00:58:41,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 885 00:59:07,375 --> 00:59:09,167 Can't you eat without meddling with the phone? 886 00:59:12,708 --> 00:59:15,000 Malathi, sis, can you come here for a minute? 887 00:59:15,667 --> 00:59:16,332 What happened? 888 00:59:16,333 --> 00:59:17,458 Did you watch this video? 889 00:59:17,792 --> 00:59:20,750 This morning in the railway station, a guy attacked a girl with acid. 890 00:59:21,125 --> 00:59:23,583 The public is just being an audience and also shooting it with their phones. 891 00:59:25,083 --> 00:59:25,874 You die, girl! 892 00:59:29,375 --> 00:59:30,542 That's really sad. 893 00:59:31,125 --> 00:59:33,583 Rather than stopping him, people are spectating it. 894 00:59:34,292 --> 00:59:35,125 My God! 895 00:59:44,625 --> 00:59:45,792 - Sister... - Yeah! 896 00:59:45,958 --> 00:59:47,167 Come here for a minute. 897 00:59:49,417 --> 00:59:50,042 What? 898 00:59:50,250 --> 00:59:52,333 The guy standing amidst the crowd resembles our Raghu. 899 00:59:52,917 --> 00:59:53,458 No way... 900 00:59:54,167 --> 00:59:56,792 He had gone to the airport in the morning to pick up his boss. 901 00:59:57,417 --> 00:59:58,708 He doesn't even have that sort of a shirt. 902 00:59:59,167 --> 01:00:00,916 Hmmm. You're right. 903 01:00:00,917 --> 01:00:05,208 If it was Raghu, he would have created a ruckus by calling her his sister. 904 01:00:05,625 --> 01:00:06,417 Hey... 905 01:00:17,458 --> 01:00:18,417 - Raghu... - Haan. 906 01:00:18,625 --> 01:00:19,625 I watched a video last night. 907 01:00:20,625 --> 01:00:21,750 In Mylapore station... 908 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 A guy threw acid on a girl's face. 909 01:00:24,833 --> 01:00:26,083 It was so awful. 910 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 Unwatchable it was. 911 01:00:28,833 --> 01:00:32,167 How I would have felt? I watched it in person. 912 01:00:34,583 --> 01:00:37,042 You... You had gone to the airport, right? 913 01:00:37,833 --> 01:00:40,083 No, Malathi. My boss is coming tomorrow only. 914 01:00:47,500 --> 01:00:48,333 You die, girl! 915 01:00:52,625 --> 01:00:53,750 He's normal now... 916 01:00:54,000 --> 01:00:54,917 Normal? 917 01:00:55,833 --> 01:00:56,875 How, doctor? 918 01:00:57,375 --> 01:01:00,292 A guy has thrown acid on a girl publicly... 919 01:01:00,875 --> 01:01:02,875 How is it normal to spectate in? 920 01:01:03,167 --> 01:01:05,042 How many of them would have watched it? 921 01:01:07,042 --> 01:01:08,417 Around 300 people? 922 01:01:08,708 --> 01:01:09,875 What were they doing? 923 01:01:11,833 --> 01:01:14,708 What the majority does is normal here. 924 01:01:15,917 --> 01:01:18,917 If one guy stands out and does something that's abnormal, then. 925 01:01:19,375 --> 01:01:20,000 Huh? 926 01:01:21,625 --> 01:01:24,542 You've filled the vacuum which 927 01:01:25,500 --> 01:01:26,875 his 14 family members left. 928 01:01:29,208 --> 01:01:30,750 That's why he's not getting any delusions. 929 01:01:31,042 --> 01:01:31,625 Hmmm... 930 01:01:35,708 --> 01:01:38,792 Say I met Raghu last year and fell in love. 931 01:01:40,042 --> 01:01:42,125 He wouldn't have saved that man in the happy street. 932 01:01:42,750 --> 01:01:45,042 He wouldn't have saved that lady who met with a scooter accident. 933 01:01:45,917 --> 01:01:48,917 He wouldn't have saved almost 60 people at my hospital. 934 01:01:50,083 --> 01:01:51,583 Am I right, Doctor? 935 01:01:52,417 --> 01:01:55,125 He would have just witnessed all those situations like others. 936 01:01:55,208 --> 01:01:56,375 Like everyone else... 937 01:02:04,125 --> 01:02:07,125 Dad! Dad! Dad! You're alright, Dad! Nothing! Calm down! 938 01:02:07,167 --> 01:02:08,625 My money... My money, dear. 939 01:02:08,667 --> 01:02:10,167 My aunt has met with an accident! 940 01:02:10,208 --> 01:02:12,166 Mom! Mom! Mom! 941 01:02:12,167 --> 01:02:12,875 Ravi, brother! 942 01:02:13,208 --> 01:02:14,041 Emergency! 943 01:02:14,042 --> 01:02:14,708 Vidya! Uncle is there for you! 944 01:02:15,542 --> 01:02:17,292 Move aside! Pave some way, please! 945 01:02:35,667 --> 01:02:38,583 The number you're calling is currently switched off. 946 01:02:54,333 --> 01:02:56,667 The love which Raghu has for me, 947 01:02:58,333 --> 01:03:01,125 is the same amount of love I've for him! 948 01:03:12,333 --> 01:03:13,375 Throughout his lifetime, 949 01:03:14,208 --> 01:03:16,292 I don't know how many he's going to help. 950 01:03:18,833 --> 01:03:20,792 I don't know how many lives he's going to save. 951 01:03:23,958 --> 01:03:25,375 But if I stay back with him, 952 01:03:25,792 --> 01:03:27,042 any of these would not happen. 953 01:03:31,833 --> 01:03:34,167 For the trait, I love in Raghu, 954 01:03:36,708 --> 01:03:38,708 I can't be a hindrance. 955 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 I've to think a bit. 956 01:03:58,917 --> 01:04:01,708 Raghu... Sorry for sending you this message. 957 01:04:02,417 --> 01:04:04,083 If you have to be the Raghu I love, 958 01:04:04,958 --> 01:04:07,417 Me leaving you behind is the only way. 959 01:04:08,333 --> 01:04:09,750 If you will obey to all I say. 960 01:04:09,958 --> 01:04:11,333 Please do not come looking for me. 961 01:04:12,208 --> 01:04:12,708 Bye... 962 01:04:21,583 --> 01:04:24,667 As a schoolboy tried gunfire at his school classroom, 963 01:04:24,708 --> 01:04:27,417 Tamil Nadu is hit by the panic waves. 964 01:04:27,458 --> 01:04:30,707 The continuous gunfire incidents inside Tamil Nadu, 965 01:04:30,708 --> 01:04:33,000 truly scares the public! 966 01:04:33,292 --> 01:04:35,375 Next, let's move on to the sports news... 967 01:04:39,250 --> 01:04:40,500 Finally... 968 01:04:41,250 --> 01:04:42,833 I'm dead after a huge struggle. 969 01:04:44,000 --> 01:04:46,375 Dying is tougher than living. 970 01:04:51,458 --> 01:04:52,250 Sir, 971 01:04:53,167 --> 01:04:54,500 you died along with me? 972 01:04:55,250 --> 01:04:56,875 Did that boy shoot you too? 973 01:04:57,708 --> 01:04:58,583 Ouch... 974 01:05:00,458 --> 01:05:01,458 What happened? 975 01:05:02,750 --> 01:05:03,791 Did you guys save me? 976 01:05:03,792 --> 01:05:04,458 Hmm... 977 01:05:04,583 --> 01:05:05,625 How many days it's been? 978 01:05:05,833 --> 01:05:08,332 Why did you admit me to the hospital, sir? 979 01:05:08,333 --> 01:05:09,542 Why did you save me? 980 01:05:10,000 --> 01:05:12,792 Raghu, I went through your case details. 981 01:05:13,333 --> 01:05:16,875 These were your regular pills. You'll have to continue these correctly. 982 01:05:17,042 --> 01:05:17,750 Hmmm... 983 01:05:17,833 --> 01:05:20,707 Sir, I'm going to live for only one day. Why should I take these tablets, sir? 984 01:05:20,708 --> 01:05:21,957 Malathi has left me, right? 985 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 I'll get my delusions. 986 01:05:23,292 --> 01:05:24,833 - Hey... It's not that... - Mr. Prem Sir... 987 01:05:25,000 --> 01:05:27,125 Sir, Sandeep, sir, you please tell him atleast. 988 01:05:27,750 --> 01:05:28,958 He recovered quite fast. 989 01:05:29,125 --> 01:05:30,583 You can discharge him and take him with you. 990 01:05:31,875 --> 01:05:32,542 Dad... 991 01:05:33,167 --> 01:05:33,792 What, son? 992 01:05:33,917 --> 01:05:36,000 Before using him for our operation, 993 01:05:36,042 --> 01:05:37,957 can we ask for authorisation from our senior officer? 994 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 There's a big syndicate behind this. 995 01:05:41,250 --> 01:05:43,875 Our unconventional method is the good one to go about. 996 01:05:45,125 --> 01:05:46,208 Got it? 997 01:05:48,167 --> 01:05:49,250 Hmmm... 998 01:06:20,625 --> 01:06:22,083 We should not delay it anymore. 999 01:06:22,292 --> 01:06:23,417 By this Friday night, 1000 01:06:23,625 --> 01:06:25,875 all the gun loads should be distributed. 1001 01:06:27,083 --> 01:06:29,792 Use the demand and deliver immediately. 1002 01:06:30,292 --> 01:06:32,917 There should not be even a day delay. 1003 01:06:35,917 --> 01:06:37,208 - I'll check that, Sir. - Hmm. 1004 01:06:39,667 --> 01:06:41,208 - You carry on. - Sir... 1005 01:06:45,375 --> 01:06:45,917 Hello... 1006 01:06:45,958 --> 01:06:48,166 - Sir, PC 1 here... - Prem here... Tell me. 1007 01:06:48,167 --> 01:06:51,500 Sir, coming Friday, all the guns will be out for distribution. 1008 01:06:51,583 --> 01:06:53,333 Before that, we should do your operation. 1009 01:06:53,375 --> 01:06:53,958 Okay. 1010 01:06:54,083 --> 01:06:54,667 Hmmm... 1011 01:06:56,042 --> 01:06:57,542 Okay... Listen guys. 1012 01:06:58,000 --> 01:06:58,500 Come... 1013 01:07:01,333 --> 01:07:02,917 It's time for us to start. 1014 01:07:03,000 --> 01:07:06,458 We've got the information that they're going to distribute the guns on friday mid night. 1015 01:07:07,292 --> 01:07:09,750 To stop it, we have this only way... 1016 01:07:10,042 --> 01:07:12,625 We should enter in like a worker inside the factory. 1017 01:07:13,042 --> 01:07:14,957 Then create a huge fire accident 1018 01:07:14,958 --> 01:07:16,542 and destroy it completely. 1019 01:07:17,667 --> 01:07:19,667 Raghu is going to do this. 1020 01:07:43,708 --> 01:07:44,291 Hello... 1021 01:07:44,292 --> 01:07:48,333 Virat Boss, Sudharshan here 1002 from NIA team. 1022 01:07:48,500 --> 01:07:51,750 The plan to distribute the guns on Friday has got leaked here. 1023 01:07:52,250 --> 01:07:54,208 There's a Bihar police officer in your team. 1024 01:07:56,167 --> 01:07:57,833 Everyone should assemble here in a minute. 1025 01:07:58,375 --> 01:07:59,250 Bloody! 1026 01:08:03,583 --> 01:08:05,250 It looks like one amongst you is a spy. 1027 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Who's that? 1028 01:08:08,917 --> 01:08:11,625 Chirag, let me call Bihar police. 1029 01:08:16,667 --> 01:08:17,417 Hello... 1030 01:08:22,042 --> 01:08:22,750 Okay. 1031 01:08:27,333 --> 01:08:28,917 It's not one, 1032 01:08:29,750 --> 01:08:31,333 There are two from Bihar Police. 1033 01:08:33,375 --> 01:08:35,125 PC1 & PC2 1034 01:08:37,750 --> 01:08:39,708 Their original name and details, 1035 01:08:40,542 --> 01:08:42,667 are unknown secrets even to them. 1036 01:08:44,917 --> 01:08:47,583 It's not a big deal for me. 1037 01:08:48,167 --> 01:08:51,375 If those two do not come forward, 1038 01:08:51,583 --> 01:08:53,250 I'll kill everyone. 1039 01:08:58,583 --> 01:08:59,583 I'll kill you all! 1040 01:08:59,625 --> 01:09:00,792 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1041 01:09:01,542 --> 01:09:03,667 PC1 is me. 1042 01:09:04,000 --> 01:09:05,083 Original name, Naveen. 1043 01:09:05,417 --> 01:09:06,833 PC2 is him. 1044 01:09:14,833 --> 01:09:17,667 I'll make everyone own guns in this state! 1045 01:09:17,708 --> 01:09:19,708 Let me see who dares to stop me! 1046 01:09:20,417 --> 01:09:21,625 Not coming Friday! 1047 01:09:22,125 --> 01:09:25,167 We're distributing the guns right away tomorrow! 1048 01:09:34,458 --> 01:09:37,082 - Hello... - This is PC2 here, sir. 1049 01:09:37,083 --> 01:09:37,667 Go on... 1050 01:09:39,208 --> 01:09:41,333 Sir, I've 3 bad news for you. 1051 01:09:42,125 --> 01:09:44,583 No. 1: PC 1 is no more... 1052 01:09:45,042 --> 01:09:46,500 They found him and killed him, sir. 1053 01:09:47,167 --> 01:09:50,750 No. 2: They're going to start the gun distribution by tomorrow midnight itself, Sir. 1054 01:09:51,625 --> 01:09:54,667 No. 3: We've a betrayer in our team, sir. 1055 01:09:54,708 --> 01:09:56,583 Naveen died because of him, sir. 1056 01:09:57,042 --> 01:09:58,292 Please be cautious, sir. 1057 01:09:58,542 --> 01:09:59,542 Hey... 1058 01:09:59,917 --> 01:10:01,458 I don't know how to thank you. 1059 01:10:11,542 --> 01:10:14,667 What happened, sir? Why are you crying? 1060 01:10:15,500 --> 01:10:16,542 Nothing. 1061 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 Before stopping this, 1062 01:10:19,292 --> 01:10:21,167 what are all the possible betrayals that would happen? 1063 01:10:22,583 --> 01:10:24,375 How many lives are going to end? 1064 01:10:25,500 --> 01:10:26,750 Don't worry, sir. 1065 01:10:27,458 --> 01:10:29,458 Let the last life that goes be mine. 1066 01:10:37,042 --> 01:10:38,333 We'll have to split into two. 1067 01:10:38,708 --> 01:10:40,124 You take half the team and 1068 01:10:40,125 --> 01:10:42,125 settle down at Kalpakkam beach house. 1069 01:10:42,292 --> 01:10:44,042 I'll be here with others and 1070 01:10:44,083 --> 01:10:45,792 send the gun load safely from here. 1071 01:10:46,333 --> 01:10:47,042 Hmmm... 1072 01:10:49,000 --> 01:10:50,333 - Okay. - You be careful... 1073 01:10:53,625 --> 01:10:56,583 Sorry, boys. There's a spy in our team. 1074 01:10:57,167 --> 01:10:58,500 Until this operation ends, 1075 01:10:58,542 --> 01:11:00,083 none should have just mobiles 1076 01:11:00,167 --> 01:11:02,082 but also any sort of communication. Okay? 1077 01:11:02,083 --> 01:11:04,708 I'll find out the spy post this operation. 1078 01:11:04,792 --> 01:11:05,708 The operation is on friday, right? 1079 01:11:06,042 --> 01:11:07,167 No! No! No! 1080 01:11:07,208 --> 01:11:09,124 There are starting the gun distribution a day prior. 1081 01:11:09,125 --> 01:11:10,667 That's why we're gearing up today. 1082 01:11:10,708 --> 01:11:12,208 - Is it clear? - Okay, Sir. 1083 01:11:12,250 --> 01:11:13,000 Come... 1084 01:11:16,500 --> 01:11:17,167 Raghu... 1085 01:11:19,750 --> 01:11:21,375 This is the last time we can see each other. 1086 01:11:22,458 --> 01:11:25,833 By doing this operation, you're going to save thousands of lives. 1087 01:11:28,250 --> 01:11:30,417 I believe that you are doing it wholeheartedly. 1088 01:11:32,083 --> 01:11:34,458 Sir, If I would've died otherwise, 1089 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 I would have died as the guy Malathi disliked. 1090 01:11:37,917 --> 01:11:40,750 Even Malathi's dad and brother died in a gun shoot-out. 1091 01:11:41,417 --> 01:11:45,125 But, please let her know that I stopped such an incident happening here 1092 01:11:46,333 --> 01:11:48,042 by giving out my life. 1093 01:11:48,500 --> 01:11:50,000 That's more than enough, sir. 1094 01:12:05,250 --> 01:12:06,250 Go ahead. 1095 01:13:19,875 --> 01:13:22,292 At 6 everyone will leave after their shift. 1096 01:13:22,583 --> 01:13:24,707 Only after that will the security count get reduced. 1097 01:13:24,708 --> 01:13:26,167 Only one will be there for a floor. 1098 01:13:26,333 --> 01:13:29,208 Only if you come out at that time, you'll not be caught. 1099 01:13:37,458 --> 01:13:38,625 All areas clear. 1100 01:13:38,667 --> 01:13:40,375 Initiating power shutdown. 1101 01:13:43,250 --> 01:13:45,457 Sir, all the lights are switched off in the factory, Sir. 1102 01:13:45,458 --> 01:13:46,958 Okay. Keep me posted. 1103 01:13:47,333 --> 01:13:48,916 Block 4 security! What's the status? 1104 01:13:48,917 --> 01:13:50,125 Block 4 clear, Sir. 1105 01:13:54,625 --> 01:13:57,167 You girls are having fun, right? Enjoy! 1106 01:13:57,208 --> 01:13:58,499 I'll be right back. 1107 01:13:58,500 --> 01:14:00,250 Guys, gun load will come soon. 1108 01:14:00,292 --> 01:14:03,375 - Boss... - Trichy 265! WOW! 1109 01:14:03,833 --> 01:14:07,583 Kallakurichi 246! Coimbatore 248! 1110 01:14:07,625 --> 01:14:09,917 Guys! Gun orders are skyrocketing! 1111 01:14:25,250 --> 01:14:26,749 Hey! What nonsense? 1112 01:14:26,750 --> 01:14:31,000 Sir, the staff that entered are 776, but the exited ones are 775. 1113 01:14:31,083 --> 01:14:34,250 Which means one staff member is still inside. 1114 01:14:44,458 --> 01:14:45,833 - HEY! - Boss! 1115 01:14:46,083 --> 01:14:47,958 Hey, someone has entered the factory! 1116 01:14:58,083 --> 01:15:00,791 Switch on the lights all over the factory! 1117 01:15:00,792 --> 01:15:01,833 Look for him! 1118 01:15:10,708 --> 01:15:12,708 Sir, the factory's lights are again switched on. 1119 01:15:16,292 --> 01:15:18,207 Securities are running inside the factory, sir. 1120 01:15:18,208 --> 01:15:19,208 Watch carefully! 1121 01:15:19,667 --> 01:15:20,750 Search! Search! 1122 01:15:21,417 --> 01:15:22,417 Search, I say! 1123 01:15:24,000 --> 01:15:25,125 Search! 1124 01:15:25,625 --> 01:15:27,583 WHAT? Stop the sound! 1125 01:15:29,792 --> 01:15:32,666 Hey Chirag, someone is inside the factory, man! 1126 01:15:32,667 --> 01:15:35,583 NIA should have planned something. You first come here. 1127 01:15:35,625 --> 01:15:39,374 I'll find out who that is, and I'll come after finishing off his case. 1128 01:15:39,375 --> 01:15:41,625 The factory is full of chemicals and petroleum gas. 1129 01:15:41,667 --> 01:15:43,292 If you use the gun in the wrong place, that's the end. 1130 01:15:43,458 --> 01:15:45,708 - You're safety is important, Virat! Virat! - HEY! 1131 01:15:46,167 --> 01:15:47,750 Search! Search for that rascal! 1132 01:16:01,792 --> 01:16:03,458 I'll take care. You leave. 1133 01:16:10,833 --> 01:16:12,000 Mr. Prem? 1134 01:16:16,458 --> 01:16:17,125 Thanks... 1135 01:16:19,958 --> 01:16:22,292 I came to know that he attempted suicide. 1136 01:16:22,542 --> 01:16:24,667 My friend informed me after watching it on TV. 1137 01:16:26,167 --> 01:16:28,667 In Meenakshi Hospital, they told me that he's with you. 1138 01:16:29,250 --> 01:16:30,042 So, 1139 01:16:30,958 --> 01:16:32,792 I came here to take Raghu with me. 1140 01:16:35,083 --> 01:16:37,458 Didn't I tell you that I can go in and not him? 1141 01:16:38,250 --> 01:16:39,417 What has happened now? 1142 01:16:40,208 --> 01:16:43,625 I didn't expect this girl to come back again, son. 1143 01:16:45,417 --> 01:16:46,833 He doesn't even have a phone with him. 1144 01:16:50,042 --> 01:16:52,042 It will be 8 in just 5 minutes, dad. 1145 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Hey! Come here, everyone! Hmmm... 1146 01:17:01,000 --> 01:17:01,750 - Boss... - Boss... 1147 01:17:02,417 --> 01:17:06,583 Hey, go to the beach house with the gun load. 1148 01:17:06,625 --> 01:17:07,417 Okay, Boss. 1149 01:17:07,458 --> 01:17:08,458 Wait a minute... 1150 01:17:10,000 --> 01:17:10,958 What if... 1151 01:17:11,625 --> 01:17:15,000 They sent police to the beach house party too? 1152 01:17:15,167 --> 01:17:16,125 Uffff... 1153 01:17:16,167 --> 01:17:17,167 Not to the beach house... 1154 01:17:17,542 --> 01:17:19,500 Go to an other place, I say. 1155 01:17:19,958 --> 01:17:24,542 Until I call you all, you should not contact anyone outside. 1156 01:17:25,042 --> 01:17:26,957 Leave your cell phone here and leave! 1157 01:17:26,958 --> 01:17:27,583 Hmmm. 1158 01:17:27,625 --> 01:17:28,916 The rest of you all go and look for him. 1159 01:17:28,917 --> 01:17:30,042 - Okay, Boss! - Let's go! 1160 01:17:45,667 --> 01:17:47,167 Hey, he's here only! Catch him! 1161 01:17:51,167 --> 01:17:52,832 Virat boss, he's caught. Please come fast! 1162 01:17:52,833 --> 01:17:53,917 Bloody! You'll be killed today! 1163 01:17:53,958 --> 01:17:55,458 Hey! I myself have come here to die only. 1164 01:17:55,500 --> 01:17:56,875 You guys don't die along with me. 1165 01:19:03,083 --> 01:19:03,750 Hey! 1166 01:19:04,542 --> 01:19:05,250 I'll light it! 1167 01:19:05,292 --> 01:19:06,874 Bro, please! Don't light it up! 1168 01:19:06,875 --> 01:19:07,875 Hey! Hey! I'll light it! 1169 01:19:08,000 --> 01:19:09,417 - Shall I? shall I? - No! Please, no! 1170 01:19:09,625 --> 01:19:10,958 - Don't, bro! NO! - Lighter! Lighter! 1171 01:19:11,042 --> 01:19:12,291 - Hey! catch him man! - Hey! hey! 1172 01:19:12,292 --> 01:19:12,833 HEY! 1173 01:19:13,917 --> 01:19:15,667 Hold his hand tight and pull out the lighter! 1174 01:19:15,792 --> 01:19:16,917 Hold him! 1175 01:19:17,750 --> 01:19:18,417 Hold on to the lighter! 1176 01:19:23,167 --> 01:19:23,708 Give me! 1177 01:19:24,125 --> 01:19:25,042 Hey, give me man! 1178 01:19:29,833 --> 01:19:30,500 Hey! 1179 01:20:36,083 --> 01:20:37,832 Virat bhai! Come, let's leave! 1180 01:20:37,833 --> 01:20:38,625 Factory is going to burst... 1181 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Come out soon... 1182 01:20:46,708 --> 01:20:48,499 Hey! Hey! Hey! 1183 01:20:48,500 --> 01:20:49,333 Hey! You! Hey! man! 1184 01:20:49,375 --> 01:20:51,082 HEY! Hey, get up and leave, man! 1185 01:20:51,083 --> 01:20:53,375 Hey, get up! 1186 01:20:53,417 --> 01:20:54,582 Hey get up and leave! 1187 01:20:54,583 --> 01:20:56,833 Hey! Get up and leave! I'll have to burst this factory... 1188 01:21:20,292 --> 01:21:22,042 96006 1189 01:21:22,667 --> 01:21:24,708 49634 1190 01:21:31,833 --> 01:21:32,582 Hello... 1191 01:21:32,583 --> 01:21:33,667 Raghu here, sir. 1192 01:21:33,708 --> 01:21:36,624 - Hey, Raghu... - Sir, it's fully messed up here, sir. 1193 01:21:36,625 --> 01:21:37,625 We fought, sir. 1194 01:21:37,958 --> 01:21:40,417 Someone came to catch me, sir. He's unconscious now, sir. 1195 01:21:40,750 --> 01:21:42,500 I don't know how to send him out, sir. 1196 01:21:42,583 --> 01:21:43,833 I don't even know what to do now, sir. 1197 01:21:44,125 --> 01:21:45,625 His name... 1198 01:21:46,708 --> 01:21:47,708 They called him "VIRAT", Sir. 1199 01:21:47,833 --> 01:21:48,917 Hey! Virat? 1200 01:21:48,958 --> 01:21:50,417 - Haan - What are you bluffing? 1201 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 None can even touch Virat's shadow. 1202 01:21:52,042 --> 01:21:53,458 Sir, they called him Virat only! 1203 01:21:53,542 --> 01:21:55,207 He's under some intoxication, sir. 1204 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 His phone and gun are with me only, Sir. 1205 01:21:57,500 --> 01:21:58,458 What to do, Sir? 1206 01:21:58,500 --> 01:22:00,917 Okay. Click a picture of his and send it to me. 1207 01:22:11,750 --> 01:22:13,000 It's Virat only! 1208 01:22:14,792 --> 01:22:19,083 Hey, Raghu. He's the main guy behind this gun culture. 1209 01:22:20,000 --> 01:22:20,875 Shoot him! 1210 01:22:21,333 --> 01:22:22,125 Sir? 1211 01:22:22,583 --> 01:22:23,792 Kill him, I say! 1212 01:22:23,833 --> 01:22:26,000 Sir, I can't kill! 1213 01:22:27,542 --> 01:22:30,708 Sir, not just that. He has already sent all the gun loads out. 1214 01:22:30,750 --> 01:22:32,125 Hey, hey Raghu... 1215 01:22:32,625 --> 01:22:34,542 We can take care of the gun load later even if it out. 1216 01:22:35,250 --> 01:22:37,292 Virat is more dangerous than that! 1217 01:22:37,917 --> 01:22:39,792 Thousands of people are dead because of him. 1218 01:22:40,292 --> 01:22:42,542 Police from four states are searching for him! 1219 01:22:42,583 --> 01:22:43,750 Don't let him escape! 1220 01:22:43,792 --> 01:22:44,458 Shoot him! 1221 01:22:44,500 --> 01:22:46,833 Sir... Sir... I cannot kill, sir. 1222 01:22:46,875 --> 01:22:48,292 Raghu, listen to me for a minute. 1223 01:22:49,708 --> 01:22:51,707 Sir, wait a minute. Someone is calling... 1224 01:22:51,708 --> 01:22:52,375 Raghu, listen... 1225 01:22:53,125 --> 01:22:54,542 - Hello... - Hello, Virat! 1226 01:22:54,583 --> 01:22:55,958 Virat is lying injured here, sir. 1227 01:22:56,250 --> 01:22:57,542 So, it is you then. 1228 01:22:57,875 --> 01:23:00,167 If something happens to him, I'll kill you! 1229 01:23:00,250 --> 01:23:02,167 Hey, I'm here to die. 1230 01:23:04,833 --> 01:23:06,458 Wait a minute. I'm getting a second call. 1231 01:23:08,583 --> 01:23:10,541 What, Raghu? Have you killed him? 1232 01:23:10,542 --> 01:23:12,625 Sir, someone called Chirag called me... 1233 01:23:12,667 --> 01:23:13,250 Chirag? 1234 01:23:13,292 --> 01:23:14,333 What are you saying? 1235 01:23:16,208 --> 01:23:17,207 Sir, wait a minute, Sir. 1236 01:23:17,208 --> 01:23:18,208 I'm getting a call again. 1237 01:23:18,250 --> 01:23:20,792 Both of you guys are picking my brain by calling alternatively. 1238 01:23:20,833 --> 01:23:22,833 Hey! Raghu! Listen to me! 1239 01:23:24,083 --> 01:23:26,958 Sir, wait for a few seconds. I'm going to put on a conference call. 1240 01:23:27,208 --> 01:23:28,875 You both speak and come to a conclusion, Sir. 1241 01:23:31,542 --> 01:23:34,875 Hey, Raghu. Even if the gun loads go out, we can somehow look for it and find it. 1242 01:23:36,208 --> 01:23:37,792 Don't spare Virat alive! 1243 01:23:38,917 --> 01:23:40,375 You'll never get this chance again! 1244 01:23:40,417 --> 01:23:41,708 Hey! Don't harm him! I'll rage on you then! 1245 01:23:42,333 --> 01:23:43,292 I'll rage on you then! 1246 01:23:43,667 --> 01:23:44,667 Bloody! Run away from that place! 1247 01:23:45,792 --> 01:23:48,083 Sir, what's this? 1248 01:23:48,667 --> 01:23:51,167 Why aren't you letting me die in peace? 1249 01:23:51,708 --> 01:23:52,958 Raghu, you should not die. 1250 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 Malathi has come here. 1251 01:23:57,042 --> 01:23:58,750 You just shoot him off and come here. 1252 01:23:59,792 --> 01:24:00,625 Malathi? 1253 01:24:01,292 --> 01:24:03,250 Sir, why're you lying to me? 1254 01:24:03,375 --> 01:24:05,458 Really! Talk to her. 1255 01:24:08,458 --> 01:24:09,542 Raghu is on line, dear. 1256 01:24:09,708 --> 01:24:11,082 I had sent him for work. 1257 01:24:11,083 --> 01:24:13,417 But as you've come, he says he wants to come back halfway. 1258 01:24:13,458 --> 01:24:15,583 Ask him to do what I said and come back immediately, dear. 1259 01:24:16,958 --> 01:24:17,583 Raghu... 1260 01:24:22,000 --> 01:24:22,625 Maaa... 1261 01:24:24,292 --> 01:24:25,125 Malathiii! 1262 01:24:25,958 --> 01:24:26,792 You have brains? 1263 01:24:27,458 --> 01:24:28,333 Would you go to die? 1264 01:24:29,708 --> 01:24:31,083 Finish off the task, Sir had given you. 1265 01:24:31,292 --> 01:24:32,250 I'll not go anywhere. 1266 01:24:32,750 --> 01:24:33,667 I'll be right here. 1267 01:24:36,417 --> 01:24:37,125 Thanks, Dear. 1268 01:24:40,083 --> 01:24:43,125 HEY! I don't even know who you are! 1269 01:24:43,375 --> 01:24:45,000 If you kill him, 1270 01:24:45,042 --> 01:24:46,792 I'll cut Malathi into pieces 1271 01:24:46,875 --> 01:24:49,375 and distort her! 1272 01:24:50,000 --> 01:24:51,583 - Raghu! - Sir, wait a minute! 1273 01:24:54,083 --> 01:24:55,125 What did you say? 1274 01:24:55,167 --> 01:24:56,458 Tell me now man! 1275 01:24:56,750 --> 01:24:57,458 HEY! 1276 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 Hey! I don't know who you are and your whereabouts! 1277 01:25:01,208 --> 01:25:03,250 The man there is my best friend! 1278 01:25:05,125 --> 01:25:06,958 If you dare to do anything to him, 1279 01:25:07,000 --> 01:25:10,667 As I told earlier, I'll distort that Malathi into pieces! 1280 01:25:23,083 --> 01:25:24,917 Touch her, if you can! 1281 01:25:48,042 --> 01:25:49,708 DARK HOUSE 1282 01:25:59,458 --> 01:26:00,458 Malathi... 1283 01:26:01,792 --> 01:26:02,792 Malathi... 1284 01:26:04,292 --> 01:26:05,292 Malath... 1285 01:26:05,542 --> 01:26:06,833 Ah! 1286 01:26:07,042 --> 01:26:08,167 Malathi! 1287 01:26:08,333 --> 01:26:09,708 Hey! Hey! Wait! 1288 01:26:09,750 --> 01:26:12,083 Malathi is not here. She's on the way from NIA office. 1289 01:26:12,125 --> 01:26:13,167 NIA office? 1290 01:26:13,875 --> 01:26:16,375 - What place is this, then? - It's NIA's dark house. 1291 01:26:17,042 --> 01:26:18,083 Dark house? 1292 01:26:18,375 --> 01:26:19,542 We perform all our secret operations 1293 01:26:19,583 --> 01:26:21,542 and undercover movements from here. 1294 01:26:25,667 --> 01:26:29,582 OMG! OMG! Save me somehow, sir! Save me, sir! 1295 01:26:29,583 --> 01:26:31,582 Hello! It's just a hand injury. 1296 01:26:31,583 --> 01:26:33,083 You won't die for all this. Okay? 1297 01:26:33,125 --> 01:26:36,583 I won't die, right, sir? Then, okay. 1298 01:26:38,000 --> 01:26:40,792 Check all the container yards in Avadi and Ambattur. 1299 01:26:40,833 --> 01:26:42,583 - Sir! Sir! - I want all its details immediately. 1300 01:26:42,625 --> 01:26:43,792 Sir, why is Malathi not here yet? 1301 01:26:44,208 --> 01:26:45,125 I'll call you back. 1302 01:26:45,958 --> 01:26:46,500 Huh? 1303 01:26:46,625 --> 01:26:47,958 Malathi has not come yet, sir. 1304 01:26:48,000 --> 01:26:49,208 - Malathi has not come? - No... 1305 01:26:49,250 --> 01:26:50,833 Sir, she's waiting here. 1306 01:26:50,875 --> 01:26:51,916 Why did you make her wait? 1307 01:26:51,917 --> 01:26:52,625 Sir, Malathi has come? 1308 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 - Bring her up! - Sir... 1309 01:26:53,583 --> 01:26:54,167 Okay, Sir. 1310 01:26:54,208 --> 01:26:58,417 Malathi has come, sir? OMG! I'm so tensed. 1311 01:26:59,333 --> 01:27:00,583 Do I look perfect, sir? 1312 01:27:01,583 --> 01:27:05,083 Sir, I'm not sure if she will hug me or cry over it once she comes, sir. 1313 01:27:05,292 --> 01:27:06,750 Too much crowd. 1314 01:27:07,458 --> 01:27:09,374 Sir, can I be in that room? Please, sir? 1315 01:27:09,375 --> 01:27:10,167 - Hmmmm... - Please... 1316 01:27:10,208 --> 01:27:10,958 - Hey! - Sir... 1317 01:27:11,875 --> 01:27:14,332 Let them be in the room. Bring coffees for him and Malathi. 1318 01:27:14,333 --> 01:27:16,417 Malathi doesn't drink coffee, sir. 1319 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 She drinks only black tea, sir. 1320 01:27:17,750 --> 01:27:19,125 With lemon and honey. 1321 01:27:20,167 --> 01:27:21,542 Yes sir... with honey... 1322 01:27:21,583 --> 01:27:24,292 Sir, he keeps narrating it three times a day. 1323 01:27:35,750 --> 01:27:36,750 Come, lady. 1324 01:27:38,458 --> 01:27:39,957 - His vitals are normal now. - Hmm. 1325 01:27:39,958 --> 01:27:41,958 - I think he'll recover fast. - Okay. Okay, Doctor. 1326 01:27:42,000 --> 01:27:42,667 - Haan. - Hi, sir. 1327 01:27:42,708 --> 01:27:43,958 - He's inside, dear. - okay. 1328 01:27:44,000 --> 01:27:44,957 - Yeah. - I'll let you know. 1329 01:27:44,958 --> 01:27:45,625 See... 1330 01:27:46,333 --> 01:27:47,542 - Malathi... - Hmmm? 1331 01:27:47,583 --> 01:27:50,667 You guys don't go out for 3 days. 1332 01:27:51,417 --> 01:27:52,958 You both have a life threat. 1333 01:27:53,458 --> 01:27:54,917 I'll explain in detail later. 1334 01:27:55,083 --> 01:27:56,000 You go meet him. 1335 01:27:58,875 --> 01:27:59,707 Malathi! Malathi! 1336 01:27:59,708 --> 01:28:00,499 Malathi, please, Malathi... 1337 01:28:00,500 --> 01:28:02,708 - Will you go suicide? - No, Malathi... 1338 01:28:02,833 --> 01:28:03,707 - I'll pull all your teeth! - Stop hitting me, please. 1339 01:28:03,708 --> 01:28:04,917 You've broken it already. 1340 01:28:05,125 --> 01:28:06,375 NO! Listen to me, Malathi. 1341 01:28:06,417 --> 01:28:07,375 Listen to me! 1342 01:28:12,792 --> 01:28:14,250 She actually hugged me earlier. 1343 01:28:14,292 --> 01:28:15,375 Could see that. 1344 01:28:18,500 --> 01:28:19,625 You can hit after having the tea? 1345 01:28:23,125 --> 01:28:25,167 If you were dumped, would you commit suicide? 1346 01:28:25,958 --> 01:28:26,833 Tell me man! 1347 01:28:26,875 --> 01:28:27,958 Will you repeat it? 1348 01:28:29,375 --> 01:28:31,375 You should dare to even dream about suicide! 1349 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 She's a pro at hitting. 1350 01:28:39,000 --> 01:28:40,625 So, for sure, a perfect wife material. 1351 01:28:50,792 --> 01:28:52,125 I've bought something for you. 1352 01:28:53,167 --> 01:28:54,250 I know what it is. 1353 01:28:54,625 --> 01:28:56,292 My tablets? Am I right? 1354 01:28:59,250 --> 01:29:00,708 You've found it so right. 1355 01:29:01,875 --> 01:29:04,042 He asked you not to stop your medicines, right? 1356 01:29:06,792 --> 01:29:08,458 - I don't want all these. - Hmmm. 1357 01:29:08,500 --> 01:29:10,208 Give me a kiss. Enough. 1358 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Crackhead! 1359 01:29:12,875 --> 01:29:13,708 Crackhead? 1360 01:29:14,792 --> 01:29:16,542 OMG! Sorry! Sorry! Sorry! 1361 01:29:16,583 --> 01:29:18,583 That's just a slang word to scold. 1362 01:29:18,833 --> 01:29:19,958 Will I call you out like that? 1363 01:29:20,167 --> 01:29:20,833 Huh? 1364 01:29:25,583 --> 01:29:27,208 I was not there for only two months. 1365 01:29:27,250 --> 01:29:28,667 You ended up in the NIA office. 1366 01:29:29,250 --> 01:29:31,042 They say it's some secret mission. 1367 01:29:31,958 --> 01:29:33,417 An office in the middle of a forest. 1368 01:29:33,750 --> 01:29:34,750 What place is this? 1369 01:29:36,208 --> 01:29:38,625 - This is NIA's dark house. - Huh? 1370 01:29:38,875 --> 01:29:40,458 We do our secret operations 1371 01:29:40,542 --> 01:29:42,958 and underground movements from here. 1372 01:29:44,417 --> 01:29:46,167 You should have been here to witness, Malathi. 1373 01:29:46,333 --> 01:29:47,917 All my favours are high-level now. 1374 01:29:48,167 --> 01:29:49,500 I'm not scared even a bit! 1375 01:29:52,708 --> 01:29:54,042 - Wait for a minute. I'll be back. - Hey! 1376 01:29:58,208 --> 01:30:00,082 - Brother! Brother! - What, man? 1377 01:30:00,083 --> 01:30:01,417 Come here for a minute, bro. Come! 1378 01:30:04,667 --> 01:30:07,250 Brother, narrate to her what happened in the school that day! 1379 01:30:11,167 --> 01:30:12,292 Which school? 1380 01:30:12,333 --> 01:30:15,458 Brother, that student! schoolboy! That little one! 1381 01:30:15,542 --> 01:30:18,000 He shot me with a gun. Tell her that! Tell! 1382 01:30:18,167 --> 01:30:20,542 A school student shot him with a gun, dear. 1383 01:30:20,583 --> 01:30:22,583 - Such a prick! - Bro... 1384 01:30:22,625 --> 01:30:24,250 Why did you crack open just like that, bro? 1385 01:30:24,292 --> 01:30:25,791 It's Malathi, bro! 1386 01:30:25,792 --> 01:30:27,542 Tell her with some exaggeration, bro! 1387 01:30:28,583 --> 01:30:29,375 Get lost, you loser! 1388 01:30:29,417 --> 01:30:30,542 Wasted... 1389 01:30:31,292 --> 01:30:33,583 Did you get shot by a school student? 1390 01:30:33,750 --> 01:30:34,500 Hmmm. 1391 01:30:34,958 --> 01:30:38,333 Watching the TV news, my friend told me that you escaped from the bullet. 1392 01:30:38,375 --> 01:30:39,083 No... No... 1393 01:30:39,125 --> 01:30:42,292 Police manipulated it, as that little boy's life would get spoilt. 1394 01:30:43,958 --> 01:30:45,292 Two bullets, Malathi! 1395 01:30:45,542 --> 01:30:48,500 That guy took custody of the whole class under his gunpoint. 1396 01:30:48,958 --> 01:30:50,042 I only went in. 1397 01:30:50,292 --> 01:30:51,667 He shot me, you see! 1398 01:30:53,583 --> 01:30:56,500 Here... One here and one more here. 1399 01:31:01,458 --> 01:31:03,083 I jumped off from the flyover. 1400 01:31:03,292 --> 01:31:05,167 A plate inside this leg. 1401 01:31:05,208 --> 01:31:07,250 A hairline crack here. 1402 01:31:08,917 --> 01:31:10,417 I somehow did it. 1403 01:31:10,917 --> 01:31:11,667 Thank God! 1404 01:31:12,167 --> 01:31:14,042 Sir & others... came and saved me. 1405 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Then here... 1406 01:31:15,625 --> 01:31:16,542 You've come finally. 1407 01:31:16,708 --> 01:31:17,667 That's enough. 1408 01:31:19,583 --> 01:31:20,792 In your absence... 1409 01:31:21,333 --> 01:31:22,042 I... 1410 01:31:22,083 --> 01:31:24,500 Somehow felt like dying only, Malathi. 1411 01:31:25,250 --> 01:31:26,500 Now that you've come... 1412 01:31:26,542 --> 01:31:28,542 I feel like I've regained everything! 1413 01:32:21,500 --> 01:32:23,708 If the outside world gets to know that, 1414 01:32:25,000 --> 01:32:26,667 It will become the breaking news all over India. 1415 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 Virat must have sent all 5 gun-load vehicles somewhere. 1416 01:32:31,958 --> 01:32:34,375 Even Chirag must be unaware of that location. 1417 01:32:34,625 --> 01:32:36,000 Once he gets back to his consciousness, 1418 01:32:36,042 --> 01:32:37,292 let's give him the truth serum and 1419 01:32:37,375 --> 01:32:39,125 he'll tell us where the gun load is. 1420 01:32:39,375 --> 01:32:42,208 Until then, none should know that Virat is alive. 1421 01:32:42,458 --> 01:32:44,667 Most importantly, Chirag must not know. 1422 01:32:50,042 --> 01:32:50,667 Sandeep... 1423 01:32:51,875 --> 01:32:53,208 There's a mole in our team. 1424 01:32:54,042 --> 01:32:57,042 Send everyone and assemble a new team. 1425 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 No, Dad. 1426 01:32:59,583 --> 01:33:02,875 If we send everyone, people will get to know that Virat is alive. 1427 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Wait for 2 days. We'll find it out. 1428 01:33:06,583 --> 01:33:07,333 Hmmm. 1429 01:33:18,667 --> 01:33:20,416 Sir, we should give him an injection. 1430 01:33:20,417 --> 01:33:22,250 I'll go bring the medicine. Can you look after him until then? 1431 01:33:22,292 --> 01:33:23,583 - Yes. You leave. I'll take care. - Thank you, sir. 1432 01:33:50,125 --> 01:33:51,292 Virat, Boss! 1433 01:33:52,458 --> 01:33:53,333 I'm Sudharshan. 1434 01:33:54,375 --> 01:33:56,083 Sudharshan 1002. 1435 01:33:56,417 --> 01:33:58,083 You're under NIA's custody. 1436 01:33:58,833 --> 01:34:00,625 If you are back to your senses, 1437 01:34:01,583 --> 01:34:03,417 Just move your big toe. 1438 01:34:15,208 --> 01:34:19,125 Check all the containers! Check all the containers thoroughly! 1439 01:34:19,167 --> 01:34:22,042 It'll be more like a battery parcel! Don't spare even a single container! 1440 01:34:24,042 --> 01:34:28,208 To be frank, I did not expect that you catch Virat alive, Prem. 1441 01:34:29,458 --> 01:34:31,083 What's more important than that is, 1442 01:34:31,250 --> 01:34:33,250 Chirag is unaware that his friend is alive. 1443 01:34:33,583 --> 01:34:37,125 Sir, seeing Chirag not reacting to anything, 1444 01:34:37,500 --> 01:34:40,124 I think he's scared after Virat's encounter. 1445 01:34:40,125 --> 01:34:42,792 He cut his hand for the sake of Virat. 1446 01:34:44,083 --> 01:34:45,500 Will he spare the guy who shot Virat? 1447 01:34:45,708 --> 01:34:47,958 We've kept Raghu and Malathi in the dark house, sir. 1448 01:34:48,417 --> 01:34:49,958 How can he find out, sir? 1449 01:34:50,500 --> 01:34:53,500 If he comes after them knowing that they're in the dark house, 1450 01:34:54,125 --> 01:34:56,042 He'll get to know that Virat is alive, right? 1451 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 Do one thing... 1452 01:35:00,875 --> 01:35:03,208 Send that boy and the girl to our NIA office. 1453 01:35:03,792 --> 01:35:05,500 If Chirag comes there after them, 1454 01:35:05,958 --> 01:35:07,833 it's a good chance to catch him. 1455 01:35:08,583 --> 01:35:09,292 Sir... 1456 01:35:09,750 --> 01:35:11,000 If we send them out, 1457 01:35:11,167 --> 01:35:12,292 their lives would be at stake, sir. 1458 01:35:12,333 --> 01:35:14,999 Sandeep, 6 men from your armed force, 1459 01:35:15,000 --> 01:35:17,542 18 have died from our department. 1460 01:35:17,583 --> 01:35:19,666 Now we cannot think about Raghu and Malathi. 1461 01:35:19,667 --> 01:35:22,208 In this matter, he has to take a call. 1462 01:35:32,958 --> 01:35:34,000 Bloody! 1463 01:35:34,625 --> 01:35:38,167 "His name is Raghu. That girl's name is Malathi." 1464 01:35:38,417 --> 01:35:39,833 I don't know where they are" is your answer? 1465 01:35:39,875 --> 01:35:41,917 Did I send you to tell me this? FOOL! 1466 01:35:41,958 --> 01:35:44,458 Boss, none are there at the NIA office. 1467 01:35:45,000 --> 01:35:47,042 It's mystery where they are too. 1468 01:35:49,458 --> 01:35:50,958 Something is fishy. 1469 01:35:53,375 --> 01:35:55,792 Why Virat's encounter is not on any news? 1470 01:35:58,333 --> 01:35:59,958 What did they do to his body? 1471 01:36:01,958 --> 01:36:03,458 Where is the gun load? 1472 01:36:05,500 --> 01:36:07,583 Our man is there with their team... 1473 01:36:08,250 --> 01:36:10,333 But he is not giving us any news. 1474 01:36:13,333 --> 01:36:16,167 Then they are functioning from somewhere else. 1475 01:36:17,333 --> 01:36:19,000 - Neeraj! - Boss... 1476 01:36:21,250 --> 01:36:22,874 Appoint a man outside NIA office. 1477 01:36:22,875 --> 01:36:23,625 Hmmm... 1478 01:36:24,292 --> 01:36:26,958 Ask him to inform you even if he sees small movement. 1479 01:36:27,000 --> 01:36:27,958 - Okay. - Go! 1480 01:36:29,667 --> 01:36:30,917 My personal ID. 1481 01:36:36,542 --> 01:36:37,458 Hello, brother! 1482 01:36:38,375 --> 01:36:39,250 Come here... 1483 01:36:39,292 --> 01:36:40,250 Did you see this guy? 1484 01:36:45,083 --> 01:36:46,166 I told you, right? 1485 01:36:46,167 --> 01:36:47,000 That's him! 1486 01:36:47,458 --> 01:36:49,500 4 state police are after him! 1487 01:36:49,875 --> 01:36:51,583 Look how I've broken him into pieces. 1488 01:36:51,625 --> 01:36:53,708 Bang! Bang! Bang! I shot him! 1489 01:36:53,958 --> 01:36:55,708 Why did you go inside that factory? 1490 01:36:56,542 --> 01:36:57,917 How dangerous should it be? 1491 01:36:59,250 --> 01:37:02,708 You unloved me, as I did not help that acid attack victim girl. 1492 01:37:05,167 --> 01:37:07,082 Rather living as a man you unloved, 1493 01:37:07,083 --> 01:37:10,000 I wanted to die as a man you loved. 1494 01:37:11,458 --> 01:37:12,167 Raghu... 1495 01:37:12,958 --> 01:37:14,958 I like it when you help others. 1496 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 But your life must be safe. 1497 01:37:19,458 --> 01:37:20,708 You're very important to me. 1498 01:37:21,042 --> 01:37:22,708 That's why I've come to you again. 1499 01:37:25,250 --> 01:37:27,874 From now onwards, I'll live only like the Raghu you like. 1500 01:37:27,875 --> 01:37:30,208 Whatever happens... Yeah! 1501 01:37:57,375 --> 01:37:58,125 What, sir? 1502 01:37:58,458 --> 01:38:00,333 You only said that being here is safe. 1503 01:38:00,417 --> 01:38:02,042 Now you're asking to go to the NIA office. 1504 01:38:04,875 --> 01:38:07,083 Now if you guys go to the NIA office, 1505 01:38:07,542 --> 01:38:08,667 it'll serve good for many! 1506 01:38:10,792 --> 01:38:12,917 But why? That too at this hour? 1507 01:38:13,042 --> 01:38:14,500 I don't want to lie to you. 1508 01:38:15,708 --> 01:38:18,458 Chirag will somehow find out that you both are here. 1509 01:38:19,583 --> 01:38:21,250 If he comes looking for you both, 1510 01:38:21,292 --> 01:38:22,875 he'll get to know that Virat is alive. 1511 01:38:23,125 --> 01:38:23,625 That's why. 1512 01:38:23,667 --> 01:38:25,542 A gun mafia's life, 1513 01:38:25,750 --> 01:38:27,333 has become more important than Raghu's life? 1514 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 My life... 1515 01:38:29,167 --> 01:38:31,083 Not even my son's life is important now. 1516 01:38:31,583 --> 01:38:32,375 Malathi... 1517 01:38:32,417 --> 01:38:34,542 I'll tell you the importance of this operation. 1518 01:38:35,250 --> 01:38:38,167 Even before this, few rowdies in Tamil Nadu had guns. 1519 01:38:38,542 --> 01:38:41,625 But this is way different from it. 1520 01:38:42,750 --> 01:38:45,750 Even before 25 years, there was illegal alcohol and marijuana in our state. 1521 01:38:45,917 --> 01:38:46,625 But... 1522 01:38:47,250 --> 01:38:48,167 How is it now? 1523 01:38:49,042 --> 01:38:50,208 How people are? 1524 01:38:50,750 --> 01:38:52,292 How easy it is to buy, 1525 01:38:52,458 --> 01:38:53,917 it is that easy to get used to. 1526 01:38:54,792 --> 01:38:56,250 The same has happened in the North. 1527 01:38:59,667 --> 01:39:02,875 Even I lost my brother and dad in a gun shoot-out. 1528 01:39:04,292 --> 01:39:06,167 The guy who shot was just 17-year-old. 1529 01:39:07,792 --> 01:39:10,333 How the 17-year-old got access to a gun. 1530 01:39:10,375 --> 01:39:11,417 Think about it. 1531 01:39:15,417 --> 01:39:16,500 Listen, dear. 1532 01:39:16,917 --> 01:39:19,042 This operation will be over in 2 days. 1533 01:39:19,083 --> 01:39:20,833 Until then, please don't go out anywhere. 1534 01:39:23,792 --> 01:39:25,792 In a few days, once Virat gets back to his consciousness, 1535 01:39:26,833 --> 01:39:27,375 Or... 1536 01:39:28,458 --> 01:39:29,792 Once we catch Chirag, 1537 01:39:30,333 --> 01:39:31,417 You both can leave. 1538 01:39:32,292 --> 01:39:34,375 I'm aware that you guys are taking a risk by having us as bait. 1539 01:39:35,083 --> 01:39:36,708 Raghu doesn't like it if I'm at risk. 1540 01:39:37,458 --> 01:39:38,583 He would not agree to it. 1541 01:39:39,625 --> 01:39:40,875 Don't tell him anything. 1542 01:39:41,667 --> 01:39:42,667 Thank you, dear. 1543 01:39:59,917 --> 01:40:00,750 Who's the mole? 1544 01:40:01,792 --> 01:40:03,333 Who's the mole in our team? 1545 01:40:40,167 --> 01:40:42,458 Alpha team command! We've reached head office! 1546 01:40:44,708 --> 01:40:45,542 This way... 1547 01:40:55,292 --> 01:40:56,042 Come... 1548 01:40:56,917 --> 01:40:57,624 Thank you, Sir. 1549 01:40:57,625 --> 01:40:58,791 Call me if you need anything. 1550 01:40:58,792 --> 01:40:59,833 - OK... - Hmm... 1551 01:41:01,250 --> 01:41:01,917 Hmmm. 1552 01:41:11,167 --> 01:41:12,333 Malathi... 1553 01:41:12,667 --> 01:41:14,457 As soon as we arrived, you're closing the windows first... 1554 01:41:14,458 --> 01:41:15,375 Hey! Shut up! 1555 01:41:19,042 --> 01:41:20,292 What happened, Malathi? 1556 01:41:23,208 --> 01:41:25,208 We've left back all your medicines there. 1557 01:41:26,250 --> 01:41:28,750 That's okay, Malathi. We can take it later. 1558 01:41:29,292 --> 01:41:31,292 All these days I've not been taking my medicines. 1559 01:41:32,167 --> 01:41:34,708 Hey, why are you getting upset about this? 1560 01:41:35,917 --> 01:41:37,792 It's just tablets. I'll bring them. 1561 01:41:41,292 --> 01:41:42,208 Malathi... 1562 01:41:43,500 --> 01:41:45,125 Poor men these are, Malathi... 1563 01:41:45,667 --> 01:41:48,375 They're working day and night to stop the gunload reaching people 1564 01:41:48,417 --> 01:41:49,833 and also to catch Chirag. 1565 01:41:49,875 --> 01:41:51,375 They're truly struggling. 1566 01:41:54,583 --> 01:41:57,167 How big of a help have you been for them, Raghu? 1567 01:41:58,333 --> 01:42:00,375 You did it knowingly or unknowingly. 1568 01:42:01,083 --> 01:42:02,792 All this has happened because of you. 1569 01:42:05,750 --> 01:42:08,042 Malathi - happy. I - happy. 1570 01:42:09,708 --> 01:42:10,875 Not just that. 1571 01:42:11,167 --> 01:42:12,250 Until this gets over, 1572 01:42:12,583 --> 01:42:15,667 I'll keep helping them with something or other. 1573 01:42:18,292 --> 01:42:19,208 Really? 1574 01:42:19,667 --> 01:42:20,792 I promise! 1575 01:42:23,042 --> 01:42:26,167 I won't let anyone die like your dad and brother in our city. 1576 01:42:30,667 --> 01:42:32,750 Boss, that girl and the guy are here only. 1577 01:42:37,750 --> 01:42:38,917 Load everything in the vehicle. 1578 01:42:57,208 --> 01:42:58,291 Yeah. Prem here. 1579 01:42:58,292 --> 01:43:00,749 Sir, Chirag is gearing up along with plenty of shooters 1580 01:43:00,750 --> 01:43:02,292 to kill Raghu and Malathi at NIA office. 1581 01:43:02,333 --> 01:43:04,875 In some time, there's going to be a huge attack there, Sir. 1582 01:43:06,125 --> 01:43:07,458 It's going to be massive. 1583 01:43:07,875 --> 01:43:08,542 Okay... 1584 01:43:09,292 --> 01:43:11,167 Should be one from these two... 1585 01:43:14,042 --> 01:43:14,958 Sandeep... 1586 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 Team, tighten the head office security immediately! 1587 01:43:22,375 --> 01:43:23,041 Yes, Sir. Copy. 1588 01:43:23,042 --> 01:43:24,750 Position all the armed guards immediately. 1589 01:43:24,792 --> 01:43:25,832 This is not a drill. 1590 01:43:25,833 --> 01:43:26,833 Stay sharp and alert. 1591 01:43:27,125 --> 01:43:28,708 Alpha team, secure the north gate! 1592 01:43:28,750 --> 01:43:30,500 Beta team, you take the south gate! 1593 01:43:32,292 --> 01:43:33,042 Guys... 1594 01:43:33,375 --> 01:43:35,750 As we planned Chirag is on the way to NIA office. 1595 01:43:35,792 --> 01:43:37,582 Like Virat, we'll have to catch him too. 1596 01:43:37,583 --> 01:43:38,500 Let's do it. 1597 01:46:02,375 --> 01:46:03,792 Raghu, what are you doing here? 1598 01:46:04,000 --> 01:46:05,583 I came to fetch my tablets, Sir. 1599 01:46:06,083 --> 01:46:08,125 Why is the office empty, Sir? 1600 01:46:08,167 --> 01:46:10,124 We got information that there's going to be an attack at NIA office. 1601 01:46:10,125 --> 01:46:12,125 Everyone left with the whole armed forces. 1602 01:46:15,208 --> 01:46:15,875 Malathi... 1603 01:46:31,583 --> 01:46:32,792 Search for those two! 1604 01:46:58,708 --> 01:46:59,458 Go fast. 1605 01:48:00,875 --> 01:48:02,500 Come here... 1606 01:48:13,917 --> 01:48:17,292 Sorry, young lady. Nothing personal. 1607 01:48:43,167 --> 01:48:43,666 Hello... 1608 01:48:43,667 --> 01:48:45,749 Hello! Hello! Raghu here! Don't kill Malathi! Don't! 1609 01:48:45,750 --> 01:48:48,125 Please don't harm her! Please! Please! 1610 01:48:48,167 --> 01:48:50,417 HEY! Where did you go, man? 1611 01:48:51,000 --> 01:48:53,083 Your Malathi is going to get shot here, man! 1612 01:48:53,125 --> 01:48:54,250 Do you want to see it? 1613 01:48:54,292 --> 01:48:55,417 Or, just listen to the sound at least! 1614 01:48:55,458 --> 01:48:57,250 Hey! Don't kill her! Virat is not dead! 1615 01:48:58,125 --> 01:48:59,208 What are you saying? 1616 01:49:09,083 --> 01:49:09,750 Virat... 1617 01:49:13,542 --> 01:49:16,167 Hey Virat is alive. 1618 01:49:16,750 --> 01:49:18,583 Even if your air touches Malathi, 1619 01:49:18,875 --> 01:49:21,249 I'll kill him right away, not giving a damn! 1620 01:49:21,250 --> 01:49:22,292 Hey! Hey! Hey! 1621 01:49:22,500 --> 01:49:23,542 Don't harm him! 1622 01:49:23,583 --> 01:49:25,458 Guns down! Guns down! 1623 01:49:26,375 --> 01:49:29,042 I'll not kill Malathi! Don't harm him! Please! 1624 01:49:29,083 --> 01:49:30,167 I am not killing her! 1625 01:49:44,583 --> 01:49:46,875 Virat is alive! Grab her, man! 1626 01:49:48,208 --> 01:49:49,708 Come! Come, I say! 1627 01:49:52,500 --> 01:49:53,707 Team spread out! Move! 1628 01:49:53,708 --> 01:49:54,542 YES, SIR! 1629 01:50:31,917 --> 01:50:32,500 Hey! 1630 01:50:33,375 --> 01:50:34,792 Ask them to bring that girl! 1631 01:50:34,917 --> 01:50:35,583 Tell them I say! 1632 01:50:37,000 --> 01:50:39,833 Hey! Bring that girl! 1633 01:50:42,958 --> 01:50:44,208 Ask them to drop their guns! 1634 01:50:45,000 --> 01:50:45,625 Come on! 1635 01:50:50,708 --> 01:50:51,542 You come aside, sister. 1636 01:50:57,000 --> 01:50:57,625 Team... 1637 01:50:58,750 --> 01:50:59,500 Yes... 1638 01:51:00,000 --> 01:51:01,250 We got Chirag! 1639 01:51:02,000 --> 01:51:02,833 Come! 1640 01:51:46,833 --> 01:51:48,500 Did you just try to kill me, bloody? 1641 01:52:06,917 --> 01:52:08,500 Bring that lass with us! 1642 01:52:08,583 --> 01:52:10,083 Hey! Come! Come! 1643 01:52:42,917 --> 01:52:43,750 Malathi... 1644 01:52:46,958 --> 01:52:47,958 Malathi... 1645 01:52:51,833 --> 01:52:52,625 Malathi... 1646 01:52:54,542 --> 01:52:55,417 Malathi... 1647 01:52:56,750 --> 01:52:58,125 Walk fast! 1648 01:52:58,167 --> 01:52:59,042 Malathi... 1649 01:52:59,208 --> 01:52:59,917 Get in! 1650 01:53:00,333 --> 01:53:01,750 - Malathi... - Raghu... 1651 01:53:07,833 --> 01:53:08,875 Raghu... 1652 01:53:17,125 --> 01:53:18,208 - Raghu... - Malathi... 1653 01:53:19,583 --> 01:53:20,417 Raghu... 1654 01:53:20,917 --> 01:53:22,417 - Raghu... - Malathi... 1655 01:53:27,708 --> 01:53:31,750 If something happens to Virat, you won't even see her body. 1656 01:54:19,417 --> 01:54:26,208 "Won't I get to touch the little son I had who would doze off on my shoulders? " 1657 01:54:28,833 --> 01:54:35,792 "I've got you in me, and won't I get a chance to hug you tight?" 1658 01:54:38,167 --> 01:54:41,708 "My whole world... 1659 01:54:43,083 --> 01:54:47,083 Is longing to call out your name!" 1660 01:54:47,833 --> 01:54:51,625 "Like the unstoppable pouring rain; 1661 01:54:52,458 --> 01:54:55,667 "I'm drenching in tears!" 1662 01:54:56,083 --> 01:55:00,333 "My steel heart is now breaking into pieces!" 1663 01:55:00,708 --> 01:55:04,833 "The fire is scared of the storm now!" 1664 01:55:05,833 --> 01:55:10,375 "The night doesn't want any dawn!" 1665 01:55:10,458 --> 01:55:16,417 "My steel heart is shattering after your demise!" 1666 01:55:17,208 --> 01:55:18,083 Raghu... 1667 01:55:20,542 --> 01:55:22,042 My son was so right... 1668 01:55:23,875 --> 01:55:25,917 I must not have involved you in this. 1669 01:55:27,375 --> 01:55:28,250 You leave. 1670 01:55:28,667 --> 01:55:30,333 We'll bring Malathi back to you. 1671 01:55:35,542 --> 01:55:40,000 You're my partner in body and soul." 1672 01:55:40,375 --> 01:55:44,625 "The partner who makes me complete has taken farewell, 1673 01:55:45,042 --> 01:55:49,167 "I'm forever a prisoner inside your eyes." 1674 01:55:49,875 --> 01:55:54,167 "There's no other woman in my life story." 1675 01:55:54,542 --> 01:55:59,042 "I'm fighting a war to hold your hands." 1676 01:55:59,292 --> 01:56:04,125 "You be wherever you are! I'll come for you!" 1677 01:56:04,208 --> 01:56:07,917 "You're the reason why I live!" 1678 01:56:08,917 --> 01:56:11,667 "You are my past and future!" 1679 01:56:11,833 --> 01:56:14,208 This is my mom's chain. You wear it from now on. 1680 01:56:14,250 --> 01:56:16,875 "You're my unbeatable desire!" 1681 01:56:18,375 --> 01:56:21,917 "You are the catalyst of my universe!" 1682 01:56:30,583 --> 01:56:31,500 Virat Boss... 1683 01:56:31,708 --> 01:56:32,750 Sudharshan here. 1684 01:56:33,000 --> 01:56:34,417 If you get back to your consciousness... 1685 01:56:34,750 --> 01:56:36,333 Just move your finger. 1686 01:56:47,333 --> 01:56:48,500 This is enough! 1687 01:56:48,875 --> 01:56:50,583 I'll take care from now on! 1688 01:56:50,708 --> 01:56:52,417 How'll I call without a phone? 1689 01:56:54,792 --> 01:56:55,958 - Hello, Doctor... - Hi... 1690 01:56:56,375 --> 01:56:57,375 - Hello... - Hello... 1691 01:57:02,792 --> 01:57:04,416 - There's good improvement in health. - Yes, Doctor. 1692 01:57:04,417 --> 01:57:05,874 By now, he should have gotten his consciousness. 1693 01:57:05,875 --> 01:57:06,792 Let's wait. 1694 01:57:34,583 --> 01:57:35,292 Sir... 1695 01:57:35,333 --> 01:57:35,875 Sir... 1696 01:57:35,917 --> 01:57:36,792 I've got an idea, Sir. 1697 01:57:36,958 --> 01:57:38,750 All these are because of Virat, right? 1698 01:57:39,000 --> 01:57:40,417 Chirag has kidnapped Malathi too... 1699 01:57:40,458 --> 01:57:43,292 What I mean is, if we give Virat to him, 1700 01:57:43,375 --> 01:57:44,417 he'll give us back my Malathi. 1701 01:57:44,542 --> 01:57:47,667 Then we can destroy everything! Virat and his gun load too! 1702 01:57:47,750 --> 01:57:48,625 I'm also by your side too, Sir. 1703 01:57:48,833 --> 01:57:51,708 Raghu... If we let go of Virat, it will be the dead end for us. 1704 01:57:51,750 --> 01:57:52,792 I only caught him right, sir? 1705 01:57:54,083 --> 01:57:55,250 I want my Malathi, Sir. 1706 01:57:55,625 --> 01:57:56,625 Give me back Virat, Sir. 1707 01:57:57,917 --> 01:58:00,917 Sir, once my Malathi comes back, I'll catch them both, sir. 1708 01:58:01,000 --> 01:58:02,333 Sir, please, sir! Sir, please, sir! 1709 01:58:02,375 --> 01:58:03,042 Hey, Raghu! 1710 01:58:04,667 --> 01:58:05,916 This is why I asked you 1711 01:58:05,917 --> 01:58:07,250 to leave from here. 1712 01:58:07,750 --> 01:58:09,167 You do not have mental balance. 1713 01:58:10,542 --> 01:58:11,333 Look! 1714 01:58:11,625 --> 01:58:14,000 We cannot take decisions emotionally like you do. 1715 01:58:14,083 --> 01:58:17,042 We have studied and trained for this. 1716 01:58:17,792 --> 01:58:19,417 We use only our brains. 1717 01:58:25,667 --> 01:58:26,542 Sir... 1718 01:58:28,292 --> 01:58:30,083 Even though you use your brain... 1719 01:58:30,208 --> 01:58:31,625 Even though you have many detectors, 1720 01:58:31,833 --> 01:58:35,958 You always will have a dog at the airport, railway station, etc. 1721 01:58:36,417 --> 01:58:37,208 Why, Sir? 1722 01:58:38,542 --> 01:58:40,167 It does not work for salary. 1723 01:58:40,292 --> 01:58:41,792 Not for the medal too. 1724 01:58:42,333 --> 01:58:43,958 "ANIMAL INSTINCT." 1725 01:58:46,125 --> 01:58:46,958 Sir... 1726 01:58:47,542 --> 01:58:49,833 The something which you all lack 1727 01:58:50,292 --> 01:58:51,792 is what I have with me, Sir! 1728 01:59:05,417 --> 01:59:06,542 What he says is right! 1729 01:59:07,792 --> 01:59:08,750 "Animal Instinct" 1730 01:59:11,750 --> 01:59:13,625 - Watch his activities closely! - Okay, Sir. 1731 01:59:16,833 --> 01:59:19,000 Sandeep told us long ago not to take him. 1732 01:59:19,792 --> 01:59:20,917 Animal instincts? 1733 01:59:21,083 --> 01:59:22,833 What's so special about it that we do not have it? 1734 01:59:23,000 --> 01:59:25,417 Yes, sir. You guys do not have it. 1735 01:59:28,167 --> 01:59:30,375 You have a spy in the team who sends them all the information. 1736 01:59:30,792 --> 01:59:32,458 Were you guys able to find out who he is? 1737 01:59:35,292 --> 01:59:36,375 But, I know. 1738 01:59:38,875 --> 01:59:40,583 I know who the mole amongst you is! 1739 01:59:42,625 --> 01:59:43,250 Who? 1740 01:59:54,875 --> 01:59:55,708 It's him! 1741 01:59:56,500 --> 01:59:59,333 Hey! Who is this fool? Bluffing something... 1742 02:00:00,375 --> 02:00:03,542 Hey, it was I who went inside the factory prior to you. 1743 02:00:04,208 --> 02:00:06,708 I was ready to blast the factory and sacrifice my life! 1744 02:00:08,083 --> 02:00:10,292 Don't trigger me! I would rage and you'll not bear! 1745 02:00:11,917 --> 02:00:13,125 - Hey, come on, guys. - Let's leave. 1746 02:00:13,250 --> 02:00:15,042 - Let's go. - He's a stupid. 1747 02:00:26,625 --> 02:00:28,458 I know who the mole amongst you is! 1748 02:00:30,292 --> 02:00:30,958 Who? 1749 02:00:38,875 --> 02:00:39,542 It's him... 1750 02:01:09,250 --> 02:01:13,542 How are they this powerful that even the government is helpless? 1751 02:01:13,625 --> 02:01:15,292 It doesn't end with Virat and Chirag. 1752 02:01:15,375 --> 02:01:17,082 There's a huge syndicate behind them! 1753 02:01:17,083 --> 02:01:18,042 Syndicate? 1754 02:01:18,250 --> 02:01:21,417 Syndicate is a gathering of many big shots to execute a single mission! 1755 02:01:21,458 --> 02:01:22,667 It's this syndicate! 1756 02:01:22,917 --> 02:01:23,833 For example, 1757 02:01:24,167 --> 02:01:27,458 It can be a random party which aims to defame the ruling party. 1758 02:01:27,792 --> 02:01:29,250 It can be a neighbour state, 1759 02:01:29,292 --> 02:01:32,125 which doesn't want Tamil Nadu to receive a foreign investment. 1760 02:01:32,167 --> 02:01:36,042 It can also be a big shot who wants Tamil Nadu to crash economically. 1761 02:01:36,083 --> 02:01:37,500 This sort of people gathering together 1762 02:01:37,542 --> 02:01:39,708 to execute one mission is called a "SYNDICATE". 1763 02:01:39,750 --> 02:01:41,041 They are very powerful. 1764 02:01:41,042 --> 02:01:42,708 They have their people in every level. 1765 02:01:47,750 --> 02:01:49,167 Virat has got back his conciousness. 1766 02:01:49,375 --> 02:01:50,875 We'll have to bring him out soon. 1767 02:01:50,958 --> 02:01:53,083 Only then can we get to know where the guns are 1768 02:01:53,167 --> 02:01:54,625 and start the distribution. 1769 02:01:55,917 --> 02:01:57,167 Inform the syndicate 1770 02:01:57,208 --> 02:01:59,625 We'll be taking out Virat right away tonight. 1771 02:01:59,958 --> 02:02:02,333 By morning everyone will have guns in hand. 1772 02:02:03,208 --> 02:02:03,917 What? 1773 02:02:04,417 --> 02:02:06,000 Right away? tonight? 1774 02:02:06,333 --> 02:02:07,125 How? 1775 02:02:08,000 --> 02:02:10,292 Did your NIA man contact you? 1776 02:02:10,500 --> 02:02:12,667 Did you already plan something? 1777 02:02:36,750 --> 02:02:37,417 Sssshhh! 1778 02:02:37,667 --> 02:02:38,458 Ssshhh! 1779 02:02:43,833 --> 02:02:44,333 Sir... 1780 02:02:44,375 --> 02:02:45,542 Sir, PC 2 here... 1781 02:02:45,583 --> 02:02:46,667 Yeah. Prem here. 1782 02:02:46,708 --> 02:02:50,624 Sir, the gun load will be out in 4 hours and will be distributed tomorrow, sir. 1783 02:02:50,625 --> 02:02:53,083 Hey! In 4 hours? How? 1784 02:02:53,167 --> 02:02:54,500 Yes, Sir. Virat. 1785 02:02:55,125 --> 02:02:56,708 Hey! Tell me how? How? 1786 02:02:57,250 --> 02:02:58,042 Hello... 1787 02:02:58,625 --> 02:02:59,458 Hello... 1788 02:02:59,917 --> 02:03:00,833 Hello... 1789 02:03:01,583 --> 02:03:02,875 Are you a police then? 1790 02:03:11,833 --> 02:03:12,832 Don't be scared. 1791 02:03:12,833 --> 02:03:14,625 I'm a police officer. Okay... 1792 02:03:17,375 --> 02:03:18,332 Won't they find out? 1793 02:03:18,333 --> 02:03:20,583 If they find out. There's only one punishment here, 1794 02:03:20,625 --> 02:03:21,333 "DEATH" 1795 02:03:21,833 --> 02:03:22,958 This dead man here... 1796 02:03:23,417 --> 02:03:25,750 If I get caught, the very next minute, 1797 02:03:25,833 --> 02:03:27,542 I would also be lying dead like this... 1798 02:03:28,167 --> 02:03:29,833 I don't care even if I die! 1799 02:03:29,875 --> 02:03:30,875 This is my duty. 1800 02:03:31,167 --> 02:03:31,750 But... 1801 02:03:32,208 --> 02:03:34,208 people who live peacefully outside, 1802 02:03:34,250 --> 02:03:36,292 those innocent souls should not die. 1803 02:03:36,625 --> 02:03:38,292 Gun culture should not penetrate. 1804 02:03:38,375 --> 02:03:39,500 We'll have to stop it. 1805 02:03:45,333 --> 02:03:47,792 We Tamil Nadu as a state is an example for peace. 1806 02:03:47,833 --> 02:03:49,917 If gun culture penetrates inside Tamil Nadu, 1807 02:03:50,083 --> 02:03:53,042 We won't even have a state to show what peace would look like. 1808 02:03:56,625 --> 02:03:57,708 In four hours? 1809 02:03:58,208 --> 02:03:59,875 Did you tell you about the plan? 1810 02:03:59,917 --> 02:04:00,707 No. 1811 02:04:00,708 --> 02:04:03,042 While we were online, someone barged in, it looks like. 1812 02:04:03,083 --> 02:04:04,500 He cut the call halfway. 1813 02:04:06,583 --> 02:04:10,083 See, so far Chirag is unaware of where the gun load is. 1814 02:04:10,292 --> 02:04:13,125 Suddenly, if they are going to distribute the guns in 4 hours, 1815 02:04:13,667 --> 02:04:15,167 Something must have happened in between. 1816 02:04:25,042 --> 02:04:25,708 Virat Boss... 1817 02:04:25,750 --> 02:04:27,042 I've spoken to Chirag. 1818 02:04:27,333 --> 02:04:29,208 I know where he is. 1819 02:04:37,375 --> 02:04:38,833 Why are you here at this hour, sir? 1820 02:04:54,833 --> 02:04:57,167 Sir, Raghu has found out the mole in our team. 1821 02:04:57,375 --> 02:04:58,333 It's Sudharshan, Sir. 1822 02:04:58,375 --> 02:04:59,875 Chirag and his team are here only, Sir. 1823 02:04:59,917 --> 02:05:01,125 I've shared the location, Sir. 1824 02:05:11,583 --> 02:05:12,292 Malathi... 1825 02:05:12,333 --> 02:05:14,583 Chirag, Boss! Big Boss! Raghu has come! 1826 02:05:17,667 --> 02:05:19,250 - Malathi... - Raghu... 1827 02:05:21,458 --> 02:05:22,375 Malathi... 1828 02:05:26,958 --> 02:05:27,875 Raghu... 1829 02:05:45,792 --> 02:05:46,750 Malathi... 1830 02:05:51,833 --> 02:05:52,958 Malathi, I've come. 1831 02:05:57,833 --> 02:05:58,625 MALATHI! 1832 02:06:02,167 --> 02:06:03,000 What Malathi? 1833 02:06:03,333 --> 02:06:04,250 Call her now! 1834 02:06:10,875 --> 02:06:11,625 Come... 1835 02:06:12,708 --> 02:06:13,625 Silence! Okay? 1836 02:06:14,042 --> 02:06:15,500 Malathi is on the second floor. 1837 02:06:17,917 --> 02:06:18,958 Have this gun on you. 1838 02:06:21,083 --> 02:06:21,750 Hmmm. 1839 02:07:02,833 --> 02:07:03,708 NO! NO! 1840 02:07:05,958 --> 02:07:07,667 Thank God! You didn't shoot! 1841 02:07:08,000 --> 02:07:09,333 I belong to your pack, dude! 1842 02:07:10,000 --> 02:07:12,874 I'm the one who was informing you from NIA! 1843 02:07:12,875 --> 02:07:14,000 I belong to your gang! 1844 02:07:15,625 --> 02:07:17,417 I was looking for you only. 1845 02:07:17,500 --> 02:07:18,375 What? 1846 02:07:22,708 --> 02:07:23,958 This is for my friend. 1847 02:07:35,042 --> 02:07:35,833 HEY! 1848 02:07:36,708 --> 02:07:37,958 That girl is on the second floor. 1849 02:07:38,125 --> 02:07:39,375 Distort and kill her! 1850 02:07:39,417 --> 02:07:40,625 Hey! Let's go! 1851 02:07:51,542 --> 02:07:54,625 Hey! Keep firing! I'll go kill her. 1852 02:07:55,625 --> 02:07:57,458 Hey! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1853 02:07:57,500 --> 02:07:59,792 Boss asked us to take her to the meeting point immediately. 1854 02:07:59,833 --> 02:08:01,542 He has planned something having her in mind. 1855 02:08:01,583 --> 02:08:02,708 Come on! Quick! Take her away! 1856 02:08:02,750 --> 02:08:04,125 Chirag boss is on the way. 1857 02:08:44,458 --> 02:08:46,417 Die without meeting your Malathi! 1858 02:08:47,750 --> 02:08:48,542 Turn around! 1859 02:08:51,000 --> 02:08:52,042 HEY NIA! 1860 02:08:52,375 --> 02:08:53,583 Listen to me carefully! 1861 02:08:54,208 --> 02:08:56,625 Virat is going to escape in a few minutes! 1862 02:08:57,000 --> 02:08:58,333 The game begins now! 1863 02:09:03,292 --> 02:09:05,417 You saw how I killed his son, right? 1864 02:09:06,542 --> 02:09:09,583 I'll kill your Malathi even more gory and make her into pieces... 1865 02:09:12,833 --> 02:09:13,958 What did you say? 1866 02:09:14,083 --> 02:09:15,292 Tell! Tell! Tell! Tell! 1867 02:09:16,792 --> 02:09:17,457 Malathi? 1868 02:09:17,458 --> 02:09:18,375 You will? 1869 02:09:18,500 --> 02:09:19,167 Kill her? 1870 02:09:20,917 --> 02:09:22,000 Tell it out now, man! 1871 02:09:22,250 --> 02:09:23,333 Malathi will be... 1872 02:09:30,667 --> 02:09:34,042 I asked you a million times not to take her name! 1873 02:09:35,833 --> 02:09:38,375 Why did you pull my Malathi into this? 1874 02:09:45,417 --> 02:09:46,292 MALATHIIIII! 1875 02:09:49,375 --> 02:09:50,208 Malathi... 1876 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 Malathi... 1877 02:10:27,792 --> 02:10:29,458 Sir, they have abducted that girl. 1878 02:10:52,542 --> 02:10:54,291 Check Virat's room on the second floor! Quick! 1879 02:10:54,292 --> 02:10:55,624 Sir, Virat is missing. 1880 02:10:55,625 --> 02:10:57,083 I'm alerting the floor guard now. 1881 02:11:10,417 --> 02:11:11,417 He's right above you! 1882 02:11:11,458 --> 02:11:13,250 I repeat! HE IS RIGHT ABOVE YOU! 1883 02:11:22,417 --> 02:11:24,292 Ha! Bloody! Silly commando rifle! 1884 02:11:24,375 --> 02:11:25,375 The trigger is tight! 1885 02:11:25,708 --> 02:11:26,583 Heavy metal! 1886 02:11:26,958 --> 02:11:30,750 Let the gun be with anyone. But I'm always the villain. 1887 02:14:08,000 --> 02:14:10,042 We're working so hard and sincerely. 1888 02:14:10,375 --> 02:14:12,000 What happened is totally unexpected, Sir. 1889 02:14:12,167 --> 02:14:14,292 Because of your unofficial operation, 1890 02:14:14,917 --> 02:14:16,167 Chirag was killed. 1891 02:14:16,333 --> 02:14:17,542 And Virat has escaped. 1892 02:14:18,000 --> 02:14:19,083 There is no proper planning. 1893 02:14:19,167 --> 02:14:22,292 So, Manish Chopra will take charge of your duties from now on. 1894 02:14:22,375 --> 02:14:23,042 Mr. Prem... 1895 02:14:23,625 --> 02:14:26,083 Give the case files of Virat and Chirag. 1896 02:14:26,500 --> 02:14:28,625 Then... some civilian... 1897 02:14:28,667 --> 02:14:29,667 - Raghu ram... - RAGHURAM! 1898 02:14:29,708 --> 02:14:30,167 YES! 1899 02:14:31,042 --> 02:14:33,708 How did you use him for a special operation? 1900 02:14:38,125 --> 02:14:39,208 That's Raghu, right? 1901 02:14:39,625 --> 02:14:40,500 Arrest him! 1902 02:14:41,750 --> 02:14:43,625 We'll have to submit him to the court by morning. 1903 02:14:43,958 --> 02:14:44,750 Hey! Up! 1904 02:14:57,042 --> 02:14:59,292 You've given him special training too. 1905 02:14:59,542 --> 02:15:01,708 It'll take an hour if I have to explain about him, sir. 1906 02:15:02,417 --> 02:15:03,542 He'll listen to me, sir. 1907 02:15:04,083 --> 02:15:04,833 He will! 1908 02:15:08,833 --> 02:15:09,375 Raghu... 1909 02:15:10,750 --> 02:15:12,250 Please listen to me for some time. 1910 02:15:13,000 --> 02:15:14,458 Or else everyone will get into trouble. 1911 02:15:14,542 --> 02:15:16,167 Only if you listen to what I say, 1912 02:15:16,708 --> 02:15:18,125 they will trust me. 1913 02:15:19,792 --> 02:15:21,708 If you want your Malathi, 1914 02:15:22,583 --> 02:15:24,125 go with them without making any fuss. 1915 02:15:55,875 --> 02:15:56,625 Chirag... 1916 02:15:59,333 --> 02:16:00,292 Hey, Chirag! 1917 02:16:04,500 --> 02:16:05,333 Where did Chirag go? 1918 02:16:05,833 --> 02:16:07,542 Boss... NIA has someone named Raghu... 1919 02:16:07,583 --> 02:16:08,917 You tell me where Chirag is! 1920 02:16:09,500 --> 02:16:10,042 Boss... 1921 02:16:11,042 --> 02:16:13,083 Only when we were on the way did we get the news... 1922 02:16:13,208 --> 02:16:14,708 NIA has killed our Chirag boss... 1923 02:16:25,042 --> 02:16:26,250 All because of her! 1924 02:16:27,417 --> 02:16:29,250 Chirag told me that he planned something by having her. 1925 02:16:29,417 --> 02:16:30,042 But it's okay! 1926 02:16:30,250 --> 02:16:31,041 I'll kill her right away! 1927 02:16:31,042 --> 02:16:32,000 Hey! Wait! 1928 02:16:33,958 --> 02:16:34,958 Get into the car, I say! 1929 02:16:57,750 --> 02:16:59,333 That day, in our team 1930 02:16:59,833 --> 02:17:02,458 we found that there were two moles 1931 02:17:02,542 --> 02:17:04,333 and we killed both of them, right? 1932 02:17:04,750 --> 02:17:06,750 The plan, which was supposed to happen on Friday, 1933 02:17:07,875 --> 02:17:09,458 got preponed a day prior. 1934 02:17:10,250 --> 02:17:10,917 But... 1935 02:17:11,750 --> 02:17:13,417 Even after that, a guy 1936 02:17:13,917 --> 02:17:16,500 entered the factory, right? 1937 02:17:17,750 --> 02:17:18,917 That means, 1938 02:17:19,292 --> 02:17:20,625 we have killed 1939 02:17:20,833 --> 02:17:22,208 only one guy then. 1940 02:17:22,458 --> 02:17:23,542 The other one... 1941 02:17:23,792 --> 02:17:25,917 has been alive... 1942 02:17:31,625 --> 02:17:32,917 Hmmm? Hmm? 1943 02:17:38,708 --> 02:17:40,000 Don't shoot on my face. 1944 02:17:40,083 --> 02:17:41,208 Oh... 1945 02:17:41,250 --> 02:17:42,958 My kids should see my face. 1946 02:17:43,000 --> 02:17:43,792 Fair enough! 1947 02:17:54,458 --> 02:17:57,167 But what he said was right. 1948 02:18:06,458 --> 02:18:07,083 Done, Boss. 1949 02:18:07,208 --> 02:18:08,042 Hey! Get in I say! 1950 02:18:08,083 --> 02:18:08,542 Get in... 1951 02:18:08,792 --> 02:18:09,875 Get inside the vehicle! 1952 02:18:10,792 --> 02:18:11,833 Hey! Start the vehicle! 1953 02:18:15,542 --> 02:18:16,125 Virat... 1954 02:18:17,083 --> 02:18:17,625 Come... 1955 02:18:18,458 --> 02:18:19,167 They're waiting! 1956 02:18:25,583 --> 02:18:28,333 We have only one more hour! 1957 02:18:28,458 --> 02:18:29,708 The man who killed Chirag, 1958 02:18:29,750 --> 02:18:30,624 the one who accompanied, 1959 02:18:30,625 --> 02:18:31,917 and the ones who spectated, 1960 02:18:31,958 --> 02:18:35,292 I would not spare even one among these men alive! 1961 02:18:36,125 --> 02:18:38,208 Virat, listen to me for a minute. 1962 02:18:38,292 --> 02:18:40,042 If anyone dares to speak! 1963 02:18:40,083 --> 02:18:41,500 I'll kill you guys right here. 1964 02:18:41,583 --> 02:18:43,542 Hey! Do you know whose fort this is? 1965 02:18:50,333 --> 02:18:51,583 I am in a rage! 1966 02:18:51,750 --> 02:18:56,500 My gun and I only should roar here! 1967 02:18:59,000 --> 02:19:00,792 Virat... just a few words. 1968 02:19:01,125 --> 02:19:02,833 You kill as many as you want. 1969 02:19:03,042 --> 02:19:04,667 The syndicate will always be with you. 1970 02:19:04,750 --> 02:19:06,750 But we'll have to distribute guns. 1971 02:19:06,833 --> 02:19:08,500 We've only one hour left. 1972 02:19:09,417 --> 02:19:10,458 Your friend 1973 02:19:11,000 --> 02:19:12,500 made everyone come down. 1974 02:19:12,833 --> 02:19:14,333 Earlier, once in the past, 1975 02:19:14,708 --> 02:19:16,958 we cancelled at the last minute and sent them back. 1976 02:19:18,208 --> 02:19:19,750 If we send them back once more, 1977 02:19:20,250 --> 02:19:21,583 They'll never come back. 1978 02:19:24,583 --> 02:19:26,082 We're going to do what you asked us to do. 1979 02:19:26,083 --> 02:19:27,167 But the order only will change. 1980 02:19:27,958 --> 02:19:30,042 Send the gun load and then begin. 1981 02:19:30,958 --> 02:19:34,000 We're also sure that we will not spare the guy who killed Chirag. 1982 02:19:34,750 --> 02:19:36,832 Police are there at all the checkposts. 1983 02:19:36,833 --> 02:19:39,042 It's too risky to send the guns now. 1984 02:19:39,208 --> 02:19:39,958 No... 1985 02:19:41,208 --> 02:19:43,333 Gun loads are in the harbour shipyard. 1986 02:19:46,500 --> 02:19:47,833 Sending guns through ocean... 1987 02:19:48,125 --> 02:19:49,583 to all the cities... 1988 02:19:49,625 --> 02:19:51,000 is the plan. 1989 02:19:51,083 --> 02:19:52,875 Avoid gunshots at any cost. 1990 02:19:53,458 --> 02:19:56,417 No police will enter the harbour for the next 2 hours. 1991 02:19:56,458 --> 02:19:58,625 If they hear the gunfire sounds, we'll be caught! 1992 02:19:58,750 --> 02:19:59,583 Just be careful with it! 1993 02:19:59,625 --> 02:20:02,625 The newly joined NIA officer is our man. 1994 02:20:02,792 --> 02:20:04,542 He'll not come into the harbour too. 1995 02:20:04,583 --> 02:20:06,042 Before you get inside the harbour, 1996 02:20:06,542 --> 02:20:09,125 you'll receive Raghu's head. 1997 02:20:10,167 --> 02:20:11,292 Raghu's head? 1998 02:20:13,917 --> 02:20:14,917 Try it... 1999 02:20:15,417 --> 02:20:16,500 - Selva... - Yes, sir. 2000 02:20:16,583 --> 02:20:18,208 You'll receive a photo on your phone. 2001 02:20:18,833 --> 02:20:21,667 My manager will let you know the place and the person. 2002 02:20:21,708 --> 02:20:23,125 You'll get your desired payment. 2003 02:20:23,250 --> 02:20:26,250 I need his head with 0 damage. 2004 02:20:26,750 --> 02:20:27,625 Okay, sir. 2005 02:20:35,250 --> 02:20:35,875 Raghu... 2006 02:20:35,917 --> 02:20:38,500 Raghu... I've got you something! 2007 02:20:38,708 --> 02:20:39,957 I like when you help others. 2008 02:20:39,958 --> 02:20:41,042 Come let's go! 2009 02:20:42,958 --> 02:20:44,499 You're very important to me! 2010 02:20:44,500 --> 02:20:45,250 Raghu... 2011 02:20:45,292 --> 02:20:46,874 Raghu... Raghu... 2012 02:20:46,875 --> 02:20:48,167 I'll never leave you and go. 2013 02:20:52,917 --> 02:20:53,750 Tell me, Doctor... 2014 02:20:54,167 --> 02:20:56,333 Sir, I wanted you to send Raghu immediately to the hospital. 2015 02:20:56,417 --> 02:20:57,333 No, Doctor. 2016 02:20:58,625 --> 02:20:59,749 Now nothing is under my control. 2017 02:20:59,750 --> 02:21:00,750 How is Raghu right now? 2018 02:21:01,292 --> 02:21:02,292 He is absolutely fine. 2019 02:21:02,958 --> 02:21:04,125 He has no issues. 2020 02:21:04,292 --> 02:21:06,500 Sir, he has not been taking his medicines for a while now. 2021 02:21:07,167 --> 02:21:10,000 He used to become like an animal when he gets delusions during childhood. 2022 02:21:10,333 --> 02:21:12,167 It's very difficult to control Raghu, Sir. 2023 02:21:12,417 --> 02:21:14,083 I had kept him under my control with the help of medicines. 2024 02:21:14,292 --> 02:21:16,083 You've made him worse like he was before. 2025 02:21:16,125 --> 02:21:19,042 No, doctor. He listened to me silently even now. 2026 02:21:19,125 --> 02:21:21,167 Now he has not got any delusion. 2027 02:21:21,583 --> 02:21:23,792 If at all he gets it again, it will be a huge issue. 2028 02:21:23,875 --> 02:21:24,583 During childhood, 2029 02:21:24,625 --> 02:21:25,666 in a cricket match issue 2030 02:21:25,667 --> 02:21:27,667 someone was beaten up by 5 college students. 2031 02:21:27,708 --> 02:21:30,333 Raghu got delusions and hit all the 5 men. 2032 02:21:30,458 --> 02:21:32,542 Back then he was only studying 9th grade. 2033 02:21:32,667 --> 02:21:35,750 The 5 boys gathered 20 other college students and had come back. 2034 02:21:36,292 --> 02:21:38,125 Raghu has hit all 20 men! 2035 02:21:39,667 --> 02:21:42,625 I'm scared that someone would get trapped like that, Sir! 2036 02:21:43,125 --> 02:21:44,750 Please... try to understand. 2037 02:21:56,667 --> 02:21:59,583 Sir, many big shots are involved in this matter. 2038 02:21:59,625 --> 02:22:02,333 Just don't mind if something happens to him... 2039 02:22:02,792 --> 02:22:04,500 You've come at the very right time, sir. 2040 02:22:05,625 --> 02:22:06,875 I don't have any issues. 2041 02:22:07,250 --> 02:22:08,333 - Give him the key. - Okay, Sir. 2042 02:22:10,000 --> 02:22:10,958 Raghu is over there, sir. 2043 02:22:11,458 --> 02:22:12,708 - Go ahead! - Okay. 2044 02:22:14,292 --> 02:22:16,708 You see... We'll get to know where the gun load is now! 2045 02:22:17,042 --> 02:22:18,708 Hmmm... Finish him off! 2046 02:22:27,917 --> 02:22:29,292 Hey, what man? 2047 02:22:29,333 --> 02:22:30,791 Bro, he seems like a crazy man. 2048 02:22:30,792 --> 02:22:32,042 He's fighting inside. 2049 02:22:32,083 --> 02:22:32,625 Fight? 2050 02:22:32,958 --> 02:22:33,667 With? 2051 02:22:33,875 --> 02:22:34,875 Alone only! 2052 02:24:31,125 --> 02:24:32,125 Coming wait. 2053 02:24:38,583 --> 02:24:39,500 Loafer... 2054 02:24:39,667 --> 02:24:41,417 You could have just brought the head alone. 2055 02:24:41,458 --> 02:24:42,833 Will you do the postmortem here? 2056 02:24:44,333 --> 02:24:46,542 Hey! How come you are here? 2057 02:24:47,833 --> 02:24:49,792 You wanted a head, it looks like. 2058 02:24:54,375 --> 02:24:55,875 I'll ask and see. 2059 02:24:56,917 --> 02:24:58,500 I'll call you later. 2060 02:25:44,333 --> 02:25:46,583 Pondicherry, Cuddalore and Nagapattinam boats! Line up first! 2061 02:25:46,625 --> 02:25:47,750 Rest step aside! 2062 02:25:54,833 --> 02:25:56,625 AF 9989 2063 02:26:26,792 --> 02:26:29,625 Syndicate stood by his words. He has sent us his head. 2064 02:26:42,458 --> 02:26:43,792 It's not his head. 2065 02:26:44,708 --> 02:26:46,208 It's the head of the man who ordered. 2066 02:27:02,708 --> 02:27:04,333 Boss! He has come! 2067 02:27:06,375 --> 02:27:08,833 Don't use guns. Use knives. 2068 02:27:26,583 --> 02:27:28,083 - Bring that girl! - Okay, Boss. 2069 02:27:28,125 --> 02:27:30,292 Hey, move! Cut the drama! Move! 2070 02:27:39,500 --> 02:27:42,375 Malathi... Malathi... Malathi... Malathi... 2071 02:27:43,958 --> 02:27:45,082 I'll not do anything... 2072 02:27:45,083 --> 02:27:47,542 Please don't harm Malathi. 2073 02:27:47,583 --> 02:27:48,750 Sir... Sir... Please... 2074 02:27:50,542 --> 02:27:53,083 Boss, don't get carried away with his tears. 2075 02:27:53,292 --> 02:27:55,167 He's such a bad... 2076 02:27:58,042 --> 02:27:59,042 Malathi! Wait, Malathi! 2077 02:27:59,167 --> 02:28:01,208 Sir... Sir... Please, sir. Malathi is naive, Sir! 2078 02:28:01,250 --> 02:28:02,332 Sir, please ask them to leave Malathi, Sir. 2079 02:28:02,333 --> 02:28:03,208 Malathi is innocent, Sir. Please, Sir. 2080 02:28:03,250 --> 02:28:05,458 Hey, who are you? Where did you come from? 2081 02:28:05,917 --> 02:28:08,667 Sir, Malathi loves it when I help people, sir. 2082 02:28:09,000 --> 02:28:11,000 I spectated an acid attack on a girl. 2083 02:28:11,292 --> 02:28:12,792 Malathi left me because of that. 2084 02:28:12,958 --> 02:28:14,250 I went to die, sir. 2085 02:28:14,792 --> 02:28:17,292 Again, when they threatened that they'd kill Malathi and only then I shot you. 2086 02:28:17,708 --> 02:28:19,042 I am the one who should be killed for that. 2087 02:28:19,792 --> 02:28:21,625 Your friend tried to kill Malathi, sir... 2088 02:28:21,917 --> 02:28:23,125 That's why I killed him. 2089 02:28:34,667 --> 02:28:35,750 Kill me, sir. 2090 02:28:37,000 --> 02:28:38,375 Set Malathi free. 2091 02:28:39,333 --> 02:28:41,333 Don't mess with Malathi. 2092 02:28:42,000 --> 02:28:44,042 Don't repeat the same mistake your friend did, Sir. 2093 02:28:46,042 --> 02:28:46,917 If I do so? 2094 02:28:52,792 --> 02:28:53,875 Don't, Sir. 2095 02:28:54,250 --> 02:28:54,917 HEY! 2096 02:29:38,792 --> 02:29:39,542 Hey! 2097 02:29:40,167 --> 02:29:42,208 Don't shoot her listening to him. 2098 02:29:43,000 --> 02:29:45,333 Chirag just uttered, and I ended his life. 2099 02:29:47,542 --> 02:29:49,708 I'll tear your neck apart into pieces. 2100 02:30:37,125 --> 02:30:37,875 Raghu... 2101 02:31:02,750 --> 02:31:03,708 Raghu... 2102 02:31:06,542 --> 02:31:07,542 Raghu! 2103 02:31:12,208 --> 02:31:13,208 Raghu! 2104 02:32:14,042 --> 02:32:15,250 RAGHU... 2105 02:32:21,125 --> 02:32:23,333 RAGHU! 2106 02:32:27,792 --> 02:32:29,125 Raghu! 2107 02:32:38,875 --> 02:32:40,208 Raghu! 2108 02:32:46,250 --> 02:32:48,542 RAGHU! 2109 02:33:27,458 --> 02:33:30,792 Malathi, I'm there for you! Nothing will happen to you! 2110 02:34:14,833 --> 02:34:15,375 Yes? 2111 02:34:15,417 --> 02:34:16,042 Open the gate! 2112 02:34:16,083 --> 02:34:17,375 Without permission, you can't enter. 2113 02:34:17,417 --> 02:34:17,958 HEY! 2114 02:35:21,417 --> 02:35:22,583 Minister speaking... 2115 02:35:22,875 --> 02:35:24,167 You cannot enter the harbour! 2116 02:35:24,583 --> 02:35:25,167 You got it? 2117 02:35:25,292 --> 02:35:26,208 Permission can't be granted! 2118 02:35:26,333 --> 02:35:29,333 Take your men and leave from there, immediately! 2119 02:35:30,917 --> 02:35:31,458 Hey! 2120 02:35:31,500 --> 02:35:32,000 Thank you, Sir. 2121 02:35:32,083 --> 02:35:34,208 Hey! What "thank you"? Did you listen or not? 2122 02:35:34,458 --> 02:35:36,125 Guys... We got the permission! 2123 02:35:36,208 --> 02:35:37,083 Enter the premises! 2124 02:35:37,250 --> 02:35:39,208 - Let's break the gate! Come on! Come on! - HEY! 2125 02:35:39,542 --> 02:35:40,125 Hey! 2126 02:35:40,875 --> 02:35:43,875 I've lost my son for the sake of this operation. 2127 02:35:44,708 --> 02:35:47,542 Do we all look like a bunch of Jacks? 2128 02:35:47,792 --> 02:35:48,750 Get inside the vehicle! 2129 02:35:56,708 --> 02:35:57,542 Hey! 2130 02:35:57,875 --> 02:35:59,083 Fire this bugger with your guns! 2131 02:36:31,292 --> 02:36:33,833 Cover him, guys! Lie down! 2132 02:37:33,292 --> 02:37:35,292 You hurt Malathi for the sake of this, right? 2133 02:38:05,083 --> 02:38:06,875 Hey! What are you doing? 2134 02:39:03,042 --> 02:39:07,292 Hey, Chirag challenged that he would kill the girl. 2135 02:39:08,708 --> 02:39:09,792 But he didn't. 2136 02:39:10,875 --> 02:39:12,208 I did not even challenge! 2137 02:39:13,500 --> 02:39:14,792 But I killed. 2138 02:39:20,875 --> 02:39:23,042 Malathi... Malathi... 2139 02:39:35,583 --> 02:39:36,333 Malathi... 2140 02:40:04,667 --> 02:40:05,417 Malathi... 2141 02:40:08,625 --> 02:40:11,333 I listened to all of that you asked me to do. 2142 02:40:13,250 --> 02:40:15,833 Then why did you leave me behind, Malathi? 2143 02:40:19,042 --> 02:40:23,208 You've also left me all alone, Malathi! 2144 02:40:32,167 --> 02:40:33,625 Malathi... 2145 02:40:42,208 --> 02:40:44,458 You wanted to ask something; go ahead! 2146 02:40:47,917 --> 02:40:51,500 Anyone who's in trouble feels like my own family member is in danger. 2147 02:40:54,458 --> 02:40:56,625 This delusion disorder patient... 2148 02:40:59,042 --> 02:41:02,167 Is not your love choice in haste, Malathi? 2149 02:41:03,792 --> 02:41:06,292 Only medicine says that you're a mental patient. 2150 02:41:08,083 --> 02:41:10,125 But here, you're the only person who's normal. 2151 02:41:12,542 --> 02:41:14,417 Love others the way you love yourself! 2152 02:41:14,833 --> 02:41:16,792 Consider everyone as your own family! 2153 02:41:17,250 --> 02:41:20,833 This is what all the religions and all gods preach. 2154 02:41:22,042 --> 02:41:24,125 Considering everyone as your family. 2155 02:41:27,458 --> 02:41:28,708 It's not a disease, darling. 2156 02:41:29,625 --> 02:41:30,542 It's a boon! 2157 02:41:30,958 --> 02:41:32,750 I won't go away from you. 2158 02:41:35,458 --> 02:41:37,792 You've already left, Malathi! 2159 02:41:54,917 --> 02:41:55,583 Malathi... 2160 02:41:55,917 --> 02:41:57,792 I'm here, Malathi. I'm here! 2161 02:41:57,833 --> 02:41:59,167 Sir! Sir! 2162 02:42:00,083 --> 02:42:01,083 I'm there for you, Malathi. 2163 02:42:01,292 --> 02:42:01,875 Sir... 2164 02:42:04,167 --> 02:42:05,208 SIR! 2165 02:42:17,583 --> 02:42:19,042 With NIA's sincere attempts, 2166 02:42:19,125 --> 02:42:21,625 we've successfully stopped gunculture penitrating into TamilNadu. 2167 02:42:21,708 --> 02:42:22,375 No! 2168 02:42:23,542 --> 02:42:25,750 For the peace Tamil Nadu enjoys today, 2169 02:42:25,917 --> 02:42:29,583 it is not just because of the NIA and lives sacrificed by our police forces. 2170 02:42:31,500 --> 02:42:33,000 In regard to this operation... 2171 02:42:34,083 --> 02:42:35,750 Raghu & Malathi's love... 2172 02:42:36,667 --> 02:42:37,792 That's the soul of this operation! 2173 02:42:51,208 --> 02:42:58,208 "Let's put an end to our discriminating gazes!" 2174 02:42:59,042 --> 02:43:06,042 "Let the lessons of nature enroute to your soul" 2175 02:43:08,292 --> 02:43:09,042 OMG! 2176 02:43:18,208 --> 02:43:19,583 Nothing happened, right? 2177 02:43:19,917 --> 02:43:20,625 You're okay, right? 2178 02:43:22,375 --> 02:43:23,625 - Okay, ride safe! - Thanks, brother. 2179 02:43:32,000 --> 02:43:38,875 "Hands that hug the needy should be kept closer" 2180 02:43:39,708 --> 02:43:45,833 "Let us voluntarily help others unconditionally." 2181 02:43:45,917 --> 02:43:52,833 "There is no boundary in the name of bond!" 2182 02:43:53,667 --> 02:43:57,250 "Humanity is more than enough," 2183 02:43:57,625 --> 02:44:01,000 "to water Love" 2184 02:44:01,542 --> 02:44:04,875 "Let this song be listened to across the world!" 2185 02:44:05,250 --> 02:44:09,417 "Let's gather like those birds taking a flight." 2186 02:44:09,458 --> 02:44:16,375 "To rejoice togetherness rather loneliness." 2187 02:44:18,333 --> 02:44:21,958 "What's the name of the air we breathe?" 2188 02:44:22,208 --> 02:44:25,958 "What's yours and what's mine?" 2189 02:44:26,125 --> 02:44:33,042 "Are we not brought together by this air?"