1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,911 --> 00:00:40,958
He dado el sermón en muchos funerales.
4
00:00:40,958 --> 00:00:44,128
Como pastor, es parte de mi trabajo.
5
00:00:45,337 --> 00:00:48,966
Y puedo decirles que he tenido momentos,
6
00:00:48,966 --> 00:00:52,344
en que he estado parado aquí,
7
00:00:52,344 --> 00:00:54,764
sin estar convencido,
8
00:00:54,764 --> 00:00:59,560
porque la persona que murió,
lo hizo en la fe.
9
00:01:00,478 --> 00:01:03,105
Y esa persona tenía un alma buena
10
00:01:03,105 --> 00:01:07,318
que Dios recibiría con brazos abiertos.
11
00:01:12,448 --> 00:01:15,951
Y pienso en Cody Bertrand,
12
00:01:17,453 --> 00:01:20,289
de 39 años de edad, y sus hermanos,
13
00:01:20,289 --> 00:01:22,333
y el Espíritu Santo me habla
14
00:01:23,459 --> 00:01:25,294
y dice: "Lucas.
15
00:01:25,294 --> 00:01:29,507
"Capítulo 16, versículos 27 y 28".
16
00:01:30,132 --> 00:01:32,009
"Y el hombre rico dijo:
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,637
"Padre Abraham,
18
00:01:34,637 --> 00:01:39,058
"le ruego que mande a Lázaro
a la casa de mi padre,
19
00:01:39,058 --> 00:01:41,519
-"pues tengo cinco hermanos..."
-¡Cinco!
20
00:01:41,519 --> 00:01:46,732
"...para que solemnemente les advierta
y les dé testimonio
21
00:01:46,732 --> 00:01:52,279
"y así no acaben también
en este lugar de tormento".
22
00:01:52,279 --> 00:01:54,990
Amén, amén. Amén.
23
00:01:57,409 --> 00:01:59,787
Bien, lo que dice este pasaje
24
00:01:59,787 --> 00:02:05,167
es que un hombre rico murió
y se vio a sí mismo en el infierno.
25
00:02:07,169 --> 00:02:08,671
No por ser rico,
26
00:02:09,255 --> 00:02:11,924
sino por sus actos.
27
00:02:11,924 --> 00:02:12,967
Así es.
28
00:02:12,967 --> 00:02:16,178
¿Cuántos de ustedes saben
que, sean ricos o pobres,
29
00:02:16,178 --> 00:02:19,098
Dios juzgará sus actos?
30
00:02:19,098 --> 00:02:20,391
¡Sí!
31
00:02:24,186 --> 00:02:25,437
Amén.
32
00:02:25,771 --> 00:02:28,190
Le rogó al profeta,
33
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
suplicó que avisara a sus hermanos
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,946
para que intentaran hacer el bien.
35
00:02:33,946 --> 00:02:37,575
Y así no terminarían donde él terminó...
36
00:02:38,367 --> 00:02:40,286
¡En el Infierno!
37
00:02:40,286 --> 00:02:41,370
Sí.
38
00:02:41,787 --> 00:02:42,830
Papi.
39
00:02:45,124 --> 00:02:49,420
Pienso en Cody, que murió
a manos de la violencia,
40
00:02:49,420 --> 00:02:52,172
y pienso en sus hermanos que aún viven.
41
00:02:52,172 --> 00:02:56,385
Creo que si él pudiera,
42
00:02:56,385 --> 00:02:59,430
él querría que tuvieran una oportunidad
43
00:02:59,430 --> 00:03:03,017
- de enmendar su vida con Dios.
- Amén.
44
00:03:03,017 --> 00:03:07,980
Una oportunidad de no acabar
en el mismo sitio que su hermano mayor.
45
00:03:07,980 --> 00:03:09,064
No sé por qué...
46
00:03:09,064 --> 00:03:11,317
¿Insinúa que mi niño está en el infierno?
47
00:03:11,317 --> 00:03:13,903
Mejor cállese
y no juzgue a mis hijos.
48
00:03:16,655 --> 00:03:17,615
Hermanos,
49
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
¿qué clase de representante de Dios sería
50
00:03:19,909 --> 00:03:24,038
si no me plantara en este lugar sagrado
y dijera la verdad?
51
00:03:26,540 --> 00:03:27,750
Amén.
52
00:03:27,750 --> 00:03:30,669
Hermanos y hermanas,
no quiero perder la oportunidad
53
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
de hablar con la familia Bertrand,
necesito que todos recen.
54
00:03:35,132 --> 00:03:37,468
Este es un pueblo pequeño.
55
00:03:37,885 --> 00:03:40,554
Ha habido mucho crimen y mucho bullying,
56
00:03:40,554 --> 00:03:42,973
y caos
que ustedes han desatado, chicos.
57
00:03:42,973 --> 00:03:46,268
Fueron a la primaria
y se salieron en quinto grado.
58
00:03:46,268 --> 00:03:49,772
Dallas fue el único
que terminó la secundaria,
59
00:03:49,772 --> 00:03:53,901
fue el único
que intentó apartarse del crimen.
60
00:03:53,901 --> 00:03:56,236
- Y fue por...
- Lo reto a que diga
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,947
que fue gracias a su hija.
62
00:03:58,322 --> 00:04:03,619
Esta chica no ha hecho nada por mi hijo,
más que juzgarlo y amargarle la vida.
63
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
- No es cierto.
- Sra. Linda.
64
00:04:05,871 --> 00:04:09,959
Usted ha amargado a este pueblo
porque no crió bien a sus hijos.
65
00:04:09,959 --> 00:04:15,839
Han robado, violado, herido...
Entraron por la fuerza en un asilo.
66
00:04:15,839 --> 00:04:19,426
Este chico acabó en un ataúd
luego de salir de prisión
67
00:04:19,426 --> 00:04:23,180
porque intentó robarle
a una anciana de esta congregación
68
00:04:23,180 --> 00:04:25,641
y ella lo mató de un disparo.
69
00:04:27,184 --> 00:04:30,187
La Biblia dice que quien a hierro mata,
70
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
- a hierro muere.
- A hierro muere.
71
00:04:34,316 --> 00:04:35,693
No voy a soportar esto.
72
00:04:36,151 --> 00:04:37,820
- Sra. LInda...
-¡Cállate!
73
00:04:38,988 --> 00:04:42,908
Dijiste que tu papi diría algo lindo
sobre mi niño.
74
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
Pero sabía que no debía creerte.
75
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
Debe mostrarle respeto.
76
00:04:48,163 --> 00:04:52,626
Gracias a ella,
estamos pagando para enterrar a su hijo.
77
00:04:52,626 --> 00:04:53,544
Sí.
78
00:04:53,544 --> 00:04:56,255
¿Y acaso debe importarnos?
79
00:04:56,255 --> 00:04:59,049
¿Cree que me importa? ¿Eh?
80
00:05:00,134 --> 00:05:02,928
Siempre nos han menospreciado.
81
00:05:03,721 --> 00:05:04,930
¡Siempre!
82
00:05:06,265 --> 00:05:08,142
¡En el nombre de Jesús!
83
00:05:10,227 --> 00:05:12,813
¿Creen que los Bertrand
necesitan su dinero?
84
00:05:13,689 --> 00:05:17,443
No necesitamos nada suyo. ¿Me oyen?
85
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Más vale que me vaya de aquí
antes de que diga lo que pienso. ¿Eh?
86
00:05:23,198 --> 00:05:24,033
Se equivoca.
87
00:05:24,033 --> 00:05:25,409
- Chicos...
- Sí, ¿mamá?
88
00:05:26,035 --> 00:05:27,119
Vayan por Cody.
89
00:05:28,328 --> 00:05:30,205
- Mamá, Cody...
-¡Tráiganlo!
90
00:05:32,291 --> 00:05:34,126
- Ven, muchacho.
- Sí.
91
00:05:34,126 --> 00:05:35,294
Dallas.
92
00:05:37,254 --> 00:05:39,381
Pueden llevárselo. Déjenlos ir.
93
00:05:39,381 --> 00:05:41,050
Retrocedan. Solo déjenlos ir.
94
00:05:41,050 --> 00:05:43,844
- Sra. Linda...
-¡Esto es tu culpa!
95
00:05:46,472 --> 00:05:47,973
¡No, carajo!
96
00:05:47,973 --> 00:05:50,684
Oiga, no diga groserías en esta iglesia.
97
00:05:52,061 --> 00:05:53,729
Intentábamos ayudarla.
98
00:05:53,979 --> 00:05:55,439
Mamá, por favor.
99
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Por favor.
100
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Mamá, no hagas eso.
101
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
Mamá, no hagas eso.
102
00:06:05,074 --> 00:06:09,119
No. No vamos a hacer eso.
No lo haremos.
103
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Dallas.
104
00:06:16,668 --> 00:06:18,629
¡Señor! Ten piedad.
105
00:06:21,215 --> 00:06:23,884
- No.
- No se atreva.
106
00:06:23,884 --> 00:06:26,345
Crees que necesito
estos trapos usados
107
00:06:26,345 --> 00:06:28,222
que tu mamá me dio, ¿no?
108
00:06:29,056 --> 00:06:30,140
Pues, no.
109
00:06:30,808 --> 00:06:33,102
Somos los Bertrand, cariño, no lo olvides.
110
00:06:33,102 --> 00:06:35,187
Y no necesitamos nada de ti.
111
00:06:35,813 --> 00:06:37,564
Traigan al muchacho.
112
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
¡Tráiganlo!
113
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
¡Tráiganlo!
114
00:06:42,694 --> 00:06:43,779
¡No!
115
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
- Sin el ataúd. Sáquenlo.
- Un momento, ¿qué?
116
00:06:51,787 --> 00:06:53,914
¡Sáquenlo!
117
00:06:55,833 --> 00:06:58,752
Lo único que dirán
es que pagaron este ataúd.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,213
-¡Sáquenlo de ahí!
- Ya vamos.
119
00:07:01,213 --> 00:07:03,340
¡Sáquenlo de ahí!
120
00:07:04,842 --> 00:07:05,843
Vamos, sáquenlo.
121
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Dios mío.
122
00:07:24,486 --> 00:07:28,115
Está bien, hermanos.
Que se lleven el cuerpo.
123
00:07:28,115 --> 00:07:31,326
Dios ya ha juzgado su alma.
124
00:07:33,078 --> 00:07:34,413
¡Cállense!
125
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
¡Mamá, vamos!
126
00:08:02,524 --> 00:08:06,486
DIVORCIO EN NEGRO,
DE TYLER PERRY
127
00:08:08,238 --> 00:08:09,281
Él lo habría hecho.
128
00:08:11,325 --> 00:08:13,035
Te hemos estado buscando.
129
00:08:13,702 --> 00:08:17,247
{\an8}Sí. Solo necesitaba un momento.
130
00:08:17,247 --> 00:08:21,835
Sí, ya veo. Bueno,
estuvo menos espantoso que tu boda.
131
00:08:21,835 --> 00:08:23,503
Rona, ¿en serio?
132
00:08:23,962 --> 00:08:26,465
Lo siento. Ya sabes que soy muy sincera.
133
00:08:27,090 --> 00:08:28,634
Es el funeral de su hermano.
134
00:08:28,634 --> 00:08:31,303
Lo sé. ¿Pero su familia lo sabe?
135
00:08:31,303 --> 00:08:32,804
{\an8}Cariño, por favor.
136
00:08:33,555 --> 00:08:37,226
{\an8}Crecimos aquí. Este pueblo es distinto.
No sabes cómo son las cosas.
137
00:08:37,226 --> 00:08:40,604
{\an8}No por ser de fuera significa
que no distingo el bien del mal.
138
00:08:40,604 --> 00:08:42,064
{\an8}Y ella es mi amiga.
139
00:08:42,689 --> 00:08:46,276
{\an8}Como mi amiga debes estar aquí
para apoyarme, ¿no?
140
00:08:46,276 --> 00:08:49,071
Claro. Pero apoyarte
no significa mentirte.
141
00:08:49,071 --> 00:08:52,866
- Chica, no es el momento.
- Está bien, lo siento.
142
00:08:52,866 --> 00:08:55,911
¿Por qué tú y Rona no toman el auto
y vuelven a la ciudad?
143
00:08:55,911 --> 00:08:59,081
- Veré cómo está Dallas.
- No, no puedo dejarlo así.
144
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
Lo conozco a él y a su familia
más tiempo que tú.
145
00:09:02,000 --> 00:09:04,086
Dijo que lo tiene bajo control. Vamos.
146
00:09:04,836 --> 00:09:07,464
¿Qué clase de amigo sería
si no viera cómo está?
147
00:09:07,464 --> 00:09:09,299
- Jim...
- Está bien, miren.
148
00:09:09,299 --> 00:09:13,220
No quiero que peleen.
Yo lo arreglo. Váyanse.
149
00:09:13,428 --> 00:09:14,471
{\an8}De acuerdo.
150
00:09:14,888 --> 00:09:16,640
{\an8}- Nos vemos, ¿sí?
- Bien.
151
00:09:16,640 --> 00:09:18,392
{\an8}- Te queremos.
- Los quiero.
152
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
{\an8}- Avísame cuando llegues.
- Sí. Vayan con cuidado.
153
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
{\an8}Bien. Que estés bien.
154
00:09:24,022 --> 00:09:25,107
{\an8}Lo estaré.
155
00:09:28,110 --> 00:09:29,403
{\an8}¿Qué vamos a hacer?
156
00:09:30,362 --> 00:09:32,572
{\an8}Sabes que esa mujer
es el mismo Diablo.
157
00:09:32,948 --> 00:09:35,450
{\an8}Hizo que los muchachos
sacaran el cuerpo
158
00:09:35,450 --> 00:09:38,912
{\an8}y se fueran de aquí.
O sea, ¿qué significa eso?
159
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
{\an8}¿Están hablando de mí?
160
00:09:41,832 --> 00:09:44,042
{\an8}Siempre hablamos de ti.
161
00:09:44,042 --> 00:09:47,212
{\an8}Bueno, rezamos por ti
más de lo que hablamos.
162
00:09:47,212 --> 00:09:50,424
{\an8}Mira, lo siento mucho. Lo intenté.
163
00:09:51,508 --> 00:09:53,260
Desearía haberlo hecho mejor.
164
00:09:54,469 --> 00:09:56,638
Pero ese chico hizo cosas terribles.
165
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
Y esa familia...
166
00:09:59,182 --> 00:10:01,518
Clarence, ha sido demasiado para ella.
167
00:10:01,893 --> 00:10:02,728
Sí.
168
00:10:03,395 --> 00:10:05,772
¿Quieres ir a cenar a la casa?
169
00:10:05,772 --> 00:10:09,943
{\an8}No puedo. Debo ir por Dallas
y necesitamos volver a Atlanta.
170
00:10:09,943 --> 00:10:13,280
{\an8}Ava, cariño, ¿dónde está el límite?
171
00:10:14,156 --> 00:10:15,490
¿Dónde?
172
00:10:16,742 --> 00:10:19,953
¿Qué tiene que hacer ese muchacho
para que lo dejes?
173
00:10:19,953 --> 00:10:22,039
Cuando hacías atletismo,
174
00:10:22,039 --> 00:10:25,375
{\an8}cuando te acercabas a la meta,
te lanzabas a ella.
175
00:10:27,085 --> 00:10:28,545
{\an8}¿Dónde está tu meta?
176
00:10:28,920 --> 00:10:31,006
{\an8}Papi, esto no es atletismo.
177
00:10:32,507 --> 00:10:33,800
{\an8}Tú y mamá me enseñaron,
178
00:10:33,800 --> 00:10:36,094
{\an8}desde niña, a ser buena esposa,
179
00:10:36,094 --> 00:10:38,555
{\an8}a apoyar a mi esposo, a seguir casada.
180
00:10:38,555 --> 00:10:40,515
{\an8}Eso es lo que predicaban.
181
00:10:40,515 --> 00:10:43,018
{\an8}Es lo que los vi vivir, a pesar de todo.
182
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
{\an8}Ava...
183
00:10:45,520 --> 00:10:49,649
{\an8}Tu papá y yo nunca hemos sido
como tú y Dallas.
184
00:10:51,026 --> 00:10:52,361
{\an8}Bueno...
185
00:10:52,361 --> 00:10:55,822
{\an8}Mamá, por eso deben dejarme hacer
lo que nos convenga.
186
00:10:55,822 --> 00:11:00,202
{\an8}Bueno, es lo que hemos intentado.
Es tu vida.
187
00:11:04,164 --> 00:11:06,124
Bien, debo irme. Así que...
188
00:11:06,583 --> 00:11:10,045
- Bien. Te queremos.
- Yo también los quiero.
189
00:11:14,633 --> 00:11:17,427
- Los llamaré cuando llegue a casa.
- Adiós.
190
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Tranquilo.
191
00:11:23,475 --> 00:11:26,812
Tenía que decir algo.
Todo esto es mi culpa.
192
00:11:28,438 --> 00:11:29,606
Cariño.
193
00:11:32,567 --> 00:11:36,863
{\an8}No quiero que te sientas culpable
ni responsable,
194
00:11:36,863 --> 00:11:39,783
{\an8}porque la criamos lo mejor posible.
195
00:11:40,450 --> 00:11:41,910
Y ella es sensata.
196
00:11:41,910 --> 00:11:45,914
Y ambos sabemos que lo que le inculcamos
197
00:11:45,914 --> 00:11:49,584
saldrá a la superficie
en el momento indicado.
198
00:11:52,379 --> 00:11:53,755
Eso espero.
199
00:12:21,074 --> 00:12:22,242
Lo siento.
200
00:12:24,119 --> 00:12:25,454
No es tu culpa.
201
00:12:25,912 --> 00:12:27,414
Claro que sí, carajo.
202
00:12:27,831 --> 00:12:30,167
Te dije que debimos enterrarlo aquí
203
00:12:30,167 --> 00:12:31,710
con los demás Bertrand.
204
00:12:41,094 --> 00:12:44,639
A mi mamá no la hacen enojar.
Eso no nos gusta.
205
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
¿Dónde está Dallas?
206
00:12:48,602 --> 00:12:50,270
Está en la vieja camioneta.
207
00:13:22,344 --> 00:13:25,263
Tú y tu hermano duraron siglos
arreglando la camioneta.
208
00:13:27,974 --> 00:13:29,809
La llevaron al baile.
209
00:13:30,894 --> 00:13:35,315
Lo recuerdo. Tú y tu hermano mayor
se bajaron a arreglarla y...
210
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
Y tu esmoquin se llenó de aceite.
211
00:13:39,653 --> 00:13:41,112
Estabas furioso.
212
00:13:41,738 --> 00:13:44,991
Y Helena y yo nos moríamos de risa
213
00:13:44,991 --> 00:13:47,577
hasta que embarraste de aceite mi vestido.
214
00:13:48,537 --> 00:13:49,913
Qué malo fuiste.
215
00:13:50,455 --> 00:13:51,831
¿Qué haces?
216
00:13:54,251 --> 00:13:56,002
No quiero escuchar eso ahora.
217
00:13:57,420 --> 00:13:59,297
Cariño, sé que es duro.
218
00:14:00,048 --> 00:14:03,051
Mira, no tienes idea
de lo que pasé. ¿Sí?
219
00:14:04,928 --> 00:14:06,763
Es la última vez
220
00:14:06,763 --> 00:14:09,849
que te dejo avergonzarme
frente a mi familia, Ava.
221
00:14:09,849 --> 00:14:11,393
Nos tendiste una trampa.
222
00:14:12,561 --> 00:14:15,230
Oí risas cuando salimos de esa iglesia.
223
00:14:16,147 --> 00:14:19,568
No se reían cuando se estaban yendo.
224
00:14:19,943 --> 00:14:21,695
¿Intentas decirme lo que oí?
225
00:14:23,822 --> 00:14:26,783
Solo quería
que tuviera un funeral apropiado.
226
00:14:27,158 --> 00:14:31,788
Pero allá lo enterramos como se debe, Ava.
Eso hicimos.
227
00:14:32,581 --> 00:14:37,002
¿Ves? Ese es tu problema.
Siempre intentas cambiarme, mujer.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,213
Es lo que intentas hacer,
en vez de quererme
229
00:14:40,213 --> 00:14:41,881
por lo que soy...
230
00:14:43,341 --> 00:14:44,968
Y por cómo hago las cosas.
231
00:14:47,470 --> 00:14:49,472
No intento cambiarte.
232
00:14:49,472 --> 00:14:54,227
¿Y cómo lo defines, entonces?
¿Me rescatas? ¿Intentas ayudarme?
233
00:14:58,481 --> 00:15:02,485
Lo defino como amor.
Porque te amo, Dallas.
234
00:15:02,485 --> 00:15:04,487
¡Quítame las manos de encima!
235
00:15:05,822 --> 00:15:09,784
¡Ahórrate esa basura, Ava!
Tú no me amas, ¿de acuerdo?
236
00:15:09,784 --> 00:15:11,661
- Claro que sí.
- No.
237
00:15:12,037 --> 00:15:14,748
De ser así, no intentarías transformarme.
238
00:15:14,748 --> 00:15:17,500
Ya bájate de la maldita camioneta. Vete.
239
00:15:17,500 --> 00:15:19,169
Pero vinimos juntos.
240
00:15:19,669 --> 00:15:22,172
No me importa un carajo. ¿De acuerdo?
241
00:15:22,172 --> 00:15:26,468
Y más vale que te bajes
de esta camioneta ahora mismo.
242
00:15:26,468 --> 00:15:29,095
O te sacaré a la fuerza.
243
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Lo sabes. Sabes que lo haré.
244
00:15:36,603 --> 00:15:37,979
Ya hiciste bastante.
245
00:15:50,533 --> 00:15:51,910
¿Por qué sigues aquí?
246
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
Estaba esperando a Dallas.
247
00:15:54,871 --> 00:15:55,955
Se fue.
248
00:15:58,291 --> 00:15:59,459
¿Sabe a dónde se fue?
249
00:15:59,459 --> 00:16:03,296
No te diré nada.
Vete de mi maldito terreno.
250
00:16:38,873 --> 00:16:41,418
- Hola.
- Hola, Ava. Qué gusto verte.
251
00:16:41,418 --> 00:16:42,585
Igualmente, Jack.
252
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
Otra vez dan problemas.
253
00:16:43,878 --> 00:16:46,965
Es por ti que no he llamado a la policía.
254
00:16:46,965 --> 00:16:48,383
Gracias.
255
00:16:58,977 --> 00:17:02,564
Vaya, miren, muchachos.
La hija del pastor.
256
00:17:03,481 --> 00:17:07,360
Oye, princesa,
¿te da gusto humillar a mi familia?
257
00:17:07,360 --> 00:17:09,738
Dallas, creo que debemos
volver a casa.
258
00:17:10,196 --> 00:17:13,742
Siempre lo alejas de nosotros.
Él no necesita ese empleo.
259
00:17:14,617 --> 00:17:18,079
Morris. Vamos,
sabes que tiene que trabajar.
260
00:17:21,082 --> 00:17:24,461
Ve y espera en el auto.
Lo mandaré para allá.
261
00:17:44,939 --> 00:17:45,982
Ava.
262
00:17:48,234 --> 00:17:51,154
- Hola.
- Hola, Benji.
263
00:17:54,991 --> 00:17:57,452
- Hola, ¿cómo estás?
- Estoy bien. Bien.
264
00:17:57,452 --> 00:17:58,369
Gusto verte.
265
00:17:58,369 --> 00:18:00,622
No deberías estar tan tarde
en un sitio así.
266
00:18:01,414 --> 00:18:04,083
Viniste al funeral, me enteré.
267
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Sí, fui...
268
00:18:06,878 --> 00:18:09,422
Es que... Ha pasado mucho...
269
00:18:12,717 --> 00:18:13,760
Hola.
270
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
- Dallas.
-¿Qué hacías?
271
00:18:18,807 --> 00:18:20,350
¿Hablabas con él?
272
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Sé bien que aprendió su lección.
273
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
No, no lo creo.
274
00:18:24,854 --> 00:18:27,482
Quiere que lo volvamos
a mandar al hospital.
275
00:18:27,482 --> 00:18:30,902
- Dallas, creo que debemos ir a casa.
- Cállate.
276
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
Morris.
277
00:18:32,779 --> 00:18:34,572
- Morris, por favor.
- No.
278
00:18:35,490 --> 00:18:37,700
Creo que este quiere otra paliza.
279
00:18:41,120 --> 00:18:45,041
No soportaré esta idiotez hoy, Bertrands.
Ya váyanse a casa.
280
00:18:45,500 --> 00:18:47,168
- Escúchenlo.
- Váyanse.
281
00:18:47,168 --> 00:18:50,046
Benji, no sé si venías a beber algo.
282
00:18:50,046 --> 00:18:51,172
Ya casi cerramos.
283
00:18:51,172 --> 00:18:52,715
No la mires.
284
00:18:54,259 --> 00:18:55,343
No lo hagas.
285
00:18:58,471 --> 00:19:00,557
Oye, cariño, ven. Vámonos.
286
00:19:00,557 --> 00:19:01,933
Sube al auto.
287
00:19:11,693 --> 00:19:13,027
Cuidado.
288
00:19:13,027 --> 00:19:15,655
- Cuidado.
- No, Dallas, no conducirás.
289
00:19:15,655 --> 00:19:17,198
Dallas, no.
290
00:19:17,198 --> 00:19:19,868
- Dame las llaves, ¿sí?
- Dallas.
291
00:19:20,493 --> 00:19:22,787
- Solo dame las llaves.
- Dallas, por favor.
292
00:19:22,787 --> 00:19:24,539
Por favor, no conduzcas. ¡Morris!
293
00:19:24,539 --> 00:19:27,250
Ya perdiste un hermano. Por favor.
294
00:19:27,250 --> 00:19:29,252
-¡Dallas!
- Conducirá ella.
295
00:19:29,252 --> 00:19:31,087
Solo... Espera.
296
00:19:32,338 --> 00:19:35,925
¿Qué dijiste? Púdrete.
297
00:19:36,509 --> 00:19:38,219
-¿Me oyes?
-¿Qué me dijiste?
298
00:19:38,219 --> 00:19:39,929
Púdrete. Ya me oíste.
299
00:19:39,929 --> 00:19:42,891
- Adelante.
- Oigan, no.
300
00:19:43,975 --> 00:19:47,437
¡Morris! ¡Chicos, basta!
301
00:19:48,271 --> 00:19:49,105
¡Basta!
302
00:19:49,105 --> 00:19:53,902
Bien. Más vale que me respetes.
303
00:19:53,902 --> 00:19:55,653
Sabes que ahora soy el mayor.
304
00:19:55,653 --> 00:19:58,197
Ella conducirá. ¿Sí?
305
00:19:58,197 --> 00:20:02,493
Anda, Ava. Sube. Anda.
Sube al auto.
306
00:20:06,205 --> 00:20:07,498
Gracias.
307
00:21:00,218 --> 00:21:02,762
Dallas... Oye...
308
00:21:04,472 --> 00:21:07,058
Dallás. Déjame llevarte a la cama, nene.
309
00:21:13,648 --> 00:21:15,274
Ella me ordenó hacerlo.
310
00:21:16,025 --> 00:21:17,276
¿Hacer qué?
311
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
Matar a mi papá.
312
00:21:26,202 --> 00:21:28,788
- Me ordenó hacerlo.
-¿Quién lo mató?
313
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
¿Por qué estás conmigo?
314
00:21:36,754 --> 00:21:38,047
No soy nada.
315
00:21:38,923 --> 00:21:40,299
No, cariño.
316
00:21:40,299 --> 00:21:42,343
Nunca seré nada.
317
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
No.
318
00:21:43,803 --> 00:21:45,096
No soy bueno para nada.
319
00:21:45,096 --> 00:21:47,807
Claro que sí. Eres bueno de corazón.
320
00:21:47,807 --> 00:21:49,058
Nunca seré bueno.
321
00:21:49,058 --> 00:21:51,894
- No, lo he visto.
- Soy una mierda.
322
00:21:51,894 --> 00:21:55,064
Lo he sentido. Nene, tú vales.
323
00:21:57,650 --> 00:22:00,653
- Duele tanto...
- Ven, ven.
324
00:22:02,947 --> 00:22:04,615
Obtendremos ayuda.
325
00:22:06,284 --> 00:22:08,870
No me digas que necesito ayuda.
326
00:22:08,870 --> 00:22:12,415
- No la necesito.
- De acuerdo.
327
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Rayos.
328
00:22:24,969 --> 00:22:25,928
Hola.
329
00:22:30,683 --> 00:22:32,477
Te hice el desayuno.
330
00:22:38,566 --> 00:22:39,817
Debo ir a trabajar.
331
00:22:41,652 --> 00:22:44,822
¿Podríamos hablar de lo de anoche?
332
00:22:46,115 --> 00:22:47,325
¿Hablar de qué?
333
00:22:48,367 --> 00:22:51,704
Mencionaste cosas
de las que quiero hablar.
334
00:22:51,704 --> 00:22:55,249
Mira, no sé a qué te refieres, Ava.
335
00:22:56,501 --> 00:22:59,587
- Estaba borracho. Ya me voy.
- Dallas.
336
00:23:09,222 --> 00:23:10,348
Que te vaya bien.
337
00:23:11,557 --> 00:23:12,558
Hola.
338
00:23:12,809 --> 00:23:14,644
- Hola.
- Hola.
339
00:23:14,644 --> 00:23:17,688
- Gracias.
- Bien, adiós. Bien.
340
00:23:20,441 --> 00:23:25,404
Me sorprende que vinieras hoy.
Creí que mi transporte estaba cancelado.
341
00:23:25,780 --> 00:23:27,281
¿Por qué?
342
00:23:28,241 --> 00:23:30,284
Ayer fui muy insensible.
343
00:23:31,744 --> 00:23:33,412
Ay, qué novedad, ¿no?
344
00:23:33,830 --> 00:23:36,374
Eso no es justo.
Ava, sabes que te quiero.
345
00:23:36,374 --> 00:23:37,542
Lo sé.
346
00:23:37,542 --> 00:23:40,795
Tras 17 años de ser mi mejor amiga,
si no me conoces...
347
00:23:40,795 --> 00:23:44,215
Lo sé, es mi mejor amiga y la apoyaré.
348
00:23:44,215 --> 00:23:45,466
Bien.
349
00:23:46,050 --> 00:23:48,886
Pero así como me conoces,
yo te conozco a ti.
350
00:23:50,221 --> 00:23:53,266
Ava, vales demasiado
como para lidiar con Dallas.
351
00:23:55,351 --> 00:23:57,895
¿Hablaremos de esto todo el trayecto?
352
00:23:57,895 --> 00:24:01,732
Es que siempre sale algo.
No sé cómo lo soportas.
353
00:24:01,732 --> 00:24:03,151
¿Todo el trayecto?
354
00:24:03,151 --> 00:24:06,154
Bien, de acuerdo.
Ya no diré nada.
355
00:24:06,154 --> 00:24:08,072
Tres, dos, uno.
356
00:24:08,072 --> 00:24:12,160
Pero el modo en que sacaron
ese cuerpo del ataúd.
357
00:24:12,160 --> 00:24:16,122
¿Qué demonios?
Toda la familia está trastornada.
358
00:24:16,122 --> 00:24:19,041
Realmente alteraron a Dallas.
359
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
¿Crees que le estás ayudando
porque soportas todo eso?
360
00:24:23,671 --> 00:24:27,049
No, Rona, no sabes todo lo que ha sufrido.
361
00:24:27,049 --> 00:24:29,677
Ah, sí. ¿Y eso lo hace aceptable?
362
00:24:29,677 --> 00:24:31,721
Es que cada vez que pasa algo,
363
00:24:31,721 --> 00:24:34,849
me revela un poco más
de lo que le han hecho y...
364
00:24:34,849 --> 00:24:37,226
- No sé, es una locura.
-¿Qué quieres decir?
365
00:24:37,226 --> 00:24:39,020
Que soportando todo...
366
00:24:40,730 --> 00:24:43,441
- Es como ese maldito gato, Ava.
-¿Qué?
367
00:24:43,441 --> 00:24:44,901
Lo recuerdas.
368
00:24:44,901 --> 00:24:46,652
Ese espantoso gato.
369
00:24:46,652 --> 00:24:48,571
Estaba lloviendo, lo acogiste
370
00:24:48,571 --> 00:24:50,907
y se la pasaba rasguñándote.
371
00:24:50,907 --> 00:24:53,993
Me alegré tanto
cuando te deshiciste de esa cosa.
372
00:24:53,993 --> 00:24:56,871
Eso haces tú.
Rescatas gatos, rescatas negros.
373
00:24:57,872 --> 00:25:00,249
Cocinas, limpias,
trabajas todo el día.
374
00:25:00,249 --> 00:25:04,462
Haces todo por él y... no me gusta.
375
00:25:05,296 --> 00:25:08,382
Debo estar mentalmente bien
antes de entrar al banco.
376
00:25:08,382 --> 00:25:12,261
Así que, ¿podríamos...?
¿Ponemos música?
377
00:25:12,261 --> 00:25:14,388
- Sí, tienes razón.
- Bien.
378
00:25:15,264 --> 00:25:16,891
Ya no diré nada más.
379
00:25:18,059 --> 00:25:21,354
Si Jim intentara algo así,
380
00:25:21,354 --> 00:25:24,482
le rompería el cuello
en 18 pedacitos al instante.
381
00:25:25,733 --> 00:25:26,651
Pero así eres tú.
382
00:25:26,651 --> 00:25:29,779
Tú eres la chica dulce sureña
383
00:25:29,779 --> 00:25:31,697
y yo soy esa chica del norte.
384
00:25:31,697 --> 00:25:34,367
No puedo. Voy a poner música.
385
00:25:35,284 --> 00:25:36,327
Esa es mi canción.
386
00:25:47,546 --> 00:25:50,049
- Estoy harto de esta mierda...
- Hola.
387
00:25:54,387 --> 00:25:55,388
Hola.
388
00:25:59,267 --> 00:26:02,395
-¿Te dijeron lo de la cena?
- Sí.
389
00:26:03,145 --> 00:26:04,063
¿Estás lista?
390
00:26:04,355 --> 00:26:06,107
Bueno, acabo de entrar.
391
00:26:06,107 --> 00:26:08,651
Debo ducharme y cambiarme.
Trabajé todo el día.
392
00:26:08,651 --> 00:26:11,654
No haces nada,
te la pasas sentada en el banco.
393
00:26:11,654 --> 00:26:14,282
- Debes apresurarte.
- Dallas, son las 5:30.
394
00:26:14,282 --> 00:26:16,450
La reservación es a las 7:00.
395
00:26:16,450 --> 00:26:18,703
Ahora bajo. Solo dame 45 minutos.
396
00:26:19,203 --> 00:26:20,329
No me tardo.
397
00:26:31,924 --> 00:26:33,634
Bien.
398
00:26:35,720 --> 00:26:37,930
¿Debería...?
399
00:26:39,056 --> 00:26:41,642
Bien, terminé antes.
400
00:26:44,770 --> 00:26:45,604
¿En serio?
401
00:26:47,440 --> 00:26:48,441
¿En serio?
402
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Gracias.
403
00:26:56,449 --> 00:26:59,869
-¿Y cuál es el plan esta noche, Jim?
- Solo sonríe y asiente.
404
00:27:06,375 --> 00:27:08,127
-¿Qué tal, jefe?
-¿Qué tal?
405
00:27:08,127 --> 00:27:11,088
No te hablo, viejo.
Voy por un bourbon, derecho.
406
00:27:11,714 --> 00:27:13,466
De inmediato. Bien.
407
00:27:14,675 --> 00:27:16,010
¿Dónde está Ava?
408
00:27:16,719 --> 00:27:19,847
No sé. Se estaba tardando tanto
que me fui.
409
00:27:25,227 --> 00:27:26,771
Apresúrate con ese bourbon.
410
00:27:28,606 --> 00:27:31,025
Me vas a complicar la noche.
411
00:27:32,735 --> 00:27:37,365
Por favor, avísame cuando llegues.
Espera, ya te vi. Te veo. Bien.
412
00:27:44,789 --> 00:27:46,457
Gracias.
413
00:27:46,457 --> 00:27:48,376
Ese hijo de perra te dejó sola.
414
00:27:48,376 --> 00:27:50,252
- Está bien.
- Ava.
415
00:27:50,252 --> 00:27:51,587
¡Que se pudra!
416
00:27:52,380 --> 00:27:54,632
No estoy molesta, tú tampoco deberías.
417
00:27:54,632 --> 00:27:56,008
Entremos, por favor.
418
00:27:57,385 --> 00:27:58,260
Bien.
419
00:28:00,888 --> 00:28:05,142
Bien. Así es. Que sigan las bebidas.
420
00:28:05,142 --> 00:28:06,310
Cálmate, Dallas.
421
00:28:07,269 --> 00:28:09,146
- Permíteme.
- Gracias.
422
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
-¿Qué tal?
- Gracias.
423
00:28:16,237 --> 00:28:19,073
Bueno, gracias por invitarnos a cenar.
424
00:28:19,073 --> 00:28:22,034
De hecho, veníamos aquí siempre.
¿Verdad, Dallas?
425
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
¿No la escuchas?
426
00:28:29,041 --> 00:28:30,543
Controla a tu esposa.
427
00:28:30,543 --> 00:28:33,337
A mí nadie me controla. Jim, cariño.
428
00:28:33,337 --> 00:28:37,425
Bien, ordenemos y ya.
Solo quiero pasarla bien.
429
00:28:38,759 --> 00:28:39,885
De acuerdo.
430
00:28:40,636 --> 00:28:43,222
No recuerdo la última vez
que la pasamos bien.
431
00:28:45,641 --> 00:28:48,561
Siempre es:
"Dallas, no hagas esto o lo otro".
432
00:28:48,561 --> 00:28:49,645
"Dallas..."
433
00:28:49,937 --> 00:28:50,980
Dallas.
434
00:28:50,980 --> 00:28:52,857
"Necesitas ayuda".
435
00:28:52,857 --> 00:28:55,443
Jim, las mujeres negras son una mierda.
436
00:28:55,443 --> 00:28:57,903
¿Cuándo fue la última vez
que nos apoyaron?
437
00:28:59,029 --> 00:28:59,864
Dallas.
438
00:28:59,864 --> 00:29:01,740
Estoy a punto de volcar esta mesa.
439
00:29:01,740 --> 00:29:03,033
Cariño, por favor.
440
00:29:03,033 --> 00:29:04,618
No sé cómo lo haces, Ava.
441
00:29:04,618 --> 00:29:07,079
Veo que te cuenta todo, ¿no?
442
00:29:07,079 --> 00:29:09,039
Como se lo cuenta a sus papás.
443
00:29:09,039 --> 00:29:10,207
Dallas.
444
00:29:10,499 --> 00:29:11,876
¿Saben? No puedo más.
445
00:29:12,334 --> 00:29:14,295
Jim, no puedo, viejo. No.
446
00:29:15,588 --> 00:29:17,756
He tomado decisiones en mi vida.
447
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Quiero el divorcio.
448
00:29:19,633 --> 00:29:22,928
No tenemos hijos,
debería ser fácil, ¿no?
449
00:29:22,928 --> 00:29:24,096
La casa es tuya.
450
00:29:24,096 --> 00:29:26,223
Tus padres nos dieron el depósito.
451
00:29:26,223 --> 00:29:29,935
Y no quiero oírlos, ¿sí?
¡No pagaré pensión conyugal!
452
00:29:29,935 --> 00:29:34,064
¡Tienes un buen empleo en el banco!
Ya contraté a un abogado.
453
00:29:34,064 --> 00:29:37,318
¡Solo ve
y firma los malditos papeles, Ava!
454
00:29:38,903 --> 00:29:40,571
¿Qué rayos miran?
455
00:29:42,031 --> 00:29:43,073
Rayos, mi bebida.
456
00:29:44,909 --> 00:29:45,951
Este desgraciado.
457
00:29:45,951 --> 00:29:47,536
Cariño, basta.
¿Dallas?
458
00:29:49,246 --> 00:29:52,541
Te equivocas. Mírame.
Te digo que te equivocas.
459
00:29:52,541 --> 00:29:53,918
¿Me estás juzgando?
460
00:29:56,629 --> 00:29:58,047
- Necesitas...
- Dallas.
461
00:30:06,805 --> 00:30:08,140
Haz algo.
462
00:30:19,318 --> 00:30:20,611
¿Sabes...?
463
00:30:21,654 --> 00:30:23,948
Solía oír hablar de mujeres que decían
464
00:30:24,448 --> 00:30:27,284
haberle dado los mejores años
de su vida a un hombre.
465
00:30:27,284 --> 00:30:29,870
Y heme aquí, con casi 40 años.
466
00:30:29,870 --> 00:30:32,456
Y... lo entiendo.
467
00:30:34,166 --> 00:30:35,960
Porque se llevó mis mejores años.
468
00:30:35,960 --> 00:30:38,212
No, nena, no estoy de acuerdo.
469
00:30:39,755 --> 00:30:43,259
Tienes mejores años frente a ti,
especialmente sin él.
470
00:30:43,259 --> 00:30:46,470
Solo digo que era joven y veinteañera.
471
00:30:46,470 --> 00:30:47,888
Era hermosa y sexy...
472
00:30:47,888 --> 00:30:51,392
Chica, aún eres hermosa. Y sexy.
473
00:30:51,392 --> 00:30:52,434
Carajo.
474
00:30:52,810 --> 00:30:55,229
Él dijo que cuando yo cumpliera 40,
475
00:30:55,229 --> 00:30:56,522
ya no me querría.
476
00:31:01,277 --> 00:31:04,863
Que no conoce a ningún hombre
que quiera a una perra
477
00:31:04,863 --> 00:31:05,781
cuarentona.
478
00:31:10,911 --> 00:31:12,830
Rona, vas un poco rápido.
479
00:31:13,664 --> 00:31:15,416
Esto es de lo más bajo.
480
00:31:15,874 --> 00:31:17,960
Sé que no crees eso, ¿verdad?
481
00:31:19,253 --> 00:31:20,129
No, es que...
482
00:31:20,129 --> 00:31:25,092
Ya no soy una veinteañera
y él me dejará.
483
00:31:26,635 --> 00:31:28,679
Íbamos a estar juntos
para siempre.
484
00:31:31,432 --> 00:31:34,310
- Y eso fue...
- No.
485
00:31:36,562 --> 00:31:38,564
Lo siento mucho, Ava.
486
00:31:38,564 --> 00:31:40,024
Todo estará bien.
487
00:31:41,775 --> 00:31:43,193
Todo estará bien.
488
00:32:10,846 --> 00:32:12,598
Le diré a Jim
que me quedaré aquí.
489
00:32:12,598 --> 00:32:14,808
No te dejaré en una noche de viernes.
490
00:32:14,808 --> 00:32:16,518
No, está bien. Solo...
491
00:32:18,937 --> 00:32:22,608
Sí, solo necesito un momento
para asimilar todo esto. Ve a casa.
492
00:32:23,317 --> 00:32:25,611
No, no. Me quedaré.
493
00:32:25,986 --> 00:32:28,447
No. Vete. Está bien.
494
00:32:28,447 --> 00:32:30,532
-¿Segura?
- Sí. Por favor.
495
00:32:30,532 --> 00:32:32,493
- Ava.
- Por favor.
496
00:32:34,244 --> 00:32:35,621
- Bien.
- Bien.
497
00:32:38,248 --> 00:32:39,750
Espera.
498
00:32:43,420 --> 00:32:46,340
Me he estado preguntando
si debo darte esto.
499
00:32:47,424 --> 00:32:49,385
Lleva tiempo en mi bolso
500
00:32:49,385 --> 00:32:53,472
y quería dártelo después del funeral,
pero Jim dijo que no.
501
00:32:56,100 --> 00:32:59,436
Escribí todo lo que te ha hecho
desde que nos conocimos.
502
00:33:01,397 --> 00:33:03,816
No necesito leer eso. Ya lo viví.
503
00:33:04,942 --> 00:33:08,278
Bueno, a veces verlo en papel
puede marcar la diferencia.
504
00:33:10,489 --> 00:33:13,826
Solo lo dejaré aquí, Ava. Te quiero.
505
00:33:14,868 --> 00:33:16,370
Yo también te quiero.
506
00:33:16,370 --> 00:33:17,663
Lo siento.
507
00:33:19,415 --> 00:33:21,709
Y yo conduciré mañana, ¿sí?
508
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
- Pasaré por ti.
- Bien.
509
00:34:05,252 --> 00:34:06,211
Buenos días.
510
00:34:10,841 --> 00:34:13,469
Tu papi me dijo
que te escuchó llegar anoche.
511
00:34:15,429 --> 00:34:17,973
Oye. ¿Te fue así de mal?
512
00:34:19,224 --> 00:34:21,727
Ay, nena, está bien.
513
00:34:21,727 --> 00:34:27,399
Está bien. Escucha, ya estás en casa.
Y estás a salvo.
514
00:34:28,275 --> 00:34:30,486
Vamos. Estás bien, cariño.
515
00:34:31,612 --> 00:34:32,738
Estás bien.
516
00:34:37,743 --> 00:34:40,370
Sí, no, aquí está. Gracias.
517
00:34:41,830 --> 00:34:43,373
Muchas gracias.
518
00:34:44,625 --> 00:34:45,959
Se lo diré.
519
00:34:46,794 --> 00:34:49,004
Bien. Gracias, Rona.
520
00:34:54,760 --> 00:34:56,762
Oye, nena, siéntate.
521
00:34:59,723 --> 00:35:01,266
Llamó Rona.
522
00:35:02,226 --> 00:35:04,019
Le dije que estabas aquí.
523
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Dijo que...
524
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Que puedes tomar vacaciones.
525
00:35:10,734 --> 00:35:14,154
Que deberías tomarte una semana.
526
00:35:15,405 --> 00:35:17,950
Le dije que la llamarías al despertar.
527
00:35:18,575 --> 00:35:20,452
Sí. La llamaré más tarde.
528
00:35:21,119 --> 00:35:23,914
Bueno, te preparé algo de comer.
529
00:35:24,790 --> 00:35:27,501
Sé que no condujiste hora y media
530
00:35:27,501 --> 00:35:30,212
en la madrugada
solo por la comida de tu padre.
531
00:35:38,053 --> 00:35:42,140
Debo hacer pasteles para la venta
de caridad. ¿Quieres ayudarme?
532
00:35:42,975 --> 00:35:44,309
Lo intenté todo.
533
00:35:47,521 --> 00:35:51,400
Cociné, limpié, fui a la iglesia.
534
00:35:53,193 --> 00:35:55,779
Intenté hacerlo ir a terapia.
535
00:35:55,779 --> 00:35:58,907
Y ahora él quiere...
536
00:36:01,869 --> 00:36:03,412
El divorcio.
537
00:36:06,707 --> 00:36:08,542
Mamá, es muy cruel conmigo.
538
00:36:12,337 --> 00:36:16,633
Bueno, propongo que recemos al respecto.
539
00:36:17,134 --> 00:36:20,345
Espera. Un momento.
540
00:36:21,513 --> 00:36:23,891
Tu mamá tiene razón.
Deberíamos rezar.
541
00:36:24,224 --> 00:36:26,310
Mas no es todo
lo que debemos hacer.
542
00:36:26,310 --> 00:36:31,231
No, no se puede rezar por todo
sin hacer nada.
543
00:36:31,231 --> 00:36:34,735
- Sí.
- La oración es solo el primer paso.
544
00:36:34,735 --> 00:36:36,403
Bueno, no sé qué hacer.
545
00:36:37,195 --> 00:36:39,698
Hiciste lo correcto. Viniste a casa.
546
00:36:42,993 --> 00:36:44,578
Lo resolveremos.
547
00:36:46,622 --> 00:36:47,497
¿Sí?
548
00:36:49,875 --> 00:36:51,460
Anda, come, nena.
549
00:36:53,253 --> 00:36:55,797
Vamos. Comamos.
550
00:37:26,745 --> 00:37:28,622
Está bien. Lo superaremos.
551
00:37:37,381 --> 00:37:39,091
Lo resolveremos, ¿sí?
552
00:38:11,248 --> 00:38:13,083
Cariño, ¿qué hice mal?
553
00:38:15,168 --> 00:38:17,004
¿Qué hice?
554
00:38:17,004 --> 00:38:19,923
Mamá, no es tu culpa.
555
00:38:19,923 --> 00:38:21,008
Lo siento.
556
00:38:22,968 --> 00:38:25,804
No tienes por qué disculparte.
557
00:38:27,014 --> 00:38:29,182
Pensé que bastaba con amarlo.
558
00:38:32,394 --> 00:38:34,521
Pensé que podía ayudarlo,
559
00:38:34,521 --> 00:38:37,315
igual que como
los he visto ayudar a tantos.
560
00:38:37,691 --> 00:38:43,405
Estuve intentando ayudar
a todos en la iglesia
561
00:38:43,989 --> 00:38:46,408
cuando debí haber estado más contigo.
562
00:38:46,408 --> 00:38:49,786
No. Mamá, no hiciste nada mal.
563
00:38:49,786 --> 00:38:52,289
Lo siento, nena. Lo siento muchísimo
564
00:38:52,289 --> 00:38:57,335
porque esto me hace sentir
que sí hice algo mal y lo siento.
565
00:38:57,335 --> 00:39:01,381
-¿Por qué no nos dijiste?
- Porque estaba avergonzada.
566
00:39:04,634 --> 00:39:06,636
Ustedes siempre hablan
567
00:39:06,636 --> 00:39:10,474
de cómo la gente abandona el matrimonio
cuando se pone difícil,
568
00:39:10,474 --> 00:39:12,893
de cómo debe ser para bien o para mal
569
00:39:12,893 --> 00:39:15,979
y... simplemente no quería rendirme.
570
00:39:16,605 --> 00:39:18,273
No quería decepcionarlos.
571
00:39:19,066 --> 00:39:21,151
Y seguía perseverando.
572
00:39:24,362 --> 00:39:26,615
Quiero que me mires.
573
00:39:27,657 --> 00:39:32,496
Porque esto va más allá
de la perseverancia.
574
00:39:33,371 --> 00:39:35,248
Señor, ten piedad.
575
00:39:35,832 --> 00:39:37,667
Pasaste por todo esto.
576
00:39:37,667 --> 00:39:41,630
O sea, este hombre te golpeaba
y te escupía encima.
577
00:39:42,255 --> 00:39:45,092
Nena, me rompe el corazón.
578
00:39:45,634 --> 00:39:47,052
Lo siento.
579
00:39:49,513 --> 00:39:54,684
No puedo permitir
que tu papi se entere porque lo mataría.
580
00:39:54,684 --> 00:39:56,061
Lo sé.
581
00:40:00,190 --> 00:40:05,028
Sé que no siempre te he dicho
cuán orgullosa estaba de ti.
582
00:40:06,279 --> 00:40:10,200
Porque creía que te estaba ayudando
583
00:40:10,200 --> 00:40:12,953
a no ser arrogante y orgullosa.
584
00:40:13,662 --> 00:40:16,581
Pero nena, nunca quise
que siguieras con esto.
585
00:40:17,916 --> 00:40:20,919
Nunca quise que soportaras esto.
586
00:40:22,671 --> 00:40:27,717
Te amo, te amo muchísimo
y no quería esto para ti.
587
00:40:29,094 --> 00:40:32,764
Y estoy orgullosa de ti a diario.
¡Todos los días!
588
00:40:34,099 --> 00:40:36,268
Todos los días, nena.
589
00:40:36,268 --> 00:40:38,228
Ven aquí, nena.
590
00:40:39,104 --> 00:40:40,647
¿Qué voy a hacer?
591
00:40:43,525 --> 00:40:44,568
Bien.
592
00:40:46,695 --> 00:40:48,530
¿Qué sucede aquí?
593
00:40:48,530 --> 00:40:50,282
Tenemos nuestro período.
594
00:40:51,491 --> 00:40:55,078
Gene, ¿aún tienes tu período?
595
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Clarence.
596
00:41:00,876 --> 00:41:02,460
Voy a alimentar a los caballos.
597
00:41:06,840 --> 00:41:08,550
Eso siempre lo espanta.
598
00:41:12,762 --> 00:41:14,723
Ay, nena, nena, nena.
599
00:41:21,021 --> 00:41:23,064
Contesta, contesta, contesta.
600
00:41:25,400 --> 00:41:27,444
Chica, te he estado llamando.
601
00:41:28,195 --> 00:41:30,822
Le decía a Jim que estamos
a punto de salir
602
00:41:30,822 --> 00:41:31,948
y ver cómo estás.
603
00:41:31,948 --> 00:41:34,284
No le dijiste
a mi mamá lo de la carta.
604
00:41:34,284 --> 00:41:36,912
No, juro que no. ¿La encontró?
605
00:41:36,912 --> 00:41:38,622
Sí. Y la leyó.
606
00:41:38,622 --> 00:41:40,081
Ay, Ava.
607
00:41:41,833 --> 00:41:43,210
Está bien.
608
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
Terminamos teniendo una conversación
que me hacía falta.
609
00:41:46,880 --> 00:41:48,381
¿Cómo te sientes?
610
00:41:49,341 --> 00:41:50,592
No lo sé.
611
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
Ya casi salgo.
Voy a ponerle combustible al auto.
612
00:41:54,179 --> 00:42:00,268
No, está bien.
Y gracias por cubrirme en el trabajo.
613
00:42:00,769 --> 00:42:02,479
Te veré en unos días.
614
00:42:02,479 --> 00:42:05,023
Es solo hora y media. Ya voy.
615
00:42:05,023 --> 00:42:08,235
- Todo está bien.
- De acuerdo.
616
00:42:10,195 --> 00:42:12,113
¿Sabes? Debo irme.
Ya viene mi papá.
617
00:42:12,113 --> 00:42:13,740
Dios mío. ¿Él la leyó?
618
00:42:14,366 --> 00:42:15,659
Estaría en prisión.
619
00:42:16,701 --> 00:42:17,827
Gracias a Dios.
620
00:42:17,827 --> 00:42:20,497
Bien, debo irme. Te llamo después.
621
00:42:20,830 --> 00:42:22,415
- Sí.
- Oye.
622
00:42:22,415 --> 00:42:24,918
Debo ir por comida
para los animales. ¿Vienes?
623
00:42:24,918 --> 00:42:29,005
-¿Sabes qué, papi? Iba a...
- Vamos.
624
00:42:29,589 --> 00:42:31,883
Te encantaba salir con tu papá.
625
00:42:32,217 --> 00:42:35,929
Me encanta. Voy por mis zapatos.
626
00:42:37,973 --> 00:42:39,641
Y mi bolso.
627
00:42:39,641 --> 00:42:42,769
- Supongo que necesito mi sombrero.
- Efectivamente.
628
00:42:43,561 --> 00:42:46,314
Sabes que vendrá una feria, ¿no?
629
00:42:47,565 --> 00:42:49,943
Solías pasarla tan bien. Deberíamos ir.
630
00:42:51,778 --> 00:42:55,949
No, solo me recordará a Dallas.
No quiero que nada me lo recuerde.
631
00:42:56,700 --> 00:43:00,954
Bien. Sabes que estoy
orgulloso de ti, ¿no?
632
00:43:01,705 --> 00:43:03,373
¿Qué te dijo mamá?
633
00:43:03,999 --> 00:43:08,211
Tu mamá era muy estricta.
Era reservada.
634
00:43:08,211 --> 00:43:09,587
Sí.
635
00:43:09,587 --> 00:43:11,256
No se enojaba fácilmente.
636
00:43:12,424 --> 00:43:14,718
Digamos que solo era vigilante.
637
00:43:14,718 --> 00:43:16,219
¿Eso crees?
638
00:43:19,139 --> 00:43:23,184
Pero tu mamá está muy orgullosa de ti.
639
00:43:23,184 --> 00:43:25,395
Solo le faltó expresarlo mejor.
640
00:43:27,480 --> 00:43:29,149
A ambos nos faltó eso.
641
00:43:31,234 --> 00:43:32,861
Los quiero tanto.
642
00:43:35,822 --> 00:43:37,157
También te queremos.
643
00:43:40,035 --> 00:43:41,578
Todo saldrá bien.
644
00:43:42,704 --> 00:43:44,080
Sí.
645
00:43:45,373 --> 00:43:48,668
Todo saldrá bien. Dios está a cargo.
646
00:44:09,481 --> 00:44:11,149
¡Hola, Benji!
647
00:44:11,149 --> 00:44:14,819
Hola, ¿qué haces aquí? ¿Cómo estás?
648
00:44:16,363 --> 00:44:18,239
Papi, ¿sabías que él vendría?
649
00:44:20,742 --> 00:44:22,202
Voy por la comida.
650
00:44:27,248 --> 00:44:28,917
Y, ¿cómo estás?
651
00:44:31,252 --> 00:44:33,880
Tu papá me dijo que viniera a la tienda.
652
00:44:33,880 --> 00:44:35,340
¡Soplón!
653
00:44:35,757 --> 00:44:38,093
Lo siento. Sabe que no sé mentir.
654
00:44:38,093 --> 00:44:39,511
Pero solo me dijo eso.
655
00:44:39,511 --> 00:44:43,765
Dijo que pasarías unos días en el pueblo
y que viniera a saludar. Hola.
656
00:44:44,766 --> 00:44:46,101
Hola.
657
00:44:47,352 --> 00:44:49,145
Rayos. ¿Dónde está ese lobo?
658
00:44:52,065 --> 00:44:52,982
¡Papi!
659
00:44:55,068 --> 00:44:56,194
No está aquí.
660
00:44:56,736 --> 00:44:57,570
Bien.
661
00:44:57,570 --> 00:45:00,448
Por poco agarraba una herramienta
para defenderme.
662
00:45:00,448 --> 00:45:03,701
Sí, bueno, no la necesitas.
Vamos a divorciarnos.
663
00:45:04,744 --> 00:45:06,162
Lo siento.
664
00:45:06,579 --> 00:45:09,332
¿No que no sabías mentir?
Claro que no lo sientes.
665
00:45:10,375 --> 00:45:14,587
Tienes razón. No lo siento.
La verdad, no me gustaba cómo te trataba.
666
00:45:14,587 --> 00:45:16,548
Creo que eras
demasiado para él.
667
00:45:16,548 --> 00:45:20,260
Pero sé cómo es un divorcio,
sé que es difícil.
668
00:45:20,802 --> 00:45:23,430
Si necesitas consejo,
yo ya pasé por eso.
669
00:45:23,430 --> 00:45:26,015
- Quizá pueda ayudarte.
- Fue bueno verte.
670
00:45:27,350 --> 00:45:29,477
¡Papi, estaré en la camioneta!
671
00:45:30,603 --> 00:45:32,188
Fue bueno verte también.
672
00:45:34,190 --> 00:45:36,192
Chico, ¿no puedes coquetear mejor?
673
00:45:38,194 --> 00:45:42,282
- Dios les dará alegría...
- Sí.
674
00:45:42,282 --> 00:45:44,534
...cuando aprendan a soltar.
675
00:45:45,869 --> 00:45:51,666
A veces, nos aferramos a las cosas
que Dios quiere que soltemos.
676
00:45:52,417 --> 00:45:55,253
Suéltenlas para pasar al siguiente nivel.
677
00:45:55,253 --> 00:45:56,337
Sí.
678
00:45:56,337 --> 00:46:00,049
- Para escalar más alto.
- Sí.
679
00:46:00,049 --> 00:46:02,969
A veces, las cosas pasan de repente.
680
00:46:02,969 --> 00:46:05,388
Deben saber que hay una lección ahí.
681
00:46:06,431 --> 00:46:07,599
¡De pie!
682
00:46:08,224 --> 00:46:10,643
Y aprendan bien esa lección,
683
00:46:10,643 --> 00:46:14,230
¡para que no tengan
que pasar por eso de nuevo!
684
00:46:14,647 --> 00:46:17,817
¡Aleluya! ¡Aleluya!
685
00:46:18,151 --> 00:46:22,238
¡Amén! ¡Amén! Sí.
686
00:46:22,572 --> 00:46:25,408
Alegría, alegría, alegría
687
00:46:25,408 --> 00:46:29,287
-¡Oh! Siento
-¡Alegría!
688
00:46:30,163 --> 00:46:31,873
- Maravillosa
-¡Alegría!
689
00:46:33,166 --> 00:46:34,792
- Gran alegría
-¡Alegría!
690
00:46:36,085 --> 00:46:37,837
-¡Poderosa!
-¡Alegría!
691
00:46:38,379 --> 00:46:40,423
-¡Oh! Hablo de...
-¡Alegría!
692
00:46:40,423 --> 00:46:43,051
- En la mañana siento alegría
-¡Alegría!
693
00:46:43,176 --> 00:46:45,970
- A mediodía siento alegría
-¡Alegría!
694
00:46:45,970 --> 00:46:48,973
- Y a la medianoche
-¡Alegría!
695
00:46:48,973 --> 00:46:52,810
- Siento alegría
- Cuando llegan las bendiciones
696
00:46:52,810 --> 00:46:56,314
- Cuando llegan las bendiciones
- Cuando llegan las bendiciones
697
00:46:56,314 --> 00:46:59,734
-¡Alegría!
- La alegría que tengo
698
00:46:59,734 --> 00:47:02,278
No la cambiaría por nada en el mundo
699
00:47:02,278 --> 00:47:05,156
- En mi andar, en mi hablar
-¡Alegría!
700
00:47:05,156 --> 00:47:06,783
-¡En mi hogar!
-¡Alegría!
701
00:47:06,908 --> 00:47:08,326
-¡En mi trabajo!
-¡Alegría!
702
00:47:08,326 --> 00:47:09,494
-¡Enorme!
-¡Alegría!
703
00:47:09,494 --> 00:47:10,912
Maravillosa--¡Alegría!
704
00:47:10,912 --> 00:47:12,413
- Indescriptible
-¡Alegría!
705
00:47:12,413 --> 00:47:13,665
- Tremenda
-¡Alegría!
706
00:47:13,665 --> 00:47:16,751
- Si la necesitas, la tendrás
-¡Alegría!
707
00:47:16,751 --> 00:47:21,548
- Amor, paz, alegría, ¡alegría!
-¡Alegría!
708
00:47:21,673 --> 00:47:26,678
- Cuando llegan las bendiciones
-¡Dios te dio alegría!
709
00:47:26,678 --> 00:47:27,929
¡Alegría!
710
00:47:27,929 --> 00:47:30,557
- Gracias a Dios por la alegría
-¡Alegría!
711
00:47:30,557 --> 00:47:32,892
Gracias a ti, Dios, por tu alegría
712
00:47:32,892 --> 00:47:34,477
Ponlo ahí.
713
00:47:38,940 --> 00:47:40,608
¿Por qué estás tan arisca?
714
00:47:40,608 --> 00:47:43,236
¿Todo el pueblo sabe de mi divorcio?
715
00:47:43,236 --> 00:47:44,821
¿Por qué papá predicó eso?
716
00:47:44,821 --> 00:47:49,409
Tú sabes que tu papá prepara su sermón
con una semana de antelación.
717
00:47:49,409 --> 00:47:51,619
No sabía que vendrías
718
00:47:51,619 --> 00:47:53,538
y nos contarías eso.
719
00:47:53,538 --> 00:47:57,584
Así es como Dios trabaja.
Te envía mensajes.
720
00:47:59,335 --> 00:48:00,920
Mamá, ¿por qué hacen esto?
721
00:48:01,588 --> 00:48:05,425
No estoy haciendo nada.
El chico viene a esta iglesia.
722
00:48:06,801 --> 00:48:08,886
Hola. Hermosa misa, ¿no?
723
00:48:08,886 --> 00:48:10,638
Claro.
724
00:48:10,638 --> 00:48:13,016
Sra. Gene, ¿me haría un favor?
725
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
Si le pagara 20 dólares,
726
00:48:15,059 --> 00:48:18,146
¿iría a mi mesa
a comprar algún pastel de mi hija?
727
00:48:18,146 --> 00:48:21,858
Ella no puede competir
con pasteleras estrella como usted.
728
00:48:21,858 --> 00:48:23,318
Su pastel está seco.
729
00:48:23,318 --> 00:48:27,196
Mira, cariño, no me gusta
darle falsas esperanzas a los hijos,
730
00:48:27,196 --> 00:48:31,659
pero aprendí que necesitan saber
que uno está orgulloso de ellos.
731
00:48:33,745 --> 00:48:36,247
Y no es demasiado tarde
para mejorar en eso.
732
00:48:42,003 --> 00:48:44,756
Quizá no le ayude
que le oculten la verdad.
733
00:48:45,506 --> 00:48:47,258
¿Qué tanto te cuentan mis papás?
734
00:48:48,009 --> 00:48:49,552
¿Qué quieres decir con eso?
735
00:48:50,178 --> 00:48:53,389
Sí, no estoy de humor para esto.
Con permiso.
736
00:48:55,600 --> 00:48:57,268
- Gracias.
- De nada.
737
00:48:57,268 --> 00:49:00,521
Muchas gracias. Se ven muy buenos.
738
00:49:00,521 --> 00:49:03,358
Ava, mira, te compré uno también.
739
00:49:03,358 --> 00:49:04,651
Mamá.
740
00:49:04,651 --> 00:49:08,279
Anda, cómetelo.
No quiero morir sola.
741
00:49:22,377 --> 00:49:25,129
Lamento eso.
Quizá debí haberte advertido.
742
00:49:26,130 --> 00:49:28,800
Sí. Sí, se lleva un diez con éste.
743
00:49:28,800 --> 00:49:29,884
Toma.
744
00:49:30,468 --> 00:49:31,469
Gracias.
745
00:49:32,470 --> 00:49:35,890
Sé que tal vez es muy pronto
para que quieras discutirlo,
746
00:49:35,890 --> 00:49:38,142
pero sé cómo es eso.
747
00:49:38,935 --> 00:49:41,145
La rabia, la traición, todo eso.
748
00:49:42,063 --> 00:49:43,398
Un momento eres fuerte
749
00:49:43,398 --> 00:49:46,109
y de pronto,
miras el fondo de una botella
750
00:49:46,109 --> 00:49:49,070
mientras escuchas "Etiher Way"
de Chris Stapleton.
751
00:49:49,070 --> 00:49:50,405
Nunca la he oído.
752
00:49:51,197 --> 00:49:54,367
Debo hacer que la escuches.
Hasta traería el whisky.
753
00:49:55,535 --> 00:49:58,788
Sí, no lo creo.
Por ahora no me interesa.
754
00:49:58,788 --> 00:49:59,706
Sí.
755
00:49:59,706 --> 00:50:02,208
Yo me sentía igual tras mi divorcio.
756
00:50:02,917 --> 00:50:06,421
En lo último que quería pensar
era en una relación,
757
00:50:06,421 --> 00:50:08,923
pero me di cuenta
de que no todas son como ella.
758
00:50:09,841 --> 00:50:12,301
Que hay buenas mujeres.
759
00:50:12,301 --> 00:50:14,095
Como tú, Ava.
760
00:50:14,762 --> 00:50:16,889
¿Sabes qué? Debo irme,
761
00:50:16,889 --> 00:50:22,395
pero deberías retirar esos pasteles
antes de que muera algún anciano.
762
00:50:23,479 --> 00:50:24,480
Gracias.
763
00:50:28,568 --> 00:50:31,195
Benji se divorció de esa chica.
764
00:50:32,488 --> 00:50:35,324
Mamá, papá...
¿Por qué siguen haciendo esto?
765
00:50:35,324 --> 00:50:38,703
¿Creen que si estoy con un hombre,
mientras que otro aplasta
766
00:50:38,703 --> 00:50:40,163
mi corazón, mejorará todo?
767
00:50:40,913 --> 00:50:41,914
No.
768
00:50:42,707 --> 00:50:45,585
Dejen de imponérmelo.
Basta. Ya paren.
769
00:50:45,585 --> 00:50:47,920
Bueno, fue idea de tu papi.
770
00:50:48,421 --> 00:50:50,506
Qué barbaridad.
771
00:50:50,506 --> 00:50:54,051
Mujer, ¿me vas a dejar así,
solo ante el toro?
772
00:50:54,051 --> 00:50:56,554
Te dije que las mujeres son distintas.
773
00:50:56,554 --> 00:50:58,848
No podemos saltar a los brazos de otro.
774
00:50:58,848 --> 00:51:00,892
Pues esta generación
sí que puede.
775
00:51:00,892 --> 00:51:05,188
Sigue estando mal.
Hay que sanar y curar el corazón.
776
00:51:06,272 --> 00:51:07,899
Solo necesito más tiempo.
777
00:51:08,816 --> 00:51:09,817
¿Sí?
778
00:51:10,234 --> 00:51:12,653
No puedo esperar a superar esto.
779
00:51:13,112 --> 00:51:14,030
De acuerdo.
780
00:51:14,864 --> 00:51:16,783
Por cierto, quiero mostrarte algo.
781
00:51:40,640 --> 00:51:42,016
Es correcto.
782
00:51:51,234 --> 00:51:53,152
Felicitaciones, Ava.
783
00:52:08,751 --> 00:52:10,586
¿Por qué querías
que viera esto?
784
00:52:11,003 --> 00:52:13,464
Cariño, te dimos algo.
785
00:52:13,464 --> 00:52:17,552
Te dimos alegría, amor y principios.
786
00:52:18,177 --> 00:52:21,889
Cuando lo conociste,
dejaste todo eso de lado.
787
00:52:22,223 --> 00:52:25,226
Todos sabían que yo no quería
que estuvieras con él,
788
00:52:25,226 --> 00:52:28,396
pero estabas empecinada
en demostrarnos lo contrario.
789
00:52:29,355 --> 00:52:31,649
Bien, ganaste. Lo demostraste.
790
00:52:32,733 --> 00:52:35,778
Te casaste con él
y resististe todos estos años.
791
00:52:35,778 --> 00:52:37,864
No tienes nada más que demostrar.
792
00:52:37,864 --> 00:52:40,491
Y no digas que no eres la chica del video.
793
00:52:41,367 --> 00:52:46,163
Esa chica era una competidora,
y aún lo llevas dentro.
794
00:52:47,540 --> 00:52:50,960
No lo olvides. Ahora, mira esto.
795
00:53:00,469 --> 00:53:03,180
¿Por qué quieres casarte
con esa chica? Está loca.
796
00:53:03,180 --> 00:53:05,474
Hará tu vida miserable.
797
00:53:07,727 --> 00:53:09,687
Nunca serás una Bertrand.
798
00:53:09,687 --> 00:53:11,314
Mamá, ¿por qué haces eso?
799
00:53:24,160 --> 00:53:26,829
Miré todas estas cintas,
800
00:53:26,829 --> 00:53:31,208
no encontré un solo momento
en que sonrieras y rieras
801
00:53:31,208 --> 00:53:33,169
igual que antes de conocerlo.
802
00:53:34,712 --> 00:53:38,466
Sé que no me estás contando
todo lo que hizo ese muchacho.
803
00:53:38,966 --> 00:53:40,760
Pero quiero
que recuerdes esto.
804
00:53:43,012 --> 00:53:45,014
Yo nunca te hablé así.
805
00:53:46,641 --> 00:53:49,977
Marqué un estándar
de cómo tratar a una mujer.
806
00:53:51,938 --> 00:53:54,273
No solo fueron palabras.
807
00:53:54,273 --> 00:53:58,945
Te lo demostré cada día de tu vida
con el modo en que he tratado a tu mamá.
808
00:54:02,823 --> 00:54:06,535
Hasta la fecha, la tomo de la mano.
809
00:54:07,703 --> 00:54:09,330
Le abro la puerta.
810
00:54:10,081 --> 00:54:15,586
Le digo a diario cuánto la amo
y cuán hermosa es.
811
00:54:16,921 --> 00:54:19,632
- La beso y le hago...
- Clarence.
812
00:54:22,510 --> 00:54:23,552
Papi.
813
00:54:26,389 --> 00:54:27,765
La amo.
814
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
Eso es amor.
815
00:54:33,396 --> 00:54:35,564
Yo te enseñé eso, Ava.
816
00:54:35,564 --> 00:54:38,526
Te mostré cómo hay que ser amado.
817
00:54:39,819 --> 00:54:42,113
Por eso no entiendo cómo mi hija,
818
00:54:42,113 --> 00:54:44,156
quien vivió con esos ejemplos,
819
00:54:44,156 --> 00:54:46,909
le permitiría a un hombre tratarla así.
820
00:54:48,786 --> 00:54:50,538
Sabemos que lo amas.
821
00:54:50,538 --> 00:54:55,167
Y esa es una razón aún más poderosa
para no dejarlo tratarte como basura.
822
00:54:55,167 --> 00:54:58,212
Creo que él disfruta verte sufrir.
823
00:54:59,005 --> 00:55:01,507
Toda su insignificante familia es así.
824
00:55:01,882 --> 00:55:03,509
Les encanta la miseria.
825
00:55:05,594 --> 00:55:07,388
No seas su compañera.
826
00:55:29,785 --> 00:55:31,412
¡Sí!
827
00:55:31,996 --> 00:55:32,830
Sí.
828
00:55:55,269 --> 00:55:56,812
¡Hola!
829
00:55:56,812 --> 00:55:59,398
Hola, estaba a punto de llamarte
830
00:55:59,398 --> 00:56:01,233
para saber si querías otra semana.
831
00:56:01,233 --> 00:56:03,486
No, volveré a casa este fin de semana.
832
00:56:03,486 --> 00:56:06,530
Bien, tal vez tengamos
qué trabajar en la planta baja
833
00:56:06,530 --> 00:56:09,408
y cubrir a todos esos cajeros.
Me vuelven loca.
834
00:56:09,408 --> 00:56:12,578
Solo hacen berrinches
porque tienen que trabajar.
835
00:56:12,578 --> 00:56:13,788
Bien, no importa.
836
00:56:13,788 --> 00:56:17,083
Me encargaré de mis clientes
y luego iré a ayudarte.
837
00:56:17,083 --> 00:56:20,211
-¿Por qué suenas sin aliento?
- Estaba corriendo.
838
00:56:20,211 --> 00:56:22,546
¿En serio? Me encanta.
839
00:56:22,546 --> 00:56:26,133
Solíamos hacer eso
todo el tiempo antes
840
00:56:26,133 --> 00:56:28,594
de que tú y Dallas tuvieran problemas.
841
00:56:28,594 --> 00:56:30,054
Hagámoslo cuando vuelvas.
842
00:56:30,054 --> 00:56:33,057
Sí, o sea, no sé si quieres, pero...
843
00:56:34,016 --> 00:56:36,393
Creo que en una semana
volví a ser quien era.
844
00:56:37,228 --> 00:56:39,897
- Suenas diferente.
- Me siento diferente.
845
00:56:40,564 --> 00:56:43,150
Bueno, todo esto me encanta.
846
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
Sí, mis padres son asombrosos.
847
00:56:46,403 --> 00:56:48,906
Tengo una increíble red de apoyo,
848
00:56:48,906 --> 00:56:49,907
incluyéndote a ti.
849
00:56:49,907 --> 00:56:51,200
Ay, chica, claro.
850
00:56:51,617 --> 00:56:54,829
Bien, bueno, te llamo más tarde.
851
00:56:54,829 --> 00:56:58,666
Sí, hay que salir, celebrar,
conseguirte un hombre nuevo.
852
00:56:58,666 --> 00:57:01,710
Ni siquiera estoy pensando en eso.
Te llamo luego.
853
00:57:01,710 --> 00:57:04,713
- Te quiero. Bien.
- Bien. Adiós. Te quiero.
854
00:57:22,606 --> 00:57:24,066
- Tome.
- Gracias.
855
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
- Vamos.
- Estoy muy feliz.
856
00:57:33,909 --> 00:57:36,328
Vaya, mi brazo
no es tan bueno como antes,
857
00:57:36,328 --> 00:57:40,791
pero te diré algo, daré lo mejor
de mí por mis dos chicas favoritas.
858
00:57:40,791 --> 00:57:42,793
Ava, ¿quieres intentarlo?
859
00:57:42,793 --> 00:57:46,130
No, ustedes inténtenlo.
De hecho, iré a caminar.
860
00:57:46,130 --> 00:57:47,464
Bien.
861
00:57:48,340 --> 00:57:49,550
- Diviértete.
- Bien.
862
00:57:49,550 --> 00:57:50,843
A ver qué tal.
863
00:58:18,621 --> 00:58:20,206
Bien, bien.
864
00:58:23,918 --> 00:58:25,836
Sí, consigue un puñado.
865
00:58:28,714 --> 00:58:29,840
Toma.
866
00:58:29,840 --> 00:58:30,925
Hola.
867
00:58:32,051 --> 00:58:33,260
Hola.
868
00:58:33,260 --> 00:58:35,429
Solo despedía a mi hija.
869
00:58:35,429 --> 00:58:37,389
Su mamá se la lleva esta semana.
870
00:58:37,389 --> 00:58:40,226
Hay un lado bueno del divorcio,
no hay hijos.
871
00:58:40,226 --> 00:58:42,186
Hacen las cosas más difíciles.
872
00:58:43,103 --> 00:58:44,980
¿Son tus animales de la granja?
873
00:58:46,023 --> 00:58:48,317
Sí. Aún amo a los animales, ¿tú no?
874
00:58:49,568 --> 00:58:55,199
Sí. ¿Tienes que permanecer aquí
o podemos ir a caminar?
875
00:58:56,200 --> 00:59:00,162
- Sí, demos un paseo.
- Bien. Demos un paseo.
876
00:59:00,663 --> 00:59:02,873
Ven, vayamos a buscar a mamá, ¿sí?
877
01:00:09,690 --> 01:00:12,318
¿Tienes esa botella de whisky?
878
01:00:14,320 --> 01:00:15,279
Sí.
879
01:00:28,584 --> 01:00:30,961
Algo me dice que no haces esto seguido.
880
01:00:32,004 --> 01:00:35,341
Sí, no he bebido whisky desde...
881
01:00:35,883 --> 01:00:37,593
Desde esa noche, tú y yo juntos.
882
01:00:39,928 --> 01:00:40,929
Sí.
883
01:00:41,722 --> 01:00:43,974
Dios. Al día siguiente tenía náuseas.
884
01:00:44,933 --> 01:00:46,769
Bueno, te fue mejor que a mí.
885
01:00:48,562 --> 01:00:49,730
Lo lamento.
886
01:00:50,439 --> 01:00:51,774
No, no es tu culpa.
887
01:00:53,484 --> 01:00:56,612
Increíble que él y sus hermanos
me mandaran al hospital.
888
01:00:57,488 --> 01:01:02,076
Sí, teníamos 17 años
y Dallas y yo acabábamos de romper, y...
889
01:01:03,202 --> 01:01:06,372
Estaba muy loco.
Debiste enviarlos a prisión.
890
01:01:06,372 --> 01:01:09,083
No, seguiría teniendo problemas con ellos.
891
01:01:09,958 --> 01:01:12,211
Ya sabes lo pequeño que es el pueblo.
892
01:01:12,211 --> 01:01:16,298
En cuanto me puse más fuerte
y empecé a luchar, me dejaron en paz.
893
01:01:16,298 --> 01:01:18,967
Si iba a quedarme aquí, debía prepararme.
894
01:01:18,967 --> 01:01:21,470
Aunque quisieron
echarme pleito en el bar.
895
01:01:24,139 --> 01:01:25,516
¿Por qué no te fuiste?
896
01:01:27,935 --> 01:01:29,269
Amo el campo.
897
01:01:30,270 --> 01:01:33,232
Sé que tú también. ¿Qué tal Atlanta?
898
01:01:33,857 --> 01:01:38,570
Es bonito. Me gusta el ajetreo y...
899
01:01:38,570 --> 01:01:41,490
A una hora y media, está este lugar.
900
01:01:41,490 --> 01:01:44,660
Un lugar casi intacto.
901
01:01:47,246 --> 01:01:48,330
Este es mi hogar.
902
01:01:50,040 --> 01:01:51,750
Aquí me siento segura.
903
01:01:51,750 --> 01:01:55,462
Estás segura en dondequiera
que esté contigo.
904
01:02:01,135 --> 01:02:03,178
¿Te preguntas qué habría pasado
905
01:02:03,178 --> 01:02:05,848
si ellos no te hubieran sacado
del auto esa noche?
906
01:02:07,850 --> 01:02:09,810
Lo he pensado un millón de veces.
907
01:02:13,021 --> 01:02:16,358
Quizá ninguno de nosotros
estaría pasando por un divorcio.
908
01:02:17,985 --> 01:02:20,737
Quizás estaríamos juntos.
909
01:02:28,454 --> 01:02:30,080
Más vale que vayas despacio.
910
01:02:31,957 --> 01:02:33,500
No, quiero emborracharme.
911
01:02:35,002 --> 01:02:37,045
Quiero salir de mi cuerpo.
912
01:02:38,755 --> 01:02:41,216
El divorcio te hace querer sentir eso.
913
01:02:43,927 --> 01:02:46,054
Solo he estado con Dallas.
914
01:02:50,017 --> 01:02:51,602
Quiero que me hagas el amor.
915
01:03:08,619 --> 01:03:12,247
Por más que lo deseo... no quiero.
916
01:03:15,542 --> 01:03:17,211
Me haces sentir poco atractiva.
917
01:03:17,211 --> 01:03:19,213
Ava, mírame...
918
01:03:19,922 --> 01:03:22,591
O sea, en serio, mírame.
919
01:03:25,177 --> 01:03:28,722
Todo tu ser me está encendiendo
ahora mismo, en todos sentidos.
920
01:03:29,389 --> 01:03:30,766
Si cruzamos esa línea,
921
01:03:30,766 --> 01:03:33,310
será porque quieres vengarte de él.
922
01:03:35,354 --> 01:03:36,730
No es justo para mí.
923
01:03:37,940 --> 01:03:40,692
Quiero que solo pienses en mí.
924
01:04:00,671 --> 01:04:02,965
Toma, vas a necesitar esto.
925
01:04:06,802 --> 01:04:07,761
Gracias.
926
01:04:11,557 --> 01:04:14,851
Ven. Debo llevarte a casa
antes de que amanezca.
927
01:04:14,851 --> 01:04:17,271
No quiero que tu papi piense mal de mí.
928
01:04:17,271 --> 01:04:19,982
No será así. Mis padres te aman.
929
01:04:19,982 --> 01:04:22,484
Bien. Mantengámoslo así.
930
01:04:24,361 --> 01:04:28,615
¿Qué tal si te doy mi número?
Puedes llamarme si quieres hablar.
931
01:04:29,283 --> 01:04:31,994
Lo siento, Benji, pero no.
932
01:04:33,537 --> 01:04:35,664
Gracias por estar conmigo anoche
933
01:04:35,664 --> 01:04:39,167
y por cuidar que no hiciera
algo que fuera a lamentar.
934
01:04:39,167 --> 01:04:42,212
Pero ahora no hay espacio
para nadie más que para mí.
935
01:04:43,922 --> 01:04:45,424
Sí, es justo.
936
01:04:47,467 --> 01:04:50,262
Ven, apaguemos este fuego
para poder irnos.
937
01:04:55,225 --> 01:04:56,351
Adelante.
938
01:04:57,978 --> 01:05:00,772
No necesitas hacer eso. Yo me encargo.
939
01:05:00,772 --> 01:05:03,400
- Por los viejos tiempos.
- Bien.
940
01:05:04,318 --> 01:05:07,904
Llegaste un poco tarde anoche.
941
01:05:08,697 --> 01:05:11,074
Papi, tengo 37 años.
942
01:05:11,074 --> 01:05:13,660
¿Y qué? Sigues siendo mi niña.
943
01:05:16,455 --> 01:05:18,624
¿Segura de que estás lista para volver?
944
01:05:23,545 --> 01:05:24,546
Sí.
945
01:05:26,214 --> 01:05:27,341
Sí, estoy lista.
946
01:05:27,674 --> 01:05:30,344
Sí, yo también lo creo.
947
01:05:32,220 --> 01:05:33,096
Bien.
948
01:05:34,181 --> 01:05:38,018
Sí. Puedo ver... la meta.
949
01:05:38,727 --> 01:05:40,228
Esa es mi niña.
950
01:05:41,438 --> 01:05:42,397
Gracias, papi.
951
01:05:44,941 --> 01:05:47,694
- Los amo mucho.
- Y nosotros te amamos.
952
01:05:49,529 --> 01:05:51,365
Vamos, te acompañamos al auto.
953
01:05:53,784 --> 01:05:56,662
- La cama se ve revuelta.
- Está bien.
954
01:06:07,547 --> 01:06:09,132
Buenos días.
955
01:06:09,132 --> 01:06:10,258
¡Ava!
956
01:06:11,718 --> 01:06:13,220
Oye, te ves bien.
957
01:06:13,679 --> 01:06:17,599
{\an8}Gracias. Te compré
un nuevo reloj de ejercicio.
958
01:06:17,599 --> 01:06:20,268
{\an8}- Gracias.
-¿Lista para volver a correr?
959
01:06:20,268 --> 01:06:25,065
Sí, hagámoslo. Pero... amo esto.
960
01:06:25,065 --> 01:06:26,358
¿Cómo estás?
961
01:06:27,359 --> 01:06:28,694
Bien, ¿sabes?
962
01:06:28,694 --> 01:06:31,405
No hay nada como estar con mis padres.
963
01:06:31,405 --> 01:06:34,533
Tengo que ir a verlos
si voy a volver así de feliz.
964
01:06:34,533 --> 01:06:38,912
Es peligroso leer una lista
de las cosas que un hombre te ha hecho.
965
01:06:40,372 --> 01:06:42,290
Sí, así superé a mi ex.
966
01:06:42,749 --> 01:06:45,627
Sí, me la he pasado pensando en eso.
967
01:06:47,587 --> 01:06:48,714
No sé quién era yo.
968
01:06:48,714 --> 01:06:50,632
Bueno, ya estás de vuelta, nena.
969
01:06:51,633 --> 01:06:55,053
Sí. Bien, más vale que suba.
970
01:06:55,053 --> 01:06:57,139
- Bien, nos vemos.
- Nos vemos.
971
01:07:09,526 --> 01:07:10,861
Oye, ¿lo viste?
972
01:07:13,321 --> 01:07:14,322
¿Ver qué?
973
01:07:15,115 --> 01:07:16,116
Mira en tu teléfono.
974
01:07:25,459 --> 01:07:26,376
¿Qué rayos...?
975
01:07:26,376 --> 01:07:29,087
Sí. Mamá lo vio también.
Todos lo vimos.
976
01:07:29,087 --> 01:07:31,798
Ya te había dicho
que te estuvo engañando.
977
01:07:32,758 --> 01:07:34,050
Vaya tontería.
978
01:07:34,050 --> 01:07:36,303
Solo avísanos
y le pateamos el trasero.
979
01:07:36,303 --> 01:07:41,016
Vas a divorciarte, ¿no? ¿Te divorciarás?
980
01:07:41,808 --> 01:07:45,353
Sí. Luego te llamo.
981
01:07:51,526 --> 01:07:54,362
Solo que las dos cuentas
se alterarán, ¿sí?
982
01:07:54,362 --> 01:07:56,072
Puedes borrar...
983
01:07:56,072 --> 01:08:00,160
Creo que podemos subir,
seguir adelante y comenzar con esto.
984
01:08:01,787 --> 01:08:03,371
Si me permite un momento.
985
01:08:04,080 --> 01:08:06,583
- Dallas, ¿qué quieres?
- Fuera de mi camino.
986
01:08:07,834 --> 01:08:10,462
Puedes borrar ésta si ya no la necesitas.
987
01:08:10,462 --> 01:08:12,339
Te envié siete mensajes
988
01:08:12,339 --> 01:08:15,425
sobre la hora a la que debías ir a firmar.
989
01:08:15,425 --> 01:08:17,844
Había un notario en la oficina.
990
01:08:17,844 --> 01:08:20,889
Mira, no voy a jugar
estos jueguitos contigo, Ava.
991
01:08:20,889 --> 01:08:23,266
Más vale que vayas mañana a las 11:00.
992
01:08:23,266 --> 01:08:25,936
Lleva a tu abogado, lo digo en serio.
993
01:08:25,936 --> 01:08:28,271
Dallas, debes irte
de este banco ahora.
994
01:08:28,271 --> 01:08:30,106
¿Quieres perder tu empleo, perra?
995
01:08:30,106 --> 01:08:32,317
Este empleo me importa un bledo.
996
01:08:32,317 --> 01:08:35,695
¡Tienes que esfumarte, carajo!
¡Vete! ¡Lárgate! ¡Vamos!
997
01:08:36,112 --> 01:08:37,030
¡Ahora!
998
01:08:38,824 --> 01:08:42,202
Más vale que estés ahí, Ava.
No estoy jugando contigo.
999
01:08:42,202 --> 01:08:43,829
¡Ya vete!
1000
01:08:48,208 --> 01:08:50,877
Lo lamento mucho. Ya vuelvo.
1001
01:08:50,877 --> 01:08:52,754
Rona, te arrancaré la nariz.
1002
01:08:53,839 --> 01:08:54,840
Cielos...
1003
01:09:02,597 --> 01:09:06,560
¡Ese hijo de perra!
Ava, yo no firmaría nada.
1004
01:09:06,560 --> 01:09:09,688
Me conseguiría un buen abogado
y le quitaría todo.
1005
01:09:09,688 --> 01:09:12,023
Conozco una abogada de divorcios.
¿La llamo?
1006
01:09:12,023 --> 01:09:14,818
Rona, déjame hacerte una pregunta.
1007
01:09:15,986 --> 01:09:17,487
¿Él qué tiene?
1008
01:09:18,822 --> 01:09:20,574
- Exacto.
- Sí.
1009
01:09:20,574 --> 01:09:22,409
No quiero pelear con él, ¿sí?
1010
01:09:22,409 --> 01:09:24,828
Al final del divorcio,
quiero un saldo a favor.
1011
01:09:24,828 --> 01:09:27,455
No números rojos,
ni siquiera emocionalmente.
1012
01:09:27,789 --> 01:09:29,040
Entonces, está bien.
1013
01:09:29,666 --> 01:09:30,959
- Bien.
- Está bien.
1014
01:09:31,501 --> 01:09:34,004
Eso debes haberlo sacado
de tu mamá y tu papá.
1015
01:09:34,004 --> 01:09:38,508
Porque yo le quitaría todo a ese negro.
1016
01:09:38,508 --> 01:09:42,178
Bien. Lo siento, señor.
Estoy de vuelta. Hola.
1017
01:10:00,864 --> 01:10:02,532
- Hola.
- Hola.
1018
01:10:06,036 --> 01:10:08,038
Bien, ¿dónde firmo?
1019
01:10:08,038 --> 01:10:10,040
¿No me ves aquí sentado?
1020
01:10:11,416 --> 01:10:13,376
Usualmente, al entrar una dama,
1021
01:10:13,376 --> 01:10:15,837
te levantas a saludarla
como estos caballeros.
1022
01:10:15,837 --> 01:10:17,422
Deben haberlos criado bien.
1023
01:10:17,422 --> 01:10:19,591
Es obvio que no me respetas.
1024
01:10:19,591 --> 01:10:22,427
Solo te doy lo que me has dado.
1025
01:10:23,219 --> 01:10:27,182
Te haces la chica fuerte, ¿no?
¿Es lo que estamos haciendo? Bien.
1026
01:10:27,724 --> 01:10:30,435
¿Benji te espera afuera?
¿Dónde está?
1027
01:10:30,435 --> 01:10:33,313
Bien, usted es el abogado,
¿no? ¿Dónde firmo?
1028
01:10:33,313 --> 01:10:35,023
¿Tiene un abogado?
1029
01:10:35,023 --> 01:10:38,985
No, pero lo leí y lo comprendo.
Así que, ¿dónde firmo?
1030
01:10:38,985 --> 01:10:42,405
Le recomendaría que tenga
un abogado antes de firmar.
1031
01:10:43,073 --> 01:10:47,118
Bueno, ante todos estos testigos,
digo que no lo necesito.
1032
01:10:47,118 --> 01:10:50,080
Lo leí y estoy lista
para firmar y acabar con esto.
1033
01:10:50,080 --> 01:10:52,832
Pregunto de nuevo. ¿Dónde firmo?
1034
01:10:53,041 --> 01:10:55,835
DISOLUCIÓN DE
MATRIMONIO
1035
01:10:55,835 --> 01:10:56,920
Bien.
1036
01:11:04,803 --> 01:11:05,679
Aquí.
1037
01:11:08,515 --> 01:11:09,599
Y aquí.
1038
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
Que tengan un buen día,
señores. ¿Rona?
1039
01:11:23,738 --> 01:11:25,657
Gracias. Buen día.
1040
01:11:27,075 --> 01:11:28,076
¿Ves?
1041
01:11:28,076 --> 01:11:31,454
¿Ves, Jim? Está con él.
Hizo todo esto para estar con él.
1042
01:11:31,454 --> 01:11:33,206
Dallas, tú pediste el divorcio.
1043
01:11:33,206 --> 01:11:35,458
- Intenta avergonzarme, Jim.
- Calma.
1044
01:11:35,458 --> 01:11:38,962
No. Al diablo la calma.
Al carajo con esto.
1045
01:11:44,092 --> 01:11:46,177
Pasa, chica.
1046
01:11:46,177 --> 01:11:49,347
Sabía que debí haber conducido.
Quiero ir a casa.
1047
01:11:49,347 --> 01:11:52,434
No, pasa. Podemos ver Jeopardy.
1048
01:11:52,434 --> 01:11:54,477
- Rona.
- Solo pasa, ¿sí?
1049
01:11:55,562 --> 01:11:58,523
Bien, será solo por diez minutos
porque estoy cansada.
1050
01:11:58,523 --> 01:12:00,442
Espera, primero...
1051
01:12:02,193 --> 01:12:03,528
Toma esta gomita.
1052
01:12:04,320 --> 01:12:05,613
Te ayudará a dormir.
1053
01:12:06,656 --> 01:12:08,908
- Chica.
- Mastícala. Son cinco miligramos.
1054
01:12:08,908 --> 01:12:10,201
¿Qué tienes en mente?
1055
01:12:12,579 --> 01:12:13,621
Ya verás.
1056
01:12:18,418 --> 01:12:19,586
¿Qué pretendes?
1057
01:12:19,586 --> 01:12:22,005
Ya sabes, nada.
1058
01:12:22,005 --> 01:12:25,050
¡Dios mío! Momento, ¿qué es esto?
1059
01:12:25,050 --> 01:12:28,887
Rona nos llamó y traje a todas
las de nuestro club de lectura,
1060
01:12:28,887 --> 01:12:30,472
del banco y del spinning.
1061
01:12:30,472 --> 01:12:33,433
- Y vamos a festejarte.
-¡Así es!
1062
01:12:34,559 --> 01:12:38,730
Señor del pastel, ¿viene, por favor?
Y hombres, acompáñennos.
1063
01:12:38,730 --> 01:12:39,731
¿"Hombres"?
1064
01:12:39,731 --> 01:12:44,277
Bienvenida a tu fiesta de divorcio
llamada: "Púdrete y adiós".
1065
01:12:44,277 --> 01:12:46,738
-¡Dios mío!
-¿Le traemos una bebida?
1066
01:12:46,738 --> 01:12:50,533
¿Ponemos música?
Pongan a Candi Staton. ¡Vamos!
1067
01:12:50,533 --> 01:12:52,327
- Esto es una locura.
- Vamos.
1068
01:12:52,869 --> 01:12:55,830
- Hola.
- Vamos, chica.
1069
01:12:59,000 --> 01:13:00,168
¿Camarero?
1070
01:13:01,544 --> 01:13:06,674
Hola. Dios mío, esto es tan vergonzoso.
1071
01:13:06,674 --> 01:13:08,676
Tu mamá me dio su número.
1072
01:13:10,011 --> 01:13:11,554
¿Qué te ofrezco?
1073
01:13:11,554 --> 01:13:12,889
Una mejor amiga.
1074
01:13:12,889 --> 01:13:14,641
No, creo que ella es genial.
1075
01:13:15,683 --> 01:13:17,685
Entonces, ¿quieres bailar?
1076
01:13:17,685 --> 01:13:19,854
Lo mío es la música country.
1077
01:13:19,854 --> 01:13:23,817
Bien, pero debes aceptar
algo de variedad, así que...
1078
01:13:24,567 --> 01:13:25,610
Vamos.
1079
01:13:54,347 --> 01:13:55,932
¿Qué le diste a esa chica?
1080
01:13:55,932 --> 01:13:58,268
No te preocupes. Está bien.
1081
01:14:09,154 --> 01:14:10,071
Rayos.
1082
01:14:21,374 --> 01:14:24,252
Hola, amigo. ¿Qué haces aquí?
1083
01:14:24,252 --> 01:14:25,545
¿Estás bien?
1084
01:14:25,545 --> 01:14:28,131
Dallas, estás borracho.
No debes conducir.
1085
01:14:28,131 --> 01:14:30,216
Es Ava. Quería divorciarse de mí.
1086
01:14:30,216 --> 01:14:31,676
Tú la viste.
1087
01:14:31,676 --> 01:14:34,137
Estaba feliz en el divorcio. Y lo sabes.
1088
01:14:34,137 --> 01:14:35,305
Dallas, no es cierto.
1089
01:14:35,305 --> 01:14:37,974
Ella te quería,
pero se la pusiste difícil.
1090
01:14:37,974 --> 01:14:39,392
Tú y tu familia.
1091
01:14:39,392 --> 01:14:43,688
Oye, elige un bando.
Eres amigo mío, no de ella.
1092
01:14:44,314 --> 01:14:45,940
Y no, ella no me quería.
1093
01:14:47,233 --> 01:14:48,985
Supongo que ya no importa.
1094
01:14:49,444 --> 01:14:51,487
Un momento, ¿y esa música?
1095
01:14:52,447 --> 01:14:54,407
¿Haces una fiesta
y no me invitas?
1096
01:14:54,407 --> 01:14:56,409
Rona tiene una reunión de chicas.
1097
01:14:56,409 --> 01:14:58,536
Momento, es justo lo que necesito.
1098
01:14:58,536 --> 01:14:59,829
Necesito una mujer.
1099
01:14:59,829 --> 01:15:01,414
Intento tener algo de...
1100
01:15:01,414 --> 01:15:03,625
Estás borracho.
Déjame llevarte a casa.
1101
01:15:03,625 --> 01:15:05,043
Mira, voy a entrar.
1102
01:15:05,043 --> 01:15:06,628
Espera, ¿Ava está ahí?
1103
01:15:07,378 --> 01:15:10,215
- Voy a entrar, Jim.
- No. Déjame llevarte a casa.
1104
01:15:11,007 --> 01:15:13,259
-¿También te convenció a ti?
- Por favor.
1105
01:15:14,219 --> 01:15:15,178
Me conoces.
1106
01:15:17,305 --> 01:15:18,306
Bien.
1107
01:15:28,858 --> 01:15:30,401
Bien. Demonios. Vamos.
1108
01:15:32,111 --> 01:15:35,240
¡Fue muy divertido! Sí, pasa.
1109
01:15:35,240 --> 01:15:36,991
Ya estás en casa.
1110
01:15:36,991 --> 01:15:39,869
Bien, tú y Rona planearon esto.
1111
01:15:39,869 --> 01:15:43,748
Por eso me hizo ir en su auto,
para que me trajeras a mi casa.
1112
01:15:43,748 --> 01:15:47,210
-¿No? ¡Di la verdad!
- De acuerdo. Me atrapaste.
1113
01:15:47,210 --> 01:15:49,045
- Lo sabía.
- Pero puedo irme.
1114
01:15:49,045 --> 01:15:51,965
No quiero que pienses que fue un truco.
No soy así.
1115
01:15:51,965 --> 01:15:57,470
Estaba muy vulnerable
en la parte trasera de tu camioneta.
1116
01:15:57,470 --> 01:15:59,681
Y lo notaste.
1117
01:15:59,681 --> 01:16:02,225
Me viste.
1118
01:16:02,225 --> 01:16:04,936
Y te lo agradezco.
1119
01:16:04,936 --> 01:16:09,983
Podrías haber tomado ventaja
de la situación, pero no lo hiciste.
1120
01:16:09,983 --> 01:16:11,693
Eres un buen hombre.
1121
01:16:14,904 --> 01:16:17,490
¿Qué? Yo... ¡Lo eres!
1122
01:16:18,533 --> 01:16:20,118
-¿Un buen hombre?
- Sí.
1123
01:16:20,118 --> 01:16:22,704
Bien, es un viaje largo.
Más vale que me vaya.
1124
01:16:22,704 --> 01:16:26,833
No, espera. Mira, no...
Te juro que no estoy coqueteándote.
1125
01:16:26,833 --> 01:16:32,005
Pero si estás cansado, puedes quedarte
porque tengo una habitación de huéspedes.
1126
01:16:33,631 --> 01:16:34,507
No.
1127
01:16:36,884 --> 01:16:37,844
Entiendo.
1128
01:16:38,553 --> 01:16:39,554
¿En serio entiendes?
1129
01:16:40,346 --> 01:16:41,681
Por la gracia de Dios
1130
01:16:41,681 --> 01:16:44,058
no dormí contigo en esa camioneta.
1131
01:16:45,435 --> 01:16:47,937
Pero eso no servirá esta vez.
1132
01:16:47,937 --> 01:16:50,106
Una habitación de huéspedes, no.
1133
01:16:51,441 --> 01:16:53,067
Quiero dormir contigo.
1134
01:16:54,235 --> 01:16:56,321
En tu habitación. En tu cama.
1135
01:17:05,246 --> 01:17:08,833
Bueno, está bien, pero...
1136
01:17:09,667 --> 01:17:11,711
Si vamos a hacer esto,
1137
01:17:11,711 --> 01:17:16,090
debes saber que solo sería sexo
1138
01:17:16,090 --> 01:17:19,427
porque, o sea, pronto cumpliré 40.
1139
01:17:21,637 --> 01:17:22,680
Y...
1140
01:17:23,598 --> 01:17:26,934
Claro, si te haces a la idea
de que solo será eso...
1141
01:18:55,314 --> 01:18:56,732
¿Qué haces aquí?
1142
01:18:58,860 --> 01:19:00,987
No llevo ni 20 minutos aquí.
1143
01:19:02,989 --> 01:19:04,365
¿No te da gusto verme?
1144
01:19:04,365 --> 01:19:06,033
No, ¿cómo entraste?
1145
01:19:06,576 --> 01:19:08,411
Cambié las cerraduras, Dallas.
1146
01:19:08,411 --> 01:19:11,038
Ninguna cerradura me impedirá
entrar a mi casa.
1147
01:19:11,038 --> 01:19:16,919
No. Tú te fuiste de esta casa.
Es mía. Y debes irte.
1148
01:19:21,883 --> 01:19:22,717
Mira.
1149
01:19:22,717 --> 01:19:27,096
Bien, te conozco. Mira, te conozco bien.
1150
01:19:27,430 --> 01:19:28,598
¿De acuerdo?
1151
01:19:29,891 --> 01:19:31,642
Paremos con esta basura.
1152
01:19:32,518 --> 01:19:34,770
Y estoy pensando
en darte otra oportunidad.
1153
01:19:37,440 --> 01:19:40,026
¿Piensas en darme otra oportunidad?
1154
01:19:40,776 --> 01:19:44,489
Mira, estoy dispuesto a perdonar
esa mierda entre tú y Benji.
1155
01:19:45,031 --> 01:19:47,450
Sé que estuvieron en la feria, ¿sí?
1156
01:19:48,159 --> 01:19:53,456
Y hasta le dije a mi hermano
y a mi mamá que eres mi esposa, ¿sí?
1157
01:19:53,915 --> 01:19:55,917
Y ellos tendrán que superar esto.
1158
01:19:56,834 --> 01:19:58,503
Así que voy a salir,
1159
01:19:58,503 --> 01:20:01,589
traeré mis cosas del auto
y volveré a mi casa.
1160
01:20:02,423 --> 01:20:03,299
Sí.
1161
01:20:06,260 --> 01:20:07,887
Debo disculparme.
1162
01:20:08,721 --> 01:20:09,722
Sí, debes hacerlo.
1163
01:20:10,932 --> 01:20:12,850
Tienes mucho que reparar.
1164
01:20:13,392 --> 01:20:14,227
Lo sé.
1165
01:20:15,394 --> 01:20:18,689
Sacrifiqué mucho de mí
para estar contigo...
1166
01:20:21,067 --> 01:20:23,110
Pero no conoces a mi verdadero yo.
1167
01:20:24,695 --> 01:20:28,282
Esa chica de 17 años que estaba
tan enamorada de ti...
1168
01:20:28,908 --> 01:20:32,954
Esa versión veinteañera
que seguía intentándolo una y otra vez...
1169
01:20:34,372 --> 01:20:36,582
Ahora conoce a mi yo en sus 30,
1170
01:20:36,582 --> 01:20:41,003
quien está segura de que a esa mujer
ya no le importa nada, carajo.
1171
01:20:42,672 --> 01:20:44,757
¿Vas a darme otra oportunidad?
1172
01:20:46,467 --> 01:20:50,388
Esa es la estupidez de tu madre,
que te hizo creer que eres un regalo.
1173
01:20:52,348 --> 01:20:56,602
Pero en la vida le rogaré a un tipo
que se quede conmigo.
1174
01:20:57,645 --> 01:20:58,646
¿Ah, sí?
1175
01:21:00,189 --> 01:21:03,526
¿Quién te enseñó a hablar así?
Ni siquiera suena que eres tú.
1176
01:21:04,986 --> 01:21:07,113
Es que despertaste a mi perra interior.
1177
01:21:09,323 --> 01:21:11,242
Lárgate de mi casa.
1178
01:21:11,701 --> 01:21:13,494
Déjame decirte algo.
1179
01:21:14,412 --> 01:21:16,330
- No iré a ningún sitio.
- Te irás.
1180
01:21:16,330 --> 01:21:18,916
- Iré arriba a ducharme.
- No.
1181
01:21:22,044 --> 01:21:24,964
Ava, no sabes con quién te metes.
1182
01:21:27,675 --> 01:21:31,262
Iré arriba, a tomar una ducha en mi casa.
1183
01:21:36,976 --> 01:21:38,728
-¡Benji!
-¿Qué demonios?
1184
01:21:38,728 --> 01:21:40,771
¡Levántate!
1185
01:21:45,901 --> 01:21:48,154
Quédate abajo, ¿eh?
¿Crees que puedes...?
1186
01:21:48,154 --> 01:21:51,449
-¡Suéltalo!
- Perra, si no te quedas quieta...
1187
01:21:52,283 --> 01:21:55,369
Ven aquí. Agárrame así.
1188
01:22:00,916 --> 01:22:02,543
- Ey, ¿estás bien?
- Sí.
1189
01:22:02,543 --> 01:22:04,629
Estoy bien. ¡Cuidado!
1190
01:22:04,629 --> 01:22:05,755
Hijo de...
1191
01:22:08,591 --> 01:22:09,925
Levántate.
1192
01:22:33,199 --> 01:22:35,076
- Oye, espera.
- Yo puedo.
1193
01:22:35,076 --> 01:22:39,789
Vamos, ¡quédate fuera de mi casa!
1194
01:22:39,789 --> 01:22:41,207
Ava, espera.
1195
01:22:41,207 --> 01:22:44,251
Pero no quieres escucharme.
Pero Dallas nunca escucha.
1196
01:22:44,752 --> 01:22:48,673
Te dije que te largaras.
Quieres ducharte, ¿no?
1197
01:22:48,673 --> 01:22:51,676
¿Quieres ducharte? ¿Qué tal tu ducha?
1198
01:22:51,676 --> 01:22:53,969
¿Te duchaste, desgraciado? ¿Eh?
1199
01:22:53,969 --> 01:22:55,930
¿Quieres comer cereal?
1200
01:22:55,930 --> 01:22:58,933
¡Ve a comer tu cereal
en otra puta casa!
1201
01:23:01,769 --> 01:23:04,855
¡Lárgate! ¡Estoy harta de esta mierda!
1202
01:23:05,147 --> 01:23:06,315
¡Lárgate!
1203
01:23:06,816 --> 01:23:09,902
¡Lárgate de mi casa!
1204
01:23:09,902 --> 01:23:13,072
¡Estoy harta de esta mierda! Harta.
1205
01:23:13,072 --> 01:23:14,573
Dalas, lárga...
1206
01:23:14,573 --> 01:23:16,826
¡Lárgate, carajo!
1207
01:23:16,826 --> 01:23:18,536
-¿Me ayudas con él?
- Sí.
1208
01:23:19,161 --> 01:23:20,162
¡Lárgate!
1209
01:23:42,059 --> 01:23:45,771
¡Oye! ¡Despierta! No vuelvas nunca.
1210
01:23:51,068 --> 01:23:52,194
Gracias.
1211
01:23:56,991 --> 01:23:58,701
Oye. ¿Estás bien?
1212
01:24:00,119 --> 01:24:02,955
Lo siento mucho.
No lo podía sacar de aquí.
1213
01:24:02,955 --> 01:24:05,791
Sí, bueno, ya se fue. Pero carajo.
1214
01:24:08,419 --> 01:24:11,422
- Debo ir a trabajar.
- Ava, esto es fatal. Debemos...
1215
01:24:12,506 --> 01:24:14,508
La puerta se cierra detrás de ti.
1216
01:24:30,441 --> 01:24:31,984
Rayos.
1217
01:24:40,701 --> 01:24:41,786
Rayos.
1218
01:24:53,214 --> 01:24:55,382
- Hola, cariño.
- Hola.
1219
01:24:55,382 --> 01:24:59,178
Jim, Dallas está afuera
del banco ahora mismo.
1220
01:24:59,178 --> 01:25:01,722
Debes ir por él.
Está amoratado y sangrando.
1221
01:25:01,722 --> 01:25:03,641
¿Qué? Por favor, Dallas.
1222
01:25:04,391 --> 01:25:07,102
Bien. De acuerdo, estoy cerca.
Voy para allá.
1223
01:25:07,102 --> 01:25:09,438
Tuvo un altercado con Ava y Benji.
1224
01:25:09,688 --> 01:25:10,731
¿Qué?
1225
01:25:11,857 --> 01:25:14,026
¿Por qué...? Jim, ven por él.
1226
01:25:14,026 --> 01:25:17,071
Bien. Lo haré. Voy en camino.
1227
01:25:17,071 --> 01:25:18,197
Bien.
1228
01:25:18,989 --> 01:25:23,118
-¡Hola!
- Ava, ¿Dallas estuvo en tu casa?
1229
01:25:24,036 --> 01:25:27,248
Sí. Bajé y estaba ahí.
1230
01:25:27,248 --> 01:25:30,584
¡No, carajo! ¡No!
1231
01:25:30,584 --> 01:25:34,338
¿Se metió en tu casa
y ahora está afuera del banco?
1232
01:25:34,922 --> 01:25:36,465
Consigue orden de restricción.
1233
01:25:36,465 --> 01:25:39,176
No, Rona. No le tengo miedo.
1234
01:25:39,176 --> 01:25:41,846
Se peleó con Benji, sí que necesitas uno.
1235
01:25:41,846 --> 01:25:43,180
Solo necesita calmarse.
1236
01:25:43,180 --> 01:25:46,809
Y Benji le dio una lección,
no volverá a meterse con él.
1237
01:25:46,809 --> 01:25:48,227
Esto no me gusta.
1238
01:25:48,227 --> 01:25:51,981
Mira, sé que Dallas está enojado ahora,
1239
01:25:51,981 --> 01:25:54,024
pero se calmará y pasará página.
1240
01:25:54,024 --> 01:25:56,902
Sabes cómo se pone
cuando sus hermanos lo alteran.
1241
01:25:56,902 --> 01:25:58,988
Lo sé, pero todo estará bien.
1242
01:25:59,989 --> 01:26:03,617
Créeme. No me preocupa. Está bien.
1243
01:26:22,720 --> 01:26:23,679
¡Hola!
1244
01:26:23,679 --> 01:26:24,763
Sí.
1245
01:26:25,848 --> 01:26:28,058
Sheriff, Sr. Clarence, ¿qué sucede?
1246
01:26:28,767 --> 01:26:31,562
Iba pasando
y vi a todos tus animales muriendo.
1247
01:26:32,521 --> 01:26:36,275
Lo siento, Benji.
Parece algún tipo de veneno.
1248
01:26:37,568 --> 01:26:39,236
¿Tienen idea de quién lo hizo?
1249
01:26:41,238 --> 01:26:42,698
Fue Dallas.
1250
01:26:42,698 --> 01:26:45,326
Me vio con Ava esta mañana.
Fue a su casa.
1251
01:26:45,326 --> 01:26:46,243
¿A su casa?
1252
01:26:46,243 --> 01:26:48,621
Todo está bien. Me encargué de él.
1253
01:26:48,621 --> 01:26:51,373
¿Tienes cámaras?
¿Alguna prueba en su contra?
1254
01:26:51,373 --> 01:26:55,127
¿Por qué necesita pruebas?
Todos saben quién es.
1255
01:26:55,753 --> 01:26:57,004
Iré a Atlanta.
1256
01:26:57,004 --> 01:27:00,257
Sr. Clarence, todo está bien.
¡Sr. Clarence!
1257
01:27:14,063 --> 01:27:16,690
Hola. ¿Qué haces aquí?
1258
01:27:19,735 --> 01:27:21,320
Dallas, ¿qué pasa?
1259
01:27:22,529 --> 01:27:25,908
Me engañó, amigo. Me engañó.
1260
01:27:26,867 --> 01:27:29,620
Mientras estuvimos casados, se lo cogió.
1261
01:27:29,620 --> 01:27:31,288
No es verdad. Lo sabes.
1262
01:27:31,288 --> 01:27:33,916
Conoces a Ava y sabes que no hizo eso.
1263
01:27:33,916 --> 01:27:36,710
Bien.
1264
01:27:37,127 --> 01:27:41,006
Desgraciado traidor. Tú sabías.
1265
01:27:41,674 --> 01:27:44,343
Sabías que lo hacía y no me dijiste.
1266
01:27:45,386 --> 01:27:49,264
Ella le cuenta todo a Rona.
Ahora, dime la verdad.
1267
01:27:49,264 --> 01:27:50,724
O sea, ¿cómo se lo coge
1268
01:27:50,724 --> 01:27:52,977
con la tinta fresca en los documentos?
1269
01:27:52,977 --> 01:27:54,186
No se veía con él.
1270
01:27:55,604 --> 01:27:58,732
No se estaba viendo con él.
Es la verdad, te lo digo yo.
1271
01:27:59,733 --> 01:28:01,902
¿Me escuchas? No hagas esto, Dallas.
1272
01:28:02,486 --> 01:28:05,864
No es sano para ti, viejo.
Ya déjalo ir.
1273
01:28:05,864 --> 01:28:08,492
- Déjalo ir.
- Bien.
1274
01:28:08,492 --> 01:28:11,537
Dallas, vamos, viejo. ¿A dónde vas?
1275
01:28:11,537 --> 01:28:15,374
¡Al carajo! ¿Sí? Allá es donde voy.
1276
01:28:31,682 --> 01:28:34,435
Hola, ¿estás bien?
1277
01:28:34,435 --> 01:28:37,146
Sí, lo estoy.
Solo llamo para ver cómo estás.
1278
01:28:37,730 --> 01:28:39,106
Sí, estoy bien.
1279
01:28:40,107 --> 01:28:41,191
Lo lamento mucho.
1280
01:28:41,608 --> 01:28:43,318
No tienes nada que lamentar.
1281
01:28:43,318 --> 01:28:46,321
Si él cree que eso me impedirá
intentar estar contigo,
1282
01:28:46,321 --> 01:28:47,823
está completamente loco.
1283
01:28:48,532 --> 01:28:51,326
Perdí mi oportunidad una vez,
no volverá a pasar.
1284
01:28:51,952 --> 01:28:52,995
Está bien.
1285
01:28:52,995 --> 01:28:55,914
Pero Benji,
espero que me entiendas cuando digo
1286
01:28:55,914 --> 01:28:58,208
que quiero y necesito cuidarme.
1287
01:28:58,208 --> 01:29:00,502
Sí, entiendo.
Tómate el tiempo necesario.
1288
01:29:01,086 --> 01:29:02,546
Pero no me rendiré.
1289
01:29:03,213 --> 01:29:05,257
Llevo 17 años esperando mi oportunidad.
1290
01:29:06,341 --> 01:29:09,053
No tienes idea
de lo que siento por ti, ¿verdad?
1291
01:29:09,053 --> 01:29:11,597
Creo que tengo una idea.
1292
01:29:11,597 --> 01:29:15,684
Sí, bueno, multiplícala por tres.
Ojalá que valga la pena esperarme.
1293
01:29:16,602 --> 01:29:17,770
No...
1294
01:29:19,396 --> 01:29:20,981
Fuiste el mejor que he tenido.
1295
01:29:21,440 --> 01:29:22,691
Es genial oír eso.
1296
01:29:22,691 --> 01:29:25,152
No tienes muchos puntos de comparación.
1297
01:29:25,527 --> 01:29:28,155
Sí, pero sé que fue increíble.
1298
01:29:29,490 --> 01:29:31,283
Es como si fueras solo para mí.
1299
01:29:31,825 --> 01:29:32,785
Así es.
1300
01:29:36,789 --> 01:29:38,916
Ahora te devuelvo la llamada, es mi papá.
1301
01:29:38,916 --> 01:29:41,627
Espera, hay algo que debo decirte.
1302
01:29:41,627 --> 01:29:43,712
Va en camino a verte.
1303
01:29:43,712 --> 01:29:45,047
¿Por qué?
1304
01:29:45,047 --> 01:29:48,550
No quiero que te alarmes,
pero Dallas mató a mis animales.
1305
01:29:48,550 --> 01:29:51,428
Espera, ¿qué? ¿Hablas en serio?
1306
01:29:51,428 --> 01:29:54,348
Sí, no tengo pruebas, pero sé que fue él.
1307
01:29:54,348 --> 01:29:57,476
No iba a decírtelo
porque no quería alterarte.
1308
01:29:57,476 --> 01:29:59,436
Todo está bien, ¿sí?
1309
01:29:59,436 --> 01:30:01,146
Lo siento mucho, Benji.
1310
01:30:01,146 --> 01:30:04,191
No, escucha. Voy a limpiar acá.
1311
01:30:05,400 --> 01:30:08,403
Pero sería genial verte esta noche.
1312
01:30:08,403 --> 01:30:10,531
Sí, pero no quiero que sea
1313
01:30:10,531 --> 01:30:13,492
porque crees
que debes protegerme, estoy bien.
1314
01:30:13,492 --> 01:30:15,244
Sí, quiero verte.
1315
01:30:15,244 --> 01:30:17,788
Iré para allá en cuanto termine, ¿sí?
1316
01:30:18,205 --> 01:30:20,290
De acuerdo. Adiós.
1317
01:30:29,133 --> 01:30:32,177
Lo conozco de años.
Jamás lo había visto así.
1318
01:30:32,177 --> 01:30:33,262
Está loco.
1319
01:30:33,262 --> 01:30:35,097
- Hola.
- Hola.
1320
01:30:35,097 --> 01:30:37,724
¿Están hablando sobre Dallas?
¿Sigue afuera?
1321
01:30:37,724 --> 01:30:38,642
No.
1322
01:30:39,226 --> 01:30:40,227
¿Qué pasa?
1323
01:30:41,353 --> 01:30:44,148
Benji volvió a casa
y algunos de sus animales murieron.
1324
01:30:44,773 --> 01:30:46,942
- Cree que fue Dallas.
- Sí, ¿quién más?
1325
01:30:46,942 --> 01:30:47,985
- Sí.
- Ava.
1326
01:30:47,985 --> 01:30:50,404
Conseguiremos una orden de restricción.
1327
01:30:50,404 --> 01:30:53,615
Está loco, carajo.
Matando animales y todo.
1328
01:30:53,615 --> 01:30:55,409
Déjame intentar hablar con él.
1329
01:30:55,409 --> 01:30:56,869
No, Jim, al carajo.
1330
01:30:56,869 --> 01:31:00,372
Consigan la orden,
pero déjame hablar con él.
1331
01:31:00,372 --> 01:31:02,666
No permitiré que las lastime, ¿sí?
1332
01:31:03,792 --> 01:31:04,710
Bien.
1333
01:31:11,967 --> 01:31:13,302
- Hola.
- Hola, cariño.
1334
01:31:13,760 --> 01:31:16,430
¿Puedes creer que Dallas
fue a casa de Ava?
1335
01:31:16,430 --> 01:31:18,682
Voy en camino a verla ahora mismo.
1336
01:31:18,682 --> 01:31:20,309
Por suerte Benji estaba ahí.
1337
01:31:20,309 --> 01:31:21,852
Bien, voy para allá.
1338
01:31:21,852 --> 01:31:24,563
No, ella está bien.
1339
01:31:25,439 --> 01:31:28,108
- Te llamo cuando vaya de regreso.
- Bien.
1340
01:31:28,108 --> 01:31:30,485
Escucha, ten cuidado. Te amo.
1341
01:31:30,485 --> 01:31:32,070
- Bien.
- Y la llamaré ya.
1342
01:31:32,070 --> 01:31:33,530
Yo también te amo.
1343
01:31:33,989 --> 01:31:36,074
Volveré antes del anochecer.
1344
01:31:36,617 --> 01:31:37,868
- Adiós.
- Bien.
1345
01:31:46,919 --> 01:31:50,339
Veo que sigues viniendo al mercado
los martes, como reloj.
1346
01:31:52,591 --> 01:31:53,592
¿Cómo estás?
1347
01:31:54,509 --> 01:31:55,886
¿No me contestas?
1348
01:31:56,470 --> 01:31:59,514
De hecho, no.
1349
01:32:00,015 --> 01:32:03,977
Ya veo. Te portas como una perra,
igual que tu hija, ¿eh?
1350
01:32:03,977 --> 01:32:07,981
Cuida tu lenguaje. Soy una mujer de Dios.
1351
01:32:07,981 --> 01:32:10,108
Eso es lo que dicen todas.
1352
01:32:11,276 --> 01:32:14,905
Hasta que terminan en un granero
en la feria cogiéndose a Benji.
1353
01:32:14,905 --> 01:32:17,199
- Aléjate.
- Sabías que me engañaba.
1354
01:32:17,199 --> 01:32:19,618
Lo sabías, ¿no?
1355
01:32:19,618 --> 01:32:21,995
Muchacho, estás drogado y ebrio.
1356
01:32:21,995 --> 01:32:25,666
Huelo la marihuana y el alcohol,
y estás loco. ¡Muévete!
1357
01:32:25,666 --> 01:32:28,877
Le dijiste que me dejara, ¿no?
1358
01:32:28,877 --> 01:32:31,588
De acuerdo. Veo que no te moverás.
1359
01:32:31,588 --> 01:32:32,714
Así es.
1360
01:32:32,714 --> 01:32:34,716
¿Crees que vas a tomarme el pelo?
1361
01:32:34,716 --> 01:32:36,385
-¡Vuelve aquí!
- Muchacho...
1362
01:32:36,385 --> 01:32:40,013
Si no me dejas ir...
¡Suéltame! ¡Me lastimas el brazo!
1363
01:32:40,013 --> 01:32:41,181
¡Suéltame, idiota!
1364
01:32:41,181 --> 01:32:43,850
¿Crees que permitiré
que ellos me avergüencen?
1365
01:32:43,850 --> 01:32:46,144
¡Demonio! ¡Imbécil!
1366
01:32:46,144 --> 01:32:49,231
Corre a contarle a tu esposo, perra.
1367
01:32:49,940 --> 01:32:51,775
¡Le tengo algo preparado!
1368
01:32:52,693 --> 01:32:54,820
¿Y tú qué rayos miras?
1369
01:33:13,255 --> 01:33:15,716
- Es tu papá.
- Sí.
1370
01:33:16,925 --> 01:33:18,635
- Hola, papi.
- Hola.
1371
01:33:22,264 --> 01:33:26,268
Cambié todas las cerraduras
e instalé estas cámaras.
1372
01:33:26,268 --> 01:33:27,269
Qué bien.
1373
01:33:27,269 --> 01:33:29,730
- Vamos, entremos.
- De acuerdo.
1374
01:33:31,064 --> 01:33:32,566
{\an8}Gracias, papi.
1375
01:33:32,566 --> 01:33:34,067
{\an8}¿Conseguiste la orden?
1376
01:33:34,901 --> 01:33:35,861
Sí.
1377
01:33:37,029 --> 01:33:38,530
No servirá de mucho.
1378
01:33:38,530 --> 01:33:41,033
Tiene que hacer algo
para que lo arresten.
1379
01:33:41,033 --> 01:33:43,577
Como si matar animales no bastara.
1380
01:33:45,329 --> 01:33:46,538
¿Tenemos balas?
1381
01:33:47,164 --> 01:33:49,708
¡Rayos! Lo siento, señor.
1382
01:33:50,292 --> 01:33:52,419
A eso me refiero, Ava.
1383
01:33:52,961 --> 01:33:54,046
Papi, no necesito...
1384
01:33:54,046 --> 01:33:56,381
La pistolita .22 que te di no basta.
1385
01:33:56,381 --> 01:33:59,926
Las pondremos por toda la casa
y nos prepararemos para todo.
1386
01:33:59,926 --> 01:34:02,387
-¿Pero es realmente necesario?
-¡Sí!
1387
01:34:03,138 --> 01:34:05,182
Debo volver antes de que anochezca.
1388
01:34:05,599 --> 01:34:08,560
Tu mamá me estará esperando.
Bien, sin objeciones.
1389
01:34:08,560 --> 01:34:10,395
-¿Entendido, niñita?
- Sí.
1390
01:34:11,146 --> 01:34:12,898
Tu papi es mi tipo de pastor.
1391
01:34:14,649 --> 01:34:15,525
Soy un marine.
1392
01:34:18,987 --> 01:34:20,781
Por favor, no me avergüences.
1393
01:34:20,781 --> 01:34:22,324
Pero es verdad.
1394
01:34:22,991 --> 01:34:26,370
En mi defensa, creí que ella estaba...
1395
01:34:26,953 --> 01:34:27,996
-¿Qué?
- Lo sabíamos.
1396
01:34:27,996 --> 01:34:29,790
Pero es verdad.
1397
01:34:34,169 --> 01:34:37,339
Espera, ¿qué demonios?
¿Entras así y ya?
1398
01:34:37,339 --> 01:34:38,715
Sí, eso haré.
1399
01:34:38,715 --> 01:34:43,095
Vengo a apoyarme en mi mejor amigo
y está aquí con el maldito enemigo.
1400
01:34:43,095 --> 01:34:44,763
Ven, Dallas, vámonos.
1401
01:34:44,763 --> 01:34:46,515
No, no iremos a ningún lado.
1402
01:34:47,265 --> 01:34:48,683
¿Cómo te va, Benjamin?
1403
01:34:48,683 --> 01:34:50,477
Hay una orden en tu contra.
1404
01:34:50,477 --> 01:34:52,771
Irás a prisión
porque llamaré a la policía.
1405
01:34:52,771 --> 01:34:55,190
No me digas. Me citaron en el trabajo,
1406
01:34:55,190 --> 01:34:57,192
estoy suspendido y me investigarán.
1407
01:34:57,192 --> 01:34:59,069
¿Qué debo hacer para mantenerme?
1408
01:34:59,069 --> 01:35:02,072
Alguien en mi casa
viola una orden de restricción.
1409
01:35:02,739 --> 01:35:04,282
- No vales nada.
- Sí.
1410
01:35:04,282 --> 01:35:05,992
- Vámonos.
- No, ¿sabes qué?
1411
01:35:07,452 --> 01:35:09,329
Necesitas ayuda, Dallas.
1412
01:35:09,663 --> 01:35:11,748
¿Empezarás con esa basura de nuevo?
1413
01:35:12,916 --> 01:35:15,252
Te lo diré solo una vez.
1414
01:35:15,836 --> 01:35:17,295
Te conviene dejarme en paz.
1415
01:35:18,713 --> 01:35:20,048
No te estoy molestando.
1416
01:35:21,842 --> 01:35:24,928
- Vine a ver a mi mejor amigo.
- No me hagas sacarte.
1417
01:35:25,637 --> 01:35:28,098
¿Cómo me traicionas así, eh?
1418
01:35:28,098 --> 01:35:31,351
¿Y tienes a este hijo de perra en tu casa?
1419
01:35:31,726 --> 01:35:32,936
En donde yo me siento.
1420
01:35:32,936 --> 01:35:35,063
- Ya viene la policía.
- Cállate, perra.
1421
01:35:35,063 --> 01:35:37,399
Ten cuidado al hablarle a mi esposa.
1422
01:35:38,316 --> 01:35:40,026
Tu esposa, ¿no?
1423
01:35:40,944 --> 01:35:45,782
Eres todo fiel y honesto
y estás superenamorado, ¿no?
1424
01:35:46,408 --> 01:35:48,326
¿Pero le contaste sobre Kelly?
1425
01:35:52,289 --> 01:35:53,707
Te daré una paliza.
1426
01:35:53,707 --> 01:35:55,333
¿Le contaste sobre Kelly?
1427
01:35:55,333 --> 01:35:58,128
¿Que se están revolcando?
¿Le contaste eso?
1428
01:35:58,128 --> 01:35:59,588
Dallas, te daré una paliza.
1429
01:35:59,588 --> 01:36:02,090
Sí. Sé todo eso, Dallas.
1430
01:36:02,090 --> 01:36:05,177
Vaya, porque llevan años cogiendo.
1431
01:36:05,177 --> 01:36:07,053
No empieces con tus mentiras.
1432
01:36:07,971 --> 01:36:09,264
¿Algo más, Dallas?
1433
01:36:09,264 --> 01:36:12,934
¿Así que lo sabe y no le molesta?
¿La perra de ghetto?
1434
01:36:13,435 --> 01:36:15,937
Estoy a punto de partirte el trasero.
1435
01:36:18,732 --> 01:36:21,902
Miren, me disculpo.
1436
01:36:21,902 --> 01:36:24,196
Por interrumpir su fiestecita.
1437
01:36:24,196 --> 01:36:26,948
Vuelvan a su divertidísima velada.
1438
01:36:26,948 --> 01:36:28,074
Vete.
1439
01:36:29,409 --> 01:36:30,452
Cuidado, amigo.
1440
01:36:31,661 --> 01:36:32,704
Hazte a un lado.
1441
01:36:35,248 --> 01:36:37,959
Este tipo te volvió
muy atrevida y todo, ¿eh?
1442
01:36:38,627 --> 01:36:42,047
Más vale que me vaya de aquí,
o le meteré un tiro.
1443
01:36:42,047 --> 01:36:43,507
-¿A quién?
- Quédate.
1444
01:36:43,507 --> 01:36:44,424
-¿Qué?
- Quédate.
1445
01:36:44,424 --> 01:36:47,344
Para que la policía te arreste.
1446
01:37:11,576 --> 01:37:12,536
¿Estás bien?
1447
01:37:15,330 --> 01:37:16,331
Estoy bien.
1448
01:37:18,708 --> 01:37:21,670
Sí, nunca lo había visto así.
1449
01:37:23,463 --> 01:37:28,260
¿Pero sabes qué?
Mi papá dice que es pura miseria.
1450
01:37:28,260 --> 01:37:30,762
- Sí.
- No le hagamos compañía.
1451
01:37:31,304 --> 01:37:34,140
¿Sí? Estábamos pasando una noche divina.
1452
01:37:34,140 --> 01:37:35,559
Que él no la arruine.
1453
01:37:35,559 --> 01:37:37,435
Bueno, ya no tengo ganas.
1454
01:37:38,311 --> 01:37:39,354
Rona...
1455
01:37:40,105 --> 01:37:42,649
Benji, ¿por qué no la llevas a casa?
1456
01:37:44,025 --> 01:37:46,820
- No, me quedaré. Déjame quedarme, solo...
- No.
1457
01:37:46,820 --> 01:37:49,990
Vete. Pásala bien. ¿Sí?
1458
01:37:50,699 --> 01:37:52,951
- Te amo.
- Lo lamento.
1459
01:37:52,951 --> 01:37:53,910
Está bien.
1460
01:37:54,536 --> 01:37:55,745
Yo también te amo.
1461
01:37:56,871 --> 01:37:58,748
- Nos vemos.
- Sí.
1462
01:38:08,883 --> 01:38:10,218
¿Jim?
1463
01:38:11,678 --> 01:38:13,597
¿Quieres decirme que Dallas mentía?
1464
01:38:13,597 --> 01:38:15,015
Pasó una vez.
1465
01:38:15,974 --> 01:38:16,975
Y te lo conté.
1466
01:38:18,059 --> 01:38:20,228
Eso de que duró meses es mentira.
1467
01:38:20,228 --> 01:38:23,148
Te lo dije en cuanto sucedió, lo sabes.
1468
01:38:23,148 --> 01:38:26,943
Nena, me sentí fatal, lo sabes.
Pero está mintiendo.
1469
01:38:28,361 --> 01:38:31,906
- Eso no me hace sentir bien.
- Lo sé y lo siento.
1470
01:38:33,158 --> 01:38:34,326
Pero fue hace años.
1471
01:38:34,326 --> 01:38:37,704
Nena, lo superamos, lo hablamos.
Estamos bien, ¿no?
1472
01:38:47,339 --> 01:38:48,298
Dime que sí.
1473
01:38:52,177 --> 01:38:53,762
No puedo decir eso.
1474
01:38:59,934 --> 01:39:00,977
¿Cómo está?
1475
01:39:04,022 --> 01:39:06,316
- Está bien.
- Bien.
1476
01:39:07,359 --> 01:39:10,070
Tengo la cena. Se está calentando.
1477
01:39:14,199 --> 01:39:15,408
Clarence.
1478
01:39:17,118 --> 01:39:18,370
¿Qué sucede?
1479
01:39:18,912 --> 01:39:20,914
¿Finges que no pasa nada, Gene?
1480
01:39:21,998 --> 01:39:24,167
Judy, la cajera, me contó.
1481
01:39:24,167 --> 01:39:27,712
Todo el pueblo lo sabe.
Ese maldito te puso las manos encima.
1482
01:39:27,712 --> 01:39:30,423
Clarence, escucha.
¡No vayas, estoy bien!
1483
01:39:30,423 --> 01:39:33,510
-¡No, Clarence!
- Quédate y cierra la puerta.
1484
01:39:34,010 --> 01:39:36,304
¡Clarence! ¡Clarence!
1485
01:39:36,554 --> 01:39:40,100
- Gene, vuelve a la casa.
-¡Clarence, no te lo permitiré!
1486
01:39:40,100 --> 01:39:42,894
-¡Clarence!
- Maldita sea, ¡vuelve a la casa!
1487
01:39:42,894 --> 01:39:46,314
Señor Jesús. ¡Clarence, por favor!
1488
01:39:46,314 --> 01:39:48,191
¡Dios mio!
1489
01:39:52,153 --> 01:39:53,029
Hola, mamá.
1490
01:39:53,029 --> 01:39:54,614
¡Tiene un arma!
1491
01:39:55,907 --> 01:39:58,702
Espera, cálmate.
1492
01:40:00,954 --> 01:40:03,540
Mamá, cálmate, no te entiendo.
1493
01:40:03,540 --> 01:40:07,210
Dallas me atacó en la tienda.
1494
01:40:07,210 --> 01:40:08,753
Y no le conté a tu papi,
1495
01:40:08,753 --> 01:40:12,132
pero alguien le dijo y se acaba
de ir con sus pistolas.
1496
01:40:12,132 --> 01:40:15,593
Y lo matarán. ¡Lo matarán!
1497
01:40:15,593 --> 01:40:19,264
Estaremos ahí en una hora,
vamos para allá.
1498
01:40:20,181 --> 01:40:22,851
Por favor, apresúrense.
1499
01:40:38,491 --> 01:40:40,702
¿Por qué rayos llamas a mi puerta?
1500
01:40:40,702 --> 01:40:42,245
¿Dónde está tu hijo?
1501
01:40:42,829 --> 01:40:45,498
Tengo muchos.
¿Quién demonios te crees?
1502
01:40:45,498 --> 01:40:47,751
No juegues conmigo, mujer.
1503
01:40:47,751 --> 01:40:51,296
Si crees que voy a dejarlo
tocar a mi esposa,
1504
01:40:51,296 --> 01:40:53,381
le volaré los sesos.
1505
01:40:53,381 --> 01:40:55,717
No amenaces a mi hijo, pastor.
1506
01:40:55,717 --> 01:40:56,885
¿Dónde está?
1507
01:40:57,302 --> 01:40:59,262
Más vale que te largues, negro.
1508
01:40:59,262 --> 01:41:00,680
¿Dónde está?
1509
01:41:09,856 --> 01:41:11,316
¿Qué quieres?
1510
01:41:12,275 --> 01:41:17,238
- Voy a...
-¿Qué vas a hacer?
1511
01:41:18,323 --> 01:41:20,784
Alégrate que no abofeteé a esa perra
1512
01:41:20,784 --> 01:41:21,951
cuando pude.
1513
01:41:25,455 --> 01:41:27,791
Te perseguiré hasta el Infierno
1514
01:41:27,791 --> 01:41:32,045
si te vuelves a acercar
a mi esposa o a mi hija.
1515
01:41:34,088 --> 01:41:35,840
¿Crees que un arma me asusta?
1516
01:41:36,382 --> 01:41:39,969
¿Vas a dispararme, anciano? Hazlo.
1517
01:41:41,387 --> 01:41:42,806
No creo que te atrevas.
1518
01:41:43,723 --> 01:41:46,351
Me daré la vuelta a la cuenta de tres.
1519
01:41:47,060 --> 01:41:48,561
Y no harás nada.
1520
01:41:48,561 --> 01:41:49,813
Uno...
1521
01:41:52,023 --> 01:41:53,191
Dos...
1522
01:41:53,858 --> 01:41:56,528
Eso creí, negro. Tres.
1523
01:41:59,572 --> 01:42:01,032
¡Agárrenlo!
1524
01:42:04,702 --> 01:42:06,037
Denle una paliza.
1525
01:42:06,579 --> 01:42:08,665
Ya, basta, basta.
1526
01:42:09,707 --> 01:42:10,750
Métanse en la casa.
1527
01:42:11,251 --> 01:42:13,086
Dejen al desgraciado. ¡Vamos!
1528
01:42:15,755 --> 01:42:18,800
¿Quién alzará la vista
en el Infierno ahora, pastor?
1529
01:42:30,395 --> 01:42:31,813
Eso te ganaste.
1530
01:42:36,025 --> 01:42:37,235
Es su camioneta.
1531
01:42:43,283 --> 01:42:45,910
¿Papi?
1532
01:42:46,452 --> 01:42:47,370
¿Señor Clarence?
1533
01:42:49,873 --> 01:42:51,124
¿Papi?
1534
01:42:51,124 --> 01:42:52,375
A ver, déjame ver.
1535
01:42:52,375 --> 01:42:53,543
¿Papi?
1536
01:42:53,543 --> 01:42:56,588
- Llama al 911. Tiene pulso. Ava, 911.
- Sí.
1537
01:42:56,588 --> 01:42:58,214
¿Sr. Clarence?
1538
01:42:58,214 --> 01:43:02,010
Hola, necesito una ambulancia
en la autopista 32, tramo siete.
1539
01:43:02,010 --> 01:43:04,679
-¿Sr. Clarence?
-¡Tramo siete!
1540
01:43:08,266 --> 01:43:11,394
Ese muchacho me agarró y...
1541
01:43:11,394 --> 01:43:13,479
Tranquila.
1542
01:43:14,814 --> 01:43:16,900
-¿Cómo está?
- No está bien.
1543
01:43:17,442 --> 01:43:20,945
Ese Dallas. Él hizo esto.
1544
01:43:20,945 --> 01:43:23,323
Gene, dijeron que no lo hizo.
1545
01:43:23,323 --> 01:43:24,866
Por favor, Sheriff.
1546
01:43:24,866 --> 01:43:28,494
Ese hijo de perra ha hecho
estas cosas desde niño.
1547
01:43:28,494 --> 01:43:30,705
¿Y nos dice que no puede hacer nada?
1548
01:43:30,705 --> 01:43:32,165
Necesitamos evidencia.
1549
01:43:32,165 --> 01:43:36,419
Necesito que Clarence
me diga qué pasó o algo.
1550
01:43:36,419 --> 01:43:38,254
Lo siento.
1551
01:43:39,130 --> 01:43:40,381
¿Qué dice el doctor?
1552
01:43:41,549 --> 01:43:44,552
Que es grave. Y Ava está tan...
1553
01:43:46,638 --> 01:43:47,472
¿A dónde fue?
1554
01:43:52,352 --> 01:43:53,227
Rayos.
1555
01:44:00,318 --> 01:44:04,030
Ava, ¿qué haces? ¿A dónde fuiste?
Llámame cuando recibas esto.
1556
01:44:05,156 --> 01:44:07,742
Oigan, lo estaba estrangulando.
1557
01:44:08,576 --> 01:44:10,745
¿Viste la tunda que le di al viejo?
1558
01:44:29,347 --> 01:44:30,807
¿Lastimaste a mi padre?
1559
01:44:31,474 --> 01:44:33,142
No sé de qué hablas.
1560
01:44:33,142 --> 01:44:34,352
No te creo.
1561
01:44:35,353 --> 01:44:37,563
Increíble que me engañaras tanto tiempo.
1562
01:44:37,563 --> 01:44:38,773
Lo hice.
1563
01:44:39,941 --> 01:44:41,567
Y él es mucho mejor que tú.
1564
01:44:42,735 --> 01:44:45,613
El sexo es mucho mejor
de lo que puedas imaginar.
1565
01:44:45,613 --> 01:44:47,699
Y tú eres de lo peor.
1566
01:44:48,116 --> 01:44:51,285
Intenté hacer de ti un hombre,
pero vales una mierda.
1567
01:44:52,078 --> 01:44:55,707
Ya verás, ya verás que valgo una mierda.
1568
01:44:55,707 --> 01:45:00,003
No será así. Voy camino a casa,
a hacer el amor con Benji.
1569
01:45:00,795 --> 01:45:03,214
Me hace el amor como tú nunca pudiste.
1570
01:45:03,214 --> 01:45:04,882
Me hace sentir tan...
1571
01:45:24,193 --> 01:45:25,361
Carajo.
1572
01:45:30,742 --> 01:45:31,576
¿Hola?
1573
01:45:31,576 --> 01:45:34,412
Hola, pasa a casa de Ava
para ver cómo está.
1574
01:45:34,412 --> 01:45:37,540
Intento ver si está bien.
Dallas golpeó a su padre.
1575
01:45:37,540 --> 01:45:39,167
-¿Qué?
- Sí.
1576
01:45:39,167 --> 01:45:41,711
Se llevó mi camioneta.
Voy en el auto de su mamá.
1577
01:45:42,086 --> 01:45:43,254
No la encuentro.
1578
01:45:43,254 --> 01:45:44,839
Ahora salgo.
1579
01:45:45,256 --> 01:45:48,509
Rona, por favor, no vayas sola.
Necesito saber si está.
1580
01:45:48,509 --> 01:45:50,887
Ya estoy furiosa. Que se atrevan.
1581
01:45:50,887 --> 01:45:53,681
No vayas sola.
¿Sabes? No importa. Llamaré a Jim.
1582
01:45:53,681 --> 01:45:55,850
Está en el sofá, se lo diré.
1583
01:45:55,850 --> 01:45:57,769
Bien, llámame en cuanto sepas.
1584
01:45:57,769 --> 01:45:58,686
De acuerdo.
1585
01:45:59,187 --> 01:46:01,939
- Vamos, debemos irnos. Levántate.
-¿A dónde?
1586
01:46:01,939 --> 01:46:03,441
¡Con Ava! Vamos.
1587
01:46:16,162 --> 01:46:18,081
- Hola.
-¿Ava?
1588
01:46:20,249 --> 01:46:21,876
- Hola.
- Hola.
1589
01:46:21,876 --> 01:46:24,879
¿Dónde estás? Estoy en el auto
de tu mamá, buscándote.
1590
01:46:25,296 --> 01:46:29,217
Siento haber robado tu camioneta,
necesitaba aire.
1591
01:46:29,217 --> 01:46:32,345
No importa. Solo dime
dónde estás y voy para allá.
1592
01:46:32,345 --> 01:46:33,596
No es necesario.
1593
01:46:33,596 --> 01:46:36,808
Ava, voy a casa de los padres de Dallas.
1594
01:46:36,808 --> 01:46:39,060
No, no hagas eso. No estoy ahí.
1595
01:46:39,060 --> 01:46:40,311
¿Y dónde estás?
1596
01:46:41,979 --> 01:46:44,649
¿Qué fue eso? Ava, ¿estás en tu casa?
1597
01:46:44,649 --> 01:46:46,692
- Luego te llamo.
- Voy para allá.
1598
01:46:50,530 --> 01:46:51,531
Mierda.
1599
01:47:24,355 --> 01:47:25,982
Creí que el tipo estaba arriba.
1600
01:47:37,660 --> 01:47:38,786
¿Lastimaste a mi papi?
1601
01:47:41,330 --> 01:47:42,623
Me mentiste.
1602
01:47:45,209 --> 01:47:47,128
Me mentiste, Ava.
1603
01:47:48,838 --> 01:47:49,839
Mira alrededor.
1604
01:47:52,800 --> 01:47:53,885
Eso hice.
1605
01:47:56,053 --> 01:47:58,222
¿Atacaste a mi mamá?
1606
01:48:16,407 --> 01:48:18,868
Déjame contarte algo
sobre una buena mujer.
1607
01:48:20,328 --> 01:48:23,206
Somos extremadamente fieles.
1608
01:48:23,206 --> 01:48:25,750
Bueno, casi todas, yo lo fui.
1609
01:48:28,044 --> 01:48:29,086
Sí.
1610
01:48:29,629 --> 01:48:30,880
Y conoces a Benji.
1611
01:48:30,880 --> 01:48:34,467
Respetó que yo estaba casada.
Nunca intentó acercarse.
1612
01:48:34,467 --> 01:48:35,551
Sigues mintiendo.
1613
01:48:39,680 --> 01:48:43,434
Nunca te falté al respeto.
1614
01:48:44,685 --> 01:48:45,937
Nunca.
1615
01:48:47,980 --> 01:48:50,733
No debes. ¿Sabes por qué?
1616
01:48:52,693 --> 01:48:55,238
Porque estás casada, carajo. Por eso.
1617
01:48:59,909 --> 01:49:02,161
Pero como casi todas las mujeres,
1618
01:49:02,745 --> 01:49:05,498
yo sabía que si llegabas a cagarla,
1619
01:49:06,999 --> 01:49:09,168
le daría una oportunidad.
1620
01:49:11,045 --> 01:49:14,257
Sí, las perras son una mierda.
Son una mierda.
1621
01:49:15,132 --> 01:49:16,509
Qué estupidez.
1622
01:49:29,063 --> 01:49:32,942
Te he compadecido todo este tiempo.
1623
01:49:34,235 --> 01:49:37,822
Pero no quieres ayuda. No, no la quieres.
1624
01:49:39,115 --> 01:49:41,117
Así que ya no te compadezco.
1625
01:49:42,535 --> 01:49:44,120
Por otro lado, yo...
1626
01:49:45,705 --> 01:49:47,039
Benji y yo.
1627
01:49:47,790 --> 01:49:49,667
Sí, está resultando bien para mí.
1628
01:49:50,418 --> 01:49:52,628
Sí, mucho sexo fabuloso.
1629
01:49:54,088 --> 01:49:56,799
Buenísimo. El nuestro nunca fue así.
1630
01:49:57,925 --> 01:50:00,511
Sí, no creo haberlo disfrutado mucho.
1631
01:50:01,804 --> 01:50:02,805
¿Sabes?
1632
01:50:03,055 --> 01:50:04,724
Perra estúpida.
1633
01:50:06,809 --> 01:50:10,313
Sí. ¿Me faltas al respeto así?
¡Levántate, perra!
1634
01:50:10,313 --> 01:50:13,941
Dallas, golpeas como mujer.
1635
01:50:13,941 --> 01:50:16,610
Levántate. Levántate, perra.
1636
01:50:17,695 --> 01:50:18,863
-¿Eso es todo?
- Sí.
1637
01:50:18,863 --> 01:50:21,949
-¿Eso es todo?
- Tu boca casi me rompió la mano.
1638
01:50:21,949 --> 01:50:23,242
¿Es todo lo que tienes?
1639
01:50:23,242 --> 01:50:25,870
- Sí, seguiré diciendo basura.
-¿Basura?
1640
01:50:25,870 --> 01:50:28,164
¿Mira? Sí, bien. Sigue...
1641
01:50:30,750 --> 01:50:31,876
Sí, ¿te dolió?
1642
01:50:32,668 --> 01:50:34,128
Sí, mírate ahora.
1643
01:50:34,128 --> 01:50:35,463
Estás loca, carajo.
1644
01:50:35,463 --> 01:50:40,259
Yo intentaba ser como mi padre,
pero se la pasaba golpeando a mi mamá.
1645
01:50:40,259 --> 01:50:43,846
Eso es lo que te pasó, mírate.
Y tuve que matarlo.
1646
01:50:44,805 --> 01:50:46,140
Puedo soportar mucho,
1647
01:50:46,140 --> 01:50:48,768
pero mi límite
es que te metas con mi familia.
1648
01:50:48,768 --> 01:50:50,186
Perra, te voy a dar...
1649
01:50:50,186 --> 01:50:51,687
No, puedes parar ahora.
1650
01:50:51,687 --> 01:50:53,022
Puedes parar.
1651
01:50:54,231 --> 01:50:57,485
Gracias por darme
los moretones que necesitaba.
1652
01:51:02,531 --> 01:51:04,617
¿Qué vas a hacer? ¿Eh?
1653
01:51:04,617 --> 01:51:07,870
Ven aquí, romperé tu maldito cuello.
1654
01:51:08,913 --> 01:51:10,915
Mi exesposo se metió en mi casa.
1655
01:51:10,915 --> 01:51:14,627
Me golpeó. Envíen ayuda.
1656
01:51:17,838 --> 01:51:21,467
¿Qué vas a hacer? Si te acabo de decir...
1657
01:51:23,677 --> 01:51:24,678
Vaya.
1658
01:51:25,012 --> 01:51:26,514
Eso hacemos, ¿eh?
1659
01:51:28,391 --> 01:51:29,350
No lo hagas.
1660
01:51:32,853 --> 01:51:33,854
Bien.
1661
01:51:35,773 --> 01:51:36,774
Carajo.
1662
01:51:36,774 --> 01:51:37,942
No lo hagas.
1663
01:51:41,487 --> 01:51:43,114
Adelante, dispárame, perra.
1664
01:51:44,573 --> 01:51:45,533
Dispárame.
1665
01:51:49,829 --> 01:51:50,788
¡Dispárame!
1666
01:51:58,712 --> 01:52:00,172
Te dije que no lo hicieras.
1667
01:52:16,063 --> 01:52:17,565
Oficial, revise el historial.
1668
01:52:17,565 --> 01:52:20,985
Ella puso una orden en su contra.
Él la acosaba.
1669
01:52:22,027 --> 01:52:25,406
Oye, ¿estás bien?
1670
01:52:27,408 --> 01:52:28,409
Sí.
1671
01:52:44,008 --> 01:52:46,552
O sea, esto es ridículo.
No necesito...
1672
01:52:46,552 --> 01:52:48,762
Cállate. La llevaremos.
1673
01:52:48,762 --> 01:52:51,390
Papi, ya veo que te sientes mejor.
1674
01:52:51,390 --> 01:52:53,434
No pueden quebrar a este viejo.
1675
01:52:54,393 --> 01:52:56,353
Ni a su hija tampoco.
1676
01:52:56,937 --> 01:52:58,522
¿Qué hacen aquí?
1677
01:52:58,522 --> 01:53:00,608
Le dispararon al más joven anoche.
1678
01:53:00,608 --> 01:53:02,401
Deben estar malditos.
1679
01:53:02,401 --> 01:53:04,028
Criados por el diablo.
1680
01:53:04,028 --> 01:53:06,655
Vamos, sigamos adelante.
1681
01:53:06,655 --> 01:53:08,324
¿Crees que esto es el fin?
1682
01:53:09,825 --> 01:53:12,745
Mataste a mi niño. ¿Crees que termina ahí?
1683
01:53:12,745 --> 01:53:14,872
Por su bien, más le vale.
1684
01:53:14,872 --> 01:53:17,917
Cuídese de empujar
a gente buena hasta el límite.
1685
01:53:17,917 --> 01:53:19,210
Se acabó.
1686
01:53:20,419 --> 01:53:21,670
Déjelo así.
1687
01:53:26,091 --> 01:53:28,969
Ava, ven. Vámonos.
1688
02:00:07,075 --> 02:00:11,788
DIVORCIO EN NEGRO,
DE TYLER PERRY
1689
02:00:11,788 --> 02:00:13,874
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
1690
02:00:13,874 --> 02:00:15,959
Supervisión creativa Sergio Morel