1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,911 --> 00:00:40,958 ‫הטפתי בהלוויות רבות.‬ 4 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 ‫כמטיף, זה חלק מתפקידי.‬ 5 00:00:45,337 --> 00:00:48,966 ‫ואני יכול להגיד לכם שהיו רגעים,‬ 6 00:00:48,966 --> 00:00:52,344 ‫שבהם עמדתי כאן,‬ 7 00:00:52,344 --> 00:00:54,764 ‫ולא האשמתי את המנוח בשום חטא‬ 8 00:00:54,764 --> 00:00:59,560 ‫כי האדם שמת, מת בחיק ישו.‬ 9 00:01:00,478 --> 00:01:03,105 ‫והאדם הזה היה נשמה טובה‬ 10 00:01:03,105 --> 00:01:07,318 ‫שאלוהים היה מקבל בזרועות פתוחות.‬ 11 00:01:12,448 --> 00:01:15,951 ‫כשאני חושב על הגבר בן ה-39...‬ 12 00:01:17,453 --> 00:01:20,289 ‫בשם קודי ברטרנד ועל האחים שלו,‬ 13 00:01:20,289 --> 00:01:22,333 ‫רוח הקודש מדברת אליי‬ 14 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 ‫ואומרת, "לוקס...‬ 15 00:01:25,294 --> 00:01:29,507 ‫"פרק ט"ז, פסוקים כ"ז וכ"ח".‬ 16 00:01:30,132 --> 00:01:32,009 ‫"ויאמר האיש העשיר,‬ 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,637 ‫"אבי אברהם,‬ 18 00:01:34,637 --> 00:01:39,058 ‫"אני מבקש ממך לשלוח את אלעזר אל בית אבי,‬ 19 00:01:39,058 --> 00:01:41,519 ‫- "כי חמישה אחים לי..." - חמישה!‬ 20 00:01:41,519 --> 00:01:46,732 ‫"שיזהיר אותם ויעיד בהם‬ 21 00:01:46,732 --> 00:01:52,279 ‫"פן יבואו גם הם אל מקום הייסורים הזה."‬ 22 00:01:52,279 --> 00:01:54,990 ‫אמן, אמן. אמן.‬ 23 00:01:57,409 --> 00:01:59,787 ‫מה שכתבי הקודש הללו אומרים‬ 24 00:01:59,787 --> 00:02:05,167 ‫הוא שאדם עשיר מת ומצא את עצמו בגיהינום.‬ 25 00:02:07,169 --> 00:02:08,671 ‫לא משום שהוא היה עשיר,‬ 26 00:02:09,255 --> 00:02:11,924 ‫אלא בגלל מעשיו.‬ 27 00:02:11,924 --> 00:02:12,967 ‫נכון.‬ 28 00:02:12,967 --> 00:02:16,178 ‫כמה מכם יודעים שבין אם אתם עשירים או עניים,‬ 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,098 ‫אלוהים ישפוט את מעשיכם?‬ 30 00:02:19,098 --> 00:02:20,391 ‫כן!‬ 31 00:02:24,186 --> 00:02:25,437 ‫אמן.‬ 32 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 ‫הוא התחנן בפני הנביא,‬ 33 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 ‫הפציר בפניו שישלח הודעה לאחים שלו‬ 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,946 ‫כדי שהם ינסו לפעול נכון,‬ 35 00:02:33,946 --> 00:02:37,575 ‫כדי שהם לא יגמרו במקום שבו הוא גמר...‬ 36 00:02:38,367 --> 00:02:40,286 ‫בגיהינום!‬ 37 00:02:40,286 --> 00:02:41,370 ‫כן.‬ 38 00:02:41,787 --> 00:02:42,830 ‫אבא.‬ 39 00:02:45,124 --> 00:02:49,420 ‫אני חושב על קודי שמת מוות אלים,‬ 40 00:02:49,420 --> 00:02:52,172 ‫ואני חושב על אחיו שעודם בחיים.‬ 41 00:02:52,172 --> 00:02:56,385 ‫אני מאמין שאם הוא היה מסוגל,‬ 42 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 ‫הוא היה רוצה שלכם תהיה הזדמנות‬ 43 00:02:59,430 --> 00:03:03,017 ‫- לחיות חיים שימצאו חן בעיני האל. - אמן.‬ 44 00:03:03,017 --> 00:03:07,980 ‫הזדמנות להימנע מגורלו של אחיכם הגדול.‬ 45 00:03:07,980 --> 00:03:09,064 ‫לא ברור לי למה...‬ 46 00:03:09,064 --> 00:03:11,317 ‫אתה אומר שהבן שלי בגיהינום?‬ 47 00:03:11,317 --> 00:03:13,903 ‫כדאי שתסתום את הפה ולא תשפוט את הבנים שלי.‬ 48 00:03:16,655 --> 00:03:17,615 ‫קהילה, אני שואל,‬ 49 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 ‫איזה מין של נציג של אלוהים הייתי‬ 50 00:03:19,909 --> 00:03:24,038 ‫אם הייתי עומד במקום הקדוש הזה ולא מדבר אמת.‬ 51 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 ‫אמן.‬ 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,669 ‫אחים ואחיות, אני לא רוצה לפספס את ההזדמנות‬ 53 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 ‫לדבר עם משפחת ברטרנד. אני צריך שכולכם תתפללו.‬ 54 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 ‫זו עיירה קטנה.‬ 55 00:03:37,885 --> 00:03:40,554 ‫היו הרבה פשעים והרבה בריונות‬ 56 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 ‫והרס שאתם, בנים, זרעתם.‬ 57 00:03:42,973 --> 00:03:46,268 ‫למדתם בבית ספר יסודי ונשרתם בכיתה ה'.‬ 58 00:03:46,268 --> 00:03:49,772 ‫דאלאס היה היחיד שסיים תיכון,‬ 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,901 ‫היחיד שניסה להימנע מחיי פשע.‬ 60 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 ‫- וזה בזכות... - נראה אותך אומר‬ 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,947 ‫שזה בזכות הבת שלך.‬ 62 00:03:58,322 --> 00:04:03,619 ‫הבחורה הזאת לא עשתה דבר למען הבן שלי מלבד לשפוט אותו ולאמלל את חייו.‬ 63 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 ‫- זה לא נכון. - גב' לינדה,‬ 64 00:04:05,871 --> 00:04:09,959 ‫את אמללת את העיר הזאת כי לא גידלת את בנייך כראוי.‬ 65 00:04:09,959 --> 00:04:15,839 ‫גניבה, אונס, פגיעה, פריצה לבתיהם של קשישים.‬ 66 00:04:15,839 --> 00:04:19,426 ‫הבחור הזה נמצא בארון הזה זמן קצר לאחר שהשתחרר מהכלא‬ 67 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 ‫כי הוא ניסה לשדוד חברת כנסייה קשישה,‬ 68 00:04:23,180 --> 00:04:25,641 ‫והיא ירתה בו למוות.‬ 69 00:04:27,184 --> 00:04:30,187 ‫לפי כתבי הקודש, "כל אוחזי חרב‬ 70 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 ‫- "בחרב יאבדו". - בחרב יאבדו.‬ 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 ‫לא אסבול את זה.‬ 72 00:04:36,151 --> 00:04:37,820 ‫- גב' לינדה... - סתמי!‬ 73 00:04:38,988 --> 00:04:42,908 ‫אמרת שאבא שלך התכוון לומר משהו טוב על הבן שלי,‬ 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 ‫אבל ידעתי שאסור היה לי להאמין לך.‬ 75 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 ‫את צריכה להפגין כבוד כלפיה.‬ 76 00:04:48,163 --> 00:04:52,626 ‫בזכותה אנחנו משלמים כדי לקבור את בנך.‬ 77 00:04:52,626 --> 00:04:53,544 ‫כן.‬ 78 00:04:53,544 --> 00:04:56,255 ‫וזה אמור להיות משמעותי בעינינו?‬ 79 00:04:56,255 --> 00:04:59,049 ‫אתה חושב שאכפת לי? אה?‬ 80 00:05:00,134 --> 00:05:02,928 ‫כולכם תמיד הסתכלתם עלינו מלמעלה.‬ 81 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 ‫תמיד!‬ 82 00:05:06,265 --> 00:05:08,142 ‫בשם ישו!‬ 83 00:05:10,227 --> 00:05:12,813 ‫אתה חושב שמשפחת ברטרנד זקוקה לכסף שלך?‬ 84 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 ‫אנחנו לא צריכים ממך כלום. אתה שומע אותי?‬ 85 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 ‫לעזאזל, אני אעוף מפה לפני שאגיד מה אני חושבת. אה?‬ 86 00:05:23,198 --> 00:05:24,033 ‫זה לא בסדר.‬ 87 00:05:24,033 --> 00:05:25,409 ‫- בנים... - כן, אימא?‬ 88 00:05:26,035 --> 00:05:27,119 ‫תביאו את קודי.‬ 89 00:05:28,328 --> 00:05:30,205 ‫- אימא, קודי... - תביאו אותו!‬ 90 00:05:32,291 --> 00:05:34,126 ‫- קדימה, ילד. - כן.‬ 91 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 ‫דאלאס.‬ 92 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 ‫הם יכולים לקחת אותו. שילכו.‬ 93 00:05:39,381 --> 00:05:41,050 ‫זוזו לאחור. שילכו.‬ 94 00:05:41,050 --> 00:05:43,844 ‫- גב' לינדה... - את אשמה בזה!‬ 95 00:05:46,472 --> 00:05:47,973 ‫לא, על הזין שלי!‬ 96 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 ‫תשמרי על הפה שלך בכנסייה הזאת!‬ 97 00:05:52,061 --> 00:05:53,729 ‫ניסינו לעזור לך.‬ 98 00:05:53,979 --> 00:05:55,439 ‫אימא, בבקשה.‬ 99 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 ‫בבקשה.‬ 100 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 ‫אימא, אל תעשי את זה.‬ 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 ‫אימא, אל תעשי את זה.‬ 102 00:06:05,074 --> 00:06:09,119 ‫לא. אנחנו לא עושים את זה. לא! אנחנו לא עושים את זה.‬ 103 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 ‫דאלאס.‬ 104 00:06:16,668 --> 00:06:18,629 ‫אלוהים! האל ירחם.‬ 105 00:06:21,215 --> 00:06:23,884 ‫- לא. - אל תעזי!‬ 106 00:06:23,884 --> 00:06:26,345 ‫את חושבת שאני צריכה בגדים יד שנייה‬ 107 00:06:26,345 --> 00:06:28,222 ‫שאימא שלך נתנה לי, אה?‬ 108 00:06:29,056 --> 00:06:30,140 ‫אני לא.‬ 109 00:06:30,808 --> 00:06:33,102 ‫אנחנו משפחת ברטרנד, מותק, שלא תשכחי,‬ 110 00:06:33,102 --> 00:06:35,187 ‫ואנחנו לא צריכים שום דבר מכם.‬ 111 00:06:35,813 --> 00:06:37,564 ‫בנים, קחו את הבחור.‬ 112 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 ‫קחו אותו!‬ 113 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 ‫קחו אותו!‬ 114 00:06:42,694 --> 00:06:43,779 ‫לא!‬ 115 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 ‫- לא את הארון. תוציאו אותו. - רגע. מה?‬ 116 00:06:51,787 --> 00:06:53,914 ‫תוציאו אותו!‬ 117 00:06:55,833 --> 00:06:58,752 ‫הם רק יגידו שהם שילמו על הארון הזה.‬ 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,213 ‫- תוציאו אותו משם! - איך נוציא אותו?‬ 119 00:07:01,213 --> 00:07:03,340 ‫תוציאו אותו משם!‬ 120 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 ‫קדימה, קחו אותו.‬ 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 ‫אלוהים.‬ 122 00:07:24,486 --> 00:07:28,115 ‫זה בסדר גמור. זה בסדר גמור. קהילה, הם יכולים לקבל את הגופה.‬ 123 00:07:28,115 --> 00:07:31,326 ‫אלוהים כבר שפט את הנשמה.‬ 124 00:07:33,078 --> 00:07:34,413 ‫תשתקו!‬ 125 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 ‫אימא, סעי!‬ 126 00:08:02,524 --> 00:08:06,486 ‫טיילר פרי: גרוש שפטרנו‬ 127 00:08:08,238 --> 00:08:09,281 ‫הוא היה עושה זאת.‬ 128 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 ‫חיפשנו אותך.‬ 129 00:08:13,702 --> 00:08:17,247 {\an8}‫כן. אני פשוט... הייתי צריכה רגע.‬ 130 00:08:17,247 --> 00:08:21,835 ‫כן, אני רואה. טוב, זה היה גרוע פחות מהחתונה שלך.‬ 131 00:08:21,835 --> 00:08:23,503 ‫רונה, באמת?‬ 132 00:08:23,962 --> 00:08:26,465 ‫סליחה. את יודעת, אני מדברת בכנות.‬ 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,634 ‫זאת הלוויה של אחיו.‬ 134 00:08:28,634 --> 00:08:31,303 ‫אני יודעת. אבל משפחתו יודעת?‬ 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,804 {\an8}‫מותק, בבקשה.‬ 136 00:08:33,555 --> 00:08:37,226 {\an8}‫גדלנו כאן. העיר הזאת שונה. את לא מכירה את כל הפרטים הקטנים.‬ 137 00:08:37,226 --> 00:08:40,604 {\an8}‫זה שאני לא מהדרום לא אומר שאני לא מבחינה בין טוב לרע.‬ 138 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 {\an8}‫והיא חברה שלי.‬ 139 00:08:42,689 --> 00:08:46,276 {\an8}‫כן, וכחברה שלי, את אמורה לתמוך בי פה, נכון?‬ 140 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 ‫כמובן. אבל לתמוך בך לא אומר לשקר לך.‬ 141 00:08:49,071 --> 00:08:52,866 ‫- אחותי, תזמון. - בסדר. אני מצטערת.‬ 142 00:08:52,866 --> 00:08:55,911 ‫אולי את ורונה תיקחו את המכונית. תחזרו העירה.‬ 143 00:08:55,911 --> 00:08:59,081 ‫- אבדוק מה עם דאלאס. - לא, לא אוכל להשאיר אותו ככה.‬ 144 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 ‫אני מכיר אותו ואת משפחתו יותר זמן ממך ויודע...‬ 145 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 ‫היא אמרה שזה בטיפול. נזוז.‬ 146 00:09:04,836 --> 00:09:07,464 ‫איזה מין חבר אהיה אם לא אבדוק מה שלומו?‬ 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,299 ‫- ג'ים... - חבר'ה, תראו.‬ 148 00:09:09,299 --> 00:09:13,220 ‫אני לא רוצה שתריבו. זה בטיפול. פשוט תזוזו.‬ 149 00:09:13,428 --> 00:09:14,471 {\an8}‫בסדר.‬ 150 00:09:14,888 --> 00:09:16,640 {\an8}‫- נתראה. בסדר? - בסדר.‬ 151 00:09:16,640 --> 00:09:18,392 {\an8}‫- אוהבים אותך. - ואני אתכם.‬ 152 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 {\an8}‫- תודיעי לי כשתגיעו הביתה. - כן. סעו בזהירות.‬ 153 00:09:21,520 --> 00:09:24,022 {\an8}‫בסדר, אחותי. תתנהגי יפה.‬ 154 00:09:24,022 --> 00:09:25,107 {\an8}‫בסדר.‬ 155 00:09:28,110 --> 00:09:29,403 {\an8}‫מה נעשה?‬ 156 00:09:30,362 --> 00:09:32,572 {\an8}‫את יודעת שזו אישה שטן.‬ 157 00:09:32,948 --> 00:09:35,450 {\an8}‫לדרוש שהבנים שלה יוציאו את הגופה מהארון‬ 158 00:09:35,450 --> 00:09:38,912 {\an8}‫ולהצעיד אותה החוצה מכאן? כאילו, מה זה היה אמור להביע?‬ 159 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 {\an8}‫אתם מדברים עליי?‬ 160 00:09:41,832 --> 00:09:44,042 {\an8}‫אנחנו תמיד מדברים עלייך.‬ 161 00:09:44,042 --> 00:09:47,212 {\an8}‫טוב, כלומר, מתפללים יותר מאשר מדברים.‬ 162 00:09:47,212 --> 00:09:50,424 {\an8}‫ילדה קטנה שלי, אני כל כך מצטער, ניסיתי.‬ 163 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 ‫הלוואי שהייתי מצליח יותר,‬ 164 00:09:54,469 --> 00:09:56,638 ‫אבל הבחור הזה פשוט עשה דברים איומים,‬ 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,515 ‫והמשפחה הזאת...‬ 166 00:09:59,182 --> 00:10:01,518 ‫קלרנס, עבר עליה הרבה היום.‬ 167 00:10:01,893 --> 00:10:02,728 ‫כן.‬ 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,772 ‫רוצה לבוא לבית ולאכול ארוחת ערב?‬ 169 00:10:05,772 --> 00:10:09,943 {\an8}‫אני לא יכולה. אקרא לדאלאס, ואנחנו צריכים לחזור לאטלנטה.‬ 170 00:10:09,943 --> 00:10:13,280 {\an8}‫אווה, מותק, איפה עובר הגבול?‬ 171 00:10:14,156 --> 00:10:15,490 ‫איפה?‬ 172 00:10:16,742 --> 00:10:19,953 ‫מה הבחור הזה צריך לעשות כדי שתעזבי?‬ 173 00:10:19,953 --> 00:10:22,039 ‫כשהיית אצנית,‬ 174 00:10:22,039 --> 00:10:25,375 {\an8}‫כשהתקרבת לקו הסיום, תקפת אותו.‬ 175 00:10:27,085 --> 00:10:28,545 {\an8}‫איפה קו הסיום שלך?‬ 176 00:10:28,920 --> 00:10:31,006 {\an8}‫אבא, זאת לא תחרות ריצה.‬ 177 00:10:32,507 --> 00:10:33,800 {\an8}‫אתה ואימא לימדתם אותי‬ 178 00:10:33,800 --> 00:10:36,094 {\an8}‫מאז שהייתי ילדה קטנה להיות רעיה טובה,‬ 179 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 {\an8}‫לתמוך בבעלי, להישאר בנישואים.‬ 180 00:10:38,555 --> 00:10:40,515 {\an8}‫זה מה שהטפת.‬ 181 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 {\an8}‫ככה ראיתי שחייתם, בכל מצב שהוא.‬ 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 {\an8}‫אווה...‬ 183 00:10:45,520 --> 00:10:49,649 {\an8}‫אני ואבא שלך מעולם לא היינו כמוך וכמו דאלאס.‬ 184 00:10:51,026 --> 00:10:52,361 {\an8}‫טוב...‬ 185 00:10:52,361 --> 00:10:55,822 {\an8}‫אימא, לכן אתם חייבים לתת לי לעשות את מה שעדיף לי ולדאלאס.‬ 186 00:10:55,822 --> 00:11:00,202 {\an8}‫טוב, זה מה שניסינו לעשות. אלה החיים שלך.‬ 187 00:11:04,164 --> 00:11:06,124 ‫אני חייבת ללכת. אז...‬ 188 00:11:06,583 --> 00:11:10,045 ‫- בסדר. אנחנו אוהבים אותך. - גם אני אוהבת אתכם.‬ 189 00:11:14,633 --> 00:11:17,427 ‫- אתקשר אליכם כשאגיע הביתה. - ביי.‬ 190 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 ‫זה בסדר.‬ 191 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 ‫הייתי חייב לומר משהו. כל זה באשמתי.‬ 192 00:11:28,438 --> 00:11:29,606 ‫מתוק שלי.‬ 193 00:11:32,567 --> 00:11:36,863 {\an8}‫אני לא רוצה שתרגיש אשמה או אחריות,‬ 194 00:11:36,863 --> 00:11:39,783 {\an8}‫כי גידלנו אותה הכי טוב שיכולנו.‬ 195 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 ‫והיא יודעת שזה פסול.‬ 196 00:11:41,910 --> 00:11:45,914 ‫וגם אתה וגם אני יודעים שמה שנטענו עמוק בתוכה‬ 197 00:11:45,914 --> 00:11:49,584 ‫יעלה לפני השטח בזמן הנכון.‬ 198 00:11:52,379 --> 00:11:53,755 ‫אני בהחלט מקווה שכן.‬ 199 00:12:21,074 --> 00:12:22,242 ‫אני מצטערת.‬ 200 00:12:24,119 --> 00:12:25,454 ‫זאת לא אשמתך.‬ 201 00:12:25,912 --> 00:12:27,414 ‫ממש כן.‬ 202 00:12:27,831 --> 00:12:30,167 ‫אמרתי לכם שהיינו צריכים לקבור אותו כאן‬ 203 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 ‫עם כל שאר משפחת ברטרנד.‬ 204 00:12:41,094 --> 00:12:44,639 ‫אל תעצבני את אימא שלי. אנחנו לא אוהבים את זה.‬ 205 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 ‫איפה דאלאס?‬ 206 00:12:48,602 --> 00:12:50,270 ‫הוא מאחור בטנדר הישן.‬ 207 00:13:22,344 --> 00:13:25,263 ‫אתה ואחיך עבדתם על הטנדר הזה במשך המון זמן.‬ 208 00:13:27,974 --> 00:13:29,809 ‫נסענו בו לנשף התיכון.‬ 209 00:13:30,894 --> 00:13:35,315 ‫אני זוכרת. אתה ואחיך הגדול קפצתם החוצה כדי לתקן אותו, ו...‬ 210 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 ‫והטוקסידו שלך התמלא בשמן.‬ 211 00:13:39,653 --> 00:13:41,112 ‫כעסת כל כך.‬ 212 00:13:41,738 --> 00:13:44,991 ‫והלנה ואני צחקנו כל כך,‬ 213 00:13:44,991 --> 00:13:47,577 ‫עד שלכלכת את השמלה שלי בשמן.‬ 214 00:13:48,537 --> 00:13:49,913 ‫היית כל כך מרושע.‬ 215 00:13:50,455 --> 00:13:51,831 ‫מה את עושה?‬ 216 00:13:54,251 --> 00:13:56,002 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה כרגע.‬ 217 00:13:57,420 --> 00:13:59,297 ‫מותק, אני יודעת שזה קשה.‬ 218 00:14:00,048 --> 00:14:03,051 ‫תראי, אין לך מושג מה עברתי. בסדר?‬ 219 00:14:04,928 --> 00:14:06,763 ‫זאת הייתה הפעם האחרונה‬ 220 00:14:06,763 --> 00:14:09,849 ‫שאני אתן לך להביך אותי מול המשפחה שלי, אווה.‬ 221 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 ‫ואת טמנת לנו פח.‬ 222 00:14:12,561 --> 00:14:15,230 ‫שמעתי את האנשים צוחקים כשיצאנו מהכנסייה.‬ 223 00:14:16,147 --> 00:14:19,568 ‫לא. לא, הם לא צחקו כשיצאתם.‬ 224 00:14:19,943 --> 00:14:21,695 ‫את מנסה להגיד לי מה שמעתי?‬ 225 00:14:23,822 --> 00:14:26,783 ‫אני רק ניסיתי לוודא שהוא יזכה להלוויה ראויה.‬ 226 00:14:27,158 --> 00:14:31,788 ‫אבל הענקנו לו קבורה ראויה ממש שם בחוץ, אווה. זה מה שעשינו.‬ 227 00:14:32,581 --> 00:14:37,002 ‫את רואה? זאת הבעיה המחורבנת שלך. את תמיד מנסה לשנות אותי, אישה.‬ 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,213 ‫זה מה שאת מנסה לעשות במקום לאהוב אותי‬ 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,881 ‫כפי שאני...‬ 230 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 ‫ואת הדרך שלי לעשות דברים.‬ 231 00:14:47,470 --> 00:14:49,472 ‫אני לא מנסה לשנות אותך.‬ 232 00:14:49,472 --> 00:14:54,227 ‫אז איך את קוראת לזה? להציל אותי? את מנסה לעזור לי?‬ 233 00:14:58,481 --> 00:15:02,485 ‫אני קוראת לזה אהבה. כי אני אוהבת אותך, דאלאס.‬ 234 00:15:02,485 --> 00:15:04,487 ‫תורידי את הידיים שלך ממני!‬ 235 00:15:05,822 --> 00:15:09,784 ‫תחסכי ממני את החרא הזה, אווה! כי את לא אוהבת אותי. בסדר?‬ 236 00:15:09,784 --> 00:15:11,661 ‫- אני כן. - את לא.‬ 237 00:15:12,037 --> 00:15:14,748 ‫אחרת לא היית מנסה לשנות אותי למישהו אחר.‬ 238 00:15:14,748 --> 00:15:17,500 ‫ועכשיו תעופי מהטנדר המחורבן. פשוט תלכי.‬ 239 00:15:17,500 --> 00:15:19,169 ‫אבל באנו יחד.‬ 240 00:15:19,669 --> 00:15:22,172 ‫על הזין שלי. בסדר?‬ 241 00:15:22,172 --> 00:15:26,468 ‫- כדאי שתעופי מהטנדר הזה עכשיו... - דאלאס.‬ 242 00:15:26,468 --> 00:15:29,095 ‫...או שאני אוציא אותך מפה בכוח.‬ 243 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 ‫את יודעת את זה. את יודעת שאני אעשה את זה.‬ 244 00:15:36,603 --> 00:15:37,979 ‫עשית מספיק.‬ 245 00:15:50,533 --> 00:15:51,910 ‫מה את עדיין עושה כאן?‬ 246 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 ‫חיכיתי לדאלאס.‬ 247 00:15:54,871 --> 00:15:55,955 ‫הוא עזב.‬ 248 00:15:58,291 --> 00:15:59,459 ‫את יודעת לאן?‬ 249 00:15:59,459 --> 00:16:03,296 ‫אני לא מגלה לך כלום. עופי מהשטח המזוין שלי.‬ 250 00:16:38,873 --> 00:16:41,418 ‫- היי. - היי, אווה. טוב לראות אותך.‬ 251 00:16:41,418 --> 00:16:42,585 ‫גם אותך, ג'ק.‬ 252 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 ‫הם שם, עושים בלגנים.‬ 253 00:16:43,878 --> 00:16:46,965 ‫את הסיבה היחידה שעדיין לא הזעקתי משטרה.‬ 254 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 ‫תודה.‬ 255 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 ‫תסתכלו, בנים, בתו של המטיף.‬ 256 00:17:03,481 --> 00:17:07,360 ‫היי, נסיכה, עשה לך טוב לבייש את המשפחה שלי?‬ 257 00:17:07,360 --> 00:17:09,738 ‫דאלאס, אנחנו צריכים לחזור הביתה.‬ 258 00:17:10,196 --> 00:17:13,742 ‫את תמיד לוקחת אותו מאיתנו. הוא לא צריך את העבודה הדפוקה הזאת.‬ 259 00:17:14,617 --> 00:17:18,079 ‫מוריס. בחייך, אתה יודע שהוא צריך לעבוד.‬ 260 00:17:21,082 --> 00:17:24,461 ‫לכי תחכי במכונית. אני אשלח אותו לשם.‬ 261 00:17:44,939 --> 00:17:45,982 ‫אווה.‬ 262 00:17:48,234 --> 00:17:51,154 ‫- היי. - היי, בנג'י.‬ 263 00:17:54,991 --> 00:17:57,452 ‫- היי. מה שלומך? - אני בסדר.‬ 264 00:17:57,452 --> 00:17:58,369 ‫טוב לראות אותך.‬ 265 00:17:58,369 --> 00:18:00,622 ‫אסור לך להיות במקום כזה מאוחר בלילה.‬ 266 00:18:01,414 --> 00:18:04,083 ‫באת ללוויה. שמעתי עליה.‬ 267 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 ‫כן, הייתי...‬ 268 00:18:06,878 --> 00:18:09,422 ‫- פשוט... עבר הרבה... - רואים את החרא הזה?‬ 269 00:18:12,717 --> 00:18:13,760 ‫היי.‬ 270 00:18:17,222 --> 00:18:18,807 ‫- דאלאס. - מה עשית?‬ 271 00:18:18,807 --> 00:18:20,350 ‫דיברת פה איתו?‬ 272 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 ‫אני יודע שהוא למד את הלקח שלו.‬ 273 00:18:23,186 --> 00:18:24,854 ‫לא, נראה לי שלא.‬ 274 00:18:24,854 --> 00:18:27,482 ‫נראה שהוא רוצה ששוב נשלח אותו לבית חולים.‬ 275 00:18:27,482 --> 00:18:30,902 ‫- דאלאס, כדאי שנחזור הביתה. - סתמי.‬ 276 00:18:30,902 --> 00:18:32,153 ‫מוריס.‬ 277 00:18:32,779 --> 00:18:34,572 ‫- מוריס, בבקשה. - לא.‬ 278 00:18:35,490 --> 00:18:37,700 ‫הוא רוצה ששוב פעם יכסחו לו את הצורה.‬ 279 00:18:41,120 --> 00:18:45,041 ‫לא אסבול את השטויות האלה הלילה, בני ברטרנד. לכו הביתה.‬ 280 00:18:45,500 --> 00:18:47,168 ‫- כדאי שתקשיבו לו. - לכו.‬ 281 00:18:47,168 --> 00:18:50,046 ‫בנג'י, אני לא יודע אם אתה מתכנן לשתות משהו,‬ 282 00:18:50,046 --> 00:18:51,172 ‫אבל אנחנו סוגרים.‬ 283 00:18:51,172 --> 00:18:52,715 ‫אל תסתכל עליה.‬ 284 00:18:54,259 --> 00:18:55,343 ‫אל תעשה את זה.‬ 285 00:18:58,471 --> 00:19:00,557 ‫מותק, בוא. נזוז.‬ 286 00:19:00,557 --> 00:19:01,933 ‫תיכנסי למכונית.‬ 287 00:19:11,693 --> 00:19:13,027 ‫תיזהרי.‬ 288 00:19:13,027 --> 00:19:15,655 ‫- תיזהרי. - לא. דאלאס, אתה לא נוהג.‬ 289 00:19:15,655 --> 00:19:17,198 ‫דאלאס, לא.‬ 290 00:19:17,198 --> 00:19:19,868 ‫- תני לי את המפתחות. בסדר? - דאלאס.‬ 291 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 ‫- תני לי את המפתחות. - דאלאס, בבקשה.‬ 292 00:19:22,787 --> 00:19:24,539 ‫בבקשה אל תנהג. מוריס!‬ 293 00:19:24,539 --> 00:19:27,250 ‫כבר איבדתם אח אחד. בבקשה, בבקשה.‬ 294 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 ‫- דאלאס! - היא נוהגת.‬ 295 00:19:29,252 --> 00:19:31,087 ‫פשוט... חכה.‬ 296 00:19:32,338 --> 00:19:35,925 ‫מה אמרתי, אה? לך תזדיין.‬ 297 00:19:36,509 --> 00:19:38,219 ‫- אתה שומע אותי? - מה אמרת לי?‬ 298 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 ‫לך תזדיין. שמעת מה אמרתי.‬ 299 00:19:39,929 --> 00:19:42,891 ‫- קח אחריות. קח... - היי, לא, לא.‬ 300 00:19:43,975 --> 00:19:47,437 ‫מוריס! חבר'ה, די!‬ 301 00:19:48,271 --> 00:19:49,105 ‫די!‬ 302 00:19:49,105 --> 00:19:53,902 ‫בסדר. כדאי שתביע כבוד. כדאי שתביע כבוד, מניאק.‬ 303 00:19:53,902 --> 00:19:55,653 ‫אתה יודע שאני כבר האח הגדול.‬ 304 00:19:55,653 --> 00:19:58,197 ‫היא תנהג. בסדר?‬ 305 00:19:58,197 --> 00:20:02,493 ‫קדימה, אווה. תיכנסי. קדימה! תכניס את התחת שלך למכונית.‬ 306 00:20:06,205 --> 00:20:07,498 ‫תודה.‬ 307 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 ‫דאלאס... היי...‬ 308 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 ‫דאלאס. אכניס אותך למיטה, מותק.‬ 309 00:21:13,648 --> 00:21:15,274 ‫היא אמרה לי לעשות את זה.‬ 310 00:21:16,025 --> 00:21:17,276 ‫לעשות מה?‬ 311 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 ‫להרוג את אבא שלי.‬ 312 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 ‫- היא אמרה לי לעשות את זה. - מי הרג את אביך?‬ 313 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 ‫למה את איתי?‬ 314 00:21:36,754 --> 00:21:38,047 ‫אני לא שווה כלום.‬ 315 00:21:38,923 --> 00:21:40,299 ‫לא, מותק.‬ 316 00:21:40,299 --> 00:21:42,343 ‫ובחיים לא אהיה שווה משהו.‬ 317 00:21:42,343 --> 00:21:43,803 ‫לא.‬ 318 00:21:43,803 --> 00:21:45,096 ‫אני לא טוב.‬ 319 00:21:45,096 --> 00:21:47,807 ‫אתה כן. יש לך לב טוב, מותק.‬ 320 00:21:47,807 --> 00:21:49,058 ‫לעולם לא אהיה טוב.‬ 321 00:21:49,058 --> 00:21:51,894 ‫- לא, ראיתי את זה. - אני לא שווה כלום.‬ 322 00:21:51,894 --> 00:21:55,064 ‫הרגשתי את זה. מותק, יש לך לב טוב.‬ 323 00:21:57,650 --> 00:22:00,653 ‫- כל כך הרבה כאב... - בוא הנה, בוא הנה.‬ 324 00:22:02,947 --> 00:22:04,615 ‫נשיג עזרה.‬ 325 00:22:06,284 --> 00:22:08,870 ‫אל תגידי לי, "אתה צריך עזרה".‬ 326 00:22:08,870 --> 00:22:12,415 ‫- אני לא צריך עזרה. - בסדר.‬ 327 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 ‫שיט.‬ 328 00:22:24,969 --> 00:22:25,928 ‫היי.‬ 329 00:22:30,683 --> 00:22:32,477 ‫הכנתי לך ארוחת בוקר.‬ 330 00:22:38,566 --> 00:22:39,817 ‫אני חייב ללכת לעבודה.‬ 331 00:22:41,652 --> 00:22:44,822 ‫אפשר לדבר על אתמול בלילה?‬ 332 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 ‫לדבר על מה?‬ 333 00:22:48,367 --> 00:22:51,704 ‫אמרת כמה דברים שאני רוצה לדבר עליהם.‬ 334 00:22:51,704 --> 00:22:55,249 ‫תראי, אני לא יודע על מה את מדברת, אווה.‬ 335 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 ‫- הייתי שיכור. אני הולך. - דאלאס.‬ 336 00:23:09,222 --> 00:23:10,348 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 337 00:23:11,557 --> 00:23:12,558 ‫היי.‬ 338 00:23:12,809 --> 00:23:14,644 ‫- היי לך. - היי.‬ 339 00:23:14,644 --> 00:23:17,688 ‫- תודה. - בהצלחה. בסדר.‬ 340 00:23:20,441 --> 00:23:25,404 ‫אני מופתעת שבאת הבוקר. חשבתי שההסעה שלי בוטלה.‬ 341 00:23:25,780 --> 00:23:27,281 ‫למה שתחשבי ככה?‬ 342 00:23:28,241 --> 00:23:30,284 ‫אתמול הייתי מאוד חסרת רגישות.‬ 343 00:23:31,744 --> 00:23:33,412 ‫ומה חדש?‬ 344 00:23:33,830 --> 00:23:36,374 ‫זה לא יפה. אווה, את יודעת שאני אוהבת אותך.‬ 345 00:23:36,374 --> 00:23:37,542 ‫אני יודעת.‬ 346 00:23:37,542 --> 00:23:40,795 ‫החברה הכי טובה שלי זה 17 שנה, אם את לא מכירה אותי...‬ 347 00:23:40,795 --> 00:23:44,215 ‫אני יודעת, זאת החברה הכי טובה שלי, ואני אישאר איתה.‬ 348 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 ‫בסדר.‬ 349 00:23:46,050 --> 00:23:48,886 ‫אבל בדיוק כמו שאת מכירה אותי, אני מכירה אותך.‬ 350 00:23:50,221 --> 00:23:53,266 ‫אווה, השטויות של דאלאס הן לא לרמתך.‬ 351 00:23:55,351 --> 00:23:57,895 ‫אנחנו נדבר על זה כל הדרך לעבודה?‬ 352 00:23:57,895 --> 00:24:01,732 ‫זה פשוט, תמיד יש משהו. אני לא יודעת למה את סובלת אותו.‬ 353 00:24:01,732 --> 00:24:03,151 ‫אז כל הדרך?‬ 354 00:24:03,151 --> 00:24:06,154 ‫בסדר, בסדר, טוב, טוב. לא אגיד שום דבר אחר.‬ 355 00:24:06,154 --> 00:24:08,072 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 356 00:24:08,072 --> 00:24:12,160 ‫אבל איך שהם הוציאו את הגופה של האיש מהארון?‬ 357 00:24:12,160 --> 00:24:16,122 ‫מה נסגר? כל המשפחה הזאת פשוט דפוקה לגמרי.‬ 358 00:24:16,122 --> 00:24:19,041 ‫הם באמת, באמת פגעו בדאלאס.‬ 359 00:24:20,126 --> 00:24:23,004 ‫ואת חושבת שאם את משלימה עם זה, את עוזרת לו?‬ 360 00:24:23,671 --> 00:24:27,049 ‫לא. רונה, את לא יודעת כל מה שהוא עבר.‬ 361 00:24:27,049 --> 00:24:29,677 ‫אה... ולכן זה בסדר?‬ 362 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 ‫פשוט, בכל פעם שמשהו קורה,‬ 363 00:24:31,721 --> 00:24:34,849 ‫הוא מספר לי קצת יותר על מה שהם עשו לו וזה...‬ 364 00:24:34,849 --> 00:24:37,226 ‫- לא יודעת, זה מטורף. - ומה זה אומר?‬ 365 00:24:37,226 --> 00:24:39,020 ‫בכך שאת משלימה עם זה...‬ 366 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 ‫- זה בדיוק כמו החתול המחורבן ההוא. - מה?‬ 367 00:24:43,441 --> 00:24:44,901 ‫את זוכרת.‬ 368 00:24:44,901 --> 00:24:46,652 ‫החתול המרושע ההוא.‬ 369 00:24:46,652 --> 00:24:48,571 ‫ירד גשם, הבאת אותו הביתה,‬ 370 00:24:48,571 --> 00:24:50,907 ‫והוא לא הפסיק לשרוט לך את הצורה.‬ 371 00:24:50,907 --> 00:24:53,993 ‫שמחתי כל כך כשנפטרת ממנו.‬ 372 00:24:53,993 --> 00:24:56,871 ‫זה מה שאת עושה. את מצילה חתולים ומצילה בחורים.‬ 373 00:24:57,872 --> 00:25:00,249 ‫את מבשלת למענו, מנקה, עובדת כל היום.‬ 374 00:25:00,249 --> 00:25:04,462 ‫את עושה, פשוטו כמשמעו, הכול למענו, ו... אני לא אוהבת את זה.‬ 375 00:25:05,296 --> 00:25:08,382 ‫תראי, אני צריכה להיות מאופסת לפני שאני נכנסת לבנק,‬ 376 00:25:08,382 --> 00:25:12,261 ‫אז אנחנו יכולות בבקשה... פשוט להשמיע משהו?‬ 377 00:25:12,261 --> 00:25:14,388 ‫- כן, את צודקת. - בסדר.‬ 378 00:25:15,264 --> 00:25:16,891 ‫אני לא אגיד שום דבר נוסף.‬ 379 00:25:18,059 --> 00:25:21,354 ‫אם ג'ים אי פעם ינסה משהו כזה,‬ 380 00:25:21,354 --> 00:25:24,482 ‫אשבור את המפרקת המחורבנת שלו ב-18 מקומות כל כך מהר.‬ 381 00:25:25,733 --> 00:25:26,651 ‫אבל זאת את.‬ 382 00:25:26,651 --> 00:25:29,779 ‫את ה... הבחורה הנחמדה והמתוקה מהדרום,‬ 383 00:25:29,779 --> 00:25:31,697 ‫ואני הבחורה מהצפון.‬ 384 00:25:31,697 --> 00:25:34,367 ‫אני לא מסוגלת. אשמיע קצת מוזיקה.‬ 385 00:25:35,284 --> 00:25:36,327 ‫זה השיר שלי.‬ 386 00:25:47,546 --> 00:25:50,049 ‫- נמאס לי מהחרא הזה. - היי.‬ 387 00:25:54,387 --> 00:25:55,388 ‫היי.‬ 388 00:25:59,267 --> 00:26:02,395 ‫- אמרו לך על ארוחת הערב? - כן.‬ 389 00:26:03,145 --> 00:26:04,063 ‫את מוכנה?‬ 390 00:26:04,355 --> 00:26:06,107 ‫טוב, אני הרגע נכנסתי הביתה‬ 391 00:26:06,107 --> 00:26:08,651 ‫וצריכה להתקלח ולהחליף בגדים. עבדתי מהבוקר.‬ 392 00:26:08,651 --> 00:26:11,654 ‫את סתם יושבת על התחת בבנק כל היום.‬ 393 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 ‫- תראי, תזדרזי. - דאלאס, השעה 17:30.‬ 394 00:26:14,282 --> 00:26:16,450 ‫ההזמנה ל-19:00, אז זה בסדר.‬ 395 00:26:16,450 --> 00:26:18,703 ‫אני תכף יורדת. תן לי 45 דקות.‬ 396 00:26:19,203 --> 00:26:20,329 ‫אמהר.‬ 397 00:26:31,924 --> 00:26:33,634 ‫בסדר.‬ 398 00:26:35,720 --> 00:26:37,930 ‫האם עליי...‬ 399 00:26:39,056 --> 00:26:41,642 ‫בסדר, סיימתי מוקדם יותר.‬ 400 00:26:44,770 --> 00:26:45,604 ‫באמת?‬ 401 00:26:47,440 --> 00:26:48,441 ‫באמת?‬ 402 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 ‫תודה.‬ 403 00:26:56,449 --> 00:26:59,869 ‫- אז מה התוכנית כאן הלילה, ג'ים? - פשוט תחייכי ותהנהני.‬ 404 00:27:06,375 --> 00:27:08,127 ‫- מה קורה? - מה קורה, אחי?‬ 405 00:27:08,127 --> 00:27:11,088 ‫אני לא מדבר איתך, גבר. תן לי בורבון נקי.‬ 406 00:27:11,714 --> 00:27:13,466 ‫מייד. בסדר.‬ 407 00:27:14,675 --> 00:27:16,010 ‫איפה אווה?‬ 408 00:27:16,719 --> 00:27:19,847 ‫אני לא יודע. לקח לה יותר מדי זמן, אז יצאתי.‬ 409 00:27:25,227 --> 00:27:26,771 ‫תזדרז עם הבורבון הזה, גבר.‬ 410 00:27:28,606 --> 00:27:31,025 ‫גבר, אתה תקשה עליי הלילה.‬ 411 00:27:32,735 --> 00:27:37,365 ‫בבקשה תגידי לי כשתגיעי. חכי, אני רואה אותך. אני רואה אותך. בסדר.‬ 412 00:27:44,789 --> 00:27:46,457 ‫תודה, תודה.‬ 413 00:27:46,457 --> 00:27:48,376 ‫הבן זונה הזה יצא בלעדייך.‬ 414 00:27:48,376 --> 00:27:50,252 ‫- זה בסדר. - אווה.‬ 415 00:27:50,252 --> 00:27:51,587 ‫לעזאזל איתו!‬ 416 00:27:52,380 --> 00:27:54,632 ‫אני לא כועסת אז את לא אמורה לכעוס.‬ 417 00:27:54,632 --> 00:27:56,008 ‫בואי ניכנס, בבקשה?‬ 418 00:27:57,385 --> 00:27:58,260 ‫בסדר.‬ 419 00:28:00,888 --> 00:28:05,142 ‫בסדר. כן, זהו זה. תמשיך להביא!‬ 420 00:28:05,142 --> 00:28:06,310 ‫תירגע, דאלאס.‬ 421 00:28:07,269 --> 00:28:09,146 ‫- אני אדאג לזה. - תודה.‬ 422 00:28:10,981 --> 00:28:12,400 ‫- מה שלומך? - תודה.‬ 423 00:28:16,237 --> 00:28:19,073 ‫טוב, תודה שהזמנתם אותנו לארוחת ערב.‬ 424 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 ‫האמת שנהגנו לבוא לכאן כל הזמן. נכון, דאלאס?‬ 425 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 ‫לא שמעת שהיא מדברת איתך?‬ 426 00:28:29,041 --> 00:28:30,543 ‫כדאי שתרגיע את אשתך, גבר.‬ 427 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 ‫אף אחד לא צריך להרגיע אותי. ג'ים, מותק.‬ 428 00:28:33,337 --> 00:28:37,425 ‫בסדר, חבר'ה. בואו פשוט נזמין. אני רק רוצה שיהיה לילה נחמד.‬ 429 00:28:38,759 --> 00:28:39,885 ‫בסדר.‬ 430 00:28:40,636 --> 00:28:43,222 ‫אני לא זוכר מתי לאחרונה חווינו לילה נחמד.‬ 431 00:28:45,641 --> 00:28:48,561 ‫זה תמיד, "דאלאס, אל תעשה ככה. דאלאס, אל תעשה ככה.‬ 432 00:28:48,561 --> 00:28:49,645 ‫"דאלאס..."‬ 433 00:28:49,937 --> 00:28:50,980 ‫דאלאס.‬ 434 00:28:50,980 --> 00:28:52,857 ‫"אתה צריך עזרה."‬ 435 00:28:52,857 --> 00:28:55,443 ‫ג'ים, נשים שחורות הן סתם אפסיות, גבר.‬ 436 00:28:55,443 --> 00:28:57,903 ‫מתי בפעם האחרונה הנשים האלה תמכו בנו?‬ 437 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 ‫דאלאס.‬ 438 00:28:59,864 --> 00:29:01,740 ‫תכף אהפוך את השולחן הדפוק הזה.‬ 439 00:29:01,740 --> 00:29:03,033 ‫מותק, בבקשה.‬ 440 00:29:03,033 --> 00:29:04,618 ‫איך את סובלת את זה, אווה?‬ 441 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 ‫אני רואה שהיא מספרת לך הכול, עלובה אחת.‬ 442 00:29:07,079 --> 00:29:09,039 ‫כמו שהיא מספרת לאימא ולאבא שלה.‬ 443 00:29:09,039 --> 00:29:10,207 ‫דאלאס.‬ 444 00:29:10,499 --> 00:29:11,876 ‫יודעים מה? אני לא יכול.‬ 445 00:29:12,334 --> 00:29:14,295 ‫ג'ים, אני לא מסוגל, גבר. לא.‬ 446 00:29:15,588 --> 00:29:17,756 ‫קיבלתי כמה החלטות בחיי.‬ 447 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 ‫אני רוצה להתגרש.‬ 448 00:29:19,633 --> 00:29:22,928 ‫אין לנו ילדים, אז זה יהיה קל. בסדר?‬ 449 00:29:22,928 --> 00:29:24,096 ‫תשאירי לך את הבית‬ 450 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 ‫כי ההורים שלך נתנו לנו את המקדמה,‬ 451 00:29:26,223 --> 00:29:29,935 ‫ואני לא רוצה לשמוע מהם מילה, בסדר? אני לא אשלם מזונות!‬ 452 00:29:29,935 --> 00:29:34,064 ‫יש לך עבודה טובה בבנק המזדיין! כבר ביקשתי מעורך דין שידאג לניירת.‬ 453 00:29:34,064 --> 00:29:37,318 ‫לכי לשם, תבדקי הכול ותחתמי על המסמכים הדפוקים, אווה!‬ 454 00:29:38,903 --> 00:29:40,571 ‫במה אתם מסתכלים, לעזאזל?‬ 455 00:29:42,031 --> 00:29:43,073 ‫פאק, המשקה שלי.‬ 456 00:29:44,909 --> 00:29:45,951 ‫הבן זונה הזה.‬ 457 00:29:45,951 --> 00:29:47,536 ‫מותק, די. דאלאס?‬ 458 00:29:49,246 --> 00:29:52,541 ‫אתה טועה. תסתכל עליי. אני אומר לך, אתה טועה.‬ 459 00:29:52,541 --> 00:29:53,918 ‫מניאק, אתה שופט אותי?‬ 460 00:29:56,629 --> 00:29:58,047 ‫- אתה צריך... - דאלאס.‬ 461 00:30:06,805 --> 00:30:08,140 ‫תעשה משהו.‬ 462 00:30:19,318 --> 00:30:20,611 ‫את יודעת...‬ 463 00:30:21,654 --> 00:30:23,948 ‫בעבר שמעתי על נשים שאומרות‬ 464 00:30:24,448 --> 00:30:27,284 ‫שהן העניקו לבן זוגן את מיטב שנותיהן.‬ 465 00:30:27,284 --> 00:30:29,870 ‫והנה אני, על סף גיל 40,‬ 466 00:30:29,870 --> 00:30:32,456 ‫ו... אני מבינה את זה.‬ 467 00:30:34,166 --> 00:30:35,960 ‫כי הוא קיבל את מיטב שנותיי.‬ 468 00:30:35,960 --> 00:30:38,212 ‫לא, מותק, אני חולקת על דעתך.‬ 469 00:30:39,755 --> 00:30:43,259 ‫יש לך שנים הרבה יותר טובות לפנייך, במיוחד בלי העליבות שלו.‬ 470 00:30:43,259 --> 00:30:46,470 ‫רק התכוונתי שהייתי צעירה ובשנות ה-20 לחיי.‬ 471 00:30:46,470 --> 00:30:47,888 ‫הייתי יפה וסקסית...‬ 472 00:30:47,888 --> 00:30:51,392 ‫אחותי, את עדיין יפה. וסקסית.‬ 473 00:30:51,392 --> 00:30:52,434 ‫שיט.‬ 474 00:30:52,810 --> 00:30:55,229 ‫הוא אמר שכשימלאו לי 40 בעוד כמה שנים,‬ 475 00:30:55,229 --> 00:30:56,522 ‫הוא לא ירצה אותי.‬ 476 00:31:01,277 --> 00:31:04,863 ‫הוא אמר שהוא לא מכיר אף גבר שרוצה דבר כזה בן 40...‬ 477 00:31:04,863 --> 00:31:05,781 ‫זה מתחיל ב-כ'.‬ 478 00:31:10,911 --> 00:31:12,830 ‫רונה, את נוהגת די מהר.‬ 479 00:31:13,664 --> 00:31:15,416 ‫זה לגמרי הכי שפל שיש.‬ 480 00:31:15,874 --> 00:31:17,960 ‫אני יודעת שאת לא מאמינה בזה, נכון?‬ 481 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 ‫לא, זה...‬ 482 00:31:20,129 --> 00:31:25,092 ‫אני כבר לא בשנות ה-20 לחיי, והוא מתכוון לעזוב אותי.‬ 483 00:31:26,635 --> 00:31:28,679 ‫היינו אמורים להיות ביחד לנצח.‬ 484 00:31:31,432 --> 00:31:34,310 ‫- וזה הלך... - לא.‬ 485 00:31:36,562 --> 00:31:38,564 ‫אני כל כך מצטערת, אווה.‬ 486 00:31:38,564 --> 00:31:40,024 ‫יהיה בסדר.‬ 487 00:31:41,775 --> 00:31:43,193 ‫יהיה בסדר.‬ 488 00:32:10,846 --> 00:32:12,598 ‫אגיד לג'ים שאני נשארת.‬ 489 00:32:12,598 --> 00:32:14,808 ‫לא אשאיר אותך כאן ביום שישי בלילה.‬ 490 00:32:14,808 --> 00:32:16,518 ‫לא, זה בסדר. אני פשוט...‬ 491 00:32:18,937 --> 00:32:22,608 ‫כן, אני צריכה זמן לעכל הכול. סעי הביתה.‬ 492 00:32:23,317 --> 00:32:25,611 ‫לא. אני נשארת.‬ 493 00:32:25,986 --> 00:32:28,447 ‫לא. סעי. זה בסדר.‬ 494 00:32:28,447 --> 00:32:30,532 ‫- את בטוחה? - כן. בבקשה.‬ 495 00:32:30,532 --> 00:32:32,493 ‫- אווה. - בבקשה.‬ 496 00:32:34,244 --> 00:32:35,621 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 497 00:32:38,248 --> 00:32:39,750 ‫רגע.‬ 498 00:32:43,420 --> 00:32:46,340 ‫התלבטתי אם לתת לך את זה.‬ 499 00:32:47,424 --> 00:32:49,385 ‫זה בארנק שלי כבר זמן מה,‬ 500 00:32:49,385 --> 00:32:53,472 ‫ורציתי לתת לך את זה אחרי ההלוויה, אבל... ג'ים אסר עליי.‬ 501 00:32:56,100 --> 00:32:59,436 ‫כתבתי כל דבר נוראי שהוא עשה לך מאז שהכרנו.‬ 502 00:33:01,397 --> 00:33:03,816 ‫אני לא צריכה לקרוא אותו. חייתי את זה.‬ 503 00:33:04,942 --> 00:33:08,278 ‫לפעמים זה שונה לגמרי כשרואים הכול בכתב.‬ 504 00:33:10,489 --> 00:33:13,826 ‫אני פשוט אשאיר את זה כאן. אווה, אני אוהבת אותך.‬ 505 00:33:14,868 --> 00:33:16,370 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 506 00:33:16,370 --> 00:33:17,663 ‫אני מצטערת.‬ 507 00:33:19,415 --> 00:33:21,709 ‫ואני אנהג בבוקר, בסדר?‬ 508 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 ‫- אני אאסוף אותך. - בסדר.‬ 509 00:34:05,252 --> 00:34:06,211 ‫בוקר טוב.‬ 510 00:34:10,841 --> 00:34:13,469 ‫אבא שלך אמר לי ששמע אותך נכנסת אתמול בלילה.‬ 511 00:34:15,429 --> 00:34:17,973 ‫היי. זה היה כל כך נורא?‬ 512 00:34:19,224 --> 00:34:21,727 ‫אוי, מותק, זה בסדר.‬ 513 00:34:21,727 --> 00:34:27,399 ‫זה בסדר. תקשיבי, את בבית עכשיו. ואת מוגנת.‬ 514 00:34:28,275 --> 00:34:30,486 ‫בחייך. את בסדר, פרפרית.‬ 515 00:34:31,612 --> 00:34:32,738 ‫את בסדר גמור.‬ 516 00:34:37,743 --> 00:34:40,370 ‫כן, לא, היא כאן. תודה.‬ 517 00:34:41,830 --> 00:34:43,373 ‫תודה רבה.‬ 518 00:34:44,625 --> 00:34:45,959 ‫אני אגיד לה.‬ 519 00:34:46,794 --> 00:34:49,004 ‫בסדר. תודה, רונה.‬ 520 00:34:54,760 --> 00:34:56,762 ‫היי, מותק, שבי.‬ 521 00:34:59,723 --> 00:35:01,266 ‫זאת הייתה רונה.‬ 522 00:35:02,226 --> 00:35:04,019 ‫אמרתי לה שאת כאן.‬ 523 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 ‫היא אמרה ש...‬ 524 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 ‫שיש לך ימי חופשה.‬ 525 00:35:10,734 --> 00:35:14,154 ‫שכדאי שתיקחי שבוע חופש.‬ 526 00:35:15,405 --> 00:35:17,950 ‫אמרתי לה שתחזרי אליה אחרי שתתעוררי.‬ 527 00:35:18,575 --> 00:35:20,452 ‫כן. אני אתקשר אליה מאוחר יותר.‬ 528 00:35:21,119 --> 00:35:23,914 ‫טוב, הכנתי לך משהו לאכול.‬ 529 00:35:24,790 --> 00:35:27,501 ‫אני יודע שלא נהגת שעה וחצי‬ 530 00:35:27,501 --> 00:35:30,212 ‫באמצע הלילה עבור האוכל של אבא שלך.‬ 531 00:35:38,053 --> 00:35:42,140 ‫אני צריכה להכין כמה עוגות למכירת המאפים. רוצה לעזור?‬ 532 00:35:42,975 --> 00:35:44,309 ‫ניסיתי הכול.‬ 533 00:35:47,521 --> 00:35:51,400 ‫בישלתי, ניקיתי, הלכתי לכנסייה.‬ 534 00:35:53,193 --> 00:35:55,779 ‫ניסיתי לגרום לו ללכת לטיפול.‬ 535 00:35:55,779 --> 00:35:58,907 ‫ועכשיו הוא רוצה...‬ 536 00:36:01,869 --> 00:36:03,412 ‫להתגרש.‬ 537 00:36:06,707 --> 00:36:08,542 ‫אימא, הוא כל כך מרושע אליי.‬ 538 00:36:12,337 --> 00:36:16,633 ‫טוב, אני אומרת שאנחנו נתפלל על זה.‬ 539 00:36:17,134 --> 00:36:20,345 ‫רגע. חכי שנייה.‬ 540 00:36:21,513 --> 00:36:23,891 ‫כלומר, אימא שלך צודקת. אמורים להתפלל.‬ 541 00:36:24,224 --> 00:36:26,310 ‫אבל זה לא כל מה שצריך לעשות.‬ 542 00:36:26,310 --> 00:36:31,231 ‫לא. את לא יכולה פשוט להתפלל על הכול ולא לעשות כלום.‬ 543 00:36:31,231 --> 00:36:34,735 ‫- כן. - תפילה היא רק הצעד הראשון.‬ 544 00:36:34,735 --> 00:36:36,403 ‫אבל אני לא יודעת מה לעשות.‬ 545 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 ‫עשית את הדבר הנכון. באת הביתה.‬ 546 00:36:42,993 --> 00:36:44,578 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 547 00:36:46,622 --> 00:36:47,497 ‫כן?‬ 548 00:36:49,875 --> 00:36:51,460 ‫תאכלי, מותק.‬ 549 00:36:53,253 --> 00:36:55,797 ‫קדימה. נאכל.‬ 550 00:37:26,745 --> 00:37:28,622 ‫זה בסדר. אנחנו נעבור את זה.‬ 551 00:37:37,381 --> 00:37:39,091 ‫אנחנו נמצא פתרון, בסדר?‬ 552 00:38:11,248 --> 00:38:13,083 ‫מותק, איפה שגיתי?‬ 553 00:38:15,168 --> 00:38:17,004 ‫איפה שגיתי?‬ 554 00:38:17,004 --> 00:38:19,923 ‫אימא, זאת לא אשמתך.‬ 555 00:38:19,923 --> 00:38:21,008 ‫אני מצטערת.‬ 556 00:38:22,968 --> 00:38:25,804 ‫אין לך על מה להתנצל.‬ 557 00:38:27,014 --> 00:38:29,182 ‫חשבתי שאוכל לאהוב אותו עד שנתגבר.‬ 558 00:38:32,394 --> 00:38:34,521 ‫חשבתי שאוכל לעזור לו,‬ 559 00:38:34,521 --> 00:38:37,315 ‫כפי שראיתי אותך עושה עם כל כך הרבה אנשים אחרים.‬ 560 00:38:37,691 --> 00:38:43,405 ‫אני הסתובבתי וניסיתי לעזור לכולם בכנסייה‬ 561 00:38:43,989 --> 00:38:46,408 ‫כשהייתי צריכה לתמוך בך יותר.‬ 562 00:38:46,408 --> 00:38:49,786 ‫לא. אימא, לא עשית שום דבר רע.‬ 563 00:38:49,786 --> 00:38:52,289 ‫אני מצטערת, מותק. אני כל כך מצטערת‬ 564 00:38:52,289 --> 00:38:57,335 ‫כי זה גורם לי להרגיש שכן עשיתי, ואני מצטערת.‬ 565 00:38:57,335 --> 00:39:01,381 ‫- למה לא סיפרת לנו? - כי התביישתי.‬ 566 00:39:04,634 --> 00:39:06,636 ‫אתם תמיד מדברים על זה‬ 567 00:39:06,636 --> 00:39:10,474 ‫שאנשים מוותרים על נישואים כל כך בקלות כשקשה,‬ 568 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 ‫איך זה אמור להיות לטוב ולרע,‬ 569 00:39:12,893 --> 00:39:15,979 ‫ו... פשוט לא רציתי לוותר.‬ 570 00:39:16,605 --> 00:39:18,273 ‫לא רציתי לאכזב אתכם.‬ 571 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 ‫ולכן פשוט המשכתי לנסות.‬ 572 00:39:24,362 --> 00:39:26,615 ‫אני רוצה שתסתכלי עליי.‬ 573 00:39:27,657 --> 00:39:32,496 ‫כי זה מעבר ל"לנסות".‬ 574 00:39:33,371 --> 00:39:35,248 ‫אלוהים ירחם.‬ 575 00:39:35,832 --> 00:39:37,667 ‫עברת את כל זה.‬ 576 00:39:37,667 --> 00:39:41,630 ‫כלומר, האיש הזה הכה אותך וירק עלייך.‬ 577 00:39:42,255 --> 00:39:45,092 ‫מותק, זה שובר לי את הלב.‬ 578 00:39:45,634 --> 00:39:47,052 ‫אני מצטערת.‬ 579 00:39:49,513 --> 00:39:54,684 ‫אסור לאבא שלך לדעת על זה, כי הוא יהרוג אותו.‬ 580 00:39:54,684 --> 00:39:56,061 ‫אני יודעת.‬ 581 00:40:00,190 --> 00:40:05,028 ‫אני יודעת שלא תמיד אמרתי לך כמה אני גאה בך,‬ 582 00:40:06,279 --> 00:40:10,200 ‫כי חשבתי שאני עוזרת לך‬ 583 00:40:10,200 --> 00:40:12,953 ‫לא להיות יהירה וגאה,‬ 584 00:40:13,662 --> 00:40:16,581 ‫אבל, מותק, לא התכוונתי שתישארי בזה.‬ 585 00:40:17,916 --> 00:40:20,919 ‫מעולם לא רציתי שתסבלי את זה.‬ 586 00:40:22,671 --> 00:40:27,717 ‫אני אוהבת אותך. אני אוהבת אותך כל כך, ואני לא רוצה את זה למענך.‬ 587 00:40:29,094 --> 00:40:32,764 ‫ובכל יום אני גאה בך. בכל יום!‬ 588 00:40:34,099 --> 00:40:36,268 ‫בכל יום, מותק.‬ 589 00:40:36,268 --> 00:40:38,228 ‫בואי הנה, ילדה.‬ 590 00:40:39,104 --> 00:40:40,647 ‫מה אעשה?‬ 591 00:40:43,525 --> 00:40:44,568 ‫בסדר.‬ 592 00:40:46,695 --> 00:40:48,530 ‫מה קורה פה?‬ 593 00:40:48,530 --> 00:40:50,282 ‫קיבלנו מחזור.‬ 594 00:40:51,491 --> 00:40:55,078 ‫ג'ין, את עדיין מקבלת מחזור?‬ 595 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 ‫קלרנס.‬ 596 00:41:00,876 --> 00:41:02,460 ‫אני אאכיל את הסוסים.‬ 597 00:41:06,840 --> 00:41:08,550 ‫ככה תמיד נפטרים ממנו.‬ 598 00:41:12,762 --> 00:41:14,723 ‫אוי, מותק, מותק, מותק.‬ 599 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 ‫תעני...‬ 600 00:41:25,400 --> 00:41:27,444 ‫אחותי, התקשרתי אלייך.‬ 601 00:41:28,195 --> 00:41:30,822 ‫בדיוק אמרתי לג'ים שאנחנו בדרך לשם‬ 602 00:41:30,822 --> 00:41:31,948 ‫כדי לבדוק לשלומך.‬ 603 00:41:31,948 --> 00:41:34,284 ‫אל תגידי לי שסיפרת לאימא שלי על המכתב.‬ 604 00:41:34,284 --> 00:41:36,912 ‫אני נשבעת שלא. היא... היא מצאה אותו?‬ 605 00:41:36,912 --> 00:41:38,622 ‫כן. והיא קראה אותו.‬ 606 00:41:38,622 --> 00:41:40,081 ‫אוי, אווה.‬ 607 00:41:41,833 --> 00:41:43,210 ‫זה בסדר.‬ 608 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 ‫בסופו של דבר ניהלנו שיחה שבאמת הייתי צריכה לנהל.‬ 609 00:41:46,880 --> 00:41:48,381 ‫איך את מרגישה?‬ 610 00:41:49,341 --> 00:41:50,592 ‫אני לא יודעת.‬ 611 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 ‫אני יוצאת לשם. תכף אמלא דלק.‬ 612 00:41:54,179 --> 00:42:00,268 ‫לא, זה בסדר. ותודה שחיפית עליי בעבודה.‬ 613 00:42:00,769 --> 00:42:02,479 ‫נתראה בעוד כמה ימים.‬ 614 00:42:02,479 --> 00:42:05,023 ‫זה רק שעה וחצי מפה. אני באה.‬ 615 00:42:05,023 --> 00:42:08,235 ‫- זה בסדר. - טוב.‬ 616 00:42:10,195 --> 00:42:12,113 ‫אני חייבת לסיים. אבא שלי מגיע.‬ 617 00:42:12,113 --> 00:42:13,740 ‫אלוהים. הוא קרא אותו?‬ 618 00:42:14,366 --> 00:42:15,659 ‫אחותי, הוא יהיה בכלא.‬ 619 00:42:16,701 --> 00:42:17,827 ‫תודה לאל.‬ 620 00:42:17,827 --> 00:42:20,497 ‫נכון. אני חייבת לסיים. נדבר מאוחר יותר.‬ 621 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 ‫- כן. - היי.‬ 622 00:42:22,415 --> 00:42:24,918 ‫אני נוסע לחנות המספוא. תבואי איתי?‬ 623 00:42:24,918 --> 00:42:29,005 ‫- אתה יודע מה, אבא? התכוונתי... - בחייך.‬ 624 00:42:29,589 --> 00:42:31,883 ‫בעבר אהבת לבלות עם אבא שלך.‬ 625 00:42:32,217 --> 00:42:35,929 ‫אני אוהבת לבלות עם אבא שלי. רק אקח נעליים.‬ 626 00:42:37,973 --> 00:42:39,641 ‫ואת התיק שלי.‬ 627 00:42:39,641 --> 00:42:42,769 ‫- אני מניחה שגם אחבוש את הכובע שלי. - אכן כן.‬ 628 00:42:43,561 --> 00:42:46,314 ‫את יודעת שמקימים את היריד, נכון?‬ 629 00:42:47,565 --> 00:42:49,943 ‫נהנית שם כל כך בעבר. כדאי לנו ללכת.‬ 630 00:42:51,778 --> 00:42:55,949 ‫לא, זה רק יזכיר לי את דאלאס. אני לא רוצה להיזכר בו.‬ 631 00:42:56,700 --> 00:43:00,954 ‫יופי. את יודעת שאני גאה בך, נכון?‬ 632 00:43:01,705 --> 00:43:03,373 ‫מה אימא אמרה לך?‬ 633 00:43:03,999 --> 00:43:08,211 ‫אימא שלך הייתה מאוד קשוחה. היא הייתה... סגורה.‬ 634 00:43:08,211 --> 00:43:09,587 ‫כן.‬ 635 00:43:09,587 --> 00:43:11,256 ‫לא התעצבנה בקלות.‬ 636 00:43:12,424 --> 00:43:14,718 ‫ובואי נגיד שהיא הייתה דרוכה.‬ 637 00:43:14,718 --> 00:43:16,219 ‫אתה חושב?‬ 638 00:43:19,139 --> 00:43:23,184 ‫אבל אימא שלך מאוד מאוד גאה בך.‬ 639 00:43:23,184 --> 00:43:25,395 ‫היא פשוט יכלה להגיד את זה יותר.‬ 640 00:43:27,480 --> 00:43:29,149 ‫אני מניח ששנינו יכולנו.‬ 641 00:43:31,234 --> 00:43:32,861 ‫אני אוהבת אתכם כל כך.‬ 642 00:43:35,822 --> 00:43:37,157 ‫גם אנחנו אוהבים אותך.‬ 643 00:43:40,035 --> 00:43:41,578 ‫יהיה בסדר.‬ 644 00:43:42,704 --> 00:43:44,080 ‫כן, נכון.‬ 645 00:43:45,373 --> 00:43:48,668 ‫יהיה בסדר. אלוהים מטפל בזה.‬ 646 00:44:09,481 --> 00:44:11,149 ‫היי, בנג'י!‬ 647 00:44:11,149 --> 00:44:14,819 ‫היי, מה אתה עושה כאן? מה שלומך?‬ 648 00:44:16,363 --> 00:44:18,239 ‫אבא, ידעת שהוא יהיה כאן?‬ 649 00:44:20,742 --> 00:44:22,202 ‫אני צריך להביא מספוא.‬ 650 00:44:27,248 --> 00:44:28,917 ‫אז מה שלומך?‬ 651 00:44:31,252 --> 00:44:33,880 ‫אבא שלך אמר לי לבוא לחנות המספוא בשעה הזאת.‬ 652 00:44:33,880 --> 00:44:35,340 ‫מלשן!‬ 653 00:44:35,757 --> 00:44:38,093 ‫סליחה. אתה יודע שאני לא יכול לשקר.‬ 654 00:44:38,093 --> 00:44:39,511 ‫אבל זה כל מה שאמר לי.‬ 655 00:44:39,511 --> 00:44:43,765 ‫הוא אמר שבאת העירה לכמה ימים, ושאני צריך לבוא ולהגיד "היי". אז, היי.‬ 656 00:44:44,766 --> 00:44:46,101 ‫היי.‬ 657 00:44:47,352 --> 00:44:49,145 ‫שיט. איפה הזאב ההוא?‬ 658 00:44:52,065 --> 00:44:52,982 ‫אבא!‬ 659 00:44:55,068 --> 00:44:56,194 ‫הוא לא כאן.‬ 660 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 ‫בסדר, טוב.‬ 661 00:44:57,570 --> 00:45:00,448 ‫עמדתי לתפוס כלי עבודה חשמלי להגנה עצמית.‬ 662 00:45:00,448 --> 00:45:03,701 ‫כן, טוב, אין צורך. אנחנו מתגרשים.‬ 663 00:45:04,744 --> 00:45:06,162 ‫צר לי לשמוע את זה.‬ 664 00:45:06,579 --> 00:45:09,332 ‫לא אמרת הרגע שאתה לא יכול לשקר? אתה לא מצטער.‬ 665 00:45:10,375 --> 00:45:14,587 ‫את צודקת. אני לא. בכנות, מעולם לא אהבתי את היחס שלו כלפייך.‬ 666 00:45:14,587 --> 00:45:16,548 ‫תמיד חשבתי שהוא לא לרמתך.‬ 667 00:45:16,548 --> 00:45:20,260 ‫אבל אני יודע איך זה להתגרש, אז אני יודע שזה קשה.‬ 668 00:45:20,802 --> 00:45:23,430 ‫טוב, אם את צריכה עצה כלשהי, אני עברתי את זה.‬ 669 00:45:23,430 --> 00:45:26,015 ‫- אולי אוכל לעזור לך. - היה טוב לראות אותך.‬ 670 00:45:27,350 --> 00:45:29,477 ‫אבא, אחכה בטנדר!‬ 671 00:45:30,603 --> 00:45:32,188 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 672 00:45:34,190 --> 00:45:36,192 ‫בחורצ'יק, זה שיא הפלירטוטים שלך?‬ 673 00:45:38,194 --> 00:45:42,282 ‫- אלוהים יעניק לכם אושר... - כן.‬ 674 00:45:42,282 --> 00:45:44,534 ‫...כשתלמדו להרפות.‬ 675 00:45:45,869 --> 00:45:51,666 ‫לפעמים אנחנו נאחזים בדברים שאלוהים עצמו רוצה שנשחרר.‬ 676 00:45:52,417 --> 00:45:55,253 ‫לשחרר כדי לעבור לשלב הבא.‬ 677 00:45:55,253 --> 00:45:56,337 ‫כן.‬ 678 00:45:56,337 --> 00:46:00,049 ‫- לשחרר כדי לטפס גבוה יותר. - כן.‬ 679 00:46:00,049 --> 00:46:02,969 ‫לפעמים דברים קורים במפתיע.‬ 680 00:46:02,969 --> 00:46:05,388 ‫חייבים לדעת שטמון בזה לקח.‬ 681 00:46:06,431 --> 00:46:07,599 ‫קומו!‬ 682 00:46:08,224 --> 00:46:10,643 ‫ולמדו את הלקח הזה היטב,‬ 683 00:46:10,643 --> 00:46:14,230 ‫כדי שלא תצטרכו לעבור שוב באותה הדרך!‬ 684 00:46:14,647 --> 00:46:17,817 ‫הללויה! הללויה!‬ 685 00:46:18,151 --> 00:46:22,238 ‫אמן! אמן! כן.‬ 686 00:46:22,572 --> 00:46:25,408 ‫אושר, אושר, אושר, אושר‬ 687 00:46:25,408 --> 00:46:29,287 ‫- הו! יש לי - אושר‬ 688 00:46:30,163 --> 00:46:31,873 ‫- נפלא - אושר!‬ 689 00:46:33,166 --> 00:46:34,792 ‫- אושר אדיר - אושר!‬ 690 00:46:36,085 --> 00:46:37,837 ‫- עוצמתי! - אושר!‬ 691 00:46:38,379 --> 00:46:40,423 ‫- אני מדברת על - אושר!‬ 692 00:46:40,423 --> 00:46:43,051 ‫- בבוקר יש לי אושר - אושר!‬ 693 00:46:43,176 --> 00:46:45,970 ‫- בצהריים יש לי אושר - אושר!‬ 694 00:46:45,970 --> 00:46:48,973 ‫- ומאוחר בחצות - אושר!‬ 695 00:46:48,973 --> 00:46:52,810 ‫- יש לי אושר - כשמגיעות הברכות‬ 696 00:46:52,810 --> 00:46:56,314 ‫- כשמגיעות הברכות - כשמגיעות הברכות‬ 697 00:46:56,314 --> 00:46:59,734 ‫- אושר - האושר שיש לי‬ 698 00:46:59,734 --> 00:47:02,278 ‫העולם לא העניק אותו והעולם‬ 699 00:47:02,278 --> 00:47:05,156 ‫- בהליכתי, בדיבורי - אושר!‬ 700 00:47:05,156 --> 00:47:06,783 ‫- בביתי - אושר!‬ 701 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 ‫- או בעבודתי! - אושר!‬ 702 00:47:08,326 --> 00:47:09,494 ‫- אושר אדיר! - אושר!‬ 703 00:47:09,494 --> 00:47:10,912 ‫- אושר נפלא - אושר!‬ 704 00:47:10,912 --> 00:47:12,413 ‫- אושר שאין לתאר - אושר!‬ 705 00:47:12,413 --> 00:47:13,665 ‫- בלתי נתפס - אושר!‬ 706 00:47:13,665 --> 00:47:16,751 ‫- אם אתה צריך, תוכל לקבלו - אושר!‬ 707 00:47:16,751 --> 00:47:21,548 ‫- אהבה, שלווה, אושר, אושר! - אושר!‬ 708 00:47:21,673 --> 00:47:26,678 ‫- כשמגיעות הברכות - אלוהים העניק לך אושר!‬ 709 00:47:26,678 --> 00:47:27,929 ‫אושר!‬ 710 00:47:27,929 --> 00:47:30,557 ‫- תודה לאל על אושר - אושר!‬ 711 00:47:30,557 --> 00:47:32,892 ‫תודה לך אלוהים על האושר שאתה מעניק‬ 712 00:47:32,892 --> 00:47:34,477 ‫תניחי אותו שם.‬ 713 00:47:38,940 --> 00:47:40,608 ‫למה את בקריז?‬ 714 00:47:40,608 --> 00:47:43,236 ‫כל תושבי העיירה יודעים שאני מתגרשת?‬ 715 00:47:43,236 --> 00:47:44,821 ‫למה אבא הטיף על זה?‬ 716 00:47:44,821 --> 00:47:49,409 ‫את יודעת שאבא שלך עובד על הדרשה שלו שבוע מראש.‬ 717 00:47:49,409 --> 00:47:51,619 ‫הוא לא ידע שאת באה לכאן‬ 718 00:47:51,619 --> 00:47:53,538 ‫ומתכוונת לספר לנו על זה.‬ 719 00:47:53,538 --> 00:47:57,584 ‫ככה אלוהים עובד. הוא יעביר אלייך מסר.‬ 720 00:47:59,335 --> 00:48:00,920 ‫אימא, למה אתם עושים את זה?‬ 721 00:48:01,588 --> 00:48:05,425 ‫אני לא עושה כלום. הבחור חבר קהילה שלנו.‬ 722 00:48:06,801 --> 00:48:08,886 ‫היי. תפילה יפהפייה, נכון?‬ 723 00:48:08,886 --> 00:48:10,638 ‫נכון מאוד.‬ 724 00:48:10,638 --> 00:48:13,016 ‫גברת ג'ין, את יכולה לעשות לי טובה?‬ 725 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 ‫אם אשלם לך 20 דולר,‬ 726 00:48:15,059 --> 00:48:18,146 ‫תלכי לשולחן שלי ותקני כמה מהמאפים של הבת שלי?‬ 727 00:48:18,146 --> 00:48:21,858 ‫אין לה סיכוי מול כל האופות הנהדרות שיש כאן, כמוך.‬ 728 00:48:21,858 --> 00:48:23,318 ‫שלה קצת יבשים.‬ 729 00:48:23,318 --> 00:48:27,196 ‫טוב, מותק, אני לא אוהבת לטפח תקוות שווא לילדים,‬ 730 00:48:27,196 --> 00:48:31,659 ‫אבל למדתי שהם צריכים לדעת שאת גאה בהם,‬ 731 00:48:33,745 --> 00:48:36,247 ‫ולא מאוחר מכדי להשתפר.‬ 732 00:48:42,003 --> 00:48:44,756 ‫כנראה לא יעזור לה שלא נספר לה את האמת, אה?‬ 733 00:48:45,506 --> 00:48:47,258 ‫כמה ההורים שלי מספרים לך?‬ 734 00:48:48,009 --> 00:48:49,552 ‫מה... למה את מתכוונת בזה?‬ 735 00:48:50,178 --> 00:48:53,389 ‫כן. אני לא במצב רוח לזה. סליחה.‬ 736 00:48:55,600 --> 00:48:57,477 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 737 00:48:57,477 --> 00:49:00,521 ‫תודה רבה. הם נראים כל כך טוב.‬ 738 00:49:00,521 --> 00:49:03,358 ‫אווה, תראי, קניתי אחד גם למענך.‬ 739 00:49:03,358 --> 00:49:04,651 ‫אימא.‬ 740 00:49:04,651 --> 00:49:08,279 ‫אולי תאכלי אותו? אני לא רוצה למות לבד.‬ 741 00:49:22,377 --> 00:49:25,129 ‫מצטער על זה. כנראה הייתי צריך להזהיר אותך.‬ 742 00:49:26,130 --> 00:49:28,800 ‫כן. זה מקבל ציון 100.‬ 743 00:49:28,800 --> 00:49:29,884 ‫קחי.‬ 744 00:49:30,468 --> 00:49:31,469 ‫תודה.‬ 745 00:49:32,470 --> 00:49:35,890 ‫תקשיבי, אני יודע שאולי את עוד לא רוצה לדבר על זה,‬ 746 00:49:35,890 --> 00:49:38,142 ‫אבל אני יודע איך זה.‬ 747 00:49:38,935 --> 00:49:41,145 ‫הכעס, הבגידה, הכול.‬ 748 00:49:42,063 --> 00:49:43,398 ‫רגע אחד, אתה חזק‬ 749 00:49:43,398 --> 00:49:46,109 ‫ופתאום, אתה מרוקן בקבוק ויסקי‬ 750 00:49:46,109 --> 00:49:49,070 ‫כשאתה מאזין לשיר "אית'ר ויי" של כריס סטייפלטון.‬ 751 00:49:49,070 --> 00:49:50,405 ‫מעולם לא שמעתי אותו.‬ 752 00:49:51,197 --> 00:49:54,367 ‫אשמיע לך אותו. אני אפילו אוכל להביא את הוויסקי.‬ 753 00:49:55,535 --> 00:49:58,788 ‫לא נראה לי. אין לי עניין בזה כרגע.‬ 754 00:49:58,788 --> 00:49:59,706 ‫כן.‬ 755 00:49:59,706 --> 00:50:02,208 ‫הרגשתי אותו הדבר אחרי הגירושים שלי.‬ 756 00:50:02,917 --> 00:50:06,421 ‫מערכת יחסים הייתה הדבר האחרון שרציתי לחשוב עליו,‬ 757 00:50:06,421 --> 00:50:08,923 ‫אבל הבנתי שלא כל הנשים כמוה.‬ 758 00:50:09,841 --> 00:50:12,301 ‫שעדיין נותרו כמה טובות.‬ 759 00:50:12,301 --> 00:50:14,095 ‫כמוך, אווה.‬ 760 00:50:14,762 --> 00:50:16,889 ‫אתה יודע מה? אני חייבת ללכת,‬ 761 00:50:16,889 --> 00:50:22,395 ‫אבל אתה בוודאות חייב לקחת את המאפים האלה לפני שהיא תהרוג אחד מהזקנים.‬ 762 00:50:23,479 --> 00:50:24,480 ‫תודה.‬ 763 00:50:28,568 --> 00:50:31,195 ‫בנג'י התגרש מהבחורה ההיא.‬ 764 00:50:32,488 --> 00:50:35,324 ‫אימא, אבא... למה אתם ממשיכים לעשות את זה?‬ 765 00:50:35,324 --> 00:50:38,703 ‫אתם חושבים שלהיות עם הגבר הזה כשגבר אחר רומס לי את הלב‬ 766 00:50:38,703 --> 00:50:40,163 ‫ישפר את המצב?‬ 767 00:50:40,913 --> 00:50:41,914 ‫זה לא.‬ 768 00:50:42,707 --> 00:50:45,585 ‫אז תפסיקו לשדך לי אותו. די. פשוט תפסיקו עם זה.‬ 769 00:50:45,585 --> 00:50:47,920 ‫טוב, זה היה הרעיון של אבא שלך.‬ 770 00:50:48,421 --> 00:50:50,506 ‫טוב, אין לך בושה!‬ 771 00:50:50,506 --> 00:50:54,051 ‫אישה, פשוט תזרקי אותי ככה לכלבים?‬ 772 00:50:54,051 --> 00:50:56,554 ‫אמרתי לך שנשים שונות מגברים.‬ 773 00:50:56,554 --> 00:50:58,848 ‫אנחנו לא יכולות פשוט לקפוץ לגבר אחר.‬ 774 00:50:58,848 --> 00:51:00,892 ‫טוב, הדור הזה בהחלט יכול.‬ 775 00:51:00,892 --> 00:51:05,188 ‫זה עדיין לא בסדר. צריך להחלים ולרפא את הלב.‬ 776 00:51:06,272 --> 00:51:07,899 ‫אני פשוט צריכה עוד זמן.‬ 777 00:51:08,816 --> 00:51:09,817 ‫בסדר?‬ 778 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 ‫אני פשוט מתה להתגבר על זה.‬ 779 00:51:13,112 --> 00:51:14,030 ‫בסדר.‬ 780 00:51:14,864 --> 00:51:16,783 ‫יחד עם זאת, אני רוצה להראות לך משהו.‬ 781 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 ‫זה נכון.‬ 782 00:51:51,234 --> 00:51:53,152 ‫מזל טוב, אווה.‬ 783 00:52:08,751 --> 00:52:10,586 ‫למה רצית שאראה את זה?‬ 784 00:52:11,003 --> 00:52:13,464 ‫מותק, הענקנו לך משהו.‬ 785 00:52:13,464 --> 00:52:17,552 ‫הענקנו לך שמחה ואהבה ויסודות לחיים.‬ 786 00:52:18,177 --> 00:52:21,889 ‫כשפגשת אותו, ויתרת על הכול.‬ 787 00:52:22,223 --> 00:52:25,226 ‫כולם ידעו שלא רציתי שתהיי איתו,‬ 788 00:52:25,226 --> 00:52:28,396 ‫אבל את היית נחושה בדעתך להוכיח שאני ואימא שלך טועים.‬ 789 00:52:29,355 --> 00:52:31,649 ‫בסדר, ניצחת. הוכחת את זה.‬ 790 00:52:32,733 --> 00:52:35,778 ‫התחתנת איתו ושרדת כל השנים האלה.‬ 791 00:52:35,778 --> 00:52:37,864 ‫לא נותר לך מה להוכיח.‬ 792 00:52:37,864 --> 00:52:40,491 ‫ואל תגידי שלא היית הנערה ההיא בקלטת.‬ 793 00:52:41,367 --> 00:52:46,163 ‫הנערה ההיא הייתה תחרותית, וזה עדיין בתוכך.‬ 794 00:52:47,540 --> 00:52:50,960 ‫אל תשכחי. עכשיו, תסתכלי על זה.‬ 795 00:53:00,469 --> 00:53:03,180 ‫למה אתה רוצה להתחתן איתה? היא פסיכית.‬ 796 00:53:03,180 --> 00:53:05,474 ‫היא תאמלל לך את החיים.‬ 797 00:53:07,727 --> 00:53:09,687 ‫לעולם לא תהיי בת ברטרנד!‬ 798 00:53:09,687 --> 00:53:11,314 ‫אימא, למה עשית את זה?‬ 799 00:53:24,160 --> 00:53:26,829 ‫צפיתי בכל הקלטות האלה,‬ 800 00:53:26,829 --> 00:53:31,208 ‫לא הצלחתי למצוא רגע אחד שבו חייכת וצחקת‬ 801 00:53:31,208 --> 00:53:33,169 ‫כמו לפני שהכרת אותו.‬ 802 00:53:34,712 --> 00:53:38,466 ‫אני יודע שאת לא מספרת לי את כל הדברים שהבחור הזה עשה,‬ 803 00:53:38,966 --> 00:53:40,760 ‫אבל אני רוצה שתזכרי את זה...‬ 804 00:53:43,012 --> 00:53:45,014 ‫אני מעולם לא דיברתי אלייך ככה.‬ 805 00:53:46,641 --> 00:53:49,977 ‫קבעתי סטנדרטים ליחס לנשים.‬ 806 00:53:51,938 --> 00:53:54,273 ‫לא סתם אמרתי לך מה הם.‬ 807 00:53:54,273 --> 00:53:58,945 ‫הדגמתי לך אותם בכל יום בחייך, ביחס שלי לאימא שלך.‬ 808 00:54:02,823 --> 00:54:06,535 ‫עד היום אני מחזיק את ידה.‬ 809 00:54:07,703 --> 00:54:09,330 ‫אני פותח דלתות.‬ 810 00:54:10,081 --> 00:54:15,586 ‫אני אומר לה כמה אני אוהב אותה וכמה היא יפה... בכל יום.‬ 811 00:54:16,921 --> 00:54:19,632 ‫- אני מנשק אותה ואני עושה... - קלרנס!‬ 812 00:54:22,510 --> 00:54:23,552 ‫אבא.‬ 813 00:54:26,389 --> 00:54:27,765 ‫אני אוהב אותה.‬ 814 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 ‫זאת מהות האהבה.‬ 815 00:54:33,396 --> 00:54:35,564 ‫הראיתי לך את זה, אווה.‬ 816 00:54:35,564 --> 00:54:38,526 ‫הראיתי לך איך זה להיות נאהבת.‬ 817 00:54:39,819 --> 00:54:42,113 ‫ולכן אני לא מבין למה ילדה שלי‬ 818 00:54:42,113 --> 00:54:44,156 ‫שראתה את הדוגמאות האלה,‬ 819 00:54:44,156 --> 00:54:46,909 ‫נותנת לגבר לדבר אליה ככה.‬ 820 00:54:48,786 --> 00:54:50,538 ‫אנחנו יודעים שאת אוהבת אותו.‬ 821 00:54:50,538 --> 00:54:55,167 ‫וזו עוד סיבה לא לתת לו לדבר אלייך כאילו את זבל.‬ 822 00:54:55,167 --> 00:54:58,212 ‫אני מאמין שהוא נהנה לראות אותך סובלת.‬ 823 00:54:59,005 --> 00:55:01,507 ‫כל המשפחה המפוקפקת שלו כזאת.‬ 824 00:55:01,882 --> 00:55:03,509 ‫הם אוהבים אומללות.‬ 825 00:55:05,594 --> 00:55:07,388 ‫אל תהיי אומללה איתו.‬ 826 00:55:29,785 --> 00:55:31,412 ‫יש. יש!‬ 827 00:55:31,996 --> 00:55:32,830 ‫יש.‬ 828 00:55:55,269 --> 00:55:56,812 ‫היי!‬ 829 00:55:56,812 --> 00:55:59,398 ‫היי, בדיוק התכוונתי להתקשר אלייך,‬ 830 00:55:59,398 --> 00:56:01,233 ‫לראות אם תרצי עוד שבוע חופש.‬ 831 00:56:01,233 --> 00:56:03,486 ‫לא, אחזור הביתה בסוף השבוע הזה.‬ 832 00:56:03,486 --> 00:56:06,530 ‫יופי, כי אולי ניאלץ לעבוד למטה‬ 833 00:56:06,530 --> 00:56:09,408 ‫ולהחליף את הקופאיות האלה. אחותי, הן משגעות אותי.‬ 834 00:56:09,408 --> 00:56:12,578 ‫הן פשוט בקריז כי הן נאלצות לעבוד באמת.‬ 835 00:56:12,578 --> 00:56:13,788 ‫בסדר, לא משנה לי.‬ 836 00:56:13,788 --> 00:56:17,083 ‫אדאג ללקוחות הפרטיים שלי ואז ארד מייד כדי לעזור לך.‬ 837 00:56:17,083 --> 00:56:20,211 ‫- למה את מתנשמת? - בדיוק רצתי.‬ 838 00:56:20,211 --> 00:56:22,546 ‫באמת? אני אוהבת את זה.‬ 839 00:56:22,546 --> 00:56:26,133 ‫נהגנו... נהגנו לעשות את זה כל הזמן לפני ש...‬ 840 00:56:26,133 --> 00:56:28,594 ‫התחילו הבעיות בינך לבין דאלאס.‬ 841 00:56:28,594 --> 00:56:30,054 ‫בואי נרוץ כשתחזרי.‬ 842 00:56:30,054 --> 00:56:33,057 ‫כן, כלומר, אני לא יודעת אם את רוצה, אבל...‬ 843 00:56:34,016 --> 00:56:36,393 ‫הרגשתי כאילו חזרתי לעצמי בשבוע אחד.‬ 844 00:56:37,228 --> 00:56:39,897 ‫- את נשמעת שונה. - אני מרגישה שונה.‬ 845 00:56:40,564 --> 00:56:43,150 ‫טוב, אני אוהבת את כל זה, בסדר?‬ 846 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 ‫כן, ההורים שלי כל כך מדהימים.‬ 847 00:56:46,403 --> 00:56:48,906 ‫טוב, את יודעת שיש לי מערכת תמיכה מדהימה,‬ 848 00:56:48,906 --> 00:56:49,907 ‫שכוללת אותך.‬ 849 00:56:49,907 --> 00:56:51,200 ‫אחותי, כמובן.‬ 850 00:56:51,617 --> 00:56:54,829 ‫טוב, אני אתקשר אלייך מאוחר יותר.‬ 851 00:56:54,829 --> 00:56:58,666 ‫כן, כי אנחנו צריכות לצאת, לחגוג, להשיג לך גבר חדש.‬ 852 00:56:58,666 --> 00:57:01,710 ‫אני אפילו לא חושבת על זה. אתקשר אלייך מאוחר יותר.‬ 853 00:57:01,710 --> 00:57:04,713 ‫- אוהבת אותך. בסדר. - טוב. ביי. אוהבת אותך.‬ 854 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 ‫- הנה. - תודה.‬ 855 00:57:24,775 --> 00:57:26,652 ‫- בואו. - אני מאושרת כל כך.‬ 856 00:57:33,909 --> 00:57:36,328 ‫הזרוע שלי לא טובה כמו פעם,‬ 857 00:57:36,328 --> 00:57:40,791 ‫אבל תקשיבו, אנסה כמיטב יכולתי למען שתי הבנות האהובות עליי.‬ 858 00:57:40,791 --> 00:57:42,793 ‫אווה, את רוצה לנסות?‬ 859 00:57:42,793 --> 00:57:46,130 ‫לא, לכו על זה. אני אסתובב לי.‬ 860 00:57:46,130 --> 00:57:47,464 ‫בסדר.‬ 861 00:57:48,340 --> 00:57:49,550 ‫- תיהנו. - בסדר.‬ 862 00:57:49,550 --> 00:57:50,843 ‫נראה מה יש לך.‬ 863 00:58:18,621 --> 00:58:20,206 ‫בסדר.‬ 864 00:58:23,918 --> 00:58:25,836 ‫כן, נותנים חופן.‬ 865 00:58:28,714 --> 00:58:29,840 ‫בבקשה.‬ 866 00:58:29,840 --> 00:58:30,925 ‫היי.‬ 867 00:58:32,051 --> 00:58:33,260 ‫היי.‬ 868 00:58:33,260 --> 00:58:35,429 ‫בדיוק עמדתי להיפרד מבתי.‬ 869 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 ‫אימא שלה לוקחת אותה השבוע.‬ 870 00:58:37,389 --> 00:58:40,226 ‫רואה, יש צד חיובי לגירושים שלך. אין ילדים.‬ 871 00:58:40,226 --> 00:58:42,186 ‫כשיש, הכול קשה אפילו יותר.‬ 872 00:58:43,103 --> 00:58:44,980 ‫כל אלה החיות שלך מהחווה?‬ 873 00:58:46,023 --> 00:58:48,317 ‫כן. את עדיין אוהבת חיות, נכון?‬ 874 00:58:49,568 --> 00:58:55,199 ‫כן. אתה חייב להישאר כאן, או שאתה יכול לטייל?‬ 875 00:58:56,200 --> 00:59:00,162 ‫- כן, בואי לטייל. - בסדר. נטייל.‬ 876 00:59:00,663 --> 00:59:02,873 ‫היי, בואי. נמצא את אימא, בסדר?‬ 877 01:00:09,690 --> 01:00:12,318 ‫בקבוק הוויסקי ההוא עליך?‬ 878 01:00:14,320 --> 01:00:15,279 ‫כן.‬ 879 01:00:28,584 --> 01:00:30,961 ‫יש לי תחושה שאת לא עושה את זה הרבה.‬ 880 01:00:32,004 --> 01:00:35,341 ‫כן, לא שתיתי ויסקי מאז...‬ 881 01:00:35,883 --> 01:00:37,593 ‫מאז שהיית איתי באותו לילה.‬ 882 01:00:39,928 --> 01:00:40,929 ‫כן.‬ 883 01:00:41,722 --> 01:00:43,974 ‫אלוהים, הרגשתי זוועה למחרת.‬ 884 01:00:44,933 --> 01:00:46,769 ‫טוב, מצבך היה טוב ממצבי.‬ 885 01:00:48,562 --> 01:00:49,730 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 886 01:00:50,439 --> 01:00:51,774 ‫לא, זו לא אשמתך.‬ 887 01:00:53,484 --> 01:00:56,612 ‫אני לא מאמין שהוא והאחים שלו שלחו אותי לבית חולים.‬ 888 01:00:57,488 --> 01:01:02,076 ‫כן, היינו בני 17, ודאלאס ואני בדיוק נפרדנו, אז...‬ 889 01:01:03,202 --> 01:01:06,372 ‫הוא פשוט היה כל כך משוגע. היית צריך להכניס אותם לכלא.‬ 890 01:01:06,372 --> 01:01:09,083 ‫לא, אילו הכנסתי, עדיין היו לי בעיות איתם.‬ 891 01:01:09,958 --> 01:01:12,211 ‫את יודעת עד כמה העיירה הזאת קטנה.‬ 892 01:01:12,211 --> 01:01:16,298 ‫אבל ברגע שגדלתי והתחלתי להתעסק בהיאבקות, הם הניחו לי.‬ 893 01:01:16,298 --> 01:01:18,967 ‫כדי להישאר פה, הייתי צריך להיות מוכן לקראתם.‬ 894 01:01:18,967 --> 01:01:21,470 ‫למרות שהם ניסו לכסח אותי בבר ההוא.‬ 895 01:01:24,139 --> 01:01:25,516 ‫למה לא עזבת את העיירה?‬ 896 01:01:27,935 --> 01:01:29,269 ‫אני אוהב את אזור הכפר.‬ 897 01:01:30,270 --> 01:01:33,232 ‫אני יודע שגם את. מה דעתך על אטלנטה?‬ 898 01:01:33,857 --> 01:01:38,570 ‫היא נחמדה. אני אוהבת להיות בכל ההמולה, ואז...‬ 899 01:01:38,570 --> 01:01:41,490 ‫ואז במרחק שעה וחצי משם, נמצא המקום הזה.‬ 900 01:01:41,490 --> 01:01:44,660 ‫מקום שברובו נותר כפי שהוא.‬ 901 01:01:47,246 --> 01:01:48,330 ‫זה הבית.‬ 902 01:01:50,040 --> 01:01:51,750 ‫פה אני מרגישה בטוחה.‬ 903 01:01:51,750 --> 01:01:55,462 ‫את בטוחה בכל מקום שבו אני איתך.‬ 904 01:02:01,135 --> 01:02:03,178 ‫אתה אי פעם תוהה מה היה קורה‬ 905 01:02:03,178 --> 01:02:05,848 ‫לולא משכו אותך מהרכב שבו היינו באותו לילה?‬ 906 01:02:07,850 --> 01:02:09,810 ‫חשבתי על זה מיליון פעמים.‬ 907 01:02:13,021 --> 01:02:16,358 ‫אולי אף אחד מאיתנו לא היה עובר גירושים עכשיו.‬ 908 01:02:17,985 --> 01:02:20,737 ‫אולי אנחנו היינו יחד.‬ 909 01:02:28,454 --> 01:02:30,080 ‫כדאי שתרגיעי עם זה.‬ 910 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 ‫לא. אני רוצה להשתכר.‬ 911 01:02:35,002 --> 01:02:37,045 ‫אני רוצה להתנתק מהגוף שלי.‬ 912 01:02:38,755 --> 01:02:41,216 ‫גירושים יכולים לעורר בך רצונות כאלה.‬ 913 01:02:43,927 --> 01:02:46,054 ‫מעולם לא הייתי עם אף אחד חוץ מדאלאס.‬ 914 01:02:50,017 --> 01:02:51,602 ‫אני רוצה שתעשה איתי אהבה.‬ 915 01:03:08,619 --> 01:03:12,247 ‫עד כמה שאני רוצה... אני לא רוצה.‬ 916 01:03:15,542 --> 01:03:17,211 ‫גרמת לי להרגיש לא מושכת.‬ 917 01:03:17,211 --> 01:03:19,213 ‫אווה, תסתכלי עליי...‬ 918 01:03:19,922 --> 01:03:22,591 ‫כלומר, באמת, תסתכלי עליי.‬ 919 01:03:25,177 --> 01:03:28,722 ‫הכול בך מדליק אותי כרגע מכל הבחינות.‬ 920 01:03:29,389 --> 01:03:30,766 ‫אבל אם נחצה את הקו הזה,‬ 921 01:03:30,766 --> 01:03:33,310 ‫נעשה את זה כי את רוצה להתנקם בו.‬ 922 01:03:35,354 --> 01:03:36,730 ‫זה לא הוגן כלפיי.‬ 923 01:03:37,940 --> 01:03:40,692 ‫אני רוצה להיות היחיד שאת חושבת עליו.‬ 924 01:04:00,671 --> 01:04:02,965 ‫הנה, את תצטרכי את זה.‬ 925 01:04:06,802 --> 01:04:07,761 ‫תודה.‬ 926 01:04:11,557 --> 01:04:14,851 ‫קדימה. אני חייב להחזיר אותך הביתה לפני שהשמש תזרח.‬ 927 01:04:14,851 --> 01:04:17,271 ‫שאבא שלך לא יחשוב עליי דברים רעים.‬ 928 01:04:17,271 --> 01:04:19,982 ‫הם לא. הם אוהבים אותך.‬ 929 01:04:19,982 --> 01:04:22,484 ‫בסדר, יופי. נשאיר את זה ככה.‬ 930 01:04:24,361 --> 01:04:28,615 ‫אז אולי אתן לך את המספר שלי? תתקשרי אליי אם תרצי לדבר.‬ 931 01:04:29,283 --> 01:04:31,994 ‫אני מצטערת, בנג'י, אבל לא.‬ 932 01:04:33,537 --> 01:04:35,664 ‫תודה שהיית איתי פה בלילה,‬ 933 01:04:35,664 --> 01:04:39,167 ‫ווידאת שלא אעשה משהו שאתחרט עליו,‬ 934 01:04:39,167 --> 01:04:42,212 ‫אבל אין מקום לאף אחד בחיי כרגע חוץ ממני.‬ 935 01:04:43,922 --> 01:04:45,424 ‫כן, זה הוגן.‬ 936 01:04:47,467 --> 01:04:50,262 ‫קדימה, נכבה את האש כדי שנוכל לנסוע.‬ 937 01:04:55,225 --> 01:04:56,351 ‫יבוא.‬ 938 01:04:57,978 --> 01:05:00,772 ‫את לא צריכה לעשות את זה. אני אטפל בזה.‬ 939 01:05:00,772 --> 01:05:03,400 ‫- טוב, לזכר ימים עברו. - בסדר.‬ 940 01:05:04,318 --> 01:05:07,904 ‫הגעת די מאוחר אתמול בלילה.‬ 941 01:05:08,697 --> 01:05:11,074 ‫אבא, אני בת 37.‬ 942 01:05:11,074 --> 01:05:13,660 ‫אז מה? את עדיין בתי היחידה.‬ 943 01:05:16,455 --> 01:05:18,624 ‫את בטוחה שאת מוכנה לחזור?‬ 944 01:05:23,545 --> 01:05:24,546 ‫כן.‬ 945 01:05:26,214 --> 01:05:27,341 ‫כן, אני מוכנה.‬ 946 01:05:27,674 --> 01:05:30,344 ‫כן, גם לי נראה שאת מוכנה.‬ 947 01:05:32,220 --> 01:05:33,096 ‫בסדר.‬ 948 01:05:34,181 --> 01:05:38,018 ‫כן, אני רואה... את קו הסיום.‬ 949 01:05:38,727 --> 01:05:40,228 ‫זאת הילדה הקטנה שלי.‬ 950 01:05:41,438 --> 01:05:42,397 ‫תודה, אבא.‬ 951 01:05:44,941 --> 01:05:47,694 ‫- אני אוהבת אתכם כל כך. - ואנחנו אוהבים אותך.‬ 952 01:05:49,529 --> 01:05:51,365 ‫קדימה, נלווה אותך למכונית.‬ 953 01:05:53,784 --> 01:05:56,662 ‫- המיטה הזאת נראית זוועה. - היא בסדר.‬ 954 01:06:07,547 --> 01:06:09,132 ‫בוקר טוב.‬ 955 01:06:09,132 --> 01:06:10,258 ‫אווה!‬ 956 01:06:11,718 --> 01:06:13,220 ‫לעזאזל, את נראית טוב.‬ 957 01:06:13,679 --> 01:06:17,599 {\an8}‫תודה. קניתי לך שעון ריצה חדש.‬ 958 01:06:17,599 --> 01:06:20,268 {\an8}‫- תודה. - את מוכנה לחזור לזה?‬ 959 01:06:20,268 --> 01:06:25,065 ‫כן. נעשה את זה. אבל אני... אני אוהבת את זה.‬ 960 01:06:25,065 --> 01:06:26,358 ‫מה שלומך?‬ 961 01:06:27,359 --> 01:06:28,694 ‫אני בסדר, את יודעת?‬ 962 01:06:28,694 --> 01:06:31,405 ‫אין כמו לבלות קצת זמן עם אימא ואבא שלי.‬ 963 01:06:31,405 --> 01:06:34,533 ‫כדאי לי לבקר אותם, אם איראה מאושרת כל כך כשאחזור.‬ 964 01:06:34,533 --> 01:06:38,912 ‫אחותי, זה מסוכן לקרוא רשימה של כל הדברים שגבר עולל לך.‬ 965 01:06:40,372 --> 01:06:42,290 ‫כן, ככה התגברתי על האקס שלי.‬ 966 01:06:42,749 --> 01:06:45,627 ‫כן, תדעי לך שהדבר הזה פשוט העיק עליי.‬ 967 01:06:47,587 --> 01:06:48,714 ‫לא ברור מי הייתי.‬ 968 01:06:48,714 --> 01:06:50,632 ‫טוב, חזרת, מותק.‬ 969 01:06:51,633 --> 01:06:55,053 ‫כן. בסדר, כדאי שאעלה.‬ 970 01:06:55,053 --> 01:06:57,139 ‫- בסדר. להתראות. - נתראה כבר.‬ 971 01:07:09,526 --> 01:07:10,861 ‫היי, ראית את זה?‬ 972 01:07:13,321 --> 01:07:14,322 ‫את מה?‬ 973 01:07:15,115 --> 01:07:16,116 ‫בדוק בטלפון שלך.‬ 974 01:07:25,459 --> 01:07:26,376 ‫מה נסגר...‬ 975 01:07:26,376 --> 01:07:29,087 ‫כן, גם אימא ראתה. כולנו ראינו.‬ 976 01:07:29,087 --> 01:07:31,798 ‫אמרתי לך שהיא בוגדת בך כל הזמן הזה.‬ 977 01:07:32,758 --> 01:07:34,050 ‫איזה זיבולים.‬ 978 01:07:34,050 --> 01:07:36,303 ‫רק תגיד ונלך לכסח לו את הצורה.‬ 979 01:07:36,303 --> 01:07:41,016 ‫אתה מתגרש, נכון? אתה משיג גט?‬ 980 01:07:41,808 --> 01:07:45,353 ‫כן. כן, אני אחזור אליך.‬ 981 01:07:51,526 --> 01:07:54,362 ‫פשוט יחליפו בין שני החשבונות, נכון?‬ 982 01:07:54,362 --> 01:07:56,072 ‫אפשר פשוט למחוק...‬ 983 01:07:56,072 --> 01:08:00,160 ‫ברוך הבא. אז נראה לי שאפשר לעלות איתך ולהתחיל את הכול.‬ 984 01:08:01,787 --> 01:08:03,371 ‫סליחה שנייה.‬ 985 01:08:04,080 --> 01:08:06,583 ‫- דאלאס, מה אתה רוצה? - זוזי מהדרך.‬ 986 01:08:07,834 --> 01:08:10,462 ‫...אותו אפשר למחוק אם את לא צריכה אותו.‬ 987 01:08:10,462 --> 01:08:12,339 ‫הודעתי לך בשבע הודעות טקסט‬ 988 01:08:12,339 --> 01:08:15,425 ‫מתי תצטרכי להיות במשרד כדי לחתום על המסמכים.‬ 989 01:08:15,425 --> 01:08:17,844 ‫טוב? היה לו נוטריון במשרד.‬ 990 01:08:17,844 --> 01:08:20,889 ‫תראי, אני לא מוכן לשטויות האלה ממך, אווה.‬ 991 01:08:20,889 --> 01:08:23,266 ‫כדאי שתהיי שם מחר בשעה 11:00, בסדר?‬ 992 01:08:23,266 --> 01:08:25,936 ‫ותביאי את עורך הדין שלך. אני רציני.‬ 993 01:08:25,936 --> 01:08:28,271 ‫דאלאס, אתה צריך לצאת מהבנק בזה הרגע.‬ 994 01:08:28,271 --> 01:08:30,106 ‫רוצה שיפטרו אותך, כלבה?‬ 995 01:08:30,106 --> 01:08:32,317 ‫לא אכפת לי מהעבודה הזאת.‬ 996 01:08:32,317 --> 01:08:35,695 ‫אתה צריך לעוף מפה! תעזוב! תתחפף! לך!‬ 997 01:08:36,112 --> 01:08:37,030 ‫עכשיו!‬ 998 01:08:38,824 --> 01:08:42,202 ‫כדאי שתהיי שם, אווה. אני לא צוחק.‬ 999 01:08:42,202 --> 01:08:43,829 ‫ילד, ביי!‬ 1000 01:08:48,208 --> 01:08:50,877 ‫אני כל כך מצטערת. תכף אשוב.‬ 1001 01:08:50,877 --> 01:08:52,754 ‫רונה, אני אחטיף לך כאפה.‬ 1002 01:08:53,839 --> 01:08:54,840 ‫בחיי...‬ 1003 01:09:02,597 --> 01:09:06,560 ‫הבן זונה הזה! אווה, אני לא הייתי חותמת על כלום.‬ 1004 01:09:06,560 --> 01:09:09,688 ‫הייתי שוכרת עורך דין טוב ולוקחת כל מה שיש לו.‬ 1005 01:09:09,688 --> 01:09:12,023 ‫אני מכירה עו"ד לגירושים. שאתקשר אליה?‬ 1006 01:09:12,023 --> 01:09:14,818 ‫רונה, תני לי לשאול אותך שאלה.‬ 1007 01:09:15,986 --> 01:09:17,487 ‫מה יש לו?‬ 1008 01:09:18,822 --> 01:09:20,574 ‫- בדיוק. - כן.‬ 1009 01:09:20,574 --> 01:09:22,409 ‫לא בא לי להתווכח איתו, בסדר?‬ 1010 01:09:22,409 --> 01:09:24,828 ‫בסוף הגירושים, אני רוצה לצאת ברווח.‬ 1011 01:09:24,828 --> 01:09:27,455 ‫לא לצאת בהפסד בכלל, אפילו לא מבחינה רגשית.‬ 1012 01:09:27,789 --> 01:09:29,040 ‫אז זה בסדר.‬ 1013 01:09:29,666 --> 01:09:30,959 ‫- בסדר. - זה בסדר.‬ 1014 01:09:31,501 --> 01:09:34,004 ‫בטח למדת את החרא הזה מאימא ואבא שלך.‬ 1015 01:09:34,004 --> 01:09:38,508 ‫כי אני הייתי מרוקנת אותו.‬ 1016 01:09:38,508 --> 01:09:42,178 ‫בסדר. מצטערת, אדוני, חזרתי. היי.‬ 1017 01:10:00,864 --> 01:10:02,532 ‫- היי. - היי.‬ 1018 01:10:06,036 --> 01:10:08,038 ‫בסדר, אז איפה לחתום?‬ 1019 01:10:08,038 --> 01:10:10,040 ‫את לא רואה שאני יושב כאן?‬ 1020 01:10:11,416 --> 01:10:13,376 ‫בדרך כלל כאשר גברת נכנסת לחדר,‬ 1021 01:10:13,376 --> 01:10:15,837 ‫קמים ואומרים שלום כפי שהאדונים האלה עשו.‬ 1022 01:10:15,837 --> 01:10:17,422 ‫בטח חינכו אותם היטב.‬ 1023 01:10:17,422 --> 01:10:19,591 ‫אז ברור שאתה לא מכבד אותי.‬ 1024 01:10:19,591 --> 01:10:22,427 ‫אני פשוט נותנת לך את מה שאתה נתת לי.‬ 1025 01:10:23,219 --> 01:10:27,182 ‫את חושבת את עצמך, אה? זה מה שאנחנו עושים עכשיו? בסדר.‬ 1026 01:10:27,724 --> 01:10:30,435 ‫אז בנג'י מחכה לך בחוץ? איפה הוא?‬ 1027 01:10:30,435 --> 01:10:33,313 ‫בסדר, אתה עורך הדין, נכון? איפה לחתום?‬ 1028 01:10:33,313 --> 01:10:35,023 ‫יש לך עורך דין?‬ 1029 01:10:35,023 --> 01:10:38,985 ‫לא, אבל קראתי אותו ואני מבינה אותו. אז איפה לחתום?‬ 1030 01:10:38,985 --> 01:10:42,405 ‫טוב... הייתי ממליץ שיהיה לך פה עורך דין לפני החתימה.‬ 1031 01:10:43,073 --> 01:10:47,118 ‫בסדר, אז בפני כל העדים האלה, אני אומרת שאני לא צריכה עורך דין.‬ 1032 01:10:47,118 --> 01:10:50,080 ‫קראתי אותו ואני מוכנה לחתום ולגמור עם זה.‬ 1033 01:10:50,080 --> 01:10:52,832 ‫אז, אני אשאל אותך שוב... איפה לחתום?‬ 1034 01:10:53,041 --> 01:10:55,835 ‫פירוק נישואים‬ 1035 01:10:55,835 --> 01:10:56,920 ‫בסדר.‬ 1036 01:11:04,803 --> 01:11:05,679 ‫כאן.‬ 1037 01:11:08,515 --> 01:11:09,599 ‫וכאן.‬ 1038 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 ‫רבותיי, שיהיה לכם יום נעים. רונה?‬ 1039 01:11:23,738 --> 01:11:25,657 ‫תודה. שיהיה לכם יום טוב.‬ 1040 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 ‫אתה רואה?‬ 1041 01:11:28,076 --> 01:11:31,454 ‫רואה, ג'ים? היא איתו. היא עשתה הכול רק כדי להיות איתו.‬ 1042 01:11:31,454 --> 01:11:33,206 ‫דאלאס, אתה ביקשת להתגרש.‬ 1043 01:11:33,206 --> 01:11:35,458 ‫- היא מנסה להביך אותי, ג'ים. - תירגע.‬ 1044 01:11:35,458 --> 01:11:38,962 ‫להירגע בתחת שלי, גבר. זין על זה.‬ 1045 01:11:44,092 --> 01:11:46,177 ‫פשוט תיכנסי, אחותי.‬ 1046 01:11:46,177 --> 01:11:49,347 ‫ידעתי שהייתי צריכה לנהוג. אני רוצה לנסוע הביתה.‬ 1047 01:11:49,347 --> 01:11:52,434 ‫לא, תיכנסי. אנחנו יכולות לצפות ב"ג'פרדי".‬ 1048 01:11:52,434 --> 01:11:54,477 ‫- רונה. - אחותי, פשוט תיכנסי.‬ 1049 01:11:55,562 --> 01:11:58,523 ‫בסדר, אני באה רק לעשר דקות כי אני עייפה.‬ 1050 01:11:58,523 --> 01:12:00,442 ‫חכי, אבל קודם...‬ 1051 01:12:02,193 --> 01:12:03,528 ‫קחי את הסוכרייה הזאת.‬ 1052 01:12:04,320 --> 01:12:05,613 ‫היא תעזור לך לישון.‬ 1053 01:12:06,656 --> 01:12:08,908 ‫- אחותי... - תלעסי. זה רק חמישה מ"ג.‬ 1054 01:12:08,908 --> 01:12:10,201 ‫מה את זוממת?‬ 1055 01:12:12,579 --> 01:12:13,621 ‫עוד תראי.‬ 1056 01:12:18,418 --> 01:12:19,586 ‫מה את זוממת?‬ 1057 01:12:19,586 --> 01:12:22,005 ‫את יודעת, שום דבר.‬ 1058 01:12:22,005 --> 01:12:25,050 ‫אלוהים! רגע, מה זה?‬ 1059 01:12:25,050 --> 01:12:28,887 ‫רונה התקשרה אלינו, והזמנתי את כל הנשים ממועדון הקריאה שלנו,‬ 1060 01:12:28,887 --> 01:12:30,472 ‫מהבנק ומחוג הספינינג.‬ 1061 01:12:30,472 --> 01:12:33,433 ‫- ואנחנו נחגוג לכבודך. - זה נכון!‬ 1062 01:12:34,559 --> 01:12:38,730 ‫אדוני עם העוגה, בוא לכאן? וגברים... גברים, הצטרפו אלינו.‬ 1063 01:12:38,730 --> 01:12:39,731 ‫"גברים"?‬ 1064 01:12:39,731 --> 01:12:44,277 ‫ברוכה הבאה למסיבת הגירושים שלך במוטיב "לך תזדיין, גבר, וביי"!‬ 1065 01:12:44,277 --> 01:12:46,738 ‫- אלוהים! - אפשר להביא לה משקה?‬ 1066 01:12:46,738 --> 01:12:50,533 ‫אפשר להשמיע קצת מוזיקה? תשמיעו קנדי סטייטון. קדימה!‬ 1067 01:12:50,533 --> 01:12:52,327 ‫- זה מטורף. - קדימה.‬ 1068 01:12:52,869 --> 01:12:55,830 ‫- היי. - קדימה, אחותי.‬ 1069 01:12:59,000 --> 01:13:00,168 ‫ברמן?‬ 1070 01:13:01,544 --> 01:13:02,420 ‫היי.‬ 1071 01:13:02,420 --> 01:13:06,674 ‫היי. אלוהים, זה כל כך מביך.‬ 1072 01:13:06,674 --> 01:13:08,676 ‫קיבלתי את המספר שלו מאימא שלך.‬ 1073 01:13:10,011 --> 01:13:11,554 ‫אז מה תרצי?‬ 1074 01:13:11,554 --> 01:13:12,889 ‫חברה טובה יותר.‬ 1075 01:13:12,889 --> 01:13:14,641 ‫לא, אני חושב שהיא נהדרת.‬ 1076 01:13:15,683 --> 01:13:17,685 ‫אז אתה רוצה לרקוד?‬ 1077 01:13:17,685 --> 01:13:19,854 ‫אני די מעדיף מוזיקת קאנטרי.‬ 1078 01:13:19,854 --> 01:13:23,817 ‫בסדר, בסדר. טוב, חייבים קצת גיוון, אז...‬ 1079 01:13:24,567 --> 01:13:25,610 ‫בוא.‬ 1080 01:13:54,347 --> 01:13:55,932 ‫מותק, מה נתת לבחורה הזאת?‬ 1081 01:13:55,932 --> 01:13:58,268 ‫אל תדאג בקשר לזה. היא בסדר.‬ 1082 01:14:09,154 --> 01:14:10,071 ‫פאק.‬ 1083 01:14:21,374 --> 01:14:24,252 ‫היי, גבר. מה אתה עושה כאן בחוץ?‬ 1084 01:14:24,252 --> 01:14:25,545 ‫אתה בסדר?‬ 1085 01:14:25,545 --> 01:14:28,131 ‫דאלאס, אתה שיכור. אסור לך לנהוג.‬ 1086 01:14:28,131 --> 01:14:30,216 ‫זאת אווה. היא רצתה להתגרש ממני.‬ 1087 01:14:30,216 --> 01:14:31,676 ‫אתה ראית אותה.‬ 1088 01:14:31,676 --> 01:14:34,137 ‫היא שמחה על הגירושים, ואתה יודע את זה.‬ 1089 01:14:34,137 --> 01:14:35,305 ‫דאלאס, זה לא נכון.‬ 1090 01:14:35,305 --> 01:14:37,974 ‫היא רצתה אותך, אבל הקשית עליה.‬ 1091 01:14:37,974 --> 01:14:39,392 ‫אתה ומשפחתך.‬ 1092 01:14:39,392 --> 01:14:43,688 ‫אחי, תבחר צד. אתה חבר שלי, לא שלה.‬ 1093 01:14:44,314 --> 01:14:45,940 ‫ולא, היא לא רצתה אותי.‬ 1094 01:14:47,233 --> 01:14:48,985 ‫אני מניח שזה כבר לא משנה, אה?‬ 1095 01:14:49,444 --> 01:14:51,487 ‫חכה רגע, מה המוזיקה הזאת, גבר?‬ 1096 01:14:52,447 --> 01:14:54,407 ‫אתה עורך מסיבה ולא הזמנת אותי?‬ 1097 01:14:54,407 --> 01:14:56,409 ‫רונה פשוט שם, עושה משהו של בנות.‬ 1098 01:14:56,409 --> 01:14:58,536 ‫רגע. זה בדיוק מה שאני צריך, גבר.‬ 1099 01:14:58,536 --> 01:14:59,829 ‫אני צריך אישה.‬ 1100 01:14:59,829 --> 01:15:01,414 ‫אני מנסה להשיג לי קצת...‬ 1101 01:15:01,414 --> 01:15:03,625 ‫דאלאס, אתה שיכור. אסיע אותך הביתה.‬ 1102 01:15:03,625 --> 01:15:05,043 ‫תראה, אני נכנס.‬ 1103 01:15:05,043 --> 01:15:06,628 ‫רגע, אווה שם?‬ 1104 01:15:07,378 --> 01:15:10,215 ‫- אני נכנס, ג'ים. - אתה לא. אסיע אותך הביתה.‬ 1105 01:15:11,007 --> 01:15:13,259 ‫- היא גם שכנעה אותך, אה? - בחייך, גבר.‬ 1106 01:15:14,219 --> 01:15:15,178 ‫זה אני.‬ 1107 01:15:17,305 --> 01:15:18,306 ‫בסדר.‬ 1108 01:15:28,858 --> 01:15:30,401 ‫זה בסדר. שיט. קדימה.‬ 1109 01:15:32,111 --> 01:15:35,240 ‫זה היה כל כך כיף! כן, תיכנס.‬ 1110 01:15:35,240 --> 01:15:36,991 ‫טוב, הגעת.‬ 1111 01:15:36,991 --> 01:15:39,869 ‫בסדר, בסדר, אתה ורונה תכננתם את זה.‬ 1112 01:15:39,869 --> 01:15:43,748 ‫בגלל זה היא רצתה שאסע איתה, כדי שאתה תוכל לקחת אותי הביתה.‬ 1113 01:15:43,748 --> 01:15:47,210 ‫- נכון? תגיד את האמת! תגיד את האמת. - בסדר, עלית עליי.‬ 1114 01:15:47,210 --> 01:15:49,045 ‫- ידעתי. - אבל אני יכול ללכת.‬ 1115 01:15:49,045 --> 01:15:51,965 ‫שלא תחשבי זה תכסיס. אני לא כזה.‬ 1116 01:15:51,965 --> 01:15:57,470 ‫הייתי כל כך פגיעה אז בבית, כשהיינו מאחורה בטנדר שלך.‬ 1117 01:15:57,470 --> 01:15:59,681 ‫ואתה ראית את זה.‬ 1118 01:15:59,681 --> 01:16:02,225 ‫אתה יודע, ראית אותי.‬ 1119 01:16:02,225 --> 01:16:04,936 ‫ואני מודה לך על כך.‬ 1120 01:16:04,936 --> 01:16:09,983 ‫יכולת לנצל את המצב, אבל לא עשית את זה.‬ 1121 01:16:09,983 --> 01:16:11,693 ‫אתה אדם טוב.‬ 1122 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 ‫מה? אני רצי... זה נכון!‬ 1123 01:16:18,533 --> 01:16:20,118 ‫- אדם טוב? - כן.‬ 1124 01:16:20,118 --> 01:16:22,704 ‫טוב, בסדר. זו נסיעה ארוכה. כדאי שאזוז.‬ 1125 01:16:22,704 --> 01:16:26,833 ‫לא, חכה, חכה. תראה, אני לא... אני מבטיחה שאני לא מתחילה איתך,‬ 1126 01:16:26,833 --> 01:16:32,005 ‫אבל אם אתה עייף, אתה יכול להישאר כאן כי יש לי חדר אורחים.‬ 1127 01:16:33,631 --> 01:16:34,507 ‫לא.‬ 1128 01:16:36,884 --> 01:16:37,844 ‫הבנתי.‬ 1129 01:16:38,553 --> 01:16:39,554 ‫באמת?‬ 1130 01:16:40,346 --> 01:16:41,681 ‫רק בזכות חסדו של האל‬ 1131 01:16:41,681 --> 01:16:44,058 ‫לא שכבתי איתך בטנדר מאחורה.‬ 1132 01:16:45,435 --> 01:16:47,937 ‫זה לא יעבוד הלילה.‬ 1133 01:16:47,937 --> 01:16:50,106 ‫חדר האורחים לא יעבוד.‬ 1134 01:16:51,441 --> 01:16:53,067 ‫אני רוצה לשכב איתך.‬ 1135 01:16:54,235 --> 01:16:56,321 ‫בחדר שלך. במיטה שלך.‬ 1136 01:17:05,246 --> 01:17:08,833 ‫טוב, זה בסדר, אבל...‬ 1137 01:17:09,667 --> 01:17:11,711 ‫אם נעשה את זה,‬ 1138 01:17:11,711 --> 01:17:16,090 ‫תדע לך שזה רק לשם סקס,‬ 1139 01:17:16,090 --> 01:17:19,427 ‫כי אני מתקרבת לגיל 40.‬ 1140 01:17:21,637 --> 01:17:22,680 ‫ו...‬ 1141 01:17:23,598 --> 01:17:26,934 ‫כן, אז אם לא מפריע לך, אתה יודע, שזה רק יהיה זה...‬ 1142 01:18:55,314 --> 01:18:56,732 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1143 01:18:58,860 --> 01:19:00,987 ‫אני כאן רק 20 דקות.‬ 1144 01:19:02,989 --> 01:19:04,365 ‫את לא שמחה לראות אותי?‬ 1145 01:19:04,365 --> 01:19:06,033 ‫לא. איך נכנסת לבית?‬ 1146 01:19:06,576 --> 01:19:08,411 ‫החלפתי את כל המנעולים, דאלאס.‬ 1147 01:19:08,411 --> 01:19:11,038 ‫אף מנעול לא ימנע ממני להיכנס לבית שלי.‬ 1148 01:19:11,038 --> 01:19:16,919 ‫לא. עזבת את הבית הזה. הוא שלי. ואתה צריך לעזוב.‬ 1149 01:19:21,883 --> 01:19:22,717 ‫תראי.‬ 1150 01:19:22,717 --> 01:19:27,096 ‫בסדר, אני מכיר אותך. אני מכיר אותך היטב.‬ 1151 01:19:27,430 --> 01:19:28,598 ‫בסדר?‬ 1152 01:19:29,891 --> 01:19:31,642 ‫אז בואי נפסיק את כל החרא הזה.‬ 1153 01:19:32,518 --> 01:19:34,770 ‫ואני שוקל לתת לך הזדמנות נוספת.‬ 1154 01:19:37,440 --> 01:19:40,026 ‫אתה שוקל לתת לי הזדמנות נוספת?‬ 1155 01:19:40,776 --> 01:19:44,489 ‫תראי, אני מוכן לסלוח על כל החרא הזה איתך ועם בנג'י.‬ 1156 01:19:45,031 --> 01:19:47,450 ‫כי אני יודע שהייתם ביריד, בסדר?‬ 1157 01:19:48,159 --> 01:19:53,456 ‫ואפילו אמרתי לאחי ולאימא שלי שאת אשתי, בסדר?‬ 1158 01:19:53,915 --> 01:19:55,917 ‫והם יצטרכו להתגבר על החרא הזה.‬ 1159 01:19:56,834 --> 01:19:58,503 ‫אז אני אצא מפה,‬ 1160 01:19:58,503 --> 01:20:01,589 ‫אביא את הדברים שלי מהמכונית, ואחזור הביתה.‬ 1161 01:20:02,423 --> 01:20:03,299 ‫כן.‬ 1162 01:20:06,260 --> 01:20:07,887 ‫אני צריכה להתנצל.‬ 1163 01:20:08,721 --> 01:20:09,722 ‫כן, נכון.‬ 1164 01:20:10,932 --> 01:20:12,850 ‫את צריכה לפצות אותי.‬ 1165 01:20:13,392 --> 01:20:14,227 ‫אני יודעת.‬ 1166 01:20:15,394 --> 01:20:18,689 ‫ויתרתי על כל כך הרבה מעצמי כדי להיות איתך...‬ 1167 01:20:21,067 --> 01:20:23,110 ‫שלא פגשת את מי שאני באמת.‬ 1168 01:20:24,695 --> 01:20:28,282 ‫מי שהייתי בגיל 17, שהייתה מאוהבת בך כל כך,‬ 1169 01:20:28,908 --> 01:20:32,954 ‫והגרסה שלי בשנות ה-20 שפשוט המשיכה לנסות ולנסות...‬ 1170 01:20:34,372 --> 01:20:36,582 ‫פגשו את הגרסה שלי בשנות ה-30,‬ 1171 01:20:36,582 --> 01:20:41,003 ‫שברור לה כשמש שהיא לא שמה זין יותר.‬ 1172 01:20:42,672 --> 01:20:44,757 ‫אתה תיתן לי הזדמנות נוספת?‬ 1173 01:20:46,467 --> 01:20:50,388 ‫זה החרא שאימא שלך עשתה, כשגרמה לך להאמין שאתה מציאה.‬ 1174 01:20:52,348 --> 01:20:56,602 ‫אבל אין סיכוי שאי פעם אתחנן בפני בחור שיישאר איתי.‬ 1175 01:20:57,645 --> 01:20:58,646 ‫באמת?‬ 1176 01:21:00,189 --> 01:21:03,526 ‫מי אמר לך לדבר ככה? זה אפילו לא נשמע כמוך.‬ 1177 01:21:04,986 --> 01:21:07,113 ‫טוב, מאז שהערת את הכלבה שבי...‬ 1178 01:21:09,323 --> 01:21:11,242 ‫עכשיו תסתלק מהבית שלי, לעזאזל.‬ 1179 01:21:11,701 --> 01:21:13,494 ‫תני לי לומר לך משהו.‬ 1180 01:21:14,412 --> 01:21:16,330 ‫- אני לא אלך לשום מקום. - אתה כן.‬ 1181 01:21:16,330 --> 01:21:18,916 ‫- אני אעלה ואתקלח. - אתה לא.‬ 1182 01:21:22,044 --> 01:21:24,964 ‫אווה, את יודעת עם מי יש לך עסק.‬ 1183 01:21:27,675 --> 01:21:31,262 ‫אני אעלה בבית שלי ואתקלח.‬ 1184 01:21:36,976 --> 01:21:38,728 ‫- בנג'י! - מה נסגר?‬ 1185 01:21:38,728 --> 01:21:40,771 ‫מניאק, תרים את התחת שלך!‬ 1186 01:21:45,901 --> 01:21:48,154 ‫תשכב שם, אה? אתה חושב שאתה יכול...‬ 1187 01:21:48,154 --> 01:21:51,449 ‫- רד ממנו! - כלבה, אם לא תושיבי את התחת שלך...‬ 1188 01:21:52,283 --> 01:21:55,369 ‫בוא הנה, בוא הנה. אתה תופס אותי ככה?‬ 1189 01:22:00,916 --> 01:22:02,543 ‫- היי, את בסדר? - כן, כן.‬ 1190 01:22:02,543 --> 01:22:04,629 ‫אני בסדר. זהירות!‬ 1191 01:22:04,629 --> 01:22:05,755 ‫בן ז...‬ 1192 01:22:08,591 --> 01:22:09,925 ‫קום, קום.‬ 1193 01:22:33,199 --> 01:22:35,076 ‫- היי, רגע. - אני מטפלת בזה.‬ 1194 01:22:35,076 --> 01:22:39,789 ‫בסדר, קדימה. תתרחק מהבית שלי!‬ 1195 01:22:39,789 --> 01:22:41,207 ‫אווה, חכי רגע.‬ 1196 01:22:41,207 --> 01:22:44,251 ‫אבל אתה לא מקשיב לי, כי דאלאס לא רוצה להקשיב!‬ 1197 01:22:44,752 --> 01:22:48,673 ‫אמרתי לך לעוף מפה. אתה רוצה להתקלח, אה?‬ 1198 01:22:48,673 --> 01:22:51,676 ‫אתה רוצה להתקלח? איך הייתה המקלחת שלך, מניאק?‬ 1199 01:22:51,676 --> 01:22:53,969 ‫התקלחת, בן זונה? אה?‬ 1200 01:22:53,969 --> 01:22:55,930 ‫אתה רוצה לאכול דגני בוקר?‬ 1201 01:22:55,930 --> 01:22:58,933 ‫לך תאכל את דגני הבוקר שלך מחוץ לבית המזדיין!‬ 1202 01:23:01,769 --> 01:23:04,855 ‫צא מפה! נמאס לי מהחרא הזה!‬ 1203 01:23:05,147 --> 01:23:06,315 ‫צא מפה!‬ 1204 01:23:06,816 --> 01:23:09,902 ‫צא מהבית שלי, לעזאזל!‬ 1205 01:23:09,902 --> 01:23:13,072 ‫כל כך נמאס לי מהחרא הזה! נמאס לי מזה!‬ 1206 01:23:13,072 --> 01:23:14,573 ‫דאלאס, צא...‬ 1207 01:23:14,573 --> 01:23:16,826 ‫צא מפה, לעזאזל!‬ 1208 01:23:16,826 --> 01:23:18,536 ‫- תוכל לעזור לי איתו? - כן.‬ 1209 01:23:19,161 --> 01:23:20,162 ‫צא מפה!‬ 1210 01:23:42,059 --> 01:23:45,771 ‫היי! היי! תתעורר! אל תחזור לכאן שוב.‬ 1211 01:23:51,068 --> 01:23:52,194 ‫תודה.‬ 1212 01:23:56,991 --> 01:23:58,701 ‫היי. את בסדר?‬ 1213 01:24:00,119 --> 01:24:02,955 ‫אני כל כך מצטערת. לא הצלחתי לשכנע אותו לעזוב.‬ 1214 01:24:02,955 --> 01:24:05,791 ‫כן, טוב, עכשיו הוא עזב, אבל לעזאזל.‬ 1215 01:24:08,419 --> 01:24:11,422 ‫- אני חייבת להגיע לעבודה. - אווה, זה רע. חייבים...‬ 1216 01:24:12,506 --> 01:24:14,508 ‫תראה, הדלת ננעלת לבד.‬ 1217 01:24:30,441 --> 01:24:31,984 ‫שיט.‬ 1218 01:24:40,701 --> 01:24:41,786 ‫שיט.‬ 1219 01:24:53,214 --> 01:24:55,382 ‫- היי, מותק. - היי.‬ 1220 01:24:55,382 --> 01:24:59,178 ‫ג'ים, דאלאס יושב מחוץ לבנק כרגע.‬ 1221 01:24:59,178 --> 01:25:01,722 ‫כדאי שתבוא לקחת אותו. כולו שותת דם וחבול.‬ 1222 01:25:01,722 --> 01:25:03,641 ‫מה? נו באמת, דאלאס.‬ 1223 01:25:04,391 --> 01:25:07,102 ‫בסדר, אני לא רחוק. אני בדרך.‬ 1224 01:25:07,102 --> 01:25:09,438 ‫הוא הלך מכות עם אווה ובנג'י.‬ 1225 01:25:09,688 --> 01:25:10,731 ‫מה?‬ 1226 01:25:11,857 --> 01:25:14,026 ‫למה הוא... ג'ים, בוא לקחת אותו.‬ 1227 01:25:14,026 --> 01:25:17,071 ‫בסדר, בסדר, אני בא. אני בדרך.‬ 1228 01:25:17,071 --> 01:25:18,197 ‫בסדר.‬ 1229 01:25:18,989 --> 01:25:23,118 ‫- היי! - אווה, דאלאס היה בבית שלך?‬ 1230 01:25:24,036 --> 01:25:27,248 ‫כן. אחותי, ירדתי והוא היה שם.‬ 1231 01:25:27,248 --> 01:25:30,584 ‫די! לא! לא!‬ 1232 01:25:30,584 --> 01:25:34,338 ‫הוא נכנס לבית שלך ועכשיו הוא יושב מחוץ לבנק?‬ 1233 01:25:34,922 --> 01:25:36,465 ‫אווה, את צריכה צו הרחקה.‬ 1234 01:25:36,465 --> 01:25:39,176 ‫לא, רונה, אני לא מפחדת ממנו.‬ 1235 01:25:39,176 --> 01:25:41,846 ‫הוא הלך עם בנג'י מכות בבוקר. את כן צריכה צו.‬ 1236 01:25:41,846 --> 01:25:43,180 ‫הוא רק צריך להירגע.‬ 1237 01:25:43,180 --> 01:25:46,809 ‫ובנג'י גם כיסח לו את הצורה, אז הוא לא יתעסק איתו יותר.‬ 1238 01:25:46,809 --> 01:25:48,227 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 1239 01:25:48,227 --> 01:25:51,981 ‫תראי, אני יודעת שדאלאס כועס עכשיו,‬ 1240 01:25:51,981 --> 01:25:54,024 ‫אבל הוא יירגע והוא ימשיך הלאה.‬ 1241 01:25:54,024 --> 01:25:56,902 ‫בטוח? את יודעת איך הוא נהיה כשאחיו מטרטרים לו...‬ 1242 01:25:56,902 --> 01:25:58,988 ‫אני יודעת, אבל זה יהיה בסדר.‬ 1243 01:25:59,989 --> 01:26:03,617 ‫תסמכי עליי. הוא לא מדאיג אותי. זה בסדר.‬ 1244 01:26:22,720 --> 01:26:23,679 ‫היי!‬ 1245 01:26:23,679 --> 01:26:24,763 ‫כן.‬ 1246 01:26:25,848 --> 01:26:28,058 ‫שריף, מר קלרנס, מה קורה?‬ 1247 01:26:28,767 --> 01:26:31,562 ‫עברתי כאן וראיתי שכל החיות שלך גוססות.‬ 1248 01:26:32,521 --> 01:26:36,275 ‫אני מצטער, בנג'י. נראה כמו רעל כלשהו.‬ 1249 01:26:37,568 --> 01:26:39,236 ‫יש לך מושג מי עשה את זה?‬ 1250 01:26:41,238 --> 01:26:42,698 ‫זה היה דאלאס.‬ 1251 01:26:42,698 --> 01:26:45,326 ‫הוא ראה אותי עם אווה הבוקר והיה בבית שלה.‬ 1252 01:26:45,326 --> 01:26:46,243 ‫בבית שלה?‬ 1253 01:26:46,243 --> 01:26:48,621 ‫היי, אבל זה בסדר. אני טיפלתי בו.‬ 1254 01:26:48,621 --> 01:26:51,373 ‫יש לך מצלמות? יש הוכחה שזה הוא?‬ 1255 01:26:51,373 --> 01:26:55,127 ‫למה הוא צריך הוכחה? כולם יודעים איך האיש הזה מתנהג.‬ 1256 01:26:55,753 --> 01:26:57,004 ‫אני נוסע לאטלנטה.‬ 1257 01:26:57,004 --> 01:27:00,257 ‫מר קלרנס, זה בסדר. מר קלרנס!‬ 1258 01:27:14,063 --> 01:27:16,690 ‫היי, גבר. מה אתה עושה כאן בחוץ?‬ 1259 01:27:19,735 --> 01:27:21,320 ‫דאלאס, מה יש? מה קורה פה?‬ 1260 01:27:22,529 --> 01:27:25,908 ‫היא שיחקה בי, גבר. היא שיחקה בי.‬ 1261 01:27:26,867 --> 01:27:29,620 ‫היא הזדיינה איתו לכל אורך הנישואים שלנו.‬ 1262 01:27:29,620 --> 01:27:31,288 ‫לא נכון. אתה יודע את זה.‬ 1263 01:27:31,288 --> 01:27:33,916 ‫אתה מכיר את אווה ויודע שהיא לא עשתה את זה.‬ 1264 01:27:33,916 --> 01:27:36,710 ‫בסדר. בסדר.‬ 1265 01:27:37,127 --> 01:27:41,006 ‫בן זונה בוגדני. אז ידעת, גבר.‬ 1266 01:27:41,674 --> 01:27:44,343 ‫ידעת שהיא עושה את זה ולא סיפרת לי.‬ 1267 01:27:45,386 --> 01:27:49,264 ‫היא מספרת לרונה הכול. בסדר, תגיד לי את האמת, גבר.‬ 1268 01:27:49,264 --> 01:27:50,724 ‫כי למה היא הזדיינה איתו‬ 1269 01:27:50,724 --> 01:27:52,977 ‫רגע אחרי שנחתמו מסמכי הגירושים?‬ 1270 01:27:52,977 --> 01:27:54,186 ‫היא לא נפגשה איתו.‬ 1271 01:27:55,604 --> 01:27:58,732 ‫היא לא נפגשה איתו. זו האמת, זה בא ממני.‬ 1272 01:27:59,733 --> 01:28:01,902 ‫אתה שומע אותי? אל תעשה את זה, דאלאס.‬ 1273 01:28:02,486 --> 01:28:05,864 ‫זה לא בריא לך, גבר. תמשיך הלאה ותשחרר.‬ 1274 01:28:05,864 --> 01:28:08,492 ‫- תשחרר. - בסדר.‬ 1275 01:28:08,492 --> 01:28:11,537 ‫דאלאס, בחייך, גבר. לאן אתה נוסע?‬ 1276 01:28:11,537 --> 01:28:15,374 ‫לך תזדיין! בסדר? לשם אני נוסע.‬ 1277 01:28:31,682 --> 01:28:34,435 ‫היי. אתה בסדר?‬ 1278 01:28:34,435 --> 01:28:37,146 ‫כן. אני בסדר, אני רק מתקשר לבדוק מה שלומך.‬ 1279 01:28:37,730 --> 01:28:39,106 ‫כן, אני בסדר.‬ 1280 01:28:40,107 --> 01:28:41,191 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1281 01:28:41,608 --> 01:28:43,318 ‫אין לך על מה להצטער.‬ 1282 01:28:43,318 --> 01:28:46,321 ‫אם הוא חושב שזה ימנע ממני לנסות להיות איתך,‬ 1283 01:28:46,321 --> 01:28:47,823 ‫הוא התחרפן לגמרי.‬ 1284 01:28:48,532 --> 01:28:51,326 ‫פספסתי את ההזדמנות פעם אחת. לא אפספס אותה שוב.‬ 1285 01:28:51,952 --> 01:28:52,995 ‫בסדר.‬ 1286 01:28:52,995 --> 01:28:55,914 ‫אבל, בנג'י, אני מקווה שאתה שומע אותי כשאני אומרת‬ 1287 01:28:55,914 --> 01:28:58,208 ‫שאני רוצה וחייבת לדאוג קצת לעצמי.‬ 1288 01:28:58,208 --> 01:29:00,502 ‫אני שומע אותך. קחי כמה זמן שתצטרכי.‬ 1289 01:29:01,086 --> 01:29:02,546 ‫אבל אני לא מוותר עלינו.‬ 1290 01:29:03,213 --> 01:29:05,257 ‫חיכיתי 17 שנה להזדמנות שלי.‬ 1291 01:29:06,341 --> 01:29:09,053 ‫אין לך מושג איך אני באמת מרגיש כלפייך, נכון?‬ 1292 01:29:09,053 --> 01:29:11,597 ‫כלומר, יש לי מושג כלשהו.‬ 1293 01:29:11,597 --> 01:29:15,684 ‫אז תשלשי את המושג שיש לך. אני רק מקווה שהיה שווה לחכות לי.‬ 1294 01:29:16,602 --> 01:29:17,770 ‫לא...‬ 1295 01:29:19,396 --> 01:29:20,981 ‫היית הכי טוב שהיה לי בחיי.‬ 1296 01:29:21,440 --> 01:29:22,691 ‫זה מדהים לשמוע.‬ 1297 01:29:22,691 --> 01:29:25,152 ‫אין לך הרבה למה להשוות.‬ 1298 01:29:25,527 --> 01:29:28,155 ‫בסדר, אבל אני כן יודעת שזה היה מדהים.‬ 1299 01:29:29,490 --> 01:29:31,283 ‫זה כאילו היית שם רק למעני.‬ 1300 01:29:31,825 --> 01:29:32,785 ‫זה נכון.‬ 1301 01:29:36,789 --> 01:29:38,916 ‫אחזור אליך. זה אבא שלי.‬ 1302 01:29:38,916 --> 01:29:41,627 ‫רגע, אני צריך לומר לך משהו.‬ 1303 01:29:41,627 --> 01:29:43,712 ‫הוא בדרכו אלייך.‬ 1304 01:29:43,712 --> 01:29:45,047 ‫למה?‬ 1305 01:29:45,047 --> 01:29:48,550 ‫אני לא רוצה שתיכנסי לפאניקה, אבל דאלאס הרג כמה מהחיות שלי.‬ 1306 01:29:48,550 --> 01:29:51,428 ‫רגע, מה? אתה רציני?‬ 1307 01:29:51,428 --> 01:29:54,348 ‫כן. אין לי שום הוכחה, אבל אני יודע שזה הוא.‬ 1308 01:29:54,348 --> 01:29:57,476 ‫כן, לא התכוונתי לספר לך כי אני לא רוצה שתתעצבני.‬ 1309 01:29:57,476 --> 01:29:59,436 ‫זה בסדר, טוב?‬ 1310 01:29:59,436 --> 01:30:01,146 ‫אני כל כך מצטערת, בנג'י.‬ 1311 01:30:01,146 --> 01:30:04,191 ‫לא, תקשיבי. אנקה פה הכול.‬ 1312 01:30:05,400 --> 01:30:08,403 ‫אבל אני אשמח אם נוכל להתראות הערב.‬ 1313 01:30:08,403 --> 01:30:10,531 ‫נוכל, אבל אני לא רוצה שתבוא‬ 1314 01:30:10,531 --> 01:30:13,492 ‫מפני שאתה חש צורך להגן עליי מפניו, כי אני בסדר.‬ 1315 01:30:13,492 --> 01:30:15,244 ‫כן, אני רוצה לראות אותך.‬ 1316 01:30:15,244 --> 01:30:17,788 ‫אצא לכיוונך כשאסיים כאן, בסדר?‬ 1317 01:30:18,205 --> 01:30:20,290 ‫בסדר. ביי.‬ 1318 01:30:29,133 --> 01:30:32,177 ‫אני מכיר אותו שנים, ומעולם לא ראיתי אותו ככה.‬ 1319 01:30:32,177 --> 01:30:33,262 ‫הוא משוגע.‬ 1320 01:30:33,262 --> 01:30:35,097 ‫- היי. - היי.‬ 1321 01:30:35,097 --> 01:30:37,724 ‫אתם מדברים על דאלאס? הוא עדיין שם בחוץ?‬ 1322 01:30:37,724 --> 01:30:38,642 ‫לא.‬ 1323 01:30:39,226 --> 01:30:40,227 ‫מה העניין?‬ 1324 01:30:41,353 --> 01:30:44,148 ‫בנג'י בדיוק הגיע הביתה וכמה מבעלי החיים שלו מתו.‬ 1325 01:30:44,773 --> 01:30:46,942 ‫- והוא חושב שדאלאס אשם. - כן, אלא מי?‬ 1326 01:30:46,942 --> 01:30:47,985 ‫- כן. - אווה.‬ 1327 01:30:47,985 --> 01:30:50,404 ‫אנחנו משיגים צו הרחקה. אני רצינית.‬ 1328 01:30:50,404 --> 01:30:53,365 ‫הוא מטורף לגמרי. להרוג חיות וכל מיני?‬ 1329 01:30:53,365 --> 01:30:55,409 ‫תנו לי לנסות לדבר איתו שוב.‬ 1330 01:30:55,409 --> 01:30:56,869 ‫לא, ג'ים, שילך לעזאזל.‬ 1331 01:30:56,869 --> 01:31:00,372 ‫תשיגו צו הרחקה אם תרצו, אבל תנו לי לנסות להרגיע אותו.‬ 1332 01:31:00,372 --> 01:31:02,666 ‫אני לא אתן לו לפגוע בך, בסדר?‬ 1333 01:31:03,792 --> 01:31:04,710 ‫בסדר.‬ 1334 01:31:11,967 --> 01:31:13,302 ‫- היי. - היי, מותק.‬ 1335 01:31:13,760 --> 01:31:16,430 ‫את מאמינה שדאלאס נסע לביתה של אווה?‬ 1336 01:31:16,430 --> 01:31:18,682 ‫אני בדרכי אליה עכשיו.‬ 1337 01:31:18,682 --> 01:31:20,309 ‫תודה לאל, בנג'י היה שם.‬ 1338 01:31:20,309 --> 01:31:21,852 ‫בסדר, אני בדרך.‬ 1339 01:31:21,852 --> 01:31:24,563 ‫לא, היא בסדר. היא בסדר.‬ 1340 01:31:25,439 --> 01:31:28,108 ‫- אתקשר אלייך בדרכי חזרה. - בסדר.‬ 1341 01:31:28,108 --> 01:31:30,485 ‫תקשיב, תיזהר. אני אוהבת אותך.‬ 1342 01:31:30,485 --> 01:31:32,070 ‫- טוב. - אתקשר אליה עכשיו.‬ 1343 01:31:32,070 --> 01:31:33,530 ‫בסדר, גם אני אוהב אותך.‬ 1344 01:31:33,989 --> 01:31:36,074 ‫אגיע הביתה לפני שיחשיך.‬ 1345 01:31:36,617 --> 01:31:37,868 ‫- ביי. - בסדר. טוב.‬ 1346 01:31:46,919 --> 01:31:50,339 ‫אני רואה שאת עדיין באה לסופר בכל יום שלישי כמו שעון.‬ 1347 01:31:52,591 --> 01:31:53,592 ‫מה שלומך?‬ 1348 01:31:54,509 --> 01:31:55,886 ‫לא תעני לי?‬ 1349 01:31:56,470 --> 01:31:59,514 ‫לא. האמת שלא.‬ 1350 01:32:00,015 --> 01:32:03,977 ‫אני מבין. את כלבה כמו הבת שלך, אה?‬ 1351 01:32:03,977 --> 01:32:07,981 ‫שמור על הפה שלך. אני אישה דתייה.‬ 1352 01:32:07,981 --> 01:32:10,108 ‫זה מה שכולן אומרות,‬ 1353 01:32:11,276 --> 01:32:14,905 ‫עד שהן מגיעות לאסם ביריד ומזדיינות עם בנג'י.‬ 1354 01:32:14,905 --> 01:32:17,199 ‫- זוז. - ידעת שהיא עובדת עליי, כלבה!‬ 1355 01:32:17,199 --> 01:32:19,618 ‫את ידעת. נכון?‬ 1356 01:32:19,618 --> 01:32:21,995 ‫ילד, אתה מסטול ושיכור.‬ 1357 01:32:21,995 --> 01:32:25,666 ‫אני מריחה את הגראס והאלכוהול ואתה פסיכי. זוז!‬ 1358 01:32:25,666 --> 01:32:28,877 ‫היי, היי, את אמרת לה לעזוב אותי, נכון?‬ 1359 01:32:28,877 --> 01:32:31,588 ‫בסדר, טוב. אני רואה שאתה לא מתכוון לזוז.‬ 1360 01:32:31,588 --> 01:32:32,714 ‫נכון.‬ 1361 01:32:32,714 --> 01:32:34,716 ‫את חושבת שתעשי ממני טיפש?‬ 1362 01:32:34,716 --> 01:32:36,385 ‫- תחזרי הנה! - ילד...‬ 1363 01:32:36,385 --> 01:32:40,013 ‫אם לא תשחרר אותי... שחרר אותי! אתה מכאיב לי ביד!‬ 1364 01:32:40,013 --> 01:32:41,181 ‫שחרר אותי! טיפש!‬ 1365 01:32:41,181 --> 01:32:43,850 ‫נראה לך שאתן לו ולה להביך אותי ככה?‬ 1366 01:32:43,850 --> 01:32:46,144 ‫אתה שטן! טיפש שכמותך!‬ 1367 01:32:46,144 --> 01:32:49,231 ‫רוצי וספרי לבעלך את החרא הזה, כלבה.‬ 1368 01:32:49,940 --> 01:32:51,775 ‫אני אכסח לו את הצורה!‬ 1369 01:32:52,693 --> 01:32:54,820 ‫ועל מה את מסתכלת, לעזאזל?‬ 1370 01:33:13,255 --> 01:33:15,716 ‫- זה אבא שלך. - כן.‬ 1371 01:33:16,925 --> 01:33:18,635 ‫- היי, אבא. - היי.‬ 1372 01:33:22,264 --> 01:33:26,268 ‫אז החלפתי את כל המנעולים בבית והתקנתי את המצלמות האלה.‬ 1373 01:33:26,268 --> 01:33:27,269 ‫בסדר.‬ 1374 01:33:27,269 --> 01:33:29,730 ‫- קדימה, ניכנס. - בסדר.‬ 1375 01:33:31,064 --> 01:33:32,566 {\an8}‫תודה, אבא.‬ 1376 01:33:32,566 --> 01:33:34,067 {\an8}‫השגת את צו ההרחקה?‬ 1377 01:33:34,901 --> 01:33:35,861 ‫כן.‬ 1378 01:33:37,029 --> 01:33:38,530 ‫כאילו זה יעזור.‬ 1379 01:33:38,530 --> 01:33:41,033 ‫הוא צריך לעשות משהו כדי שיעצרו אותו.‬ 1380 01:33:41,033 --> 01:33:43,577 ‫כאילו להרוג בעלי חיים זה לא מספיק.‬ 1381 01:33:45,329 --> 01:33:46,538 ‫יש פה כדורי דום-דום?‬ 1382 01:33:47,164 --> 01:33:49,708 ‫שיט! סליחה, אדוני.‬ 1383 01:33:50,292 --> 01:33:52,419 ‫לזה התכוונתי, אווה.‬ 1384 01:33:52,961 --> 01:33:54,046 ‫אבא, אין צורך...‬ 1385 01:33:54,046 --> 01:33:56,381 ‫ה-0.22 הקטן שנתתי לך לא יפוצץ גם ענב.‬ 1386 01:33:56,381 --> 01:33:59,926 ‫חייבים לפזר אותם בכל הבית. את חייבת להיות מוכנה לכול.‬ 1387 01:33:59,926 --> 01:34:02,387 ‫- אבל האם זה באמת הכרחי, או... - כן!‬ 1388 01:34:03,138 --> 01:34:05,182 ‫אני צריך לחזור הביתה לפני שיחשיך.‬ 1389 01:34:05,599 --> 01:34:08,560 ‫אימא שלך מחכה לי. בסדר? בלי אבל.‬ 1390 01:34:08,560 --> 01:34:10,395 ‫- הבנת, ילדונת? - כן.‬ 1391 01:34:11,146 --> 01:34:12,898 ‫אבא שלך הוא מטיף כלבבי.‬ 1392 01:34:14,649 --> 01:34:15,525 ‫נחת.‬ 1393 01:34:18,987 --> 01:34:20,781 ‫בבקשה, אל תביכי אותי.‬ 1394 01:34:20,781 --> 01:34:22,324 ‫אבל זה נכון.‬ 1395 01:34:22,991 --> 01:34:26,370 ‫ייאמר להגנתי שחשבתי, אתה יודע, שהיא...‬ 1396 01:34:26,953 --> 01:34:27,996 ‫- מה? - כולנו ידענו.‬ 1397 01:34:27,996 --> 01:34:29,790 ‫אבל זה נכון.‬ 1398 01:34:34,169 --> 01:34:37,339 ‫רגע, מה נסגר? אתה פשוט תיכנס לכאן?‬ 1399 01:34:37,339 --> 01:34:38,715 ‫כן, אני איכנס לכאן.‬ 1400 01:34:38,715 --> 01:34:43,095 ‫באתי לכאן כדי שהחבר הכי טוב שלי יתמוך בי, ואתה כאן עם האויב המזוין.‬ 1401 01:34:43,095 --> 01:34:44,763 ‫קדימה, דאלאס, בוא נלך.‬ 1402 01:34:44,763 --> 01:34:46,515 ‫לא, לא הולכים לשום מקום.‬ 1403 01:34:47,265 --> 01:34:48,683 ‫מה שלומך, בנג'מין?‬ 1404 01:34:48,683 --> 01:34:50,477 ‫יש לה צו הרחקה נגדך.‬ 1405 01:34:50,477 --> 01:34:52,771 ‫אתה תישלח לכלא, כי אני מתקשרת למשטרה.‬ 1406 01:34:52,771 --> 01:34:55,190 ‫מה את אומרת? הגישו לי אותו בעבודה,‬ 1407 01:34:55,190 --> 01:34:57,192 ‫ואני מושעה עד לחקירה.‬ 1408 01:34:57,192 --> 01:34:59,069 ‫איך אני אמור להרוויח כסף?‬ 1409 01:34:59,069 --> 01:35:02,072 ‫הלו? יש מישהו בבית שלי שמפר צו הרחקה.‬ 1410 01:35:02,739 --> 01:35:04,282 ‫- חושבת את עצמך. - כן.‬ 1411 01:35:04,282 --> 01:35:05,992 ‫- נלך. - לא, אתה יודע מה?‬ 1412 01:35:07,452 --> 01:35:09,329 ‫אתה צריך עזרה, דאלאס.‬ 1413 01:35:09,663 --> 01:35:11,748 ‫שוב תתחילי עם השטויות האלה?‬ 1414 01:35:12,916 --> 01:35:15,252 ‫אני אגיד לך את זה רק פעם אחת.‬ 1415 01:35:15,836 --> 01:35:17,295 ‫כדאי שתעזוב אותי בשקט.‬ 1416 01:35:18,713 --> 01:35:20,048 ‫אני לא מפריע לך.‬ 1417 01:35:21,842 --> 01:35:24,928 ‫- באתי לחבר הכי טוב שלי. - אל תכריח אותי לסלק אותך.‬ 1418 01:35:25,637 --> 01:35:28,098 ‫איך אתה בוגד בי ככה, אה?‬ 1419 01:35:28,098 --> 01:35:31,351 ‫והבן זונה הזה בבית שלך, אה?‬ 1420 01:35:31,726 --> 01:35:32,936 ‫במושב שאני יושב בו?‬ 1421 01:35:32,936 --> 01:35:35,063 ‫- המשטרה בדרך. - סתמי, כלבה.‬ 1422 01:35:35,063 --> 01:35:37,399 ‫תשמור על הפה שלך כשאתה מדבר עם אשתי.‬ 1423 01:35:38,316 --> 01:35:40,026 ‫אשתך, נכון?‬ 1424 01:35:40,944 --> 01:35:45,782 ‫אתה נאמן וכן ומאוהב, נכון?‬ 1425 01:35:46,408 --> 01:35:48,326 ‫אבל סיפרת לה על קלי?‬ 1426 01:35:52,289 --> 01:35:53,707 ‫אני אזיין לך את הצורה.‬ 1427 01:35:53,707 --> 01:35:55,333 ‫סיפרת לה על קלי?‬ 1428 01:35:55,333 --> 01:35:58,128 ‫שאתם מזדיינים. סיפרת לה את החרא הזה?‬ 1429 01:35:58,128 --> 01:35:59,588 ‫דאלאס, אני אכסח אותך.‬ 1430 01:35:59,588 --> 01:36:02,090 ‫כן. אני יודעת על זה, דאלאס.‬ 1431 01:36:02,090 --> 01:36:05,177 ‫לעזאזל. כי הם מזדיינים כבר שנים.‬ 1432 01:36:05,177 --> 01:36:07,053 ‫אל תתחיל עם השקר הזה.‬ 1433 01:36:07,971 --> 01:36:09,264 ‫עוד משהו, דאלאס?‬ 1434 01:36:09,264 --> 01:36:12,934 ‫אז היא יודעת והיא בסדר עם זה? העלובה הזו מהשכונה?‬ 1435 01:36:13,435 --> 01:36:15,937 ‫בעוד שתי שניות אני אכסח את התחת שלך.‬ 1436 01:36:18,732 --> 01:36:21,902 ‫תראו, אני מצטער.‬ 1437 01:36:21,902 --> 01:36:24,196 ‫הפרעתי לכם לכייף.‬ 1438 01:36:24,196 --> 01:36:26,948 ‫כולכם יכולים לחזור למנגל המסריח שלכם.‬ 1439 01:36:26,948 --> 01:36:28,074 ‫לך.‬ 1440 01:36:29,409 --> 01:36:30,452 ‫תיזהר, גבר.‬ 1441 01:36:31,661 --> 01:36:32,704 ‫זוז הצידה.‬ 1442 01:36:35,248 --> 01:36:37,959 ‫כולכם נהייתם נועזים בגלל המניאק הזה, אה?‬ 1443 01:36:38,627 --> 01:36:42,047 ‫אני אעוף מפה לפני שאני אירה בבן זונה הזה.‬ 1444 01:36:42,047 --> 01:36:43,507 ‫- במי אתה תירה? - תישאר.‬ 1445 01:36:43,507 --> 01:36:44,424 ‫- מה? - תישאר.‬ 1446 01:36:44,424 --> 01:36:47,344 ‫תישאר כדי שהמשטרה תוכל לעצור אותך.‬ 1447 01:37:11,576 --> 01:37:12,536 ‫היי, את בסדר?‬ 1448 01:37:15,330 --> 01:37:16,331 ‫אני בסדר גמור.‬ 1449 01:37:18,708 --> 01:37:21,670 ‫כן, מעולם לא ראיתי אותו ככה.‬ 1450 01:37:23,463 --> 01:37:28,260 ‫אבל את יודעת מה? אבא שלי אומר שהוא אומלל.‬ 1451 01:37:28,260 --> 01:37:30,762 ‫- כן. - אז בואי לא נהיה אומללות כמוהו.‬ 1452 01:37:31,304 --> 01:37:34,140 ‫בסדר? זה היה לילה כל כך יפה, חבר'ה.‬ 1453 01:37:34,140 --> 01:37:35,559 ‫לא אתן לו להרוס אותו.‬ 1454 01:37:35,559 --> 01:37:37,435 ‫כן, כבר לא מתחשק לי.‬ 1455 01:37:38,311 --> 01:37:39,354 ‫רונה...‬ 1456 01:37:40,105 --> 01:37:42,649 ‫בנג'י, אולי תיקח אותה הביתה?‬ 1457 01:37:44,025 --> 01:37:46,820 ‫- לא, אני אישאר. תני לי להישאר, רק... - לא.‬ 1458 01:37:46,820 --> 01:37:49,990 ‫לכו. שיהיה לכם לילה טוב. כן?‬ 1459 01:37:50,699 --> 01:37:52,951 ‫- אני אוהבת אותך. - אני מצטערת.‬ 1460 01:37:52,951 --> 01:37:53,910 ‫זה בסדר.‬ 1461 01:37:54,536 --> 01:37:55,745 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1462 01:37:56,871 --> 01:37:58,748 ‫- נתראה כבר. - כן.‬ 1463 01:38:08,883 --> 01:38:10,218 ‫ג'ים?‬ 1464 01:38:11,678 --> 01:38:13,597 ‫אתה רוצה להגיד לי שדאלאס שיקר?‬ 1465 01:38:13,597 --> 01:38:15,015 ‫זה קרה פעם אחת.‬ 1466 01:38:15,974 --> 01:38:16,975 ‫ואני סיפרתי לך.‬ 1467 01:38:18,059 --> 01:38:20,228 ‫הוא שיקר כשאמר שזה נמשך חודשים.‬ 1468 01:38:20,228 --> 01:38:23,148 ‫אמרתי לך ברגע שעשיתי את זה. את יודעת את זה.‬ 1469 01:38:23,148 --> 01:38:26,943 ‫מותק, הרגשתי חרא, את יודעת שכן. אבל הוא משקר.‬ 1470 01:38:28,361 --> 01:38:31,906 ‫- זה לא משפר לי את ההרגשה. - אני יודע ואני מצטער.‬ 1471 01:38:33,158 --> 01:38:34,326 ‫אבל עברו שנים מאז.‬ 1472 01:38:34,326 --> 01:38:37,704 ‫מותק, פתרנו את זה. דיברנו על זה. הכול טוב בינינו, נכון?‬ 1473 01:38:47,339 --> 01:38:48,298 ‫תגידי שהכול טוב.‬ 1474 01:38:52,177 --> 01:38:53,762 ‫אני לא יכולה להגיד את זה.‬ 1475 01:38:59,934 --> 01:39:00,977 ‫מה שלומה?‬ 1476 01:39:04,022 --> 01:39:06,316 ‫- היא בסדר. - בסדר, יופי.‬ 1477 01:39:07,359 --> 01:39:10,070 ‫הכנתי לך ארוחת ערב. היא מתחממת.‬ 1478 01:39:14,199 --> 01:39:15,408 ‫קלרנס.‬ 1479 01:39:17,118 --> 01:39:18,370 ‫מה קורה פה?‬ 1480 01:39:18,912 --> 01:39:20,914 ‫תתנהגי כאילו הכול בסדר, ג'ין?‬ 1481 01:39:21,998 --> 01:39:24,167 ‫ג'ודי הקופאית סיפרה לי מה קרה.‬ 1482 01:39:24,167 --> 01:39:27,712 ‫כל העיירה יודעת. הבן זונה הזה נגע בך!‬ 1483 01:39:27,712 --> 01:39:30,423 ‫קלרנס, תקשיב, אל תלך לשם, כי אני בסדר!‬ 1484 01:39:30,423 --> 01:39:33,510 ‫- לא, קלרנס! קלרנס! - תישארי כאן ותנעלי את הדלת.‬ 1485 01:39:34,010 --> 01:39:36,304 ‫קלרנס! קלרנס!‬ 1486 01:39:36,554 --> 01:39:40,100 ‫- ג'ין, תחזרי הביתה. - קלרנס, אני לא אתן לך לעשות את זה!‬ 1487 01:39:40,100 --> 01:39:42,894 ‫- קלרנס! - אין סיכוי! תחזרי הביתה!‬ 1488 01:39:42,894 --> 01:39:46,314 ‫אלוהים אדירים. קלרנס, בבקשה!‬ 1489 01:39:46,314 --> 01:39:48,191 ‫אלוהים!‬ 1490 01:39:52,153 --> 01:39:53,029 ‫היי, אימא.‬ 1491 01:39:53,029 --> 01:39:54,614 ‫יש לו אקדח!‬ 1492 01:39:55,907 --> 01:39:58,702 ‫רגע. אימא, דברי לאט.‬ 1493 01:40:00,954 --> 01:40:03,540 ‫אימא, תאטי, אני לא מבינה אותך.‬ 1494 01:40:03,540 --> 01:40:07,210 ‫דאלאס! דאלאס, הוא תפס אותי בכוח בסופר.‬ 1495 01:40:07,210 --> 01:40:08,753 ‫ולא סיפרתי לאבא שלך,‬ 1496 01:40:08,753 --> 01:40:12,132 ‫אבל מישהו בסופר סיפר ועכשיו הוא לקח את כל הנשק שלו.‬ 1497 01:40:12,132 --> 01:40:15,593 ‫והם יהרגו אותו. הם יהרגו אותו!‬ 1498 01:40:15,593 --> 01:40:19,264 ‫בסדר, נגיע בעוד שעה ורבע. אנחנו באים עכשיו.‬ 1499 01:40:20,181 --> 01:40:22,851 ‫בבקשה, מהרו!‬ 1500 01:40:38,491 --> 01:40:40,702 ‫מה פתאום אתה דופק על הדלת שלי?‬ 1501 01:40:40,702 --> 01:40:42,245 ‫איפה הבן שלך, לעזאזל?‬ 1502 01:40:42,829 --> 01:40:45,498 ‫יש לי הרבה בנים. מי אתה חושב שאתה, לעזאזל?‬ 1503 01:40:45,498 --> 01:40:47,751 ‫תראי, אל תשחקי איתי, אישה.‬ 1504 01:40:47,751 --> 01:40:51,296 ‫אם את חושבת שאני אתן לילד הזה לגעת באשתי,‬ 1505 01:40:51,296 --> 01:40:53,381 ‫אני אפוצץ לו את המוח.‬ 1506 01:40:53,381 --> 01:40:55,717 ‫אל תאיים על הילד שלי, מטיף.‬ 1507 01:40:55,717 --> 01:40:56,885 ‫איפה הוא?‬ 1508 01:40:57,302 --> 01:40:59,262 ‫כדאי שתעיף את התחת השחור שלך מפה.‬ 1509 01:40:59,262 --> 01:41:00,680 ‫איפה הוא?‬ 1510 01:41:09,856 --> 01:41:11,316 ‫מה אתה רוצה?‬ 1511 01:41:12,275 --> 01:41:17,238 ‫- ילד, אני... - מה תעשה?‬ 1512 01:41:18,323 --> 01:41:20,784 ‫תגיד תודה שלא נתתי לכלבה הזאת כאפה‬ 1513 01:41:20,784 --> 01:41:21,951 ‫כשיכולתי.‬ 1514 01:41:25,455 --> 01:41:27,791 ‫ילד, אפגוש את נשמתך בגיהינום‬ 1515 01:41:27,791 --> 01:41:32,045 ‫אם אי פעם תתקרב שוב אל אשתי או אל בתי.‬ 1516 01:41:34,088 --> 01:41:35,840 ‫נראה לך שאני מפחד מרובה, גבר?‬ 1517 01:41:36,382 --> 01:41:39,969 ‫אתה תירה בי, מניאק זקן? אז תירה בי.‬ 1518 01:41:41,387 --> 01:41:42,806 ‫לא נראה לי שיש לך אומץ.‬ 1519 01:41:43,723 --> 01:41:46,351 ‫תקשיב, אני אפנה את הגב לספירת שלוש.‬ 1520 01:41:47,060 --> 01:41:48,561 ‫אתה לא תעשה כלום.‬ 1521 01:41:48,561 --> 01:41:49,813 ‫אחת...‬ 1522 01:41:52,023 --> 01:41:53,191 ‫שתיים...‬ 1523 01:41:53,858 --> 01:41:56,528 ‫זה מה שחשבתי, מניאק. שלוש.‬ 1524 01:41:59,572 --> 01:42:01,032 ‫תיכנסו בו!‬ 1525 01:42:04,702 --> 01:42:06,037 ‫תכסחו לו את הצורה!‬ 1526 01:42:06,579 --> 01:42:08,665 ‫בסדר, תפסיקו!‬ 1527 01:42:09,707 --> 01:42:10,750 ‫תיכנסו הביתה.‬ 1528 01:42:11,251 --> 01:42:13,086 ‫תניחו לבן זונה. לכו!‬ 1529 01:42:15,755 --> 01:42:18,800 ‫מי יביט למעלה מהגיהינום עכשיו, מטיף?‬ 1530 01:42:30,395 --> 01:42:31,813 ‫זה מה שתחטוף.‬ 1531 01:42:36,025 --> 01:42:37,235 ‫זה הטנדר של אבא שלי.‬ 1532 01:42:43,283 --> 01:42:45,910 ‫אבא? אבא?‬ 1533 01:42:46,452 --> 01:42:47,370 ‫מר קלרנס?‬ 1534 01:42:49,873 --> 01:42:51,124 ‫אבא?‬ 1535 01:42:51,124 --> 01:42:52,375 ‫בסדר, תני לי לראות.‬ 1536 01:42:52,375 --> 01:42:53,543 ‫אבא?‬ 1537 01:42:53,543 --> 01:42:56,588 ‫- תזעיקי אמבולנס. יש דופק. אמבולנס! - כן.‬ 1538 01:42:56,588 --> 01:42:58,214 ‫מר קלרנס?‬ 1539 01:42:58,214 --> 01:43:02,010 ‫היי, אני צריכה אמבולנס בכביש 32, סימן דרך שבע.‬ 1540 01:43:02,010 --> 01:43:04,679 ‫- מר. קלרנס? היי, היי, היי. - סימן דרך שבע!‬ 1541 01:43:08,266 --> 01:43:11,394 ‫כלומר, הבחור הזה, הוא תפס אותי בכוח ו...‬ 1542 01:43:11,394 --> 01:43:13,479 ‫זה בסדר.‬ 1543 01:43:14,814 --> 01:43:16,900 ‫- מה שלומו? - לא טוב.‬ 1544 01:43:17,442 --> 01:43:20,945 ‫דאלאס הזה. הוא עשה את זה.‬ 1545 01:43:20,945 --> 01:43:23,323 ‫ג'ין, הם אמרו שהוא לא עשה את זה.‬ 1546 01:43:23,323 --> 01:43:24,866 ‫בחייך, שריף.‬ 1547 01:43:24,866 --> 01:43:28,494 ‫הבן זונה הזה עושה דברים כאלה בעיירה מאז שהיה ילד.‬ 1548 01:43:28,494 --> 01:43:30,705 ‫ואתה אומר לנו שלא תוכל לעשות כלום?‬ 1549 01:43:30,705 --> 01:43:32,165 ‫אנחנו צריכים הוכחה.‬ 1550 01:43:32,165 --> 01:43:36,419 ‫כלומר, אני צריך שקלרנס יגיד לי מה קרה או משהו.‬ 1551 01:43:36,419 --> 01:43:38,254 ‫אני מצטער.‬ 1552 01:43:39,130 --> 01:43:40,381 ‫מה הרופא אומר?‬ 1553 01:43:41,549 --> 01:43:44,552 ‫שהמצב לא טוב. ואווה, היא פשוט כל כך...‬ 1554 01:43:46,638 --> 01:43:47,472 ‫לאן היא הלכה?‬ 1555 01:43:52,352 --> 01:43:53,227 ‫שיט.‬ 1556 01:44:00,318 --> 01:44:04,030 ‫אווה, מה את עושה? לאן הלכת? תתקשרי אליי כשתראי את זה.‬ 1557 01:44:05,156 --> 01:44:07,742 ‫תקשיבו, חנקתי לו את הצורה.‬ 1558 01:44:08,576 --> 01:44:10,745 ‫ראיתם איך חבטתי בזקן?‬ 1559 01:44:29,347 --> 01:44:30,807 ‫פגעת באבא שלי?‬ 1560 01:44:31,474 --> 01:44:33,142 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 1561 01:44:33,142 --> 01:44:34,352 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 1562 01:44:35,353 --> 01:44:37,563 ‫אני לא מאמין שהיית איתו כל הזמן הזה.‬ 1563 01:44:37,563 --> 01:44:38,773 ‫הייתי.‬ 1564 01:44:39,941 --> 01:44:41,567 ‫והוא הרבה יותר טוב ממך.‬ 1565 01:44:42,735 --> 01:44:45,613 ‫הסקס אפילו טוב יותר ממה שתוכל לדמיין,‬ 1566 01:44:45,613 --> 01:44:47,699 ‫ואתה הכי גרוע שיש.‬ 1567 01:44:48,116 --> 01:44:51,285 ‫ניסיתי להפוך אותך לגבר, אבל אתה אפס.‬ 1568 01:44:52,078 --> 01:44:55,707 ‫אני אראה לך. אני אראה לך שאני לא אפס.‬ 1569 01:44:55,707 --> 01:45:00,003 ‫לא נכון. אני בדרכי הביתה עכשיו כדי לעשות אהבה עם בנג'י.‬ 1570 01:45:00,795 --> 01:45:03,214 ‫הוא עושה אהבה איתי בדרך שמעולם לא יכולת.‬ 1571 01:45:03,214 --> 01:45:04,882 ‫הוא גורם לי להרגיש ממש...‬ 1572 01:45:24,193 --> 01:45:25,361 ‫שיט.‬ 1573 01:45:30,742 --> 01:45:31,576 ‫הלו?‬ 1574 01:45:31,576 --> 01:45:34,412 ‫מצטער, אבל בבקשה תקפצו לאווה ותבדקו מה איתה.‬ 1575 01:45:34,412 --> 01:45:37,540 ‫אני מנסה לראות אם היא בסדר. דאלאס הכה את אביה.‬ 1576 01:45:37,540 --> 01:45:39,167 ‫- מה? - כן.‬ 1577 01:45:39,167 --> 01:45:41,711 ‫היא יצאה בטנדר שלי. אני באוטו של אימא שלה.‬ 1578 01:45:42,086 --> 01:45:43,254 ‫אני לא מוצא אותה.‬ 1579 01:45:43,254 --> 01:45:44,839 ‫אני יוצאת.‬ 1580 01:45:45,256 --> 01:45:48,509 ‫רונה, בבקשה אל תיסעי לבד. אני רק צריך לדעת אם היא שם.‬ 1581 01:45:48,509 --> 01:45:50,887 ‫אני ממילא עצבנית. נראה אותו עושה משהו.‬ 1582 01:45:50,887 --> 01:45:53,681 ‫אל תיסעי לבד. לא משנה, אני אתקשר לג'ים.‬ 1583 01:45:53,681 --> 01:45:55,850 ‫הטמבל הזה על הספה. אני אגיד לו.‬ 1584 01:45:55,850 --> 01:45:57,769 ‫בסדר, תתקשרי אליי ברגע שתדעי.‬ 1585 01:45:57,769 --> 01:45:58,686 ‫בסדר, כן.‬ 1586 01:45:59,187 --> 01:46:01,939 ‫- קדימה, שיט. חייבים לזוז. קום. - לאן?‬ 1587 01:46:01,939 --> 01:46:03,441 ‫לאווה! קום!‬ 1588 01:46:16,162 --> 01:46:18,081 ‫- הלו. - אווה?‬ 1589 01:46:20,249 --> 01:46:21,876 ‫- היי. - היי, היי.‬ 1590 01:46:21,876 --> 01:46:24,879 ‫איפה את? אני באוטו של אימא שלך ומחפש אותך בנרות.‬ 1591 01:46:25,296 --> 01:46:29,217 ‫מצטערת שגנבתי את הטנדר שלך. הייתי זקוקה לקצת אוויר.‬ 1592 01:46:29,217 --> 01:46:32,345 ‫אל תדאגי בקשר לזה. רק תגידי לי איפה את ואני אבוא.‬ 1593 01:46:32,345 --> 01:46:33,596 ‫לא, אין צורך.‬ 1594 01:46:33,596 --> 01:46:36,808 ‫אווה, אני נוהג לבית ההורים של דאלאס.‬ 1595 01:46:36,808 --> 01:46:39,060 ‫לא, אל תעשה את זה. אני לא שם.‬ 1596 01:46:39,060 --> 01:46:40,311 ‫אז איפה את?‬ 1597 01:46:41,979 --> 01:46:44,649 ‫מה זה היה? אווה, את בבית שלך?‬ 1598 01:46:44,649 --> 01:46:46,692 ‫- אחזור אליך. - אני בדרך.‬ 1599 01:46:50,530 --> 01:46:51,531 ‫שיט.‬ 1600 01:47:24,355 --> 01:47:25,982 ‫חשבתי שהמניאק הזה למעלה.‬ 1601 01:47:37,660 --> 01:47:38,786 ‫אתה פגעת באבא שלי?‬ 1602 01:47:41,330 --> 01:47:42,623 ‫שיקרת לי.‬ 1603 01:47:45,209 --> 01:47:47,128 ‫שיקרת לי, אווה.‬ 1604 01:47:48,838 --> 01:47:49,839 ‫תערוך חיפוש.‬ 1605 01:47:52,800 --> 01:47:53,885 ‫ערכתי.‬ 1606 01:47:56,053 --> 01:47:58,222 ‫תפסת את אימא שלי בכוח?‬ 1607 01:48:16,407 --> 01:48:18,868 ‫תן לי לומר לך משהו על נשים טובות.‬ 1608 01:48:20,328 --> 01:48:23,206 ‫אנחנו נאמנות בטירוף.‬ 1609 01:48:23,206 --> 01:48:25,750 ‫כלומר, רובנו, אבל כך אני הייתי.‬ 1610 01:48:28,044 --> 01:48:29,086 ‫כן.‬ 1611 01:48:29,629 --> 01:48:30,880 ‫ובנג'י?‬ 1612 01:48:30,880 --> 01:48:34,467 ‫הוא כיבד את העובדה שהייתי נשואה. הוא לא התקשר או יצר קשר.‬ 1613 01:48:34,467 --> 01:48:35,551 ‫את עדיין משקרת.‬ 1614 01:48:39,680 --> 01:48:43,434 ‫אני מעולם... מעולם לא זלזלתי בך.‬ 1615 01:48:44,685 --> 01:48:45,937 ‫אני לא.‬ 1616 01:48:47,980 --> 01:48:50,733 ‫את לא אמורה לזלזל. את יודעת למה?‬ 1617 01:48:52,693 --> 01:48:55,238 ‫כי את פאקינג נשואה, זו הסיבה.‬ 1618 01:48:59,909 --> 01:49:02,161 ‫אבל, אתה יודע מה, כמו רוב הנשים,‬ 1619 01:49:02,745 --> 01:49:05,498 ‫ידעתי שאם אי פעם תפשל,‬ 1620 01:49:06,999 --> 01:49:09,168 ‫אתן לו הזדמנות.‬ 1621 01:49:11,045 --> 01:49:14,257 ‫כן, זונות, אתן סתם אפסיות. אתן אפסיות.‬ 1622 01:49:15,132 --> 01:49:16,509 ‫אלה זיבולים.‬ 1623 01:49:29,063 --> 01:49:32,942 ‫כל כך הרבה זמן ריחמתי עליך.‬ 1624 01:49:34,235 --> 01:49:37,822 ‫אבל אתה לא רוצה עזרה. לא, אתה לא רוצה עזרה.‬ 1625 01:49:39,115 --> 01:49:41,117 ‫אז הפסקתי לרחם עליך.‬ 1626 01:49:42,535 --> 01:49:44,120 ‫אני, מצד שני.‬ 1627 01:49:45,705 --> 01:49:47,039 ‫אני ובנג'י.‬ 1628 01:49:47,790 --> 01:49:49,667 ‫כן, זה מסתדר לי טוב.‬ 1629 01:49:50,418 --> 01:49:52,628 ‫כן, הרבה סקס נהדר.‬ 1630 01:49:54,088 --> 01:49:56,799 ‫כל כך טוב. זה מעולם לא היה ככה אצלנו.‬ 1631 01:49:57,925 --> 01:50:00,511 ‫האמת שלא נראה לי שנהניתי מזה במיוחד.‬ 1632 01:50:01,804 --> 01:50:02,805 ‫אתה יודע?‬ 1633 01:50:03,055 --> 01:50:04,724 ‫כלבה טיפשה.‬ 1634 01:50:06,809 --> 01:50:10,313 ‫כן. לזלזל בי ככה? קומי, כלבה!‬ 1635 01:50:10,313 --> 01:50:13,941 ‫דאלאס, אתה מכה כמו נקבה.‬ 1636 01:50:13,941 --> 01:50:16,610 ‫תרימי את התחת שלך. קומי, כלבה!‬ 1637 01:50:17,695 --> 01:50:18,863 ‫- זה הכול? - כן.‬ 1638 01:50:18,863 --> 01:50:21,949 ‫- זה הכול? - כמעט שברתי את היד שלי על הפה שלך.‬ 1639 01:50:21,949 --> 01:50:23,242 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 1640 01:50:23,242 --> 01:50:25,870 ‫- תמשיכי לזבל במוח? - כן, אמשיך לזבל במוח.‬ 1641 01:50:25,870 --> 01:50:28,164 ‫תראי? כן, בסדר. תמשיכי...‬ 1642 01:50:30,958 --> 01:50:31,959 ‫כן, זה כואב?‬ 1643 01:50:32,543 --> 01:50:34,128 ‫תסתכלי על עצמך עכשיו.‬ 1644 01:50:34,128 --> 01:50:35,463 ‫את מטורפת לגמרי.‬ 1645 01:50:35,463 --> 01:50:40,259 ‫ניסיתי להיות כמו אבא שלי, אבל הוא הכה את אימא שלי כל הזמן.‬ 1646 01:50:40,259 --> 01:50:43,846 ‫אז זה מה שקרה לך. תסתכלי עלייך. ואני נאלצתי להרוג אותו.‬ 1647 01:50:44,805 --> 01:50:46,140 ‫אני אבליג על הרבה,‬ 1648 01:50:46,140 --> 01:50:48,768 ‫אבל זה נגמר כשאתה מתעסק עם המשפחה שלי.‬ 1649 01:50:48,768 --> 01:50:50,186 ‫כלבה, אני אחטיף לך...‬ 1650 01:50:50,186 --> 01:50:51,687 ‫אתה יכול להפסיק עכשיו.‬ 1651 01:50:51,687 --> 01:50:53,022 ‫אתה יכול.‬ 1652 01:50:54,231 --> 01:50:57,485 ‫תודה, כי נתת לי את החבלות שהייתי צריכה.‬ 1653 01:51:02,531 --> 01:51:04,784 ‫מה תעשי? אה?‬ 1654 01:51:04,784 --> 01:51:07,870 ‫בואי הנה. אני אשבור את המפרקת המזוינת שלך.‬ 1655 01:51:08,913 --> 01:51:10,915 ‫בעלי לשעבר פרץ לבית שלי.‬ 1656 01:51:10,915 --> 01:51:14,627 ‫הוא הכה אותי, הוא הכה אותי. בבקשה תשלחו עזרה.‬ 1657 01:51:17,838 --> 01:51:21,467 ‫מה תעשי? כמו שאמרתי ל...‬ 1658 01:51:23,677 --> 01:51:24,678 ‫בסדר.‬ 1659 01:51:25,012 --> 01:51:26,514 ‫זה מה שאנחנו עושים, אה?‬ 1660 01:51:28,391 --> 01:51:29,350 ‫אל תעשה את זה.‬ 1661 01:51:32,853 --> 01:51:33,854 ‫בסדר.‬ 1662 01:51:35,773 --> 01:51:36,774 ‫שיט.‬ 1663 01:51:36,774 --> 01:51:37,942 ‫אל תעשה את זה.‬ 1664 01:51:41,487 --> 01:51:43,114 ‫את תירי בי, כלבה?‬ 1665 01:51:44,573 --> 01:51:45,533 ‫תירי בי.‬ 1666 01:51:49,829 --> 01:51:50,788 ‫תירי בי!‬ 1667 01:51:58,712 --> 01:52:00,172 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬ 1668 01:52:16,063 --> 01:52:17,565 ‫שוטר, בדוק ברשומות שלך.‬ 1669 01:52:17,565 --> 01:52:20,985 ‫היה לה צו הרחקה נגדו. הוא עקב אחריה.‬ 1670 01:52:22,027 --> 01:52:25,406 ‫היי, היי. את בסדר? את בסדר?‬ 1671 01:52:27,408 --> 01:52:28,409 ‫כן.‬ 1672 01:52:44,008 --> 01:52:46,552 ‫זה מגוחך, אני לא צריך שום...‬ 1673 01:52:46,552 --> 01:52:48,762 ‫שקט. אתה נוסע בו.‬ 1674 01:52:48,762 --> 01:52:51,390 ‫טוב, אבא, רואים שאתה מרגיש טוב יותר.‬ 1675 01:52:51,390 --> 01:52:53,434 ‫אי אפשר לשבור את הזקן הזה.‬ 1676 01:52:54,393 --> 01:52:56,353 ‫גם אי אפשר לשבור את הבת שלו.‬ 1677 01:52:56,937 --> 01:52:58,522 ‫מה הם עושים כאן?‬ 1678 01:52:58,522 --> 01:53:00,608 ‫הבן הצעיר נורה אתמול בלילה.‬ 1679 01:53:00,608 --> 01:53:02,401 ‫לעזאזל, הם בטח מקוללים.‬ 1680 01:53:02,401 --> 01:53:04,028 ‫גידל אותם השטן.‬ 1681 01:53:04,028 --> 01:53:06,655 ‫קדימה, פשוט נמשיך ללכת.‬ 1682 01:53:06,655 --> 01:53:08,324 ‫את חושבת שזה נגמר?‬ 1683 01:53:09,825 --> 01:53:12,745 ‫הרגת את הילד שלי. את חושבת שזה נגמר?‬ 1684 01:53:12,745 --> 01:53:14,872 ‫לטובתך, עדיף שזה ייגמר.‬ 1685 01:53:14,872 --> 01:53:17,917 ‫כדאי שתיזהרי כשאת דוחקת באנשים טובים יותר מדי.‬ 1686 01:53:17,917 --> 01:53:19,210 ‫זה נגמר.‬ 1687 01:53:20,419 --> 01:53:21,670 ‫תניחי לזה.‬ 1688 01:53:26,091 --> 01:53:28,969 ‫אווה, קדימה. בואי נלך.‬ 1689 02:00:07,075 --> 02:00:11,788 ‫טיילר פרי: גרוש שפטרנו‬ 1690 02:00:11,788 --> 02:00:13,874 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 1691 02:00:13,874 --> 02:00:15,959 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬