1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,911 --> 00:00:40,958
J'ai prêché à bien des funérailles.
4
00:00:40,958 --> 00:00:44,128
Ça fait partie de mon travail de pasteur.
5
00:00:45,337 --> 00:00:48,966
Je peux vous dire qu'il y a eu des moments
6
00:00:48,966 --> 00:00:52,344
où je me tenais ici
7
00:00:52,344 --> 00:00:54,764
dans la conviction
8
00:00:54,764 --> 00:00:59,560
que le défunt était mort
en connaissant le Christ.
9
00:01:00,478 --> 00:01:03,105
Cette personne était une bonne âme
10
00:01:03,105 --> 00:01:07,318
que Dieu accueillerait à bras ouverts.
11
00:01:12,448 --> 00:01:15,951
Quand je pense à cet homme de 39 ans,
12
00:01:17,453 --> 00:01:20,289
Cody Bertrand, et à ses frères,
13
00:01:20,289 --> 00:01:22,333
le Saint-Esprit me parle
14
00:01:23,459 --> 00:01:25,294
et me rappelle Luc,
15
00:01:25,294 --> 00:01:29,507
chapitre 16, versets 27 et 28.
16
00:01:30,132 --> 00:01:32,009
"Le riche dit :
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,637
'Père Abraham,
18
00:01:34,637 --> 00:01:39,058
'je te prie d'envoyer Lazare
chez mon père,
19
00:01:39,058 --> 00:01:41,519
- 'car j'ai cinq frères...'"
- Cinq!
20
00:01:41,519 --> 00:01:46,732
"'... pour qu'il les avertisse
et leur atteste ces choses
21
00:01:46,732 --> 00:01:52,279
'afin qu'ils n'aboutissent pas aussi
dans ce lieu de souffrances.'"
22
00:01:52,279 --> 00:01:54,990
Amen.
23
00:01:57,409 --> 00:01:59,787
Ces versets nous décrivent
24
00:01:59,787 --> 00:02:05,167
un homme riche qui est mort
et s'est retrouvé en enfer.
25
00:02:07,169 --> 00:02:08,671
Pas à cause de son argent,
26
00:02:09,255 --> 00:02:11,924
mais à cause de ses actes.
27
00:02:11,924 --> 00:02:12,967
C'est vrai.
28
00:02:12,967 --> 00:02:16,178
Combien d'entre vous savent
que riche ou pauvre,
29
00:02:16,178 --> 00:02:19,098
Dieu jugera vos actes?
30
00:02:19,098 --> 00:02:20,391
Oui!
31
00:02:24,186 --> 00:02:25,437
Amen.
32
00:02:25,771 --> 00:02:28,190
Il a supplié le prophète
33
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
de transmettre un message à ses frères
34
00:02:31,318 --> 00:02:33,946
afin qu'ils essaient de bien agir
35
00:02:33,946 --> 00:02:37,575
pour éviter de se retrouver
là où il était,
36
00:02:38,367 --> 00:02:40,286
en enfer!
37
00:02:40,286 --> 00:02:41,370
Oui.
38
00:02:41,787 --> 00:02:42,830
Papa.
39
00:02:45,124 --> 00:02:49,420
Je pense à Cody,
tué dans un acte de violence,
40
00:02:49,420 --> 00:02:52,172
et je pense à ses frères,
toujours vivants.
41
00:02:52,172 --> 00:02:56,385
Je crois que s'il était ici,
42
00:02:56,385 --> 00:02:59,430
il voudrait que vous ayez une chance
43
00:02:59,430 --> 00:03:03,017
- de retrouver la voie du Seigneur.
- Amen.
44
00:03:03,017 --> 00:03:07,980
Une chance de ne pas suivre
les traces de votre frère aîné.
45
00:03:07,980 --> 00:03:09,064
J'ignore pourquoi...
46
00:03:09,064 --> 00:03:11,317
Dites-vous que mon fils est en enfer?
47
00:03:11,317 --> 00:03:13,903
Fermez-la et cessez de juger mes fils.
48
00:03:16,655 --> 00:03:17,615
Chers fidèles,
49
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
quel type
de représentant de Dieu serais-je
50
00:03:19,909 --> 00:03:24,038
si je ne disais pas la vérité
en ce lieu saint?
51
00:03:26,540 --> 00:03:27,750
Amen.
52
00:03:27,750 --> 00:03:30,669
Frères et sœurs,
je ne veux pas rater l'occasion
53
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
de parler à la famille Bertrand,
et je vous demande tous de prier.
54
00:03:35,132 --> 00:03:37,468
Nous habitons un village.
55
00:03:37,885 --> 00:03:40,554
Il y a eu beaucoup de crimes, de brutalité
56
00:03:40,554 --> 00:03:42,973
et de destruction par votre faute,
les garçons.
57
00:03:42,973 --> 00:03:46,268
Tu as abandonné l'école en 5e année.
58
00:03:46,268 --> 00:03:49,772
Dallas est le seul
qui a terminé le secondaire
59
00:03:49,772 --> 00:03:53,901
et le seul qui a évité
de sombrer dans la criminalité.
60
00:03:53,901 --> 00:03:56,236
- Et c'est grâce...
- Je vous défie de dire
61
00:03:56,236 --> 00:03:57,947
que c'est grâce à votre fille.
62
00:03:58,322 --> 00:04:03,619
Elle n'a rien fait pour mon fils
à part le juger et le rendre malheureux.
63
00:04:04,203 --> 00:04:05,871
- C'est faux.
- Linda,
64
00:04:05,871 --> 00:04:09,959
vous avez rendu le village malheureux
parce que vous avez mal élevé vos fils.
65
00:04:09,959 --> 00:04:15,839
Vols, viols, blessures,
entrées par effraction chez des gens âgés.
66
00:04:15,839 --> 00:04:19,426
Ce jeune homme a fini dans un cercueil
peu après sa sortie de prison
67
00:04:19,426 --> 00:04:23,180
parce qu'il a voulu voler
une membre âgée de notre congrégation
68
00:04:23,180 --> 00:04:25,641
et qu'elle l'a abattu.
69
00:04:27,184 --> 00:04:30,187
La Bible nous dit
que celui qui prend l'épée
70
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
- périra par l'épée.
- Périra par l'épée.
71
00:04:34,316 --> 00:04:35,693
Je n'accepte pas ça.
72
00:04:36,151 --> 00:04:37,820
- Linda...
- La ferme!
73
00:04:38,988 --> 00:04:42,908
Tu m'as dit que ton père aurait
de bons mots pour mon fils.
74
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
Je savais qu'il ne fallait pas te croire.
75
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
Témoignez-lui du respect.
76
00:04:48,163 --> 00:04:52,626
C'est grâce à elle
qu'on paie les funérailles de votre fils.
77
00:04:52,626 --> 00:04:53,544
Oui.
78
00:04:53,544 --> 00:04:56,255
C'est censé vouloir dire quelque chose
pour nous?
79
00:04:56,255 --> 00:04:59,049
Vous pensez que je m'en soucie?
80
00:05:00,134 --> 00:05:02,928
Vous nous avez toujours regardés de haut.
81
00:05:03,721 --> 00:05:04,930
Toujours!
82
00:05:06,265 --> 00:05:08,142
Au nom du Seigneur!
83
00:05:10,227 --> 00:05:12,813
Croyez-vous que les Bertrand ont besoin
de votre argent?
84
00:05:13,689 --> 00:05:17,443
On n'a pas besoin de votre charité.
C'est compris?
85
00:05:17,943 --> 00:05:22,322
Laissez-moi ficher le camp d'ici
avant que je dise tout ce que je pense.
86
00:05:23,198 --> 00:05:24,033
C'est mal.
87
00:05:24,033 --> 00:05:25,409
- Les garçons...
- Oui, maman?
88
00:05:26,035 --> 00:05:27,119
Emmenez Cody.
89
00:05:28,328 --> 00:05:30,205
- Maman, Cody...
- Emmenez-le!
90
00:05:32,291 --> 00:05:34,126
- Viens, mon gars.
- Oui.
91
00:05:34,126 --> 00:05:35,294
Dallas.
92
00:05:37,254 --> 00:05:39,381
Ils peuvent l'avoir. Laissez-les partir.
93
00:05:39,381 --> 00:05:41,050
Reculez. Laissez-les partir.
94
00:05:41,050 --> 00:05:43,844
- Linda...
- C'est ta faute!
95
00:05:46,472 --> 00:05:47,973
Merde, non!
96
00:05:47,973 --> 00:05:50,684
Surveillez vos paroles dans l'église.
97
00:05:52,061 --> 00:05:53,729
On voulait vous aider.
98
00:05:53,979 --> 00:05:55,439
Maman, je t'en prie.
99
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
Je t'en prie.
100
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Maman, ne fais pas ça.
101
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
Ne fais pas ça.
102
00:06:05,074 --> 00:06:09,119
Non, non, non. Pas ça. Ça n'arrivera pas.
103
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Dallas.
104
00:06:16,668 --> 00:06:18,629
Seigneur! Ayez pitié.
105
00:06:21,215 --> 00:06:23,884
- Non.
- N'osez même pas.
106
00:06:23,884 --> 00:06:26,345
Crois-tu que j'ai besoin de ces vêtements
107
00:06:26,345 --> 00:06:28,222
de seconde main que ta mère m'a donnés?
108
00:06:29,056 --> 00:06:30,140
Pas du tout.
109
00:06:30,808 --> 00:06:33,102
On est les Bertrand, petite.
Ne l'oublie pas.
110
00:06:33,102 --> 00:06:35,187
On ne veut pas de votre charité.
111
00:06:35,813 --> 00:06:37,564
Emmenez le garçon.
112
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
Emmenez-le!
113
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
Emmenez-le!
114
00:06:42,694 --> 00:06:43,779
Non!
115
00:06:45,197 --> 00:06:48,283
- Pas le cercueil. Sortez-le de là.
- Attends, quoi?
116
00:06:51,787 --> 00:06:53,914
Sortez-le de là!
117
00:06:55,833 --> 00:06:58,752
Ils ont dit qu'ils paieraient
pour ce cercueil.
118
00:06:58,752 --> 00:07:01,213
- Sortez-le de là!
- ... on va l'avoir.
119
00:07:01,213 --> 00:07:03,340
Sortez-le de là!
120
00:07:04,842 --> 00:07:05,843
Allez, sortez-le.
121
00:07:07,427 --> 00:07:08,554
Mon Dieu.
122
00:07:24,486 --> 00:07:28,115
Ça va aller. Chers fidèles,
ils peuvent prendre le corps.
123
00:07:28,115 --> 00:07:31,326
Dieu a déjà jugé son âme.
124
00:07:33,078 --> 00:07:34,413
Fermez-la!
125
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Démarre, Maman!
126
00:08:02,524 --> 00:08:06,486
TYLER PERRY PRÉSENTE:
DIVORCE EN NOIR
127
00:08:08,238 --> 00:08:09,281
Il l'aurait fait.
128
00:08:11,325 --> 00:08:13,035
On te cherchait.
129
00:08:13,702 --> 00:08:17,247
{\an8}Oui, j'avais besoin d'un moment.
130
00:08:17,247 --> 00:08:21,835
Je vois ça.
Ça s'est mieux passé qu'à ton mariage.
131
00:08:21,835 --> 00:08:23,503
Sérieusement, Rona?
132
00:08:23,962 --> 00:08:26,465
Excuse-moi.
Tu me connais, je suis directe.
133
00:08:27,090 --> 00:08:28,634
On est aux funérailles de son frère.
134
00:08:28,634 --> 00:08:31,303
Je le sais, mais sa famille le sait-elle?
135
00:08:31,303 --> 00:08:32,804
{\an8}Chérie, je t'en prie.
136
00:08:33,555 --> 00:08:37,226
{\an8}On a grandi ici. Ce village n'est pas
comme les autres. Tu ne sais pas tout.
137
00:08:37,226 --> 00:08:40,604
{\an8}Je ne viens pas d'ici,
mais je sais distinguer le bien du mal.
138
00:08:40,604 --> 00:08:42,064
{\an8}Et c'est mon amie.
139
00:08:42,689 --> 00:08:46,276
{\an8}À titre d'amie, tu devrais être là
pour me soutenir. Pas vrai?
140
00:08:46,276 --> 00:08:49,071
Bien sûr, mais te soutenir
ne signifie pas te mentir.
141
00:08:49,071 --> 00:08:52,866
- Le moment est mal choisi.
- D'accord, excuse-moi.
142
00:08:52,866 --> 00:08:55,911
Rona et toi,
prenez la voiture et rentrez en ville.
143
00:08:55,911 --> 00:08:59,081
- Je m'occuperai de Dallas.
- Je ne peux pas le laisser.
144
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
Je connais sa famille et lui
depuis plus longtemps que toi.
145
00:09:02,000 --> 00:09:04,086
Elle va se débrouiller. Partons.
146
00:09:04,836 --> 00:09:07,464
Je serais un mauvais ami
si je n'allais pas le voir.
147
00:09:07,464 --> 00:09:09,299
- Jim...
- Écoutez.
148
00:09:09,299 --> 00:09:13,220
Je ne veux pas que vous vous disputiez.
Je m'en occupe. Partez.
149
00:09:13,428 --> 00:09:14,471
{\an8}D'accord.
150
00:09:14,888 --> 00:09:16,640
{\an8}- On se verra bientôt.
- D'accord.
151
00:09:16,640 --> 00:09:18,392
{\an8}- On t'aime.
- Je vous aime aussi.
152
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
{\an8}- Appelle-moi une fois rentrée.
- Oui. Bonne route.
153
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
{\an8}Au revoir, ma belle. Porte-toi bien.
154
00:09:24,022 --> 00:09:25,107
{\an8}Oui.
155
00:09:28,110 --> 00:09:29,403
{\an8}Qu'allons-nous faire?
156
00:09:30,362 --> 00:09:32,572
{\an8}Cette femme est le diable en personne.
157
00:09:32,948 --> 00:09:35,450
{\an8}Elle leur a fait sortir le corps
du cercueil
158
00:09:35,450 --> 00:09:38,912
{\an8}pour l'emmener hors d'ici.
Quel message envoyait-elle?
159
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
{\an8}Parlez-vous de moi?
160
00:09:41,832 --> 00:09:44,042
{\an8}On parle toujours de toi.
161
00:09:44,042 --> 00:09:47,212
{\an8}En fait, on prie davantage qu'on parle.
162
00:09:47,212 --> 00:09:50,424
{\an8}Je suis navré, ma fille. J'ai essayé.
163
00:09:51,508 --> 00:09:53,260
J'aurais voulu faire mieux.
164
00:09:54,469 --> 00:09:56,638
Mais ce garçon a fait
des choses terribles.
165
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
Et cette famille...
166
00:09:59,182 --> 00:10:01,518
Clarence, la journée a été dure pour elle.
167
00:10:01,893 --> 00:10:02,728
Oui.
168
00:10:03,395 --> 00:10:05,772
Veux-tu venir souper à la maison?
169
00:10:05,772 --> 00:10:09,943
{\an8}Je ne peux pas. Je vais chercher Dallas,
puis on rentrera à Atlanta.
170
00:10:09,943 --> 00:10:13,280
{\an8}Ava, mon trésor, où est ta limite?
171
00:10:14,156 --> 00:10:15,490
Où est-elle?
172
00:10:16,742 --> 00:10:19,953
Que devra faire ce garçon
pour que tu le quittes?
173
00:10:19,953 --> 00:10:22,039
Dans tes compétitions de course,
174
00:10:22,039 --> 00:10:25,375
{\an8}quand tu approchais du fil d'arrivée,
tu redoublais d'efforts.
175
00:10:27,085 --> 00:10:28,545
{\an8}Où est ton fil d'arrivée?
176
00:10:28,920 --> 00:10:31,006
{\an8}Papa, ce n'est pas une course.
177
00:10:32,507 --> 00:10:33,800
{\an8}Maman et toi m'enseignez
178
00:10:33,800 --> 00:10:36,094
{\an8}depuis que je suis petite
à être une bonne épouse,
179
00:10:36,094 --> 00:10:38,555
{\an8}à soutenir mon mari,
à rester auprès de lui.
180
00:10:38,555 --> 00:10:40,515
{\an8}C'est ce que tu prêches.
181
00:10:40,515 --> 00:10:43,018
{\an8}Je t'ai vu vivre ainsi, quoi qu'il arrive.
182
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
{\an8}Ava,
183
00:10:45,520 --> 00:10:49,649
{\an8}ton père et moi,
on n'a jamais été comme Dallas et toi.
184
00:10:51,026 --> 00:10:52,361
{\an8}Eh bien...
185
00:10:52,361 --> 00:10:55,822
{\an8}Raison de plus de me laisser faire
ce qui convient pour Dallas et moi.
186
00:10:55,822 --> 00:11:00,202
{\an8}C'est ce qu'on essaie de faire.
Ta vie t'appartient.
187
00:11:04,164 --> 00:11:06,124
Je dois filer. Donc...
188
00:11:06,583 --> 00:11:10,045
- On t'aime.
- Je vous aime aussi.
189
00:11:14,633 --> 00:11:17,427
- Je vous appellerai une fois chez moi.
- Au revoir.
190
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Ça va aller.
191
00:11:23,475 --> 00:11:26,812
Je devais dire quelque chose.
Tout ça est ma faute.
192
00:11:28,438 --> 00:11:29,606
Chéri.
193
00:11:32,567 --> 00:11:36,863
{\an8}Ne te sens pas coupable ni responsable.
194
00:11:36,863 --> 00:11:39,783
{\an8}On l'a élevée du mieux qu'on a pu.
195
00:11:40,450 --> 00:11:41,910
Le bon sens prévaudra.
196
00:11:41,910 --> 00:11:45,914
On sait tous les deux
que ce qu'on a fait germer en elle
197
00:11:45,914 --> 00:11:49,584
finira par s'épanouir au moment opportun.
198
00:11:52,379 --> 00:11:53,755
Je l'espère.
199
00:12:21,074 --> 00:12:22,242
Je suis désolée.
200
00:12:24,119 --> 00:12:25,454
Ce n'est pas ta faute.
201
00:12:25,912 --> 00:12:27,414
C'est ça, oui.
202
00:12:27,831 --> 00:12:30,167
Je t'ai dit qu'il fallait l'enterrer ici
203
00:12:30,167 --> 00:12:31,710
avec les autres Bertrand.
204
00:12:41,094 --> 00:12:44,639
Ne fais pas enrager ma mère.
On n'aime pas ça.
205
00:12:45,849 --> 00:12:47,309
Où est Dallas?
206
00:12:48,602 --> 00:12:50,270
Là-bas, dans le vieux camion.
207
00:13:22,344 --> 00:13:25,263
Ton frère et toi avez rafistolé ce camion
pendant une éternité.
208
00:13:27,974 --> 00:13:29,809
Vous l'avez conduit pour aller au bal.
209
00:13:30,894 --> 00:13:35,315
Je m'en souviens. Ton grand frère et toi
qui êtes sortis le réparer et...
210
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
Ton smoking était couvert d'huile.
211
00:13:39,653 --> 00:13:41,112
Tu étais fâché.
212
00:13:41,738 --> 00:13:44,991
Helena et moi avons bien rigolé
213
00:13:44,991 --> 00:13:47,577
jusqu'à ce que tu mettes de l'huile
sur ma robe.
214
00:13:48,537 --> 00:13:49,913
C'était méchant.
215
00:13:50,455 --> 00:13:51,831
Qu'est-ce que tu fais?
216
00:13:54,251 --> 00:13:56,002
Je ne veux pas entendre ça maintenant.
217
00:13:57,420 --> 00:13:59,297
Chéri, je sais que c'est dur.
218
00:14:00,048 --> 00:14:03,051
Tu n'as aucune idée de ce que j'ai vécu.
219
00:14:04,928 --> 00:14:06,763
C'est la dernière fois
220
00:14:06,763 --> 00:14:09,849
que je te laisse me faire honte
devant ma famille, Ava.
221
00:14:09,849 --> 00:14:11,393
Tu nous as piégés.
222
00:14:12,561 --> 00:14:15,230
J'entendais les gens rire
quand on sortait de l'église.
223
00:14:16,147 --> 00:14:19,568
Non, ils ne riaient pas à ce moment-là.
224
00:14:19,943 --> 00:14:21,695
Tu me dis ce que j'ai entendu?
225
00:14:23,822 --> 00:14:26,783
Je voulais seulement
qu'il ait de vraies funérailles.
226
00:14:27,158 --> 00:14:31,788
On l'a enterré ici comme il se doit, Ava.
C'est ce qu'on a fait.
227
00:14:32,581 --> 00:14:37,002
Tu vois? C'est ça, ton foutu problème.
Tu essaies toujours de me changer.
228
00:14:37,544 --> 00:14:40,213
Tu essaies de me changer
au lieu de m'aimer
229
00:14:40,213 --> 00:14:41,881
comme je suis,
230
00:14:43,341 --> 00:14:44,968
avec mes façons de faire.
231
00:14:47,470 --> 00:14:49,472
Je n'essaie pas de te changer.
232
00:14:49,472 --> 00:14:54,227
Comment appelles-tu ça, alors?
Me sauver? M'aider?
233
00:14:58,481 --> 00:15:02,485
J'appelle ça de l'amour.
Je t'aime, Dallas.
234
00:15:02,485 --> 00:15:04,487
Ne me touche pas!
235
00:15:05,822 --> 00:15:09,784
Arrête ça, Ava! Tu ne m'aimes pas.
236
00:15:09,784 --> 00:15:11,661
- Mais oui.
- Non.
237
00:15:12,037 --> 00:15:14,748
Si tu m'aimais,
tu ne voudrais pas me changer.
238
00:15:14,748 --> 00:15:17,500
Sors de ce foutu camion. Allez.
239
00:15:17,500 --> 00:15:19,169
Mais on est venus ensemble.
240
00:15:19,669 --> 00:15:22,172
Je m'en fous.
241
00:15:22,172 --> 00:15:26,468
Tu as intérêt
à sortir du camion tout de suite.
242
00:15:26,468 --> 00:15:29,095
Sinon, je te ferai sortir de force.
243
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Tu sais que j'en suis capable.
244
00:15:36,603 --> 00:15:37,979
Tu en as assez fait.
245
00:15:50,533 --> 00:15:51,910
Que fais-tu encore ici?
246
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
J'attends Dallas.
247
00:15:54,871 --> 00:15:55,955
Il est parti.
248
00:15:58,291 --> 00:15:59,459
Savez-vous où il est allé?
249
00:15:59,459 --> 00:16:03,296
Je ne te dirai rien. Pars de chez moi.
250
00:16:38,873 --> 00:16:41,418
- Salut.
- Salut, Ava. Content de te voir.
251
00:16:41,418 --> 00:16:42,585
Moi aussi, Jack.
252
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
Ils fichent le trouble.
253
00:16:43,878 --> 00:16:46,965
C'est par respect pour toi
que je n'ai pas appelé la police.
254
00:16:46,965 --> 00:16:48,383
Merci.
255
00:16:58,977 --> 00:17:02,564
Regardez, les gars,
c'est la fille du pasteur.
256
00:17:03,481 --> 00:17:07,360
Ça t'a fait plaisir
d'humilier ma famille, princesse?
257
00:17:07,360 --> 00:17:09,738
Dallas, je crois qu'on devrait rentrer.
258
00:17:10,196 --> 00:17:13,742
Tu nous l'enlèves toujours.
Il n'a pas besoin de cet emploi.
259
00:17:14,617 --> 00:17:18,079
Allons, Morris,
tu sais qu'il doit travailler.
260
00:17:21,082 --> 00:17:24,461
Va attendre dans la voiture.
Je te l'enverrai.
261
00:17:44,939 --> 00:17:45,982
Ava.
262
00:17:48,234 --> 00:17:51,154
- Salut.
- Salut, Benji.
263
00:17:54,991 --> 00:17:57,452
- Comment vas-tu?
- Bien.
264
00:17:57,452 --> 00:17:58,369
Contente de te voir.
265
00:17:58,369 --> 00:18:00,622
Tu ne devrais pas traîner ici aussi tard.
266
00:18:01,414 --> 00:18:04,083
Tu es venue pour les funérailles.
J'en ai entendu parler.
267
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Oui, j'étais...
268
00:18:06,878 --> 00:18:09,422
C'est juste... Ça fait longtemps...
269
00:18:12,717 --> 00:18:13,760
Hé!
270
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
- Dallas.
- Que faisais-tu?
271
00:18:18,807 --> 00:18:20,350
Tu es là pour lui parler?
272
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Je sais qu'il a appris sa leçon.
273
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
Non, j'ai l'impression que non.
274
00:18:24,854 --> 00:18:27,482
On dirait qu'il veut
qu'on le renvoie à l'hôpital.
275
00:18:27,482 --> 00:18:30,902
- Dallas, on devrait rentrer.
- La ferme.
276
00:18:30,902 --> 00:18:32,153
Morris.
277
00:18:32,779 --> 00:18:34,572
- Morris, s'il te plaît.
- Non.
278
00:18:35,490 --> 00:18:37,700
Je crois qu'il veut une autre raclée.
279
00:18:41,120 --> 00:18:45,041
Pas de conneries ce soir, les Bertrand.
Rentrez chez vous.
280
00:18:45,500 --> 00:18:47,168
- Écoutez-le.
- Allez.
281
00:18:47,168 --> 00:18:50,046
Benji, si tu comptais prendre un verre,
282
00:18:50,046 --> 00:18:51,172
on va fermer.
283
00:18:51,172 --> 00:18:52,715
Ne la regarde pas.
284
00:18:54,259 --> 00:18:55,343
N'ose pas.
285
00:18:58,471 --> 00:19:00,557
Viens, chéri. Partons.
286
00:19:00,557 --> 00:19:01,933
Monte dans la voiture.
287
00:19:11,693 --> 00:19:13,027
Attention.
288
00:19:13,027 --> 00:19:15,655
- Attention.
- Non, Dallas. Tu ne conduiras pas.
289
00:19:15,655 --> 00:19:17,198
Dallas, non.
290
00:19:17,198 --> 00:19:19,868
- Donne-moi les clés.
- Dallas.
291
00:19:20,493 --> 00:19:22,787
- Donne-moi les clés.
- Je t'en prie.
292
00:19:22,787 --> 00:19:24,539
Ne conduis pas. Morris!
293
00:19:24,539 --> 00:19:27,250
Tu as déjà perdu un frère. Je t'en prie.
294
00:19:27,250 --> 00:19:29,252
- Dallas!
- Elle va conduire.
295
00:19:29,252 --> 00:19:31,087
Attends.
296
00:19:32,338 --> 00:19:35,925
Qu'est-ce que j'ai dit? Va chier.
297
00:19:36,509 --> 00:19:38,219
- Tu m'entends?
- Que m'as-tu dit?
298
00:19:38,219 --> 00:19:39,929
Va chier. Tu m'as entendu.
299
00:19:39,929 --> 00:19:42,891
- Assume-le. Va...
- Non.
300
00:19:43,975 --> 00:19:47,437
Morris! Les gars, arrêtez
301
00:19:48,271 --> 00:19:49,105
Arrêtez!
302
00:19:49,105 --> 00:19:53,902
Tu as intérêt à te soumettre, mon gars.
303
00:19:53,902 --> 00:19:55,653
C'est moi l'aîné, à présent.
304
00:19:55,653 --> 00:19:58,197
Elle va conduire. Compris?
305
00:19:58,197 --> 00:20:02,493
Allez, Ava. Monte dans la voiture.
306
00:20:06,205 --> 00:20:07,498
Merci.
307
00:21:00,218 --> 00:21:02,762
Dallas... Hé...
308
00:21:04,472 --> 00:21:07,058
Dallas, je vais t'aider
à te mettre au lit.
309
00:21:13,648 --> 00:21:15,274
Elle m'a dit de le faire.
310
00:21:16,025 --> 00:21:17,276
De faire quoi?
311
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
Tuer mon père.
312
00:21:26,202 --> 00:21:28,788
- Elle m'a dit de le faire.
- Qui a tué ton père?
313
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
Que fais-tu avec moi?
314
00:21:36,754 --> 00:21:38,047
Je ne vaux rien.
315
00:21:38,923 --> 00:21:40,299
Non, chéri.
316
00:21:40,299 --> 00:21:42,343
Je ne vaudrai jamais rien.
317
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
Non.
318
00:21:43,803 --> 00:21:45,096
Je suis quelqu'un de mal.
319
00:21:45,096 --> 00:21:47,807
Toi, tu as bon cœur, chérie.
320
00:21:47,807 --> 00:21:49,058
Je ne serai jamais bon.
321
00:21:49,058 --> 00:21:51,894
- J'ai vu du bon en toi.
- Je ne vaux rien.
322
00:21:51,894 --> 00:21:55,064
Je l'ai senti, chéri. Tu as de la valeur.
323
00:21:57,650 --> 00:22:00,653
- Tant de douleur...
- Approche.
324
00:22:02,947 --> 00:22:04,615
On peut demander de l'aide.
325
00:22:06,284 --> 00:22:08,870
Ne me dis pas que j'ai besoin d'aide.
326
00:22:08,870 --> 00:22:10,621
- Je n'en ai pas besoin.
- O.K.
327
00:22:10,621 --> 00:22:12,415
- Je n'ai pas besoin d'aide.
- O.K.
328
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Merde.
329
00:22:24,969 --> 00:22:25,928
Bonjour.
330
00:22:30,683 --> 00:22:32,477
J'ai préparé ton déjeuner.
331
00:22:38,566 --> 00:22:39,817
Je dois aller travailler.
332
00:22:41,652 --> 00:22:44,822
Peut-on parler d'hier soir?
333
00:22:46,115 --> 00:22:47,325
Parler de quoi?
334
00:22:48,367 --> 00:22:51,704
Tu as dit des choses
dont je veux discuter.
335
00:22:51,704 --> 00:22:55,249
Je ne sais pas de quoi tu parles.
336
00:22:56,501 --> 00:22:59,587
- J'étais soûl. Je dois filer.
- Dallas.
337
00:23:09,222 --> 00:23:10,348
Bonne journée.
338
00:23:11,557 --> 00:23:12,558
Salut.
339
00:23:12,809 --> 00:23:14,644
- Salut, toi.
- Salut.
340
00:23:14,644 --> 00:23:17,688
- Merci.
- Bonne chance. À plus tard.
341
00:23:20,441 --> 00:23:25,404
Ça m'étonne que tu sois là.
Je pensais qu'on ne covoiturait plus.
342
00:23:25,780 --> 00:23:27,281
Pourquoi pensais-tu ça?
343
00:23:28,241 --> 00:23:30,284
J'ai manqué de considération hier.
344
00:23:31,744 --> 00:23:33,412
Rien d'inhabituel.
345
00:23:33,830 --> 00:23:36,374
C'était déplacé.
Ava, tu sais que je t'aime.
346
00:23:36,374 --> 00:23:37,542
Je sais.
347
00:23:37,542 --> 00:23:40,795
Ma meilleure amie depuis 17 ans.
Si tu me connais encore mal...
348
00:23:40,795 --> 00:23:44,215
Je connais ma meilleure amie
et je reste avec elle.
349
00:23:44,215 --> 00:23:45,466
D'accord.
350
00:23:46,050 --> 00:23:48,886
Mais je te connais aussi.
351
00:23:50,221 --> 00:23:53,266
Tu es trop bien
pour les conneries de Dallas.
352
00:23:55,351 --> 00:23:57,895
Va-t-on parler de ça tout le trajet?
353
00:23:57,895 --> 00:24:01,732
Il y a toujours quelque chose.
J'ignore pourquoi tu dois gérer ça.
354
00:24:01,732 --> 00:24:03,151
Tout le trajet, donc?
355
00:24:03,151 --> 00:24:06,154
Bon, ça va. Je ne dirai rien de plus.
356
00:24:06,154 --> 00:24:08,072
Trois, deux, un.
357
00:24:08,072 --> 00:24:12,160
Leur façon de sortir le corps du cercueil.
358
00:24:12,160 --> 00:24:16,122
C'était quoi, ça?
Toute la famille est détraquée.
359
00:24:16,122 --> 00:24:19,041
Ils ont vraiment fait du mal à Dallas.
360
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
Penses-tu qu'en tolérant ça, tu l'aides?
361
00:24:23,671 --> 00:24:27,049
Rona, tu ne sais pas tout ce qu'il a vécu.
362
00:24:27,049 --> 00:24:29,677
Et alors? Ça rend ces choses acceptables?
363
00:24:29,677 --> 00:24:31,721
Avec chaque incident,
364
00:24:31,721 --> 00:24:34,849
il me confie un peu plus
de ce qu'il a subi et...
365
00:24:34,849 --> 00:24:37,226
- C'est malade.
- Que veux-tu dire par là?
366
00:24:37,226 --> 00:24:39,020
En tolérant ça...
367
00:24:40,730 --> 00:24:43,441
- C'est comme pour le chat.
- Quoi?
368
00:24:43,441 --> 00:24:44,901
Tu t'en souviens.
369
00:24:44,901 --> 00:24:46,652
Ce chat dégoûtant.
370
00:24:46,652 --> 00:24:48,571
Il pleuvait, tu l'as ramené chez toi,
371
00:24:48,571 --> 00:24:50,907
et il n'arrêtait pas de te griffer.
372
00:24:50,907 --> 00:24:53,993
J'étais contente
quand tu t'en es débarrassé.
373
00:24:53,993 --> 00:24:56,871
C'est bien toi.
Sauver des chats, sauver des hommes.
374
00:24:57,872 --> 00:25:00,249
Cuisine, ménage,
tu travailles toute la journée.
375
00:25:00,249 --> 00:25:04,462
Tu fais tout pour lui,
et ça ne me plaît pas.
376
00:25:05,296 --> 00:25:08,382
Je dois m'éclaircir les idées
avant d'entrer dans la banque.
377
00:25:08,382 --> 00:25:12,261
On peut mettre un peu de musique?
378
00:25:12,261 --> 00:25:14,388
- Tu as raison.
- D'accord.
379
00:25:15,264 --> 00:25:16,891
Je ne dirai rien de plus.
380
00:25:18,059 --> 00:25:21,354
Si Jim agissait comme ça,
381
00:25:21,354 --> 00:25:24,482
je lui casserais le cou en 18 morceaux.
382
00:25:25,733 --> 00:25:26,651
Mais toi, tu es toi.
383
00:25:26,651 --> 00:25:29,779
La gentille et charmante fille du sud.
384
00:25:29,779 --> 00:25:31,697
Moi, je suis la garce venue du nord.
385
00:25:31,697 --> 00:25:34,367
Je ne peux pas. Je mets de la musique.
386
00:25:35,284 --> 00:25:36,327
C'est mon truc.
387
00:25:47,546 --> 00:25:50,049
- J'en ai assez de cette merde.
- Salut.
388
00:25:54,387 --> 00:25:55,388
Salut.
389
00:25:59,267 --> 00:26:02,395
- Tu es au courant, pour le souper?
- Oui.
390
00:26:03,145 --> 00:26:04,063
Es-tu prête?
391
00:26:04,355 --> 00:26:06,107
Je viens à peine de rentrer.
392
00:26:06,107 --> 00:26:08,651
Je dois me doucher et me changer.
J'arrive du travail.
393
00:26:08,651 --> 00:26:11,654
Tu ne fais rien
à part t'asseoir à la banque.
394
00:26:11,654 --> 00:26:14,282
- Tu dois te dépêcher.
- Dallas, il est 17 h 30.
395
00:26:14,282 --> 00:26:16,450
La réservation est à 19 h. Ça ira.
396
00:26:16,450 --> 00:26:18,703
Je ferai ça vite. Donne-moi 45 minutes.
397
00:26:19,203 --> 00:26:20,329
Je ne traînerai pas.
398
00:26:31,924 --> 00:26:33,634
D'accord.
399
00:26:35,720 --> 00:26:37,930
Devrais-je...
400
00:26:39,056 --> 00:26:41,642
J'ai fini plus tôt que prévu.
401
00:26:44,770 --> 00:26:45,604
Sérieusement?
402
00:26:47,440 --> 00:26:48,441
Sérieusement?
403
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Merci.
404
00:26:56,449 --> 00:26:59,869
- Quel est le plan pour ce soir?
- Souris et tais-toi.
405
00:27:06,375 --> 00:27:08,127
- Ça va, mon vieux?
- Ça va?
406
00:27:08,127 --> 00:27:11,088
Je ne te parle pas.
Donne-moi un bourbon, sec.
407
00:27:11,714 --> 00:27:13,466
Tout de suite.
408
00:27:14,675 --> 00:27:16,010
Où est Ava?
409
00:27:16,719 --> 00:27:19,847
Elle mettait trop de temps.
Je suis parti sans elle.
410
00:27:25,227 --> 00:27:26,771
Ça vient, ce bourbon?
411
00:27:28,606 --> 00:27:31,025
Tu vas rendre la soirée pénible pour moi.
412
00:27:32,735 --> 00:27:37,365
Fais-moi signe en arrivant.
Attends, je te vois.
413
00:27:44,789 --> 00:27:46,457
Merci.
414
00:27:46,457 --> 00:27:48,376
Ce salaud t'a laissée.
415
00:27:48,376 --> 00:27:50,252
- Ce n'est rien.
- Ava.
416
00:27:50,252 --> 00:27:51,587
Qu'il aille au diable!
417
00:27:52,380 --> 00:27:54,632
Regarde, je suis calme. Ne te fâche pas.
418
00:27:54,632 --> 00:27:56,008
Entrons, s'il te plaît.
419
00:27:57,385 --> 00:27:58,260
D'accord.
420
00:28:00,888 --> 00:28:05,142
C'est ça. Une autre tournée!
421
00:28:05,142 --> 00:28:06,310
Ralentis, Dallas.
422
00:28:07,269 --> 00:28:09,146
- Permets-moi.
- Merci.
423
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
- Comment ça va?
- Merci.
424
00:28:16,237 --> 00:28:19,073
Merci de nous inviter à souper.
425
00:28:19,073 --> 00:28:22,034
On venait souvent ici avant,
pas vrai, Dallas?
426
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
Tu ne l'entends pas te parler?
427
00:28:29,041 --> 00:28:30,543
Tu devrais maîtriser ta femme.
428
00:28:30,543 --> 00:28:33,337
Personne n'a à me maîtriser. Jim, chéri.
429
00:28:33,337 --> 00:28:37,425
Commandons.
Je veux juste passer une belle soirée.
430
00:28:38,759 --> 00:28:39,885
D'accord.
431
00:28:40,636 --> 00:28:43,222
Je ne me rappelle pas
notre dernière belle soirée.
432
00:28:45,641 --> 00:28:48,561
C'est toujours :
"Dallas, pas ceci. Dallas, pas ça.
433
00:28:48,561 --> 00:28:49,645
"Dallas..."
434
00:28:49,937 --> 00:28:50,980
Dallas.
435
00:28:50,980 --> 00:28:52,857
"tu as besoin d'aide."
436
00:28:52,857 --> 00:28:55,443
Jim, les femmes noires ne valent rien.
437
00:28:55,443 --> 00:28:57,903
C'est quand, la dernière fois
qu'elles nous ont soutenus?
438
00:28:59,029 --> 00:28:59,864
Dallas.
439
00:28:59,864 --> 00:29:01,740
Je vais renverser cette table.
440
00:29:01,740 --> 00:29:03,033
Chérie, je t'en prie.
441
00:29:03,033 --> 00:29:04,618
J'ignore comment tu fais, Ava.
442
00:29:04,618 --> 00:29:07,079
Je vois qu'elle te raconte tout, hein?
443
00:29:07,079 --> 00:29:09,039
Comme avec sa mère et son père.
444
00:29:09,039 --> 00:29:10,207
Dallas.
445
00:29:10,499 --> 00:29:11,876
Vous savez quoi? Ça suffit.
446
00:29:12,334 --> 00:29:14,295
Jim, je n'en peux plus.
447
00:29:15,588 --> 00:29:17,756
J'ai pris quelques décisions.
448
00:29:18,174 --> 00:29:19,633
Je veux divorcer.
449
00:29:19,633 --> 00:29:22,928
On n'a pas d'enfants,
alors ça devrait être simple.
450
00:29:22,928 --> 00:29:24,096
Tu garderas la maison
451
00:29:24,096 --> 00:29:26,223
vu que tes parents ont payé
la mise de fonds.
452
00:29:26,223 --> 00:29:29,935
Je ne veux rien entendre d'eux.
Je ne paierai pas de pension!
453
00:29:29,935 --> 00:29:34,064
Tu as un bon emploi à la banque!
Un avocat a déjà préparé la paperasse.
454
00:29:34,064 --> 00:29:37,318
Tu auras juste à regarder ça
et à signer ces foutus papiers!
455
00:29:38,903 --> 00:29:40,571
Qu'est-ce que vous regardez?
456
00:29:42,031 --> 00:29:43,073
Merde, mon verre.
457
00:29:44,909 --> 00:29:45,951
Quel enfoiré!
458
00:29:45,951 --> 00:29:47,536
Chérie, arrête. Dallas?
459
00:29:49,246 --> 00:29:52,541
Tu te trompes. Regarde-moi. Tu te trompes.
460
00:29:52,541 --> 00:29:53,918
Tu me juges?
461
00:29:56,629 --> 00:29:58,047
- Tu dois...
- Dallas.
462
00:30:06,805 --> 00:30:08,140
Fais quelque chose.
463
00:30:19,318 --> 00:30:20,611
Tu sais...
464
00:30:21,654 --> 00:30:23,948
J'ai entendu des femmes dire
465
00:30:24,448 --> 00:30:27,284
qu'elles ont donné leurs meilleures années
à un homme.
466
00:30:27,284 --> 00:30:29,870
Me voici à près de 40 ans,
467
00:30:29,870 --> 00:30:32,456
et... je les comprends.
468
00:30:34,166 --> 00:30:35,960
Il a profité de mes meilleures années.
469
00:30:35,960 --> 00:30:38,212
Je ne suis pas d'accord, ma belle.
470
00:30:39,755 --> 00:30:43,259
Tu as de meilleures années devant toi
sans ce pauvre con.
471
00:30:43,259 --> 00:30:46,470
J'étais jeune et dans la vingtaine.
472
00:30:46,470 --> 00:30:47,888
J'étais belle et séduisante...
473
00:30:47,888 --> 00:30:51,392
Ma vieille,
tu es toujours belle et séduisante.
474
00:30:51,392 --> 00:30:52,434
Merde.
475
00:30:52,810 --> 00:30:55,229
Il a dit que quand j'aurais 40 ans,
476
00:30:55,229 --> 00:30:56,522
il ne voudrait plus de moi.
477
00:31:01,277 --> 00:31:04,863
Qu'il ne connaît aucun homme
qui voudrait d'une vieille
478
00:31:04,863 --> 00:31:05,781
chatte.
479
00:31:10,911 --> 00:31:12,830
Rona, tu conduis vite.
480
00:31:13,664 --> 00:31:15,416
Il a vraiment touché le fond.
481
00:31:15,874 --> 00:31:17,960
Tu n'en crois pas un mot, j'espère?
482
00:31:19,253 --> 00:31:20,129
Non, c'est...
483
00:31:20,129 --> 00:31:25,092
Je ne suis plus dans la vingtaine,
et il va me quitter.
484
00:31:26,635 --> 00:31:28,679
Je pensais que c'était pour la vie.
485
00:31:31,432 --> 00:31:34,310
- Et ça a viré...
- Non.
486
00:31:36,562 --> 00:31:38,564
Je suis navrée, Ava.
487
00:31:38,564 --> 00:31:40,024
Tout va s'arranger.
488
00:31:41,775 --> 00:31:43,193
Tout va s'arranger.
489
00:32:10,846 --> 00:32:12,598
Je vais dire à Jim que je dors ici.
490
00:32:12,598 --> 00:32:14,808
Je ne te laisserai pas seule
un vendredi soir.
491
00:32:14,808 --> 00:32:16,518
Ça va, j'ai juste...
492
00:32:18,937 --> 00:32:22,608
J'ai besoin d'un moment
pour tout digérer. Rentre chez toi.
493
00:32:23,317 --> 00:32:25,611
Non, je reste.
494
00:32:25,986 --> 00:32:28,447
Rentre. Ça va aller.
495
00:32:28,447 --> 00:32:30,532
- Certaine?
- Oui. S'il te plaît.
496
00:32:30,532 --> 00:32:32,493
- Ava.
- S'il te plaît.
497
00:32:34,244 --> 00:32:35,621
- O.K.
- O.K.
498
00:32:38,248 --> 00:32:39,750
Attends.
499
00:32:43,420 --> 00:32:46,340
Ça fait un moment
que j'hésite à te donner ça.
500
00:32:47,424 --> 00:32:49,385
Je la garde dans mon sac
501
00:32:49,385 --> 00:32:53,472
et j'allais te la donner aux funérailles,
mais Jim m'en a dissuadée.
502
00:32:56,100 --> 00:32:59,436
J'ai noté tous les coups bas
qu'il t'a faits depuis qu'on se connaît.
503
00:33:01,397 --> 00:33:03,816
Je n'ai pas besoin de lire ça.
Je l'ai vécu.
504
00:33:04,942 --> 00:33:08,278
Parfois, voir les choses sur papier,
ça change tout.
505
00:33:10,489 --> 00:33:13,826
Je vais laisser ça ici. Ava, je t'aime.
506
00:33:14,868 --> 00:33:16,370
Moi aussi.
507
00:33:16,370 --> 00:33:17,663
Je suis navrée.
508
00:33:19,415 --> 00:33:21,709
C'est moi qui conduirai demain matin.
509
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
- Je passerai te chercher.
- O.K.
510
00:34:05,252 --> 00:34:06,211
Bonjour.
511
00:34:10,841 --> 00:34:13,469
Ton père m'a dit
qu'il t'a entendue entrer hier soir.
512
00:34:15,429 --> 00:34:17,973
C'était si grave que ça?
513
00:34:19,224 --> 00:34:21,727
Ma chérie, ça va aller.
514
00:34:21,727 --> 00:34:27,399
Tu es à la maison, à présent.
Tu es en sécurité.
515
00:34:28,275 --> 00:34:30,486
Tout va bien aller, trésor.
516
00:34:31,612 --> 00:34:32,738
Tout va bien aller.
517
00:34:37,743 --> 00:34:40,370
Oui, elle est ici. Merci.
518
00:34:41,830 --> 00:34:43,373
Merci beaucoup.
519
00:34:44,625 --> 00:34:45,959
Je lui ferai le message.
520
00:34:46,794 --> 00:34:49,004
Merci, Rona.
521
00:34:54,760 --> 00:34:56,762
Assieds-toi, trésor.
522
00:34:59,723 --> 00:35:01,266
C'était Rona.
523
00:35:02,226 --> 00:35:04,019
Je lui ai dit que tu es ici.
524
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Elle a dit que...
525
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Tu as des congés en réserve.
526
00:35:10,734 --> 00:35:14,154
Tu devrais prendre
une semaine de vacances.
527
00:35:15,405 --> 00:35:17,950
J'ai dit que tu la rappellerais
une fois réveillée.
528
00:35:18,575 --> 00:35:20,452
Oui, je l'appellerai plus tard.
529
00:35:21,119 --> 00:35:23,914
Je t'ai préparé à manger.
530
00:35:24,790 --> 00:35:27,501
Tu n'as sûrement pas fait
une heure et demie de route
531
00:35:27,501 --> 00:35:30,212
en pleine nuit
pour la cuisine de ton père.
532
00:35:38,053 --> 00:35:42,140
Je dois préparer des gâteaux
pour la vente de pâtisseries. Tu m'aides?
533
00:35:42,975 --> 00:35:44,309
J'ai tout essayé.
534
00:35:47,521 --> 00:35:51,400
J'ai cuisiné, j'ai fait le ménage,
je suis allée à l'église.
535
00:35:53,193 --> 00:35:55,779
J'ai essayé de le convaincre
d'aller en thérapie.
536
00:35:55,779 --> 00:35:58,907
Et maintenant, il veut...
537
00:36:01,869 --> 00:36:03,412
divorcer.
538
00:36:06,707 --> 00:36:08,542
Maman, il est très méchant avec moi.
539
00:36:12,337 --> 00:36:16,633
On devrait prier à ce sujet.
540
00:36:17,134 --> 00:36:20,345
Attends un peu.
541
00:36:21,513 --> 00:36:23,891
Ta mère a raison. On devrait prier.
542
00:36:24,224 --> 00:36:26,310
Mais ça ne suffit pas.
543
00:36:26,310 --> 00:36:31,231
On ne peut pas prier à propos de tout
et ne jamais agir.
544
00:36:31,231 --> 00:36:34,735
- C'est vrai.
- La prière n'est qu'une première étape.
545
00:36:34,735 --> 00:36:36,403
Je ne sais pas quoi faire.
546
00:36:37,195 --> 00:36:39,698
Tu as fait le bon choix en venant ici.
547
00:36:42,993 --> 00:36:44,578
On va trouver une solution.
548
00:36:46,622 --> 00:36:47,497
D'accord?
549
00:36:49,875 --> 00:36:51,460
Mange, trésor.
550
00:36:53,253 --> 00:36:55,797
Allez. Mangeons.
551
00:37:26,745 --> 00:37:28,622
Ça va aller. On va surmonter ça.
552
00:37:37,381 --> 00:37:39,091
On va arranger les choses.
553
00:38:11,248 --> 00:38:13,083
Qu'est-ce que j'ai fait de mal?
554
00:38:15,168 --> 00:38:17,004
Qu'est-ce que j'ai fait?
555
00:38:17,004 --> 00:38:19,923
Ce n'est pas ta faute, Maman.
556
00:38:19,923 --> 00:38:21,008
Excuse-moi.
557
00:38:22,968 --> 00:38:25,804
Tu n'as aucune raison de t'excuser.
558
00:38:27,014 --> 00:38:29,182
Je pensais que mon amour arrangerait tout.
559
00:38:32,394 --> 00:38:34,521
Je pensais pouvoir l'aider
560
00:38:34,521 --> 00:38:37,315
comme je t'ai vue aider tant de gens.
561
00:38:37,691 --> 00:38:43,405
J'essayais d'aider
tout le monde à l'église
562
00:38:43,989 --> 00:38:46,408
alors que j'aurais dû être là pour toi.
563
00:38:46,408 --> 00:38:49,786
Non, Maman, tu n'as rien fait de mal.
564
00:38:49,786 --> 00:38:52,289
Je suis désolée, trésor, vraiment.
565
00:38:52,289 --> 00:38:57,335
J'ai l'impression d'avoir mal agi
et j'en suis désolée.
566
00:38:57,335 --> 00:39:01,381
- Pourquoi n'as-tu rien dit?
- Parce que j'avais honte.
567
00:39:04,634 --> 00:39:06,636
Tu parles toujours
568
00:39:06,636 --> 00:39:10,474
des gens qui renoncent au mariage
si rapidement dans les durs moments,
569
00:39:10,474 --> 00:39:12,893
alors que c'est
pour le meilleur et pour le pire.
570
00:39:12,893 --> 00:39:15,979
Je ne voulais pas abandonner.
571
00:39:16,605 --> 00:39:18,273
Je ne voulais pas te décevoir.
572
00:39:19,066 --> 00:39:21,151
Je continuais donc d'essayer.
573
00:39:24,362 --> 00:39:26,615
Je veux que tu me regardes.
574
00:39:27,657 --> 00:39:32,496
Tu as fait plus qu'essayer.
575
00:39:33,371 --> 00:39:35,248
Le Seigneur ait pitié.
576
00:39:35,832 --> 00:39:37,667
Tu as traversé toute une épreuve.
577
00:39:37,667 --> 00:39:41,630
Cet homme te battait
et te crachait dessus.
578
00:39:42,255 --> 00:39:45,092
Trésor, ça me brise le cœur.
579
00:39:45,634 --> 00:39:47,052
Je suis désolée.
580
00:39:49,513 --> 00:39:54,684
Ton père ne doit rien savoir de ça.
Il le tuerait.
581
00:39:54,684 --> 00:39:56,061
Je sais.
582
00:40:00,190 --> 00:40:05,028
Je sais que je ne t'ai pas toujours dit
à quel point j'étais fière de toi.
583
00:40:06,279 --> 00:40:10,200
Je pensais que je t'aidais
584
00:40:10,200 --> 00:40:12,953
à ne pas devenir arrogante
et orgueilleuse.
585
00:40:13,662 --> 00:40:16,581
Mais je n'ai jamais voulu
que tu restes dans un tel mariage
586
00:40:17,916 --> 00:40:20,919
et que tu endures tout ça.
587
00:40:22,671 --> 00:40:27,717
Je t'aime tellement.
Ce n'est pas ce que je souhaite pour toi.
588
00:40:29,094 --> 00:40:32,764
Je suis fière de toi tous les jours.
Tous les jours!
589
00:40:34,099 --> 00:40:36,268
Tous les jours, trésor.
590
00:40:36,268 --> 00:40:38,228
Approche, ma belle.
591
00:40:39,104 --> 00:40:40,647
Qu'est-ce que je vais faire?
592
00:40:43,525 --> 00:40:44,568
Très bien.
593
00:40:46,695 --> 00:40:48,530
Que se passe-t-il ici?
594
00:40:48,530 --> 00:40:50,282
On a nos règles.
595
00:40:51,491 --> 00:40:55,078
Gene, as-tu encore tes règles?
596
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Clarence.
597
00:41:00,876 --> 00:41:02,460
Je vais nourrir les chevaux.
598
00:41:06,840 --> 00:41:08,550
Ça l'éloigne toujours.
599
00:41:12,762 --> 00:41:14,723
Ma chérie.
600
00:41:21,021 --> 00:41:23,064
Allez, réponds.
601
00:41:25,400 --> 00:41:27,444
Ma vieille, j'essayais de t'appeler.
602
00:41:28,195 --> 00:41:30,822
Je disais à Jim
qu'on irait chez tes parents
603
00:41:30,822 --> 00:41:31,948
voir si tu vas bien.
604
00:41:31,948 --> 00:41:34,284
Dis-moi que tu n'as pas parlé
de la lettre à ma mère.
605
00:41:34,284 --> 00:41:36,912
Je te jure que non. L'a-t-elle trouvée?
606
00:41:36,912 --> 00:41:38,622
Oui. Et elle l'a lue.
607
00:41:38,622 --> 00:41:40,081
Ava.
608
00:41:41,833 --> 00:41:43,210
Ce n'est pas grave.
609
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
Ça a mené à une conversation
qu'on devait avoir, en fait.
610
00:41:46,880 --> 00:41:48,381
Comment te sens-tu?
611
00:41:49,341 --> 00:41:50,592
Je ne sais pas.
612
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
Je vais te rejoindre.
Je fais le plein d'essence.
613
00:41:54,179 --> 00:42:00,268
Non, c'est inutile.
Merci de me remplacer au travail.
614
00:42:00,769 --> 00:42:02,479
On se verra dans quelques jours.
615
00:42:02,479 --> 00:42:05,023
Ce n'est qu'une heure et demie de route.
J'arrive.
616
00:42:05,023 --> 00:42:08,235
- C'est inutile.
- Très bien.
617
00:42:10,195 --> 00:42:12,113
Je dois te laisser. Mon père est là.
618
00:42:12,113 --> 00:42:13,740
Mon Dieu. L'a-t-il lue?
619
00:42:14,366 --> 00:42:15,659
Il serait déjà en prison.
620
00:42:16,701 --> 00:42:17,827
Dieu merci.
621
00:42:17,827 --> 00:42:20,497
Je dois te laisser. Je te rappellerai.
622
00:42:20,830 --> 00:42:22,415
- Oui.
- Salut.
623
00:42:22,415 --> 00:42:24,918
Je vais acheter de la moulée.
M'accompagnes-tu?
624
00:42:24,918 --> 00:42:29,005
- Tu sais quoi, Papa? J'allais...
- Viens donc.
625
00:42:29,589 --> 00:42:31,883
Tu adorais passer du temps
avec ton vieux père.
626
00:42:32,217 --> 00:42:35,929
J'adore toujours ça.
J'attrape mes chaussures.
627
00:42:37,973 --> 00:42:39,641
Et mon sac à main.
628
00:42:39,641 --> 00:42:42,769
- Et mon chapeau, je suppose.
- En effet.
629
00:42:43,561 --> 00:42:46,314
Sais-tu qu'il y aura bientôt une foire?
630
00:42:47,565 --> 00:42:49,943
Tu t'y amusais tellement.
On devrait y aller.
631
00:42:51,778 --> 00:42:55,949
Non, ça me ferait penser à Dallas.
Je ne veux pas penser à lui.
632
00:42:56,700 --> 00:43:00,954
Tant mieux. Tu sais
que je suis fier de toi, pas vrai?
633
00:43:01,705 --> 00:43:03,373
Que t'a dit Maman?
634
00:43:03,999 --> 00:43:08,211
Ta mère était très stricte.
Elle était réservée.
635
00:43:08,211 --> 00:43:09,587
Oui.
636
00:43:09,587 --> 00:43:11,256
Elle ne se fâchait pas facilement.
637
00:43:12,424 --> 00:43:14,718
Disons qu'elle t'avait à l'œil.
638
00:43:14,718 --> 00:43:16,219
Tu crois?
639
00:43:19,139 --> 00:43:23,184
Mais ta mère est très fière de toi.
640
00:43:23,184 --> 00:43:25,395
Elle avait juste du mal à te le dire.
641
00:43:27,480 --> 00:43:29,149
C'est pareil pour moi, j'imagine.
642
00:43:31,234 --> 00:43:32,861
Je vous aime tellement.
643
00:43:35,822 --> 00:43:37,157
On t'aime aussi, trésor.
644
00:43:40,035 --> 00:43:41,578
Tout va s'arranger.
645
00:43:42,704 --> 00:43:44,080
Oui.
646
00:43:45,373 --> 00:43:48,668
Tout va s'arranger. Dieu s'en charge.
647
00:44:09,481 --> 00:44:11,149
Salut, Benji!
648
00:44:11,149 --> 00:44:14,819
Que fais-tu là? Comment ça va?
649
00:44:16,363 --> 00:44:18,239
Papa, savais-tu qu'il serait ici?
650
00:44:20,742 --> 00:44:22,202
Je vais chercher la moulée.
651
00:44:27,248 --> 00:44:28,917
Comment ça va?
652
00:44:31,252 --> 00:44:33,880
Ton père m'a dit de venir au magasin
à cette heure-ci.
653
00:44:33,880 --> 00:44:35,340
Mouchard!
654
00:44:35,757 --> 00:44:38,093
Pardon. Je ne sais pas mentir.
655
00:44:38,093 --> 00:44:39,511
Il m'a seulement dit
656
00:44:39,511 --> 00:44:43,765
que tu serais en ville quelques jours
et de venir te saluer. Alors, salut.
657
00:44:44,766 --> 00:44:46,101
Salut.
658
00:44:47,352 --> 00:44:49,145
Où est ton chien de garde?
659
00:44:52,065 --> 00:44:52,982
Papa!
660
00:44:55,068 --> 00:44:56,194
Il n'est pas là.
661
00:44:56,736 --> 00:44:57,570
Tant mieux.
662
00:44:57,570 --> 00:45:00,448
J'allais saisir un outil pour me protéger.
663
00:45:00,448 --> 00:45:03,701
Ce ne sera pas nécessaire. On va divorcer.
664
00:45:04,744 --> 00:45:06,162
Navré de l'entendre.
665
00:45:06,579 --> 00:45:09,332
Tu ne sais pas mentir, disais-tu?
Tu n'es pas navré.
666
00:45:10,375 --> 00:45:14,587
Non, tu as raison. Pour être franc,
je n'aimais pas sa façon de te traiter.
667
00:45:14,587 --> 00:45:16,548
Je te trouvais trop bien pour lui.
668
00:45:16,548 --> 00:45:20,260
Je sais ce que c'est, le divorce.
Ce n'est pas facile.
669
00:45:20,802 --> 00:45:23,430
Si tu as besoin de conseils,
je suis passé par là.
670
00:45:23,430 --> 00:45:26,015
- Je pourrais t'aider.
- C'était bon de te voir.
671
00:45:27,350 --> 00:45:29,477
Papa, je serai au camion!
672
00:45:30,603 --> 00:45:32,188
Content de t'avoir vue aussi.
673
00:45:34,190 --> 00:45:36,192
Tu ne dragues pas mieux que ça?
674
00:45:38,194 --> 00:45:42,282
- Dieu vous apportera la joie...
- Oui.
675
00:45:42,282 --> 00:45:44,534
... quand vous saurez lâcher prise.
676
00:45:45,869 --> 00:45:51,666
Parfois, on s'accroche aux choses
auxquelles Dieu veut qu'on renonce.
677
00:45:52,417 --> 00:45:55,253
Lâchez prise
pour passer au niveau supérieur.
678
00:45:55,253 --> 00:45:56,337
Oui.
679
00:45:56,337 --> 00:46:00,049
- Lâchez prise pour aller plus haut.
- Oui.
680
00:46:00,049 --> 00:46:02,969
Il arrive parfois des choses inattendues.
681
00:46:02,969 --> 00:46:05,388
Vous devez savoir
qu'elles cachent une leçon.
682
00:46:06,431 --> 00:46:07,599
Levez-vous!
683
00:46:08,224 --> 00:46:10,643
Apprenez bien la leçon
684
00:46:10,643 --> 00:46:14,230
pour ne plus devoir revivre la même chose!
685
00:46:14,647 --> 00:46:17,817
Alléluia!
686
00:46:18,151 --> 00:46:22,238
Amen! Oui.
687
00:46:22,572 --> 00:46:25,408
Joie, joie, joie, joie, joie, joie
688
00:46:25,408 --> 00:46:29,287
- Oh! J'ai de la
- Joie!
689
00:46:30,163 --> 00:46:31,873
- Merveilleuse
- Joie!
690
00:46:33,166 --> 00:46:34,792
- Grande joie
- Joie!
691
00:46:36,085 --> 00:46:37,837
- Puissante!
- Joie!
692
00:46:38,379 --> 00:46:40,423
- Oh! Je parle de
- Joie!
693
00:46:40,423 --> 00:46:43,051
- Le matin, je ressens la
- Joie!
694
00:46:43,176 --> 00:46:45,970
- Le midi, je ressens la
- Joie!
695
00:46:45,970 --> 00:46:48,973
- Et en pleine nuit
- Joie!
696
00:46:48,973 --> 00:46:52,810
- J'ai de la joie
- Quand Dieu me bénit
697
00:46:52,810 --> 00:46:56,314
- Quand Dieu me bénit
- Quand Dieu me bénit
698
00:46:56,314 --> 00:46:59,734
- Joie!
- Cette joie que je ressens
699
00:46:59,734 --> 00:47:02,278
Le monde ne me l'a pas donnée
700
00:47:02,278 --> 00:47:05,156
- Dans ma démarche, mes paroles
- Joie!
701
00:47:05,156 --> 00:47:06,783
- Dans ma demeure!
- Joie!
702
00:47:06,908 --> 00:47:08,326
- Au travail!
- Joie!
703
00:47:08,326 --> 00:47:09,494
- Énorme joie!
- Joie!
704
00:47:09,494 --> 00:47:10,912
- Merveilleuse joie
- Joie!
705
00:47:10,912 --> 00:47:12,413
- Indescriptible joie
- Joie!
706
00:47:12,413 --> 00:47:13,665
- Innommable joie
- Joie!
707
00:47:13,665 --> 00:47:16,751
- S'il vous en faut, vous en aurez
- Joie!
708
00:47:16,751 --> 00:47:21,548
- Amour, paix, joie!
- Joie!
709
00:47:21,673 --> 00:47:26,678
- Quand Dieu me bénit
- Il vous donne la joie!
710
00:47:26,678 --> 00:47:27,929
Joie!
711
00:47:27,929 --> 00:47:30,557
- Remerciez Dieu pour cette joie
- Joie!
712
00:47:30,557 --> 00:47:32,892
Merci, mon Dieu, pour cette joie
713
00:47:32,892 --> 00:47:34,477
Pose ça là.
714
00:47:38,940 --> 00:47:40,608
Pourquoi cette attitude?
715
00:47:40,608 --> 00:47:43,236
Est-ce que tout le monde sait
que je vais divorcer?
716
00:47:43,236 --> 00:47:44,821
Pourquoi Papa a-t-il prêché ça?
717
00:47:44,821 --> 00:47:49,409
Tu sais que ton père travaille ses sermons
une semaine à l'avance.
718
00:47:49,409 --> 00:47:51,619
Il ignorait que tu viendrais ici
719
00:47:51,619 --> 00:47:53,538
avec cette nouvelle.
720
00:47:53,538 --> 00:47:57,584
C'est l'œuvre de Dieu.
Il transmet des messages.
721
00:47:59,335 --> 00:48:00,920
Maman, pourquoi faites-vous ça?
722
00:48:01,588 --> 00:48:05,425
Je n'ai rien fait.
Ce jeune homme fréquente notre église.
723
00:48:06,801 --> 00:48:08,886
C'était un beau service, pas vrai?
724
00:48:08,886 --> 00:48:10,638
En effet.
725
00:48:10,638 --> 00:48:13,016
Gene, me feriez-vous une faveur?
726
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
Si je vous donnais 20 $,
727
00:48:15,059 --> 00:48:18,146
iriez-vous à ma table
acheter quelques gâteaux à ma fille?
728
00:48:18,146 --> 00:48:21,858
Elle n'a aucune chance aux côtés
de pâtissiers de talent comme vous.
729
00:48:21,858 --> 00:48:23,318
Ses gâteaux sont un peu secs.
730
00:48:23,318 --> 00:48:27,196
Mon cher, je n'aime pas donner
de faux espoirs aux enfants,
731
00:48:27,196 --> 00:48:31,659
mais ils ont besoin de savoir
qu'on est fier d'eux.
732
00:48:33,745 --> 00:48:36,247
Il n'est jamais trop tard
pour mieux s'y prendre.
733
00:48:42,003 --> 00:48:44,756
Ça ne doit pas l'aider
de lui cacher la vérité, hein?
734
00:48:45,506 --> 00:48:47,258
Parles-tu beaucoup à mes parents?
735
00:48:48,009 --> 00:48:49,552
Que veux-tu dire par là?
736
00:48:50,178 --> 00:48:53,389
Je ne suis pas d'humeur. Excuse-moi.
737
00:48:55,600 --> 00:48:57,477
- Merci.
- De rien.
738
00:48:57,477 --> 00:49:00,521
Merci beaucoup. Ça semble délicieux.
739
00:49:00,521 --> 00:49:03,358
Ava, j'en ai acheté un pour toi aussi.
740
00:49:03,358 --> 00:49:04,651
Maman.
741
00:49:04,651 --> 00:49:08,279
Allez, mange-le.
Je ne veux pas mourir seule.
742
00:49:22,377 --> 00:49:25,129
Pardon. J'aurais dû t'avertir.
743
00:49:26,130 --> 00:49:28,800
Oui. Celui-là, je le note A+.
744
00:49:28,800 --> 00:49:29,884
Tiens.
745
00:49:30,468 --> 00:49:31,469
Merci.
746
00:49:32,470 --> 00:49:35,890
Écoute, tu n'as peut-être pas encore
envie d'en parler,
747
00:49:35,890 --> 00:49:38,142
mais je sais ce que c'est.
748
00:49:38,935 --> 00:49:41,145
La colère, la trahison, tout ça.
749
00:49:42,063 --> 00:49:43,398
Une minute, on se sent fort,
750
00:49:43,398 --> 00:49:46,109
et la suivante,
on a vidé une bouteille de whisky
751
00:49:46,109 --> 00:49:49,070
en écoutant "Either Way"
de Chris Stapleton.
752
00:49:49,070 --> 00:49:50,405
Je ne connais pas ça.
753
00:49:51,197 --> 00:49:54,367
Je pourrais la faire jouer pour toi
et même apporter du whisky.
754
00:49:55,535 --> 00:49:58,788
Je ne pense pas.
Ça ne m'intéresse pas pour l'instant.
755
00:49:58,788 --> 00:49:59,706
Oui.
756
00:49:59,706 --> 00:50:02,208
C'était pareil pour moi après mon divorce.
757
00:50:02,917 --> 00:50:06,421
Je ne voulais même pas penser
à fréquenter quelqu'un,
758
00:50:06,421 --> 00:50:08,923
mais j'ai compris
que toutes les femmes ne sont pas elle.
759
00:50:09,841 --> 00:50:12,301
Il y a toujours des femmes bien
en ce monde.
760
00:50:12,301 --> 00:50:14,095
Tu en es une, Ava.
761
00:50:14,762 --> 00:50:16,889
Tu sais quoi? Je dois filer,
762
00:50:16,889 --> 00:50:22,395
mais tu devrais cacher ces gâteaux
avant que ta fille tue une personne âgée.
763
00:50:23,479 --> 00:50:24,480
Merci.
764
00:50:28,568 --> 00:50:31,195
Benji est divorcé, tu sais.
765
00:50:32,488 --> 00:50:35,324
Maman, Papa... Pourquoi faites-vous ça?
766
00:50:35,324 --> 00:50:38,703
Me rapprocher d'un homme
pendant qu'un autre me brise le cœur,
767
00:50:38,703 --> 00:50:40,163
c'est censé m'aider?
768
00:50:40,913 --> 00:50:41,914
Ça n'aide pas.
769
00:50:42,707 --> 00:50:45,585
Alors arrêtez de le mettre sur ma route.
770
00:50:45,585 --> 00:50:47,920
C'était l'idée de ton père.
771
00:50:48,421 --> 00:50:50,506
Tu peux bien parler.
772
00:50:50,506 --> 00:50:54,051
Tu jettes tout le blâme sur moi comme ça?
773
00:50:54,051 --> 00:50:56,554
Je te l'ai dit,
les femmes sont différentes.
774
00:50:56,554 --> 00:50:58,848
On ne saute pas sur le premier venu.
775
00:50:58,848 --> 00:51:00,892
Sa génération le fait certainement.
776
00:51:00,892 --> 00:51:05,188
Ce n'est pas bien.
Il faut laisser son cœur guérir.
777
00:51:06,272 --> 00:51:07,899
J'ai besoin de temps.
778
00:51:08,816 --> 00:51:09,817
D'accord?
779
00:51:10,234 --> 00:51:12,653
J'ai très hâte de m'en remettre.
780
00:51:13,112 --> 00:51:14,030
Très bien.
781
00:51:14,864 --> 00:51:16,783
Cela dit,
je veux te montrer quelque chose.
782
00:51:40,640 --> 00:51:42,016
C'est exact.
783
00:51:51,234 --> 00:51:53,152
Félicitations, Ava.
784
00:52:08,751 --> 00:52:10,586
Pourquoi voulais-tu me montrer ça?
785
00:52:11,003 --> 00:52:13,464
Trésor, on t'a donné quelque chose :
786
00:52:13,464 --> 00:52:17,552
de la joie, de l'amour, des bases solides.
787
00:52:18,177 --> 00:52:21,889
Quand tu l'as connu,
tu as laissé tout ça derrière.
788
00:52:22,223 --> 00:52:25,226
Tout le monde savait
que je ne vous voyais pas ensemble,
789
00:52:25,226 --> 00:52:28,396
mais tu t'acharnais à prouver
que ta mère et moi avions tort.
790
00:52:29,355 --> 00:52:31,649
Tu as gagné. Tu l'as prouvé.
791
00:52:32,733 --> 00:52:35,778
Tu l'as épousé
et tu as enduré toutes ces années.
792
00:52:35,778 --> 00:52:37,864
Tu n'as plus rien à prouver.
793
00:52:37,864 --> 00:52:40,491
Ne dis pas que tu n'étais pas
la fille de la vidéo.
794
00:52:41,367 --> 00:52:46,163
Elle était compétitive,
et tu as toujours ça en toi.
795
00:52:47,540 --> 00:52:50,960
Ne l'oublie pas. À présent, regarde ça.
796
00:53:00,469 --> 00:53:03,180
Pourquoi épouses-tu cette fille?
Elle est folle.
797
00:53:03,180 --> 00:53:05,474
Elle te rendra misérable.
798
00:53:07,727 --> 00:53:09,687
Tu ne seras jamais une Bertrand.
799
00:53:09,687 --> 00:53:11,314
Maman, pourquoi as-tu fait ça?
800
00:53:24,160 --> 00:53:26,829
J'ai regardé toutes ces vidéos
801
00:53:26,829 --> 00:53:31,208
et je n'ai trouvé aucun moment
où tu souriais et riais
802
00:53:31,208 --> 00:53:33,169
comme avant de le connaître.
803
00:53:34,712 --> 00:53:38,466
Je sais que tu ne me dis pas
tout ce que cet homme t'a fait.
804
00:53:38,966 --> 00:53:40,760
Mais rappelle-toi une chose :
805
00:53:43,012 --> 00:53:45,014
je ne t'ai jamais parlé comme ça.
806
00:53:46,641 --> 00:53:49,977
J'illustrais la façon
dont on devrait traiter une femme.
807
00:53:51,938 --> 00:53:54,273
Je ne faisais pas que le dire.
808
00:53:54,273 --> 00:53:58,945
Je te l'ai montré toute ta vie
par ma façon de traiter ta mère.
809
00:54:02,823 --> 00:54:06,535
Aujourd'hui encore,
je la prends par la main.
810
00:54:07,703 --> 00:54:09,330
J'ouvre les portes pour elle.
811
00:54:10,081 --> 00:54:15,586
Je lui dis chaque jour
qu'elle est magnifique et que je l'aime.
812
00:54:16,921 --> 00:54:19,632
- Je l'embrasse et je lui fais...
- Clarence.
813
00:54:22,510 --> 00:54:23,552
Papa.
814
00:54:26,389 --> 00:54:27,765
Je l'aime.
815
00:54:29,767 --> 00:54:30,977
C'est ça, l'amour.
816
00:54:33,396 --> 00:54:35,564
Je te l'ai montré, Ava.
817
00:54:35,564 --> 00:54:38,526
Je t'ai montré comment être aimée.
818
00:54:39,819 --> 00:54:42,113
Je ne comprends donc pas que mon enfant,
819
00:54:42,113 --> 00:54:44,156
qui a vu ces exemples,
820
00:54:44,156 --> 00:54:46,909
laisse un homme lui parler comme ça.
821
00:54:48,786 --> 00:54:50,538
On sait que tu l'aimes.
822
00:54:50,538 --> 00:54:55,167
Raison de plus de ne pas accepter
qu'il te traite comme de la merde.
823
00:54:55,167 --> 00:54:58,212
Je crois qu'il aime te voir souffrir.
824
00:54:59,005 --> 00:55:01,507
Toute sa famille est pareille.
825
00:55:01,882 --> 00:55:03,509
Ils incarnent la misère.
826
00:55:05,594 --> 00:55:07,388
N'accepte pas de devenir comme eux.
827
00:55:29,785 --> 00:55:31,412
Oui!
828
00:55:31,996 --> 00:55:32,830
Oui.
829
00:55:55,269 --> 00:55:56,812
Salut!
830
00:55:56,812 --> 00:55:59,398
J'allais t'appeler pour demander
831
00:55:59,398 --> 00:56:01,233
si tu voulais une autre semaine de congé.
832
00:56:01,233 --> 00:56:03,486
Non, je rentrerai en fin de semaine.
833
00:56:03,486 --> 00:56:06,530
Tant mieux,
car on devra peut-être descendre
834
00:56:06,530 --> 00:56:09,408
remplacer les caissiers.
Ils me rendent folle.
835
00:56:09,408 --> 00:56:12,578
Ils piquent des crises
quand on leur demande de travailler.
836
00:56:12,578 --> 00:56:13,788
Ça ne me dérange pas.
837
00:56:13,788 --> 00:56:17,083
Je m'occuperai de mes clients,
puis je descendrai t'aider.
838
00:56:17,083 --> 00:56:20,211
- Pourquoi es-tu essoufflée?
- Je courais.
839
00:56:20,211 --> 00:56:22,546
C'est vrai? Génial.
840
00:56:22,546 --> 00:56:26,133
On courait souvent ensemble
841
00:56:26,133 --> 00:56:28,594
avant que tu aies des ennuis avec Dallas.
842
00:56:28,594 --> 00:56:30,054
On ira courir à ton retour.
843
00:56:30,054 --> 00:56:33,057
Oui, enfin,
je ne sais pas si ça te dit, mais...
844
00:56:34,016 --> 00:56:36,393
Je suis redevenue moi-même en une semaine.
845
00:56:37,228 --> 00:56:39,897
- Ta voix est différente.
- Je me sens différente.
846
00:56:40,564 --> 00:56:43,150
J'adore tout ça.
847
00:56:43,150 --> 00:56:45,694
Mes parents sont géniaux.
848
00:56:46,403 --> 00:56:48,906
Je suis entourée
de gens qui me soutiennent,
849
00:56:48,906 --> 00:56:49,907
y compris toi.
850
00:56:49,907 --> 00:56:51,200
C'est sûr, ma vieille.
851
00:56:51,617 --> 00:56:54,829
Bon, je t'appelle plus tard.
852
00:56:54,829 --> 00:56:58,666
On devra sortir fêter
et te trouver un nouvel homme.
853
00:56:58,666 --> 00:57:01,710
Je ne pense même pas à ça. À plus tard.
854
00:57:01,710 --> 00:57:04,713
- D'accord. Je t'aime.
- Moi aussi.
855
00:57:22,606 --> 00:57:24,066
- Tenez.
- Merci.
856
00:57:24,775 --> 00:57:26,652
- Venez.
- Je suis si heureuse.
857
00:57:33,909 --> 00:57:36,328
Je ne lance peut-être pas comme avant,
858
00:57:36,328 --> 00:57:40,791
mais je ferai de mon mieux
pour mes deux chéries.
859
00:57:40,791 --> 00:57:42,793
Ava, veux-tu essayer?
860
00:57:42,793 --> 00:57:46,130
Non, allez-y sans moi.
Je vais faire un tour.
861
00:57:46,130 --> 00:57:47,464
D'accord.
862
00:57:48,340 --> 00:57:49,550
- Amuse-toi.
- D'accord.
863
00:57:49,550 --> 00:57:50,843
Voyons ce que tu sais faire.
864
00:58:18,621 --> 00:58:20,206
D'accord.
865
00:58:23,918 --> 00:58:25,836
Prends-en une poignée.
866
00:58:28,714 --> 00:58:29,840
C'est ça.
867
00:58:29,840 --> 00:58:30,925
Salut.
868
00:58:32,051 --> 00:58:33,260
Salut.
869
00:58:33,260 --> 00:58:35,429
J'allais reconduire ma fille.
870
00:58:35,429 --> 00:58:37,389
Sa mère l'a pour la semaine.
871
00:58:37,389 --> 00:58:40,226
Il y a un bon côté à ton divorce :
pas d'enfants.
872
00:58:40,226 --> 00:58:42,186
Ça complique encore plus les choses.
873
00:58:43,103 --> 00:58:44,980
Ce sont tous des animaux de ta ferme?
874
00:58:46,023 --> 00:58:48,317
Oui. J'aime toujours les animaux. Pas toi?
875
00:58:49,568 --> 00:58:55,199
Oui. Dois-tu rester ici
ou peux-tu prendre une marche?
876
00:58:56,200 --> 00:59:00,162
- Allons prendre une marche.
- D'accord, faisons ça.
877
00:59:00,663 --> 00:59:02,873
Viens, on va trouver ta mère.
878
01:00:09,690 --> 01:00:12,318
As-tu ta bouteille de whisky?
879
01:00:14,320 --> 01:00:15,279
Oui.
880
01:00:28,584 --> 01:00:30,961
Je soupçonne
que tu ne fais pas ça très souvent.
881
01:00:32,004 --> 01:00:35,341
Je n'ai pas bu de whisky depuis...
882
01:00:35,883 --> 01:00:37,593
Depuis le soir où on était ensemble.
883
01:00:39,928 --> 01:00:40,929
Oui.
884
01:00:41,722 --> 01:00:43,974
J'ai été tellement malade le lendemain.
885
01:00:44,933 --> 01:00:46,769
Tu t'en es mieux tirée que moi.
886
01:00:48,562 --> 01:00:49,730
Je suis navrée.
887
01:00:50,439 --> 01:00:51,774
Ce n'est pas ta faute.
888
01:00:53,484 --> 01:00:56,612
Je ne peux pas croire que ses frères
et lui m'ont envoyé à l'hôpital.
889
01:00:57,488 --> 01:01:02,076
On avait 17 ans
et je venais de rompre avec Dallas.
890
01:01:03,202 --> 01:01:06,372
Il a perdu la tête.
Tu aurais dû les faire emprisonner.
891
01:01:06,372 --> 01:01:09,083
Non, j'aurais encore
des problèmes avec eux.
892
01:01:09,958 --> 01:01:12,211
On est un si petit village.
893
01:01:12,211 --> 01:01:16,298
Quand je suis devenu lutteur,
ils m'ont laissé tranquille.
894
01:01:16,298 --> 01:01:18,967
Je devais être prêt à tout
si je restais ici.
895
01:01:18,967 --> 01:01:21,470
Ils ont voulu me tabasser
au bar, remarque.
896
01:01:24,139 --> 01:01:25,516
Pourquoi es-tu resté?
897
01:01:27,935 --> 01:01:29,269
J'aime la campagne.
898
01:01:30,270 --> 01:01:33,232
Je sais que toi aussi.
Comment ça se passe à Atlanta?
899
01:01:33,857 --> 01:01:38,570
C'est bien.
J'aime être au cœur de l'action,
900
01:01:38,570 --> 01:01:41,490
puis à une heure et demie de route,
il y a cet endroit
901
01:01:41,490 --> 01:01:44,660
pratiquement intouché.
902
01:01:47,246 --> 01:01:48,330
Ici, c'est chez moi.
903
01:01:50,040 --> 01:01:51,750
Je m'y sens en sécurité.
904
01:01:51,750 --> 01:01:55,462
Tu es en sécurité
partout où je suis avec toi.
905
01:02:01,135 --> 01:02:03,178
Te demandes-tu parfois
ce qui serait arrivé
906
01:02:03,178 --> 01:02:05,848
s'ils ne t'avaient pas sorti
de la voiture ce soir-là?
907
01:02:07,850 --> 01:02:09,810
J'y ai pensé un million de fois.
908
01:02:13,021 --> 01:02:16,358
Peut-être qu'aucun de nous deux
n'aurait vécu de divorce.
909
01:02:17,985 --> 01:02:20,737
Peut-être qu'on serait ensemble.
910
01:02:28,454 --> 01:02:30,080
Tu devrais ralentir un peu.
911
01:02:31,957 --> 01:02:33,500
Non, je veux me soûler.
912
01:02:35,002 --> 01:02:37,045
Je ne veux plus sentir mon corps.
913
01:02:38,755 --> 01:02:41,216
Le divorce nous donne ce genre d'envie.
914
01:02:43,927 --> 01:02:46,054
Je n'ai couché avec personne sauf Dallas.
915
01:02:50,017 --> 01:02:51,602
Je veux qu'on fasse l'amour.
916
01:03:08,619 --> 01:03:12,247
Même si j'en ai très envie...
je ne veux pas.
917
01:03:15,542 --> 01:03:17,211
Tu me fais me sentir repoussante.
918
01:03:17,211 --> 01:03:19,213
Ava, regarde-moi.
919
01:03:19,922 --> 01:03:22,591
Regarde-moi, sérieusement.
920
01:03:25,177 --> 01:03:28,722
Tout chez toi m'excite,
de toutes les façons imaginables.
921
01:03:29,389 --> 01:03:30,766
Mais si on passe à l'acte,
922
01:03:30,766 --> 01:03:33,310
ce sera pour que tu te venges de lui.
923
01:03:35,354 --> 01:03:36,730
C'est injuste envers moi.
924
01:03:37,940 --> 01:03:40,692
Je veux être le seul homme
à qui tu penses.
925
01:04:00,671 --> 01:04:02,965
Tiens, tu auras besoin de ça.
926
01:04:06,802 --> 01:04:07,761
Merci.
927
01:04:11,557 --> 01:04:14,851
Je dois te reconduire chez toi
avant le lever du soleil.
928
01:04:14,851 --> 01:04:17,271
Je ne veux pas
que ton père pense du mal de moi.
929
01:04:17,271 --> 01:04:19,982
Impossible. Mes parents t'adorent.
930
01:04:19,982 --> 01:04:22,484
Tant mieux. Gardons les choses comme ça.
931
01:04:24,361 --> 01:04:28,615
Je vais te donner mon numéro.
Tu pourras m'appeler si tu veux parler.
932
01:04:29,283 --> 01:04:31,994
Je regrette, Benji, mais non.
933
01:04:33,537 --> 01:04:35,664
Merci d'avoir passé la nuit ici avec moi
934
01:04:35,664 --> 01:04:39,167
et de m'avoir empêchée
de faire une chose que je regretterais.
935
01:04:39,167 --> 01:04:42,212
Il n'y a de place pour personne
dans ma vie sauf moi.
936
01:04:43,922 --> 01:04:45,424
Je comprends.
937
01:04:47,467 --> 01:04:50,262
Éteignons le feu et partons.
938
01:04:55,225 --> 01:04:56,351
Entrez.
939
01:04:57,978 --> 01:05:00,772
Pas besoin de faire ça. Je m'en occupe.
940
01:05:00,772 --> 01:05:03,400
- Comme dans le temps.
- D'accord.
941
01:05:04,318 --> 01:05:07,904
Tu es rentrée un peu tard hier.
942
01:05:08,697 --> 01:05:11,074
Papa, j'ai 37 ans.
943
01:05:11,074 --> 01:05:13,660
Et alors? Tu restes ma seule petite fille.
944
01:05:16,455 --> 01:05:18,624
Es-tu vraiment prête à rentrer?
945
01:05:23,545 --> 01:05:24,546
Oui.
946
01:05:26,214 --> 01:05:27,341
Je me sens prête.
947
01:05:27,674 --> 01:05:30,344
Je crois aussi que tu l'es.
948
01:05:32,220 --> 01:05:33,096
D'accord.
949
01:05:34,181 --> 01:05:38,018
Oui, je vois le fil d'arrivée.
950
01:05:38,727 --> 01:05:40,228
Je reconnais bien ma fille.
951
01:05:41,438 --> 01:05:42,397
Merci, Papa.
952
01:05:44,941 --> 01:05:47,694
- Je vous aime tellement.
- On t'aime aussi.
953
01:05:49,529 --> 01:05:51,365
Allez, on t'accompagne à la voiture.
954
01:05:53,784 --> 01:05:56,662
- Le lit est mal fait.
- Ce n'est pas grave.
955
01:06:07,547 --> 01:06:09,132
Bonjour.
956
01:06:09,132 --> 01:06:10,258
Ava!
957
01:06:11,718 --> 01:06:13,220
Tu as l'air en pleine forme.
958
01:06:13,679 --> 01:06:17,599
{\an8}Merci. Je t'ai acheté
un nouveau bracelet d'entraînement.
959
01:06:17,599 --> 01:06:20,268
{\an8}- Merci.
- Prête à t'y remettre?
960
01:06:20,268 --> 01:06:25,065
Oui, faisons ça. Mais je... C'est super.
961
01:06:25,065 --> 01:06:26,358
Comment vas-tu?
962
01:06:27,359 --> 01:06:28,694
Bien.
963
01:06:28,694 --> 01:06:31,405
Il n'y a rien comme passer du temps
avec Maman et Papa.
964
01:06:31,405 --> 01:06:34,533
Je devrais aller les voir,
si ça me rendra aussi heureuse que toi.
965
01:06:34,533 --> 01:06:38,912
C'est dangereux de lire une liste
de choses qu'un homme nous a faites.
966
01:06:40,372 --> 01:06:42,290
C'est comme ça que j'ai oublié mon ex.
967
01:06:42,749 --> 01:06:45,627
Toute cette histoire pesait sur moi.
968
01:06:47,587 --> 01:06:48,714
Je ne me reconnaissais pas.
969
01:06:48,714 --> 01:06:50,632
Te voilà de retour, ma belle.
970
01:06:51,633 --> 01:06:55,053
Oui. Bon, je devrais monter.
971
01:06:55,053 --> 01:06:57,139
- Oui, à plus tard.
- À plus.
972
01:07:09,526 --> 01:07:10,861
Salut, as-tu vu ça?
973
01:07:13,321 --> 01:07:14,322
Vu quoi?
974
01:07:15,115 --> 01:07:16,116
Va voir tes messages.
975
01:07:25,459 --> 01:07:26,376
Qu'est-ce que...
976
01:07:26,376 --> 01:07:29,087
Maman les a vus aussi. On les a tous vus.
977
01:07:29,087 --> 01:07:31,798
Je t'avais bien dit qu'elle te trompait.
978
01:07:32,758 --> 01:07:34,050
C'est n'importe quoi.
979
01:07:34,050 --> 01:07:36,303
On peut le tabasser,
tu n'as qu'à demander.
980
01:07:36,303 --> 01:07:41,016
Tu vas divorcer, pas vrai?
981
01:07:41,808 --> 01:07:45,353
Oui. Je vous rappellerai.
982
01:07:51,526 --> 01:07:54,362
Il suffit d'échanger les deux comptes,
c'est ça?
983
01:07:54,362 --> 01:07:56,072
Tu peux effacer...
984
01:07:56,072 --> 01:08:00,160
Allons à l'étage pour commencer tout ça.
985
01:08:01,787 --> 01:08:03,371
Excusez-moi un moment.
986
01:08:04,080 --> 01:08:06,583
- Dallas, que veux-tu?
- Dégage.
987
01:08:07,834 --> 01:08:10,462
... tu peux l'effacer
si tu n'en as pas besoin.
988
01:08:10,462 --> 01:08:12,339
Je t'ai envoyé sept textos
989
01:08:12,339 --> 01:08:15,425
pour te dire quand aller voir l'avocat
pour signer la paperasse.
990
01:08:15,425 --> 01:08:17,844
Un notaire était présent.
991
01:08:17,844 --> 01:08:20,889
Je n'ai rien à faire
de tes petits jeux, Ava.
992
01:08:20,889 --> 01:08:23,266
Tu as intérêt à être là demain à 11 h.
993
01:08:23,266 --> 01:08:25,936
Viens avec ton avocat. Je suis sérieux.
994
01:08:25,936 --> 01:08:28,271
Dallas, sors de cette banque
tout de suite.
995
01:08:28,271 --> 01:08:30,106
Veux-tu perdre ton emploi, pétasse?
996
01:08:30,106 --> 01:08:32,317
Je m'en fiche, de cet emploi.
997
01:08:32,317 --> 01:08:35,695
Tu dois foutre le camp! Dégage! Allez!
998
01:08:36,112 --> 01:08:37,030
Tout de suite!
999
01:08:38,824 --> 01:08:42,202
Tu as intérêt à être là, Ava.
Je ne plaisante pas.
1000
01:08:42,202 --> 01:08:43,829
Fiche le camp!
1001
01:08:48,208 --> 01:08:50,877
Je suis navrée. Je reviens.
1002
01:08:50,877 --> 01:08:52,754
Rona, je vais t'arracher le nez.
1003
01:08:53,839 --> 01:08:54,840
Bon sang...
1004
01:09:02,597 --> 01:09:06,560
Cet enfoiré!
Ava, tu ne devrais rien signer.
1005
01:09:06,560 --> 01:09:09,688
Trouve un bon avocat
et poursuis-le pour tout ce qu'il a.
1006
01:09:09,688 --> 01:09:12,023
Je connais une spécialiste en divorce.
Je l'appelle?
1007
01:09:12,023 --> 01:09:14,818
Rona, laisse-moi te poser une question.
1008
01:09:15,986 --> 01:09:17,487
Qu'est-ce qu'il a?
1009
01:09:18,822 --> 01:09:20,574
- Et voilà.
- Oui.
1010
01:09:20,574 --> 01:09:22,409
Je ne veux pas me disputer avec lui.
1011
01:09:22,409 --> 01:09:24,828
Après le divorce,
je veux être dans le noir.
1012
01:09:24,828 --> 01:09:27,455
Je ne veux rien devoir,
pas même émotionnellement.
1013
01:09:27,789 --> 01:09:29,040
Alors, ça va.
1014
01:09:29,666 --> 01:09:30,959
- Très bien.
- Ça ira.
1015
01:09:31,501 --> 01:09:34,004
Tu dois tenir ça de tes parents.
1016
01:09:34,004 --> 01:09:38,508
Si c'était moi, je lui prendrais tout.
1017
01:09:38,508 --> 01:09:42,178
Pardon, monsieur. Je suis de retour.
1018
01:10:00,864 --> 01:10:02,532
- Bonjour.
- Bonjour.
1019
01:10:06,036 --> 01:10:08,038
Très bien. Où est-ce que je signe?
1020
01:10:08,038 --> 01:10:10,040
Ne me vois-tu pas assis là?
1021
01:10:11,416 --> 01:10:13,376
Normalement, quand une dame entre,
1022
01:10:13,376 --> 01:10:15,837
on se lève pour la saluer,
comme ces messieurs.
1023
01:10:15,837 --> 01:10:17,422
Ils ont dû être bien élevés.
1024
01:10:17,422 --> 01:10:19,591
Visiblement, tu ne me respectes pas.
1025
01:10:19,591 --> 01:10:22,427
Je te rends la monnaie de ta pièce.
1026
01:10:23,219 --> 01:10:27,182
Tu te prends pour une dure?
C'est comme ça, désormais? Très bien.
1027
01:10:27,724 --> 01:10:30,435
Benji t'attend dehors? Où est-il?
1028
01:10:30,435 --> 01:10:33,313
C'est vous, l'avocat? Où dois-je signer?
1029
01:10:33,313 --> 01:10:35,023
Avez-vous un avocat?
1030
01:10:35,023 --> 01:10:38,985
Non, mais j'ai lu et compris le document.
Alors, où dois-je signer?
1031
01:10:38,985 --> 01:10:42,405
Je vous recommande
de consulter un avocat avant de signer.
1032
01:10:43,073 --> 01:10:47,118
Devant tous ces témoins,
je déclare que je n'en ai pas besoin.
1033
01:10:47,118 --> 01:10:50,080
J'ai lu le document
et je suis prête à signer pour en finir.
1034
01:10:50,080 --> 01:10:52,832
Donc, je vous le redemande :
où dois-je signer?
1035
01:10:53,041 --> 01:10:55,835
DISSOLUTION DU MARIAGE
1036
01:10:55,835 --> 01:10:56,920
D'accord.
1037
01:11:04,803 --> 01:11:05,679
Ici.
1038
01:11:08,515 --> 01:11:09,599
Et ici.
1039
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
Bonne journée, messieurs. Rona?
1040
01:11:23,738 --> 01:11:25,657
Merci. Bonne journée.
1041
01:11:27,075 --> 01:11:28,076
Tu vois?
1042
01:11:28,076 --> 01:11:31,454
Elle est avec lui, Jim.
Elle a fait tout ça pour être avec lui.
1043
01:11:31,454 --> 01:11:33,206
C'est toi qui as demandé le divorce.
1044
01:11:33,206 --> 01:11:35,458
- Elle veut me faire honte.
- Du calme.
1045
01:11:35,458 --> 01:11:38,962
Va chier, avec ton "du calme".
Au diable tout ça.
1046
01:11:44,092 --> 01:11:46,177
Entre, ma vieille.
1047
01:11:46,177 --> 01:11:49,347
Je savais que j'aurais dû conduire.
Je veux rentrer chez moi.
1048
01:11:49,347 --> 01:11:52,434
Non, entre. On regardera Jeopardy.
1049
01:11:52,434 --> 01:11:54,477
- Rona.
- Entre, ma vieille.
1050
01:11:55,562 --> 01:11:58,523
Je resterai dix minutes. Je suis fatiguée.
1051
01:11:58,523 --> 01:12:00,442
Attends, d'abord...
1052
01:12:02,193 --> 01:12:03,528
Mange ce jujube.
1053
01:12:04,320 --> 01:12:05,613
Ça t'aidera à dormir.
1054
01:12:06,656 --> 01:12:08,908
- Ma vieille...
- Mange. C'est juste 5 mg.
1055
01:12:08,908 --> 01:12:10,201
Que manigances-tu?
1056
01:12:12,579 --> 01:12:13,621
Tu verras.
1057
01:12:18,418 --> 01:12:19,586
Que manigances-tu?
1058
01:12:19,586 --> 01:12:22,005
Rien de spécial.
1059
01:12:22,005 --> 01:12:25,050
Mon Dieu! C'est quoi, tout ça?
1060
01:12:25,050 --> 01:12:28,887
Rona a appelé, et j'ai rassemblé
les femmes du club de lecture,
1061
01:12:28,887 --> 01:12:30,472
de la banque et du cardiovélo.
1062
01:12:30,472 --> 01:12:33,433
- On est ici pour te fêter.
- Eh oui!
1063
01:12:34,559 --> 01:12:38,730
Monsieur avec le gâteau, approchez.
Et les hommes... venez nous rejoindre.
1064
01:12:38,730 --> 01:12:39,731
"Les hommes"?
1065
01:12:39,731 --> 01:12:44,277
Bienvenue à ta fête de divorce!
Au diable ce connard!
1066
01:12:44,277 --> 01:12:46,738
- Mon Dieu!
- Apportez-lui à boire!
1067
01:12:46,738 --> 01:12:50,533
Faisons jouer de la musique.
Un peu de Candi Staton, allez!
1068
01:12:50,533 --> 01:12:52,327
- C'est de la folie.
- Allez!
1069
01:12:52,869 --> 01:12:55,830
- Salut.
- Allez, ma belle.
1070
01:12:59,000 --> 01:13:00,168
Monsieur le barman?
1071
01:13:01,544 --> 01:13:02,420
Salut.
1072
01:13:02,420 --> 01:13:06,674
Mon Dieu, c'est trop gênant.
1073
01:13:06,674 --> 01:13:08,676
Ta mère m'a donné son numéro.
1074
01:13:10,011 --> 01:13:11,554
Qu'est-ce que je te sers?
1075
01:13:11,554 --> 01:13:12,889
Une meilleure amie?
1076
01:13:12,889 --> 01:13:14,641
Non, je la trouve géniale.
1077
01:13:15,683 --> 01:13:17,685
Veux-tu danser?
1078
01:13:17,685 --> 01:13:19,854
Je suis plutôt du genre country.
1079
01:13:19,854 --> 01:13:23,817
Je vois.
Il faut bien varier un peu, alors...
1080
01:13:24,567 --> 01:13:25,610
Allez.
1081
01:13:54,347 --> 01:13:55,932
Chérie, que lui as-tu donné?
1082
01:13:55,932 --> 01:13:58,268
Ne t'en fais pas. Elle va bien.
1083
01:14:09,154 --> 01:14:10,071
Merde.
1084
01:14:21,374 --> 01:14:24,252
Salut. Que fais-tu ici?
1085
01:14:24,252 --> 01:14:25,545
Ça va?
1086
01:14:25,545 --> 01:14:28,131
Dallas, tu es soûl.
Tu ne devrais pas conduire.
1087
01:14:28,131 --> 01:14:30,216
C'est Ava. Elle voulait qu'on divorce.
1088
01:14:30,216 --> 01:14:31,676
Tu l'as vue.
1089
01:14:31,676 --> 01:14:34,137
Ça la rendait heureuse de divorcer.
Tu le sais.
1090
01:14:34,137 --> 01:14:35,305
Dallas, ce n'est pas vrai.
1091
01:14:35,305 --> 01:14:37,974
Elle t'aimait, mais tu la maltraitais.
1092
01:14:37,974 --> 01:14:39,392
Ta famille aussi.
1093
01:14:39,392 --> 01:14:43,688
Choisis ton camp.
Tu es mon ami, pas le sien.
1094
01:14:44,314 --> 01:14:45,940
Non, elle ne voulait pas de moi.
1095
01:14:47,233 --> 01:14:48,985
Mais ça n'a plus d'importance.
1096
01:14:49,444 --> 01:14:51,487
Attends, c'est quoi, cette musique?
1097
01:14:52,447 --> 01:14:54,407
Tu donnes une fête sans m'inviter?
1098
01:14:54,407 --> 01:14:56,409
Rona organise un truc entre filles.
1099
01:14:56,409 --> 01:14:58,536
C'est en plein ce qu'il me faut.
1100
01:14:58,536 --> 01:14:59,829
J'ai besoin d'une femme.
1101
01:14:59,829 --> 01:15:01,414
J'essaie de trouver...
1102
01:15:01,414 --> 01:15:03,625
Dallas, tu es soûl. Je vais te reconduire.
1103
01:15:03,625 --> 01:15:05,043
Je vais entrer.
1104
01:15:05,043 --> 01:15:06,628
Attends, Ava est-elle là?
1105
01:15:07,378 --> 01:15:10,215
- J'entre, Jim.
- Non. Je vais te reconduire.
1106
01:15:11,007 --> 01:15:13,259
- Elle t'a joué dans la tête.
- Arrête ça.
1107
01:15:14,219 --> 01:15:15,178
Tu me connais.
1108
01:15:17,305 --> 01:15:18,306
D'accord.
1109
01:15:28,858 --> 01:15:30,401
Ça va. Merde. Viens.
1110
01:15:32,111 --> 01:15:35,240
On s'est bien amusés! Entre.
1111
01:15:35,240 --> 01:15:36,991
On est chez toi.
1112
01:15:36,991 --> 01:15:39,869
Tu as planifié ça avec Rona.
1113
01:15:39,869 --> 01:15:43,748
Elle m'a fait monter avec elle
pour que tu me reconduises ensuite.
1114
01:15:43,748 --> 01:15:47,210
- Pas vrai? Dis la vérité!
- Tu as tout deviné.
1115
01:15:47,210 --> 01:15:49,045
- Je le savais.
- Je peux partir.
1116
01:15:49,045 --> 01:15:51,965
Je ne veux pas que tu te sentes piégée.
1117
01:15:51,965 --> 01:15:57,470
J'étais si vulnérable au village,
dans la boîte de ton camion.
1118
01:15:57,470 --> 01:15:59,681
Tu l'as compris.
1119
01:15:59,681 --> 01:16:02,225
Tu as vu qui je suis vraiment.
1120
01:16:02,225 --> 01:16:04,936
Je t'en remercie.
1121
01:16:04,936 --> 01:16:09,983
Tu aurais pu profiter de la situation,
mais tu ne l'as pas fait.
1122
01:16:09,983 --> 01:16:11,693
Tu es un homme bien.
1123
01:16:14,904 --> 01:16:17,490
Quoi? Je... C'est vrai!
1124
01:16:18,533 --> 01:16:20,118
- Un homme bien?
- Oui.
1125
01:16:20,118 --> 01:16:22,704
Je n'habite pas à côté,
je devrais me mettre en route.
1126
01:16:22,704 --> 01:16:26,833
Non, attends!
Je ne te fais pas d'avances, promis.
1127
01:16:26,833 --> 01:16:32,005
Mais si tu es fatigué, tu peux rester.
J'ai une chambre d'amis.
1128
01:16:33,631 --> 01:16:34,507
Non.
1129
01:16:36,884 --> 01:16:37,844
Compris.
1130
01:16:38,553 --> 01:16:39,554
Vraiment?
1131
01:16:40,346 --> 01:16:41,681
C'est par la grâce de Dieu
1132
01:16:41,681 --> 01:16:44,058
que je n'ai pas couché avec toi
dans le camion.
1133
01:16:45,435 --> 01:16:47,937
Ça ne fonctionnera pas ce soir.
1134
01:16:47,937 --> 01:16:50,106
La chambre d'amis ne me convient pas.
1135
01:16:51,441 --> 01:16:53,067
Je veux qu'on couche ensemble.
1136
01:16:54,235 --> 01:16:56,321
Dans ta chambre, dans ton lit.
1137
01:17:05,246 --> 01:17:08,833
Je veux bien, mais...
1138
01:17:09,667 --> 01:17:11,711
Si on fait ça,
1139
01:17:11,711 --> 01:17:16,090
je veux que tu saches
que ce sera purement pour le sexe.
1140
01:17:16,090 --> 01:17:19,427
J'aurai bientôt 40 ans.
1141
01:17:21,637 --> 01:17:22,680
Et...
1142
01:17:23,598 --> 01:17:26,934
Donc, si tu peux accepter
que ça soit purement...
1143
01:18:55,314 --> 01:18:56,732
Que fais-tu ici?
1144
01:18:58,860 --> 01:19:00,987
Je suis là depuis 20 minutes à peine.
1145
01:19:02,989 --> 01:19:04,365
N'es-tu pas contente de me voir?
1146
01:19:04,365 --> 01:19:06,033
Comment es-tu entré?
1147
01:19:06,576 --> 01:19:08,411
J'ai changé les serrures, Dallas.
1148
01:19:08,411 --> 01:19:11,038
Aucune serrure ne va m'empêcher
d'entrer chez moi.
1149
01:19:11,038 --> 01:19:16,919
Non. Tu ne vis plus ici.
C'est ma maison. Tu dois partir.
1150
01:19:21,883 --> 01:19:22,717
Écoute.
1151
01:19:22,717 --> 01:19:27,096
Je te connais bien.
1152
01:19:27,430 --> 01:19:28,598
D'accord?
1153
01:19:29,891 --> 01:19:31,642
Arrêtons ces conneries.
1154
01:19:32,518 --> 01:19:34,770
J'envisage de te donner une autre chance.
1155
01:19:37,440 --> 01:19:40,026
Tu envisages
de me donner une autre chance?
1156
01:19:40,776 --> 01:19:44,489
Je suis prêt à te pardonner
ton histoire avec Benji.
1157
01:19:45,031 --> 01:19:47,450
Je sais que vous étiez ensemble
à la foire.
1158
01:19:48,159 --> 01:19:53,456
J'ai dit à mon frère et à ma mère
que tu étais ma femme, compris?
1159
01:19:53,915 --> 01:19:55,917
Ils doivent passer à autre chose.
1160
01:19:56,834 --> 01:19:58,503
Je vais sortir
1161
01:19:58,503 --> 01:20:01,589
chercher mes choses dans l'auto
et me réinstaller.
1162
01:20:02,423 --> 01:20:03,299
Oui.
1163
01:20:06,260 --> 01:20:07,887
Je te dois des excuses.
1164
01:20:08,721 --> 01:20:09,722
En effet.
1165
01:20:10,932 --> 01:20:12,850
Tu dois te racheter.
1166
01:20:13,392 --> 01:20:14,227
Je sais.
1167
01:20:15,394 --> 01:20:18,689
Je me suis tant sacrifiée
pour être avec toi
1168
01:20:21,067 --> 01:20:23,110
que tu ignores qui je suis vraiment.
1169
01:20:24,695 --> 01:20:28,282
La fille de 17 ans,
follement amoureuse de toi.
1170
01:20:28,908 --> 01:20:32,954
La femme dans la vingtaine
qui essayait et essayait...
1171
01:20:34,372 --> 01:20:36,582
À présent, dans la trentaine,
1172
01:20:36,582 --> 01:20:41,003
je n'en ai plus rien à foutre.
1173
01:20:42,672 --> 01:20:44,757
Tu vas me donner une autre chance?
1174
01:20:46,467 --> 01:20:50,388
C'est à cause de ta mère
si tu te crois le meilleur.
1175
01:20:52,348 --> 01:20:56,602
Il n'est pas question
que je te supplie de rester avec moi.
1176
01:20:57,645 --> 01:20:58,646
Vraiment?
1177
01:21:00,189 --> 01:21:03,526
Qui t'a appris à parler comme ça?
Ça ne te ressemble pas.
1178
01:21:04,986 --> 01:21:07,113
Tu as réveillé la garce en moi.
1179
01:21:09,323 --> 01:21:11,242
Fous le camp de chez moi.
1180
01:21:11,701 --> 01:21:13,494
Laisse-moi te dire un truc.
1181
01:21:14,412 --> 01:21:16,330
- Je n'irai nulle part.
- Tu vas sortir.
1182
01:21:16,330 --> 01:21:18,916
- Je vais monter prendre une douche.
- Non.
1183
01:21:22,044 --> 01:21:24,964
Ava, tu sais à qui tu as affaire.
1184
01:21:27,675 --> 01:21:31,262
Je vais monter prendre une douche
dans ma maison.
1185
01:21:36,976 --> 01:21:38,728
- Benji!
- C'est quoi, ça!
1186
01:21:38,728 --> 01:21:40,771
Debout!
1187
01:21:45,901 --> 01:21:48,154
À terre! Tu penses pouvoir...
1188
01:21:48,154 --> 01:21:51,449
- Lâche-le!
- Tu vas te calmer, salope!
1189
01:21:52,283 --> 01:21:55,369
Approche. Si tu me touches...
1190
01:22:00,916 --> 01:22:02,543
- Ça va?
- Oui.
1191
01:22:02,543 --> 01:22:04,629
Je n'ai rien. Attention!
1192
01:22:04,629 --> 01:22:05,755
Enfoiré...
1193
01:22:08,591 --> 01:22:09,925
Debout.
1194
01:22:33,199 --> 01:22:35,076
- Attends.
- Je m'en charge.
1195
01:22:35,076 --> 01:22:39,789
Allez! Tu vas sortir de chez moi!
1196
01:22:39,789 --> 01:22:41,207
Ava, attends.
1197
01:22:41,207 --> 01:22:44,251
Tu ne m'écoutes pas.
Dallas ne veut jamais écouter.
1198
01:22:44,752 --> 01:22:48,673
Je t'ai dit de sortir.
Tu veux prendre une douche?
1199
01:22:48,673 --> 01:22:51,676
Tu veux prendre une douche?
Elle était comment, ta douche?
1200
01:22:51,676 --> 01:22:53,969
Tu as pris ta douche, salaud?
1201
01:22:53,969 --> 01:22:55,930
Tu veux des céréales?
1202
01:22:55,930 --> 01:22:58,933
Va manger tes foutues céréales dehors!
1203
01:23:01,769 --> 01:23:04,855
Sors! J'en ai assez de cette merde!
1204
01:23:05,147 --> 01:23:06,315
Sors!
1205
01:23:06,816 --> 01:23:09,902
Sors de chez moi!
1206
01:23:09,902 --> 01:23:13,072
Je n'en peux vraiment plus de cette merde.
1207
01:23:13,072 --> 01:23:14,573
Dallas, fous...
1208
01:23:14,573 --> 01:23:16,826
Fous le camp!
1209
01:23:16,826 --> 01:23:18,536
- Peux-tu m'aider avec lui?
- Oui.
1210
01:23:19,161 --> 01:23:20,162
Va t'en!
1211
01:23:42,059 --> 01:23:45,771
Réveille-toi! Ne reviens plus ici.
1212
01:23:51,068 --> 01:23:52,194
Merci.
1213
01:23:56,991 --> 01:23:58,701
Est-ce que ça va?
1214
01:24:00,119 --> 01:24:02,955
Je suis désolée. Il ne voulait pas partir.
1215
01:24:02,955 --> 01:24:05,791
Il n'est plus là. Mais bon sang...
1216
01:24:08,419 --> 01:24:11,422
- Je dois aller travailler.
- Ava, c'est grave. Il faut...
1217
01:24:12,506 --> 01:24:14,508
La porte se verrouille en sortant.
1218
01:24:30,441 --> 01:24:31,984
Merde.
1219
01:24:40,701 --> 01:24:41,786
Merde.
1220
01:24:53,214 --> 01:24:55,382
- Salut, chérie.
- Salut.
1221
01:24:55,382 --> 01:24:59,178
Jim, Dallas est assis devant la banque.
1222
01:24:59,178 --> 01:25:01,722
Tu dois venir le chercher.
Il est blessé et il saigne.
1223
01:25:01,722 --> 01:25:03,641
Quoi? Voyons, Dallas.
1224
01:25:04,391 --> 01:25:07,102
Je ne suis pas loin, j'arrive.
1225
01:25:07,102 --> 01:25:09,438
Il s'est battu avec Ava et Benji.
1226
01:25:09,688 --> 01:25:10,731
Quoi?
1227
01:25:11,857 --> 01:25:14,026
Pourquoi il... Jim, viens le chercher.
1228
01:25:14,026 --> 01:25:17,071
C'est bon, je suis en route.
1229
01:25:17,071 --> 01:25:18,197
D'accord.
1230
01:25:18,989 --> 01:25:23,118
- Salut!
- Dallas est allé chez toi?
1231
01:25:24,036 --> 01:25:27,248
Oui. Il était là quand je suis descendue.
1232
01:25:27,248 --> 01:25:30,584
Bordel, non! Pas question!
1233
01:25:30,584 --> 01:25:34,338
Il est entré chez toi et à présent,
il est assis devant la banque?
1234
01:25:34,922 --> 01:25:36,465
Demande une ordonnance de protection.
1235
01:25:36,465 --> 01:25:39,176
Je n'ai pas peur de lui, Rona.
1236
01:25:39,176 --> 01:25:41,846
Il s'est battu avec Benji.
Demande une ordonnance.
1237
01:25:41,846 --> 01:25:43,180
Il doit se calmer, c'est tout.
1238
01:25:43,180 --> 01:25:46,809
Benji l'a tabassé.
Il ne s'en prendra plus à lui.
1239
01:25:46,809 --> 01:25:48,227
Je n'aime pas ça.
1240
01:25:48,227 --> 01:25:51,981
Je sais que Dallas est fâché,
1241
01:25:51,981 --> 01:25:54,024
mais il va se calmer et tourner la page.
1242
01:25:54,024 --> 01:25:56,902
Tu sais comment il est
quand ses frères l'influencent.
1243
01:25:56,902 --> 01:25:58,988
Je sais, mais ça ira.
1244
01:25:59,989 --> 01:26:03,617
Fais-moi confiance. Il ne m'inquiète pas.
1245
01:26:22,720 --> 01:26:23,679
Hé!
1246
01:26:23,679 --> 01:26:24,763
Oui.
1247
01:26:25,848 --> 01:26:28,058
Shérif, Clarence, que se passe-t-il?
1248
01:26:28,767 --> 01:26:31,562
Je passais en voiture
et j'ai vu tes animaux, mourants.
1249
01:26:32,521 --> 01:26:36,275
Je regrette, Benji.
On dirait qu'ils ont été empoisonnés.
1250
01:26:37,568 --> 01:26:39,236
Sais-tu qui a pu faire ça?
1251
01:26:41,238 --> 01:26:42,698
Dallas.
1252
01:26:42,698 --> 01:26:45,326
Il m'a vu avec Ava ce matin.
Il était chez elle.
1253
01:26:45,326 --> 01:26:46,243
Chez elle?
1254
01:26:46,243 --> 01:26:48,621
Ce n'est rien. Je lui ai réglé son cas.
1255
01:26:48,621 --> 01:26:51,373
As-tu des caméras?
De quoi prouver que c'était lui?
1256
01:26:51,373 --> 01:26:55,127
Pourquoi lui faut-il des preuves?
On connaît tous cet homme.
1257
01:26:55,753 --> 01:26:57,004
Je pars pour Atlanta.
1258
01:26:57,004 --> 01:27:00,257
Clarence, ne prenez pas la peine.
1259
01:27:14,063 --> 01:27:16,690
Salut. Que fais-tu ici?
1260
01:27:19,735 --> 01:27:21,320
Que se passe-t-il, Dallas?
1261
01:27:22,529 --> 01:27:25,908
Elle m'a menti.
1262
01:27:26,867 --> 01:27:29,620
Ils baisaient
tout le temps qu'on était mariés.
1263
01:27:29,620 --> 01:27:31,288
Ce n'est pas vrai. Tu le sais.
1264
01:27:31,288 --> 01:27:33,916
Tu connais Ava.
Tu sais qu'elle ne te trompait pas.
1265
01:27:33,916 --> 01:27:36,710
D'accord.
1266
01:27:37,127 --> 01:27:41,006
Espèce de traître. Tu le savais.
1267
01:27:41,674 --> 01:27:44,343
Tu savais qu'elle me trompait
et tu ne m'as rien dit.
1268
01:27:45,386 --> 01:27:49,264
Elle raconte tout à Rona.
Dis-moi la vérité.
1269
01:27:49,264 --> 01:27:50,724
Pourquoi baisaient-ils
1270
01:27:50,724 --> 01:27:52,977
alors qu'elle vient juste
de signer les papiers?
1271
01:27:52,977 --> 01:27:54,186
Elle ne le fréquentait pas.
1272
01:27:55,604 --> 01:27:58,732
C'est la vérité, c'est moi qui te le dis.
1273
01:27:59,733 --> 01:28:01,902
Tu m'entends? Ne fais pas ça, Dallas.
1274
01:28:02,486 --> 01:28:05,864
Tu te fais du mal.
Ne reste pas ici. Tourne la page.
1275
01:28:05,864 --> 01:28:08,492
- Tourne la page.
- D'accord.
1276
01:28:08,492 --> 01:28:11,537
Voyons, Dallas. Où vas-tu?
1277
01:28:11,537 --> 01:28:15,374
Au diable! C'est là que je vais.
1278
01:28:31,682 --> 01:28:34,435
Salut. Est-ce que ça va?
1279
01:28:34,435 --> 01:28:37,146
Oui. J'appelle
pour prendre de tes nouvelles.
1280
01:28:37,730 --> 01:28:39,106
Je vais bien.
1281
01:28:40,107 --> 01:28:41,191
Je suis navrée.
1282
01:28:41,608 --> 01:28:43,318
Tu n'as aucune raison de l'être.
1283
01:28:43,318 --> 01:28:46,321
S'il croit que ça va me décourager
d'être avec toi,
1284
01:28:46,321 --> 01:28:47,823
il est complètement cinglé.
1285
01:28:48,532 --> 01:28:51,326
J'ai raté ma chance une fois.
Ça n'arrivera pas encore.
1286
01:28:51,952 --> 01:28:52,995
D'accord.
1287
01:28:52,995 --> 01:28:55,914
Mais Benji, j'espère que tu comprends
quand je dis
1288
01:28:55,914 --> 01:28:58,208
que je dois prendre soin de moi.
1289
01:28:58,208 --> 01:29:00,502
Oui, je comprends.
Prends le temps qu'il te faut,
1290
01:29:01,086 --> 01:29:02,546
mais je ne renoncerai pas à nous.
1291
01:29:03,213 --> 01:29:05,257
J'ai attendu mon tour pendant 17 ans.
1292
01:29:06,341 --> 01:29:09,053
Tu n'as vraiment aucune idée
de mes sentiments pour toi?
1293
01:29:09,053 --> 01:29:11,597
J'ai une petite idée.
1294
01:29:11,597 --> 01:29:15,684
Tu peux tripler ton idée.
J'espère juste avoir valu l'attente.
1295
01:29:16,602 --> 01:29:17,770
Non...
1296
01:29:19,396 --> 01:29:20,981
Tu es le meilleur amant que j'ai eu.
1297
01:29:21,440 --> 01:29:22,691
Ravi de l'entendre,
1298
01:29:22,691 --> 01:29:25,152
mais tu as peu de points de comparaison.
1299
01:29:25,527 --> 01:29:28,155
C'est vrai,
mais je sais que c'était fantastique.
1300
01:29:29,490 --> 01:29:31,283
C'était comme si tu étais là
juste pour moi.
1301
01:29:31,825 --> 01:29:32,785
C'est le cas.
1302
01:29:36,789 --> 01:29:38,916
Mon père m'appelle, on se reparle.
1303
01:29:38,916 --> 01:29:41,627
Attends, j'ai quelque chose à te dire.
1304
01:29:41,627 --> 01:29:43,712
Il est en route pour aller te voir.
1305
01:29:43,712 --> 01:29:45,047
Pourquoi?
1306
01:29:45,047 --> 01:29:48,550
Je ne veux pas que tu paniques,
mais Dallas a tué de mes animaux.
1307
01:29:48,550 --> 01:29:51,428
Attends, quoi? Es-tu sérieux?
1308
01:29:51,428 --> 01:29:54,348
Je n'ai pas de preuves,
mais je sais que c'était lui.
1309
01:29:54,348 --> 01:29:57,476
Je ne voulais pas te le dire
pour ne pas te troubler.
1310
01:29:57,476 --> 01:29:59,436
Ça va aller.
1311
01:29:59,436 --> 01:30:01,146
Je suis désolée, Benji.
1312
01:30:01,146 --> 01:30:04,191
Non, écoute. Je dois nettoyer tout ça.
1313
01:30:05,400 --> 01:30:08,403
Mais j'aimerais beaucoup te voir ce soir.
1314
01:30:08,403 --> 01:30:10,531
On peut se voir, mais je ne veux pas
1315
01:30:10,531 --> 01:30:13,492
que tu penses que tu dois me protéger.
Je vais bien.
1316
01:30:13,492 --> 01:30:15,244
Je veux te voir.
1317
01:30:15,244 --> 01:30:17,788
Je prendrai la route quand j'aurai fini.
1318
01:30:18,205 --> 01:30:20,290
D'accord. Au revoir.
1319
01:30:29,133 --> 01:30:32,177
Je le connais depuis des années.
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
1320
01:30:32,177 --> 01:30:33,262
Il a perdu la tête.
1321
01:30:33,262 --> 01:30:35,097
- Salut.
- Salut.
1322
01:30:35,097 --> 01:30:37,724
Parlez-vous de Dallas?
Est-il toujours dehors?
1323
01:30:37,724 --> 01:30:38,642
Non.
1324
01:30:39,226 --> 01:30:40,227
Qu'y a-t-il?
1325
01:30:41,353 --> 01:30:44,148
Benji vient de rentrer
et de trouver des animaux morts.
1326
01:30:44,773 --> 01:30:46,942
- Il croit que Dallas les a tués.
- Qui d'autre?
1327
01:30:46,942 --> 01:30:47,985
- Oui.
- Ava.
1328
01:30:47,985 --> 01:30:50,404
On va t'obtenir
une ordonnance de protection.
1329
01:30:50,404 --> 01:30:53,365
Il est cinglé. Il tue des animaux.
1330
01:30:53,365 --> 01:30:55,409
J'essaie de lui parler une dernière fois.
1331
01:30:55,409 --> 01:30:56,869
Non, qu'il aille au diable.
1332
01:30:56,869 --> 01:31:00,372
Demande l'ordonnance,
mais je vais essayer de le calmer.
1333
01:31:00,372 --> 01:31:02,666
Je ne le laisserai pas te faire du mal.
1334
01:31:03,792 --> 01:31:04,710
D'accord.
1335
01:31:11,967 --> 01:31:13,302
- Allô.
- Allô, chérie.
1336
01:31:13,760 --> 01:31:16,430
Peux-tu croire
que Dallas est entré chez Ava?
1337
01:31:16,430 --> 01:31:18,682
Je suis en route pour aller la voir.
1338
01:31:18,682 --> 01:31:20,309
Dieu merci, Benji était là.
1339
01:31:20,309 --> 01:31:21,852
Je me mets aussi en route.
1340
01:31:21,852 --> 01:31:24,563
Inutile, elle va bien.
1341
01:31:25,439 --> 01:31:28,108
- Je t'appellerai en rentrant.
- D'accord.
1342
01:31:28,108 --> 01:31:30,485
Sois prudent. Je t'aime.
1343
01:31:30,485 --> 01:31:32,070
- D'accord.
- Je lui téléphone.
1344
01:31:32,070 --> 01:31:33,530
Je t'aime aussi.
1345
01:31:33,989 --> 01:31:36,074
Je rentrerai avant la nuit.
1346
01:31:36,617 --> 01:31:37,868
- Au revoir.
- Au revoir.
1347
01:31:46,919 --> 01:31:50,339
Je vois que vous venez toujours
à l'épicerie tous les mardis.
1348
01:31:52,591 --> 01:31:53,592
Comment allez-vous?
1349
01:31:54,509 --> 01:31:55,886
Vous n'allez pas répondre?
1350
01:31:56,470 --> 01:31:59,514
Non. Je ne répondrai pas.
1351
01:32:00,015 --> 01:32:03,977
Vous agissez en garce
comme votre fille, c'est ça?
1352
01:32:03,977 --> 01:32:07,981
Surveille tes paroles.
Je suis une femme de Dieu.
1353
01:32:07,981 --> 01:32:10,108
C'est ce qu'elles disent toutes.
1354
01:32:11,276 --> 01:32:14,905
Avant d'aller baiser avec Benji
dans une grange à la foire.
1355
01:32:14,905 --> 01:32:17,199
- Éloigne-toi.
- Vous saviez qu'elle me mentait.
1356
01:32:17,199 --> 01:32:19,618
Vous le saviez, pas vrai?
1357
01:32:19,618 --> 01:32:21,995
Petit, tu t'es drogué et soûlé.
1358
01:32:21,995 --> 01:32:25,666
Tu sens la mari et l'alcool
et tu as perdu la tête. Dégage!
1359
01:32:25,666 --> 01:32:28,877
Vous lui avez dit de me laisser, c'est ça?
1360
01:32:28,877 --> 01:32:31,588
Je vois
que tu n'as pas l'intention de bouger.
1361
01:32:31,588 --> 01:32:32,714
C'est exact.
1362
01:32:32,714 --> 01:32:34,716
Vous vous moquez de moi, c'est ça?
1363
01:32:34,716 --> 01:32:36,385
- Amenez-vous!
- Petit...
1364
01:32:36,385 --> 01:32:40,013
Si tu ne me lâches pas...
Lâche-moi! Tu me fais mal au bras!
1365
01:32:40,013 --> 01:32:41,181
Lâche-moi! Imbécile!
1366
01:32:41,181 --> 01:32:43,850
Vous pensez
que je vais me laisser humilier?
1367
01:32:43,850 --> 01:32:46,144
Espèce d'ordure! Imbécile!
1368
01:32:46,144 --> 01:32:49,231
C'est ça,
courez tout raconter à votre mari.
1369
01:32:49,940 --> 01:32:51,775
Il aura son tour!
1370
01:32:52,693 --> 01:32:54,820
Qu'est-ce que tu regardes?
1371
01:33:13,255 --> 01:33:15,716
- C'est ton père.
- Oui.
1372
01:33:16,925 --> 01:33:18,635
- Salut, Papa.
- Salut.
1373
01:33:22,264 --> 01:33:26,268
J'ai changé toutes les serrures
et j'ai installé des caméras.
1374
01:33:26,268 --> 01:33:27,269
Très bien.
1375
01:33:27,269 --> 01:33:29,730
- Entrons.
- D'accord.
1376
01:33:31,064 --> 01:33:32,566
{\an8}Merci, Papa.
1377
01:33:32,566 --> 01:33:34,067
{\an8}As-tu obtenu l'ordonnance?
1378
01:33:34,901 --> 01:33:35,861
Oui.
1379
01:33:37,029 --> 01:33:38,530
Pour le bien que ça fera.
1380
01:33:38,530 --> 01:33:41,033
Il faut qu'il l'enfreigne
avant d'être arrêté.
1381
01:33:41,033 --> 01:33:43,577
Comme si tuer des animaux
ne suffisait pas.
1382
01:33:45,329 --> 01:33:46,538
Balles à pointe creuse?
1383
01:33:47,164 --> 01:33:49,708
Merde! Pardon, monsieur.
1384
01:33:50,292 --> 01:33:52,419
Voilà de quoi je parle, Ava.
1385
01:33:52,961 --> 01:33:54,046
Papa, pas besoin...
1386
01:33:54,046 --> 01:33:56,381
Le petit .22
que je t'ai donné ne suffit pas.
1387
01:33:56,381 --> 01:33:59,926
Mettons-en partout dans la maison.
Tu dois être prête à tout.
1388
01:33:59,926 --> 01:34:02,387
- Est-ce bien nécessaire ou...
- Oui!
1389
01:34:03,138 --> 01:34:05,182
Je dois rentrer avant la nuit.
1390
01:34:05,599 --> 01:34:08,560
Ta mère m'attend. Pas de "mais".
1391
01:34:08,560 --> 01:34:10,395
- Tu m'entends?
- Oui.
1392
01:34:11,146 --> 01:34:12,898
Ton père est mon genre de pasteur.
1393
01:34:14,649 --> 01:34:15,525
J'étais des marines.
1394
01:34:18,987 --> 01:34:20,781
Arrête, tu me gênes.
1395
01:34:20,781 --> 01:34:22,324
Mais c'est vrai.
1396
01:34:22,991 --> 01:34:26,370
À ma défense, je croyais qu'elle était...
1397
01:34:26,953 --> 01:34:27,996
- Quoi?
- On savait tous.
1398
01:34:27,996 --> 01:34:29,790
Mais c'est vrai.
1399
01:34:34,169 --> 01:34:37,339
C'est quoi, ce bordel?
Tu débarques ici comme ça?
1400
01:34:37,339 --> 01:34:38,715
Oui, je débarque comme ça.
1401
01:34:38,715 --> 01:34:43,095
Je viens demander l'aide de mon ami,
mais il est là avec l'ennemi.
1402
01:34:43,095 --> 01:34:44,763
Viens, Dallas, on s'en va.
1403
01:34:44,763 --> 01:34:46,515
Non, on n'ira nulle part.
1404
01:34:47,265 --> 01:34:48,683
Comment vas-tu, Benjamin?
1405
01:34:48,683 --> 01:34:50,477
Elle a une ordonnance de protection.
1406
01:34:50,477 --> 01:34:52,771
Tu t'en vas en prison.
J'appelle la police.
1407
01:34:52,771 --> 01:34:55,190
J'ai reçu les papiers au travail
1408
01:34:55,190 --> 01:34:57,192
et j'ai été suspendu
le temps d'une enquête.
1409
01:34:57,192 --> 01:34:59,069
Comment vais-je gagner ma vie?
1410
01:34:59,069 --> 01:35:02,072
Oui, quelqu'un chez moi
viole une ordonnance de protection.
1411
01:35:02,739 --> 01:35:04,282
- Tu ne vaux rien.
- C'est ça.
1412
01:35:04,282 --> 01:35:05,992
- Partons.
- Non, tu sais quoi?
1413
01:35:07,452 --> 01:35:09,329
Tu as besoin d'aide, Dallas.
1414
01:35:09,663 --> 01:35:11,748
Tu recommences avec ça?
1415
01:35:12,916 --> 01:35:15,252
Je ne te le dirai qu'une fois :
1416
01:35:15,836 --> 01:35:17,295
laisse-moi tranquille.
1417
01:35:18,713 --> 01:35:20,048
Je ne te dérange pas.
1418
01:35:21,842 --> 01:35:24,928
- Je viens voir mon ami.
- Ne m'oblige pas à te jeter dehors.
1419
01:35:25,637 --> 01:35:28,098
Comment peux-tu me trahir comme ça?
1420
01:35:28,098 --> 01:35:31,351
Et tu invites ce salaud chez toi, en plus?
1421
01:35:31,726 --> 01:35:32,936
Il s'assoit à ma place.
1422
01:35:32,936 --> 01:35:35,063
- La police s'en vient.
- La ferme, pétasse.
1423
01:35:35,063 --> 01:35:37,399
Ne parle pas à ma femme comme ça.
1424
01:35:38,316 --> 01:35:40,026
Ta femme, c'est ça?
1425
01:35:40,944 --> 01:35:45,782
Vous êtes tous fidèles et honnêtes
et amoureux, c'est ça?
1426
01:35:46,408 --> 01:35:48,326
Mais lui as-tu parlé de Kelly?
1427
01:35:52,289 --> 01:35:53,707
Tu vas en manger toute une.
1428
01:35:53,707 --> 01:35:55,333
Lui as-tu parlé de Kelly?
1429
01:35:55,333 --> 01:35:58,128
De ton aventure? Tu lui as raconté?
1430
01:35:58,128 --> 01:35:59,588
Tu vas en manger toute une.
1431
01:35:59,588 --> 01:36:02,090
Je suis au courant, Dallas.
1432
01:36:02,090 --> 01:36:05,177
Ça fait des années que ça dure.
1433
01:36:05,177 --> 01:36:07,053
Ne mens pas.
1434
01:36:07,971 --> 01:36:09,264
Autre chose, Dallas?
1435
01:36:09,264 --> 01:36:12,934
Elle le sait et elle l'accepte?
Cette garce du ghetto?
1436
01:36:13,435 --> 01:36:15,937
Je suis sérieux, tu vas y goûter.
1437
01:36:18,732 --> 01:36:21,902
Excusez-moi, tout le monde,
1438
01:36:21,902 --> 01:36:24,196
d'avoir interrompu votre soirée.
1439
01:36:24,196 --> 01:36:26,948
Retournez à votre petit barbecue.
1440
01:36:26,948 --> 01:36:28,074
Va-t'en.
1441
01:36:29,409 --> 01:36:30,452
Ouvre l'œil.
1442
01:36:31,661 --> 01:36:32,704
Laisse-moi passer.
1443
01:36:35,248 --> 01:36:37,959
Tu t'affirmes maintenant
que tu es avec lui, hein?
1444
01:36:38,627 --> 01:36:42,047
Je vais m'en aller
avant de lui tirer dessus.
1445
01:36:42,047 --> 01:36:43,507
- Tirer sur qui?
- Reste.
1446
01:36:43,507 --> 01:36:44,424
- Quoi?
- Reste.
1447
01:36:44,424 --> 01:36:47,344
Reste pour que la police t'arrête.
1448
01:37:11,576 --> 01:37:12,536
Est-ce que ça va?
1449
01:37:15,330 --> 01:37:16,331
Je vais bien.
1450
01:37:18,708 --> 01:37:21,670
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
1451
01:37:23,463 --> 01:37:28,260
Mon père dit qu'il incarne la misère.
1452
01:37:28,260 --> 01:37:30,762
- Oui.
- N'acceptons pas de devenir comme lui.
1453
01:37:31,304 --> 01:37:34,140
On passait une si belle soirée.
1454
01:37:34,140 --> 01:37:35,559
Il ne la gâchera pas.
1455
01:37:35,559 --> 01:37:37,435
Je ne me sens plus d'humeur.
1456
01:37:38,311 --> 01:37:39,354
Rona...
1457
01:37:40,105 --> 01:37:42,649
Benji, ramène-la à la maison.
1458
01:37:44,025 --> 01:37:46,820
- Non, je veux rester. Laisse-moi rester.
- Non.
1459
01:37:46,820 --> 01:37:49,990
Pars. Je te souhaite une bonne nuit.
D'accord?
1460
01:37:50,699 --> 01:37:52,951
- Je t'aime.
- Je suis navrée.
1461
01:37:52,951 --> 01:37:53,910
Ça va.
1462
01:37:54,536 --> 01:37:55,745
Je t'aime aussi.
1463
01:37:56,871 --> 01:37:58,748
- À plus tard.
- Oui.
1464
01:38:08,883 --> 01:38:10,218
Jim?
1465
01:38:11,678 --> 01:38:13,597
Dis-moi que Dallas mentait.
1466
01:38:13,597 --> 01:38:15,015
C'est arrivé une fois.
1467
01:38:15,974 --> 01:38:16,975
Et je te l'ai avoué.
1468
01:38:18,059 --> 01:38:20,228
Il ment quand il dit
que ça a duré des mois.
1469
01:38:20,228 --> 01:38:23,148
Je te l'ai dit quand c'est arrivé,
tu le sais.
1470
01:38:23,148 --> 01:38:26,943
Je m'en voulais tellement, chérie.
Il ment.
1471
01:38:28,361 --> 01:38:31,906
- Je ne me sens pas mieux.
- Je sais, et je le regrette.
1472
01:38:33,158 --> 01:38:34,326
C'était il y a des années.
1473
01:38:34,326 --> 01:38:37,704
On en a parlé, on a surmonté ça
et tout va bien entre nous, pas vrai?
1474
01:38:47,339 --> 01:38:48,298
Dis-moi que ça va.
1475
01:38:52,177 --> 01:38:53,762
Je ne peux pas dire ça.
1476
01:38:59,934 --> 01:39:00,977
Comment va-t-elle?
1477
01:39:04,022 --> 01:39:06,316
- Bien.
- Tant mieux.
1478
01:39:07,359 --> 01:39:10,070
Je réchauffe ton souper.
1479
01:39:14,199 --> 01:39:15,408
Clarence.
1480
01:39:17,118 --> 01:39:18,370
Que se passe-t-il?
1481
01:39:18,912 --> 01:39:20,914
Tu fais comme si de rien n'était, Gene?
1482
01:39:21,998 --> 01:39:24,167
Judy, la caissière,
m'a dit ce qui s'est passé.
1483
01:39:24,167 --> 01:39:27,712
Tout le village sait
que ce salaud t'a maltraitée.
1484
01:39:27,712 --> 01:39:30,423
Clarence, ne va pas là-bas. Je n'ai rien!
1485
01:39:30,423 --> 01:39:33,510
- Non, Clarence!
- Reste ici et verrouille la porte.
1486
01:39:34,010 --> 01:39:36,304
Clarence!
1487
01:39:36,554 --> 01:39:40,100
- Gene, retourne à l'intérieur.
- Je ne te laisserai pas faire!
1488
01:39:40,100 --> 01:39:42,894
- Clarence!
- Retourne à l'intérieur, bon Dieu!
1489
01:39:42,894 --> 01:39:46,314
Seigneur, Clarence, je t'en prie!
1490
01:39:46,314 --> 01:39:48,191
Mon Dieu!
1491
01:39:52,153 --> 01:39:53,029
Allô, Maman.
1492
01:39:53,029 --> 01:39:54,614
Il est armé!
1493
01:39:55,907 --> 01:39:58,702
Attends, ralentis.
1494
01:40:00,954 --> 01:40:03,540
Maman, ralentis. Je ne te comprends pas.
1495
01:40:03,540 --> 01:40:07,210
Dallas m'a malmenée à l'épicerie.
1496
01:40:07,210 --> 01:40:08,753
Je n'ai rien dit à ton père,
1497
01:40:08,753 --> 01:40:12,132
mais quelqu'un lui a raconté,
et il est parti avec toutes ses armes.
1498
01:40:12,132 --> 01:40:15,593
Ils vont le tuer!
1499
01:40:15,593 --> 01:40:19,264
On est en route,
on sera là dans une heure.
1500
01:40:20,181 --> 01:40:22,851
Dépêchez-vous, je vous en prie.
1501
01:40:38,491 --> 01:40:40,702
Qu'est-ce que vous foutez chez moi?
1502
01:40:40,702 --> 01:40:42,245
Où est votre fils?
1503
01:40:42,829 --> 01:40:45,498
J'en ai plusieurs.
Pour qui vous prenez-vous?
1504
01:40:45,498 --> 01:40:47,751
Ne jouez pas l'ignorance.
1505
01:40:47,751 --> 01:40:51,296
Si vous pensez que je vais laisser
ce garçon maltraiter ma femme...
1506
01:40:51,296 --> 01:40:53,381
Je viens lui éclater la cervelle.
1507
01:40:53,381 --> 01:40:55,717
Ne menacez pas mon fils.
1508
01:40:55,717 --> 01:40:56,885
Où est-il?
1509
01:40:57,302 --> 01:40:59,262
Vous avez intérêt à partir.
1510
01:40:59,262 --> 01:41:00,680
Où est-il?
1511
01:41:09,856 --> 01:41:11,316
Que voulez-vous?
1512
01:41:12,275 --> 01:41:17,238
- Petit, je vais...
- Vous allez quoi?
1513
01:41:18,323 --> 01:41:20,784
Soyez content
que je n'aie pas frappé cette garce
1514
01:41:20,784 --> 01:41:21,951
quand j'avais la chance.
1515
01:41:25,455 --> 01:41:27,791
Petit, on se verra en enfer
1516
01:41:27,791 --> 01:41:32,045
si tu t'approches encore
de ma femme ou de ma fille.
1517
01:41:34,088 --> 01:41:35,840
Pensez-vous qu'une arme me fait peur?
1518
01:41:36,382 --> 01:41:39,969
Vous voulez tirer, le vieux? Allez-y.
1519
01:41:41,387 --> 01:41:42,806
Vous n'avez pas ça en vous.
1520
01:41:43,723 --> 01:41:46,351
Je vais me retourner à trois.
1521
01:41:47,060 --> 01:41:48,561
Vous n'allez rien faire.
1522
01:41:48,561 --> 01:41:49,813
Un...
1523
01:41:52,023 --> 01:41:53,191
Deux...
1524
01:41:53,858 --> 01:41:56,528
C'est bien ce que je pensais. Trois.
1525
01:41:59,572 --> 01:42:01,032
Attrapez-le!
1526
01:42:04,702 --> 01:42:06,037
Battez-le.
1527
01:42:06,579 --> 01:42:08,665
Arrêtez.
1528
01:42:09,707 --> 01:42:10,750
Rentrez.
1529
01:42:11,251 --> 01:42:13,086
Laissez ce salaud, allez!
1530
01:42:15,755 --> 01:42:18,800
Qui enverra des messages de l'enfer
à présent, hein?
1531
01:42:30,395 --> 01:42:31,813
Mêlez-vous de vos affaires.
1532
01:42:36,025 --> 01:42:37,235
C'est le camion de Papa.
1533
01:42:43,283 --> 01:42:45,910
Papa?
1534
01:42:46,452 --> 01:42:47,370
Clarence?
1535
01:42:49,873 --> 01:42:51,124
Papa?
1536
01:42:51,124 --> 01:42:52,375
Laisse-moi voir.
1537
01:42:52,375 --> 01:42:53,543
Papa?
1538
01:42:53,543 --> 01:42:56,588
- Je sens son pouls. Appelle le 911.
- Oui.
1539
01:42:56,588 --> 01:42:58,214
Clarence?
1540
01:42:58,214 --> 01:43:02,010
J'ai besoin d'une ambulance
sur la route 32, repère 7.
1541
01:43:02,010 --> 01:43:04,679
- Clarence? Hé!
- Repère 7!
1542
01:43:08,266 --> 01:43:11,394
Ce garçon m'a attrapée et...
1543
01:43:11,394 --> 01:43:13,479
Ça va.
1544
01:43:14,814 --> 01:43:16,900
- Comment va-t-il?
- Pas très bien.
1545
01:43:17,442 --> 01:43:20,945
C'est Dallas qui a fait ça.
1546
01:43:20,945 --> 01:43:23,323
Gene, ils ont dit que non.
1547
01:43:23,323 --> 01:43:24,866
Voyons, shérif.
1548
01:43:24,866 --> 01:43:28,494
L'enfoiré fait ce genre de chose
depuis qu'il est enfant.
1549
01:43:28,494 --> 01:43:30,705
Vous ne pouvez pas intervenir?
1550
01:43:30,705 --> 01:43:32,165
Il faut des preuves.
1551
01:43:32,165 --> 01:43:36,419
J'ai besoin que Clarence me raconte
ce qui s'est passé.
1552
01:43:36,419 --> 01:43:38,254
Je suis navré.
1553
01:43:39,130 --> 01:43:40,381
Que dit le médecin?
1554
01:43:41,549 --> 01:43:44,552
Que c'est grave. Et Ava est tellement...
1555
01:43:46,638 --> 01:43:47,472
Où est-elle passée?
1556
01:43:52,352 --> 01:43:53,227
Merde.
1557
01:44:00,318 --> 01:44:04,030
Ava, que fais-tu? Où es-tu?
Rappelle-moi quand tu auras ce message.
1558
01:44:05,156 --> 01:44:07,742
Je l'ai bien étranglé.
1559
01:44:08,576 --> 01:44:10,745
M'avez-vous vu frapper un circuit?
1560
01:44:29,347 --> 01:44:30,807
As-tu fait du mal à mon père?
1561
01:44:31,474 --> 01:44:33,142
Je ne sais pas de quoi tu parles.
1562
01:44:33,142 --> 01:44:34,352
Je ne te crois pas.
1563
01:44:35,353 --> 01:44:37,563
Je peux pas croire que
tu me trompais avec ce gars..
1564
01:44:37,563 --> 01:44:38,773
Eh oui.
1565
01:44:39,941 --> 01:44:41,567
Il est bien mieux que toi.
1566
01:44:42,735 --> 01:44:45,613
Des baises géniales,
comme tu ne peux pas imaginer.
1567
01:44:45,613 --> 01:44:47,699
Tu n'es pas au niveau.
1568
01:44:48,116 --> 01:44:51,285
J'ai voulu faire de toi un homme,
mais tu ne vaux rien.
1569
01:44:52,078 --> 01:44:55,707
Je vais te montrer ce que je vaux.
1570
01:44:55,707 --> 01:45:00,003
Jamais de la vie. Je rentre chez moi
faire l'amour avec Benji.
1571
01:45:00,795 --> 01:45:03,214
Il fait l'amour
comme tu n'as jamais su le faire.
1572
01:45:03,214 --> 01:45:04,882
Il me fait sentir si...
1573
01:45:24,193 --> 01:45:25,361
Merde.
1574
01:45:30,742 --> 01:45:31,576
Allô?
1575
01:45:31,576 --> 01:45:34,412
J'aimerais que tu passes chez Ava
pour voir si elle est là.
1576
01:45:34,412 --> 01:45:37,540
Je dois savoir qu'elle va bien.
Dallas a tabassé son père.
1577
01:45:37,540 --> 01:45:39,167
- Quoi?
- Oui.
1578
01:45:39,167 --> 01:45:41,711
Elle a pris mon camion.
J'ai l'auto de sa mère.
1579
01:45:42,086 --> 01:45:43,254
Je ne la trouve pas.
1580
01:45:43,254 --> 01:45:44,839
Je me mets en route.
1581
01:45:45,256 --> 01:45:48,509
Rona, n'y va pas seule.
Je dois savoir si elle est chez elle.
1582
01:45:48,509 --> 01:45:50,887
Je suis déjà enragée.
Il ne faut pas me chercher.
1583
01:45:50,887 --> 01:45:53,681
N'y va pas seule. Je vais appeler Jim.
1584
01:45:53,681 --> 01:45:55,850
Il est ici sur le sofa. Je lui parlerai.
1585
01:45:55,850 --> 01:45:57,769
Appelle-moi dès que tu pourras.
1586
01:45:57,769 --> 01:45:58,686
Très bien.
1587
01:45:59,187 --> 01:46:01,939
- On doit partir. Debout.
- Pour aller où?
1588
01:46:01,939 --> 01:46:03,441
Chez Ava! Debout.
1589
01:46:16,162 --> 01:46:18,081
- Allô.
- Ava?
1590
01:46:20,249 --> 01:46:21,876
- Salut.
- Salut.
1591
01:46:21,876 --> 01:46:24,879
Où es-tu? J'ai l'auto de ta mère
et je te cherche partout.
1592
01:46:25,296 --> 01:46:29,217
Excuse-moi d'avoir pris ton camion.
J'avais besoin d'air.
1593
01:46:29,217 --> 01:46:32,345
Ce n'est rien.
Dis-moi où tu es, j'irai te rejoindre.
1594
01:46:32,345 --> 01:46:33,596
Non, c'est inutile.
1595
01:46:33,596 --> 01:46:36,808
Ava, je m'en vais
chez les parents de Dallas.
1596
01:46:36,808 --> 01:46:39,060
Non, n'y va pas. Je ne suis pas là.
1597
01:46:39,060 --> 01:46:40,311
Où es-tu, alors?
1598
01:46:41,979 --> 01:46:44,649
C'était quoi, ça? Ava, es-tu chez toi?
1599
01:46:44,649 --> 01:46:46,692
- Je te rappelle.
- J'arrive.
1600
01:46:50,530 --> 01:46:51,531
Merde.
1601
01:47:24,355 --> 01:47:25,982
Je croyais qu'il serait en haut.
1602
01:47:37,660 --> 01:47:38,786
As-tu tabassé mon père?
1603
01:47:41,330 --> 01:47:42,623
Tu m'as menti.
1604
01:47:45,209 --> 01:47:47,128
Tu m'as menti, Ava.
1605
01:47:48,838 --> 01:47:49,839
Regarde autour de toi.
1606
01:47:52,800 --> 01:47:53,885
Je l'ai fait.
1607
01:47:56,053 --> 01:47:58,222
As-tu malmené ma mère?
1608
01:48:16,407 --> 01:48:18,868
J'ai un truc à te dire
à propos des femmes bien.
1609
01:48:20,328 --> 01:48:23,206
On est si loyales que c'en est un défaut.
1610
01:48:23,206 --> 01:48:25,750
Enfin, la plupart. Moi, je l'étais.
1611
01:48:28,044 --> 01:48:29,086
Oui.
1612
01:48:29,629 --> 01:48:30,880
Tu connais Benji.
1613
01:48:30,880 --> 01:48:34,467
Il respectait que je sois mariée.
Il ne m'a jamais contactée.
1614
01:48:34,467 --> 01:48:35,551
Tu mens encore.
1615
01:48:39,680 --> 01:48:43,434
Je ne t'ai jamais manqué de respect.
1616
01:48:44,685 --> 01:48:45,937
Jamais.
1617
01:48:47,980 --> 01:48:50,733
Tu n'étais pas censée. Tu sais pourquoi?
1618
01:48:52,693 --> 01:48:55,238
Parce qu'on est mariés.
1619
01:48:59,909 --> 01:49:02,161
Comme la plupart des femmes,
1620
01:49:02,745 --> 01:49:05,498
je savais que si tu foirais,
1621
01:49:06,999 --> 01:49:09,168
je lui donnerais une chance.
1622
01:49:11,045 --> 01:49:14,257
Vous ne valez rien.
Aucune de vous, toutes des salopes.
1623
01:49:15,132 --> 01:49:16,509
C'est n'importe quoi.
1624
01:49:29,063 --> 01:49:32,942
J'ai perdu mon temps
à me sentir mal pour toi.
1625
01:49:34,235 --> 01:49:37,822
Tu ne veux pas qu'on t'aide.
1626
01:49:39,115 --> 01:49:41,117
J'ai fini de me sentir mal pour toi.
1627
01:49:42,535 --> 01:49:44,120
Moi, par contre.
1628
01:49:45,705 --> 01:49:47,039
Moi et Benji.
1629
01:49:47,790 --> 01:49:49,667
Oui, ça se passe bien pour moi.
1630
01:49:50,418 --> 01:49:52,628
Le sexe est génial.
1631
01:49:54,088 --> 01:49:56,799
Ça n'a jamais été comme ça entre nous.
1632
01:49:57,925 --> 01:50:00,511
En fait,
ça ne me plaisait pas tant que ça.
1633
01:50:01,804 --> 01:50:02,805
Tu comprends?
1634
01:50:03,055 --> 01:50:04,724
Sale garce.
1635
01:50:06,809 --> 01:50:10,313
Tu me manques de respect comme ça?
Lève-toi, salope!
1636
01:50:10,313 --> 01:50:13,941
Dallas, tu frappes
comme une petite chienne.
1637
01:50:13,941 --> 01:50:16,610
Debout, salope.
1638
01:50:17,695 --> 01:50:18,863
- C'est tout?
- Oui.
1639
01:50:18,863 --> 01:50:21,949
- C'est tout?
- J'ai failli me casser la main.
1640
01:50:21,949 --> 01:50:23,242
C'est tout ce que tu as?
1641
01:50:23,242 --> 01:50:25,870
- J'en ai long à dire.
- D'autres conneries?
1642
01:50:25,870 --> 01:50:28,164
Tu vois? Oui, d'accord. Continue...
1643
01:50:30,958 --> 01:50:31,959
Ça t'a fait mal?
1644
01:50:32,543 --> 01:50:34,128
Regarde-toi à présent.
1645
01:50:34,128 --> 01:50:35,463
Tu es cinglée.
1646
01:50:35,463 --> 01:50:40,259
Je voulais être comme mon père,
mais il battait toujours ma mère.
1647
01:50:40,259 --> 01:50:43,846
C'est pareil pour toi, regarde-toi.
J'ai dû le tuer.
1648
01:50:44,805 --> 01:50:46,140
Je suis tolérant,
1649
01:50:46,140 --> 01:50:48,768
mais je n'accepte pas
qu'on s'en prenne à ma famille.
1650
01:50:48,768 --> 01:50:50,186
Salope, je devrais frapper...
1651
01:50:50,186 --> 01:50:51,687
Tu peux arrêter.
1652
01:50:51,687 --> 01:50:53,022
Tu le peux.
1653
01:50:54,231 --> 01:50:57,485
Merci de m'avoir donné les bleus
dont j'avais besoin.
1654
01:51:02,531 --> 01:51:04,784
Que comptes-tu faire? Hein?
1655
01:51:04,784 --> 01:51:07,870
Approche, je vais te casser le cou.
1656
01:51:08,913 --> 01:51:10,915
Mon ex-mari est entré par effraction.
1657
01:51:10,915 --> 01:51:14,627
Il m'a battue.
S'il vous plaît, envoyez de l'aide.
1658
01:51:17,838 --> 01:51:21,467
Que penses-tu faire?
C'est comme j'ai dit à ton enfoiré...
1659
01:51:23,677 --> 01:51:24,678
D'accord.
1660
01:51:25,012 --> 01:51:26,514
On en est là, hein?
1661
01:51:28,391 --> 01:51:29,350
Ne fais pas ça.
1662
01:51:32,853 --> 01:51:33,854
D'accord.
1663
01:51:35,773 --> 01:51:36,774
Merde.
1664
01:51:36,774 --> 01:51:37,942
Ne fais pas ça.
1665
01:51:41,487 --> 01:51:43,114
Vas-y, salope, tire-moi dessus.
1666
01:51:44,573 --> 01:51:45,533
Tire-moi dessus.
1667
01:51:49,829 --> 01:51:50,788
Tire-moi dessus!
1668
01:51:58,712 --> 01:52:00,172
Je t'avais dit de ne pas le faire.
1669
01:52:16,063 --> 01:52:17,565
Vérifiez vos dossiers.
1670
01:52:17,565 --> 01:52:20,985
Elle avait une ordonnance de protection.
Il la menaçait.
1671
01:52:22,027 --> 01:52:25,406
Est-ce que ça va?
1672
01:52:27,408 --> 01:52:28,409
Oui.
1673
01:52:44,008 --> 01:52:46,552
C'est ridicule, je n'ai pas besoin...
1674
01:52:46,552 --> 01:52:48,762
Silence. Reste assis dans ce fauteuil.
1675
01:52:48,762 --> 01:52:51,390
Je vois que tu te sens mieux, Papa.
1676
01:52:51,390 --> 01:52:53,434
Il est coriace, ce vieillard.
1677
01:52:54,393 --> 01:52:56,353
Sa fille est coriace aussi.
1678
01:52:56,937 --> 01:52:58,522
Que font-ils ici?
1679
01:52:58,522 --> 01:53:00,608
Le plus jeune a été abattu hier soir.
1680
01:53:00,608 --> 01:53:02,401
Cette famille doit être maudite.
1681
01:53:02,401 --> 01:53:04,028
Le diable les a élevés.
1682
01:53:04,028 --> 01:53:06,655
N'arrêtons pas.
1683
01:53:06,655 --> 01:53:08,324
Tu crois que c'est terminé?
1684
01:53:09,825 --> 01:53:12,745
Tu as tué mon fils.
Tu crois que c'est terminé?
1685
01:53:12,745 --> 01:53:14,872
Je le souhaite, pour votre bien.
1686
01:53:14,872 --> 01:53:17,917
Faites attention
de ne pas pousser les gens trop loin.
1687
01:53:17,917 --> 01:53:19,210
C'est terminé.
1688
01:53:20,419 --> 01:53:21,670
Laissez tomber.
1689
01:53:26,091 --> 01:53:28,969
Viens, Ava. On s'en va.
1690
02:00:07,075 --> 02:00:11,788
TYLER PERRY PRÉSENTE:
DIVORCE EN NOIR
1691
02:00:11,788 --> 02:00:13,874
Sous-titres : Elsa Deland
1692
02:00:13,874 --> 02:00:15,959
Supervision de la création
Jérémie Baldi