1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,911 --> 00:00:40,958 J'ai prêché à bien des funérailles. 4 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 Ça fait partie de mon travail de pasteur. 5 00:00:45,337 --> 00:00:48,966 Je peux vous dire qu'il y a eu des moments 6 00:00:48,966 --> 00:00:52,344 où je me tenais ici 7 00:00:52,344 --> 00:00:54,764 dans la conviction 8 00:00:54,764 --> 00:00:59,560 que le défunt était mort en connaissant le Christ. 9 00:01:00,478 --> 00:01:03,105 Cette personne était une bonne âme 10 00:01:03,105 --> 00:01:07,318 que Dieu accueillerait à bras ouverts. 11 00:01:12,448 --> 00:01:15,951 Quand je pense à cet homme de 39 ans, 12 00:01:17,453 --> 00:01:20,289 Cody Bertrand, et à ses frères, 13 00:01:20,289 --> 00:01:22,333 le Saint-Esprit me parle 14 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 et me rappelle Luc, 15 00:01:25,294 --> 00:01:29,507 chapitre 16, versets 27 et 28. 16 00:01:30,132 --> 00:01:32,009 "Le riche dit : 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,637 'Père Abraham, 18 00:01:34,637 --> 00:01:39,058 'je te prie d'envoyer Lazare chez mon père, 19 00:01:39,058 --> 00:01:41,519 - 'car j'ai cinq frères...'" - Cinq! 20 00:01:41,519 --> 00:01:46,732 "'... pour qu'il les avertisse et leur atteste ces choses 21 00:01:46,732 --> 00:01:52,279 'afin qu'ils n'aboutissent pas aussi dans ce lieu de souffrances.'" 22 00:01:52,279 --> 00:01:54,990 Amen. 23 00:01:57,409 --> 00:01:59,787 Ces versets nous décrivent 24 00:01:59,787 --> 00:02:05,167 un homme riche qui est mort et s'est retrouvé en enfer. 25 00:02:07,169 --> 00:02:08,671 Pas à cause de son argent, 26 00:02:09,255 --> 00:02:11,924 mais à cause de ses actes. 27 00:02:11,924 --> 00:02:12,967 C'est vrai. 28 00:02:12,967 --> 00:02:16,178 Combien d'entre vous savent que riche ou pauvre, 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,098 Dieu jugera vos actes? 30 00:02:19,098 --> 00:02:20,391 Oui! 31 00:02:24,186 --> 00:02:25,437 Amen. 32 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 Il a supplié le prophète 33 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 de transmettre un message à ses frères 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,946 afin qu'ils essaient de bien agir 35 00:02:33,946 --> 00:02:37,575 pour éviter de se retrouver là où il était, 36 00:02:38,367 --> 00:02:40,286 en enfer! 37 00:02:40,286 --> 00:02:41,370 Oui. 38 00:02:41,787 --> 00:02:42,830 Papa. 39 00:02:45,124 --> 00:02:49,420 Je pense à Cody, tué dans un acte de violence, 40 00:02:49,420 --> 00:02:52,172 et je pense à ses frères, toujours vivants. 41 00:02:52,172 --> 00:02:56,385 Je crois que s'il était ici, 42 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 il voudrait que vous ayez une chance 43 00:02:59,430 --> 00:03:03,017 - de retrouver la voie du Seigneur. - Amen. 44 00:03:03,017 --> 00:03:07,980 Une chance de ne pas suivre les traces de votre frère aîné. 45 00:03:07,980 --> 00:03:09,064 J'ignore pourquoi... 46 00:03:09,064 --> 00:03:11,317 Dites-vous que mon fils est en enfer? 47 00:03:11,317 --> 00:03:13,903 Fermez-la et cessez de juger mes fils. 48 00:03:16,655 --> 00:03:17,615 Chers fidèles, 49 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 quel type de représentant de Dieu serais-je 50 00:03:19,909 --> 00:03:24,038 si je ne disais pas la vérité en ce lieu saint? 51 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 Amen. 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,669 Frères et sœurs, je ne veux pas rater l'occasion 53 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 de parler à la famille Bertrand, et je vous demande tous de prier. 54 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 Nous habitons un village. 55 00:03:37,885 --> 00:03:40,554 Il y a eu beaucoup de crimes, de brutalité 56 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 et de destruction par votre faute, les garçons. 57 00:03:42,973 --> 00:03:46,268 Tu as abandonné l'école en 5e année. 58 00:03:46,268 --> 00:03:49,772 Dallas est le seul qui a terminé le secondaire 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,901 et le seul qui a évité de sombrer dans la criminalité. 60 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 - Et c'est grâce... - Je vous défie de dire 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,947 que c'est grâce à votre fille. 62 00:03:58,322 --> 00:04:03,619 Elle n'a rien fait pour mon fils à part le juger et le rendre malheureux. 63 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 - C'est faux. - Linda, 64 00:04:05,871 --> 00:04:09,959 vous avez rendu le village malheureux parce que vous avez mal élevé vos fils. 65 00:04:09,959 --> 00:04:15,839 Vols, viols, blessures, entrées par effraction chez des gens âgés. 66 00:04:15,839 --> 00:04:19,426 Ce jeune homme a fini dans un cercueil peu après sa sortie de prison 67 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 parce qu'il a voulu voler une membre âgée de notre congrégation 68 00:04:23,180 --> 00:04:25,641 et qu'elle l'a abattu. 69 00:04:27,184 --> 00:04:30,187 La Bible nous dit que celui qui prend l'épée 70 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 - périra par l'épée. - Périra par l'épée. 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Je n'accepte pas ça. 72 00:04:36,151 --> 00:04:37,820 - Linda... - La ferme! 73 00:04:38,988 --> 00:04:42,908 Tu m'as dit que ton père aurait de bons mots pour mon fils. 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 Je savais qu'il ne fallait pas te croire. 75 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Témoignez-lui du respect. 76 00:04:48,163 --> 00:04:52,626 C'est grâce à elle qu'on paie les funérailles de votre fils. 77 00:04:52,626 --> 00:04:53,544 Oui. 78 00:04:53,544 --> 00:04:56,255 C'est censé vouloir dire quelque chose pour nous? 79 00:04:56,255 --> 00:04:59,049 Vous pensez que je m'en soucie? 80 00:05:00,134 --> 00:05:02,928 Vous nous avez toujours regardés de haut. 81 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 Toujours! 82 00:05:06,265 --> 00:05:08,142 Au nom du Seigneur! 83 00:05:10,227 --> 00:05:12,813 Croyez-vous que les Bertrand ont besoin de votre argent? 84 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 On n'a pas besoin de votre charité. C'est compris? 85 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Laissez-moi ficher le camp d'ici avant que je dise tout ce que je pense. 86 00:05:23,198 --> 00:05:24,033 C'est mal. 87 00:05:24,033 --> 00:05:25,409 - Les garçons... - Oui, maman? 88 00:05:26,035 --> 00:05:27,119 Emmenez Cody. 89 00:05:28,328 --> 00:05:30,205 - Maman, Cody... - Emmenez-le! 90 00:05:32,291 --> 00:05:34,126 - Viens, mon gars. - Oui. 91 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 Dallas. 92 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Ils peuvent l'avoir. Laissez-les partir. 93 00:05:39,381 --> 00:05:41,050 Reculez. Laissez-les partir. 94 00:05:41,050 --> 00:05:43,844 - Linda... - C'est ta faute! 95 00:05:46,472 --> 00:05:47,973 Merde, non! 96 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Surveillez vos paroles dans l'église. 97 00:05:52,061 --> 00:05:53,729 On voulait vous aider. 98 00:05:53,979 --> 00:05:55,439 Maman, je t'en prie. 99 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Je t'en prie. 100 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Maman, ne fais pas ça. 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 Ne fais pas ça. 102 00:06:05,074 --> 00:06:09,119 Non, non, non. Pas ça. Ça n'arrivera pas. 103 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Dallas. 104 00:06:16,668 --> 00:06:18,629 Seigneur! Ayez pitié. 105 00:06:21,215 --> 00:06:23,884 - Non. - N'osez même pas. 106 00:06:23,884 --> 00:06:26,345 Crois-tu que j'ai besoin de ces vêtements 107 00:06:26,345 --> 00:06:28,222 de seconde main que ta mère m'a donnés? 108 00:06:29,056 --> 00:06:30,140 Pas du tout. 109 00:06:30,808 --> 00:06:33,102 On est les Bertrand, petite. Ne l'oublie pas. 110 00:06:33,102 --> 00:06:35,187 On ne veut pas de votre charité. 111 00:06:35,813 --> 00:06:37,564 Emmenez le garçon. 112 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 Emmenez-le! 113 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 Emmenez-le! 114 00:06:42,694 --> 00:06:43,779 Non! 115 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 - Pas le cercueil. Sortez-le de là. - Attends, quoi? 116 00:06:51,787 --> 00:06:53,914 Sortez-le de là! 117 00:06:55,833 --> 00:06:58,752 Ils ont dit qu'ils paieraient pour ce cercueil. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,213 - Sortez-le de là! - ... on va l'avoir. 119 00:07:01,213 --> 00:07:03,340 Sortez-le de là! 120 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Allez, sortez-le. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Mon Dieu. 122 00:07:24,486 --> 00:07:28,115 Ça va aller. Chers fidèles, ils peuvent prendre le corps. 123 00:07:28,115 --> 00:07:31,326 Dieu a déjà jugé son âme. 124 00:07:33,078 --> 00:07:34,413 Fermez-la! 125 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Démarre, Maman! 126 00:08:02,524 --> 00:08:06,486 TYLER PERRY PRÉSENTE: DIVORCE EN NOIR 127 00:08:08,238 --> 00:08:09,281 Il l'aurait fait. 128 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 On te cherchait. 129 00:08:13,702 --> 00:08:17,247 {\an8}Oui, j'avais besoin d'un moment. 130 00:08:17,247 --> 00:08:21,835 Je vois ça. Ça s'est mieux passé qu'à ton mariage. 131 00:08:21,835 --> 00:08:23,503 Sérieusement, Rona? 132 00:08:23,962 --> 00:08:26,465 Excuse-moi. Tu me connais, je suis directe. 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,634 On est aux funérailles de son frère. 134 00:08:28,634 --> 00:08:31,303 Je le sais, mais sa famille le sait-elle? 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,804 {\an8}Chérie, je t'en prie. 136 00:08:33,555 --> 00:08:37,226 {\an8}On a grandi ici. Ce village n'est pas comme les autres. Tu ne sais pas tout. 137 00:08:37,226 --> 00:08:40,604 {\an8}Je ne viens pas d'ici, mais je sais distinguer le bien du mal. 138 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 {\an8}Et c'est mon amie. 139 00:08:42,689 --> 00:08:46,276 {\an8}À titre d'amie, tu devrais être là pour me soutenir. Pas vrai? 140 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 Bien sûr, mais te soutenir ne signifie pas te mentir. 141 00:08:49,071 --> 00:08:52,866 - Le moment est mal choisi. - D'accord, excuse-moi. 142 00:08:52,866 --> 00:08:55,911 Rona et toi, prenez la voiture et rentrez en ville. 143 00:08:55,911 --> 00:08:59,081 - Je m'occuperai de Dallas. - Je ne peux pas le laisser. 144 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Je connais sa famille et lui depuis plus longtemps que toi. 145 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Elle va se débrouiller. Partons. 146 00:09:04,836 --> 00:09:07,464 Je serais un mauvais ami si je n'allais pas le voir. 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,299 - Jim... - Écoutez. 148 00:09:09,299 --> 00:09:13,220 Je ne veux pas que vous vous disputiez. Je m'en occupe. Partez. 149 00:09:13,428 --> 00:09:14,471 {\an8}D'accord. 150 00:09:14,888 --> 00:09:16,640 {\an8}- On se verra bientôt. - D'accord. 151 00:09:16,640 --> 00:09:18,392 {\an8}- On t'aime. - Je vous aime aussi. 152 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 {\an8}- Appelle-moi une fois rentrée. - Oui. Bonne route. 153 00:09:21,520 --> 00:09:24,022 {\an8}Au revoir, ma belle. Porte-toi bien. 154 00:09:24,022 --> 00:09:25,107 {\an8}Oui. 155 00:09:28,110 --> 00:09:29,403 {\an8}Qu'allons-nous faire? 156 00:09:30,362 --> 00:09:32,572 {\an8}Cette femme est le diable en personne. 157 00:09:32,948 --> 00:09:35,450 {\an8}Elle leur a fait sortir le corps du cercueil 158 00:09:35,450 --> 00:09:38,912 {\an8}pour l'emmener hors d'ici. Quel message envoyait-elle? 159 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 {\an8}Parlez-vous de moi? 160 00:09:41,832 --> 00:09:44,042 {\an8}On parle toujours de toi. 161 00:09:44,042 --> 00:09:47,212 {\an8}En fait, on prie davantage qu'on parle. 162 00:09:47,212 --> 00:09:50,424 {\an8}Je suis navré, ma fille. J'ai essayé. 163 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 J'aurais voulu faire mieux. 164 00:09:54,469 --> 00:09:56,638 Mais ce garçon a fait des choses terribles. 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,515 Et cette famille... 166 00:09:59,182 --> 00:10:01,518 Clarence, la journée a été dure pour elle. 167 00:10:01,893 --> 00:10:02,728 Oui. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,772 Veux-tu venir souper à la maison? 169 00:10:05,772 --> 00:10:09,943 {\an8}Je ne peux pas. Je vais chercher Dallas, puis on rentrera à Atlanta. 170 00:10:09,943 --> 00:10:13,280 {\an8}Ava, mon trésor, où est ta limite? 171 00:10:14,156 --> 00:10:15,490 Où est-elle? 172 00:10:16,742 --> 00:10:19,953 Que devra faire ce garçon pour que tu le quittes? 173 00:10:19,953 --> 00:10:22,039 Dans tes compétitions de course, 174 00:10:22,039 --> 00:10:25,375 {\an8}quand tu approchais du fil d'arrivée, tu redoublais d'efforts. 175 00:10:27,085 --> 00:10:28,545 {\an8}Où est ton fil d'arrivée? 176 00:10:28,920 --> 00:10:31,006 {\an8}Papa, ce n'est pas une course. 177 00:10:32,507 --> 00:10:33,800 {\an8}Maman et toi m'enseignez 178 00:10:33,800 --> 00:10:36,094 {\an8}depuis que je suis petite à être une bonne épouse, 179 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 {\an8}à soutenir mon mari, à rester auprès de lui. 180 00:10:38,555 --> 00:10:40,515 {\an8}C'est ce que tu prêches. 181 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 {\an8}Je t'ai vu vivre ainsi, quoi qu'il arrive. 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 {\an8}Ava, 183 00:10:45,520 --> 00:10:49,649 {\an8}ton père et moi, on n'a jamais été comme Dallas et toi. 184 00:10:51,026 --> 00:10:52,361 {\an8}Eh bien... 185 00:10:52,361 --> 00:10:55,822 {\an8}Raison de plus de me laisser faire ce qui convient pour Dallas et moi. 186 00:10:55,822 --> 00:11:00,202 {\an8}C'est ce qu'on essaie de faire. Ta vie t'appartient. 187 00:11:04,164 --> 00:11:06,124 Je dois filer. Donc... 188 00:11:06,583 --> 00:11:10,045 - On t'aime. - Je vous aime aussi. 189 00:11:14,633 --> 00:11:17,427 - Je vous appellerai une fois chez moi. - Au revoir. 190 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Ça va aller. 191 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Je devais dire quelque chose. Tout ça est ma faute. 192 00:11:28,438 --> 00:11:29,606 Chéri. 193 00:11:32,567 --> 00:11:36,863 {\an8}Ne te sens pas coupable ni responsable. 194 00:11:36,863 --> 00:11:39,783 {\an8}On l'a élevée du mieux qu'on a pu. 195 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Le bon sens prévaudra. 196 00:11:41,910 --> 00:11:45,914 On sait tous les deux que ce qu'on a fait germer en elle 197 00:11:45,914 --> 00:11:49,584 finira par s'épanouir au moment opportun. 198 00:11:52,379 --> 00:11:53,755 Je l'espère. 199 00:12:21,074 --> 00:12:22,242 Je suis désolée. 200 00:12:24,119 --> 00:12:25,454 Ce n'est pas ta faute. 201 00:12:25,912 --> 00:12:27,414 C'est ça, oui. 202 00:12:27,831 --> 00:12:30,167 Je t'ai dit qu'il fallait l'enterrer ici 203 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 avec les autres Bertrand. 204 00:12:41,094 --> 00:12:44,639 Ne fais pas enrager ma mère. On n'aime pas ça. 205 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 Où est Dallas? 206 00:12:48,602 --> 00:12:50,270 Là-bas, dans le vieux camion. 207 00:13:22,344 --> 00:13:25,263 Ton frère et toi avez rafistolé ce camion pendant une éternité. 208 00:13:27,974 --> 00:13:29,809 Vous l'avez conduit pour aller au bal. 209 00:13:30,894 --> 00:13:35,315 Je m'en souviens. Ton grand frère et toi qui êtes sortis le réparer et... 210 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 Ton smoking était couvert d'huile. 211 00:13:39,653 --> 00:13:41,112 Tu étais fâché. 212 00:13:41,738 --> 00:13:44,991 Helena et moi avons bien rigolé 213 00:13:44,991 --> 00:13:47,577 jusqu'à ce que tu mettes de l'huile sur ma robe. 214 00:13:48,537 --> 00:13:49,913 C'était méchant. 215 00:13:50,455 --> 00:13:51,831 Qu'est-ce que tu fais? 216 00:13:54,251 --> 00:13:56,002 Je ne veux pas entendre ça maintenant. 217 00:13:57,420 --> 00:13:59,297 Chéri, je sais que c'est dur. 218 00:14:00,048 --> 00:14:03,051 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai vécu. 219 00:14:04,928 --> 00:14:06,763 C'est la dernière fois 220 00:14:06,763 --> 00:14:09,849 que je te laisse me faire honte devant ma famille, Ava. 221 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Tu nous as piégés. 222 00:14:12,561 --> 00:14:15,230 J'entendais les gens rire quand on sortait de l'église. 223 00:14:16,147 --> 00:14:19,568 Non, ils ne riaient pas à ce moment-là. 224 00:14:19,943 --> 00:14:21,695 Tu me dis ce que j'ai entendu? 225 00:14:23,822 --> 00:14:26,783 Je voulais seulement qu'il ait de vraies funérailles. 226 00:14:27,158 --> 00:14:31,788 On l'a enterré ici comme il se doit, Ava. C'est ce qu'on a fait. 227 00:14:32,581 --> 00:14:37,002 Tu vois? C'est ça, ton foutu problème. Tu essaies toujours de me changer. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,213 Tu essaies de me changer au lieu de m'aimer 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,881 comme je suis, 230 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 avec mes façons de faire. 231 00:14:47,470 --> 00:14:49,472 Je n'essaie pas de te changer. 232 00:14:49,472 --> 00:14:54,227 Comment appelles-tu ça, alors? Me sauver? M'aider? 233 00:14:58,481 --> 00:15:02,485 J'appelle ça de l'amour. Je t'aime, Dallas. 234 00:15:02,485 --> 00:15:04,487 Ne me touche pas! 235 00:15:05,822 --> 00:15:09,784 Arrête ça, Ava! Tu ne m'aimes pas. 236 00:15:09,784 --> 00:15:11,661 - Mais oui. - Non. 237 00:15:12,037 --> 00:15:14,748 Si tu m'aimais, tu ne voudrais pas me changer. 238 00:15:14,748 --> 00:15:17,500 Sors de ce foutu camion. Allez. 239 00:15:17,500 --> 00:15:19,169 Mais on est venus ensemble. 240 00:15:19,669 --> 00:15:22,172 Je m'en fous. 241 00:15:22,172 --> 00:15:26,468 Tu as intérêt à sortir du camion tout de suite. 242 00:15:26,468 --> 00:15:29,095 Sinon, je te ferai sortir de force. 243 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Tu sais que j'en suis capable. 244 00:15:36,603 --> 00:15:37,979 Tu en as assez fait. 245 00:15:50,533 --> 00:15:51,910 Que fais-tu encore ici? 246 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 J'attends Dallas. 247 00:15:54,871 --> 00:15:55,955 Il est parti. 248 00:15:58,291 --> 00:15:59,459 Savez-vous où il est allé? 249 00:15:59,459 --> 00:16:03,296 Je ne te dirai rien. Pars de chez moi. 250 00:16:38,873 --> 00:16:41,418 - Salut. - Salut, Ava. Content de te voir. 251 00:16:41,418 --> 00:16:42,585 Moi aussi, Jack. 252 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 Ils fichent le trouble. 253 00:16:43,878 --> 00:16:46,965 C'est par respect pour toi que je n'ai pas appelé la police. 254 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 Merci. 255 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Regardez, les gars, c'est la fille du pasteur. 256 00:17:03,481 --> 00:17:07,360 Ça t'a fait plaisir d'humilier ma famille, princesse? 257 00:17:07,360 --> 00:17:09,738 Dallas, je crois qu'on devrait rentrer. 258 00:17:10,196 --> 00:17:13,742 Tu nous l'enlèves toujours. Il n'a pas besoin de cet emploi. 259 00:17:14,617 --> 00:17:18,079 Allons, Morris, tu sais qu'il doit travailler. 260 00:17:21,082 --> 00:17:24,461 Va attendre dans la voiture. Je te l'enverrai. 261 00:17:44,939 --> 00:17:45,982 Ava. 262 00:17:48,234 --> 00:17:51,154 - Salut. - Salut, Benji. 263 00:17:54,991 --> 00:17:57,452 - Comment vas-tu? - Bien. 264 00:17:57,452 --> 00:17:58,369 Contente de te voir. 265 00:17:58,369 --> 00:18:00,622 Tu ne devrais pas traîner ici aussi tard. 266 00:18:01,414 --> 00:18:04,083 Tu es venue pour les funérailles. J'en ai entendu parler. 267 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Oui, j'étais... 268 00:18:06,878 --> 00:18:09,422 C'est juste... Ça fait longtemps... 269 00:18:12,717 --> 00:18:13,760 Hé! 270 00:18:17,222 --> 00:18:18,807 - Dallas. - Que faisais-tu? 271 00:18:18,807 --> 00:18:20,350 Tu es là pour lui parler? 272 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Je sais qu'il a appris sa leçon. 273 00:18:23,186 --> 00:18:24,854 Non, j'ai l'impression que non. 274 00:18:24,854 --> 00:18:27,482 On dirait qu'il veut qu'on le renvoie à l'hôpital. 275 00:18:27,482 --> 00:18:30,902 - Dallas, on devrait rentrer. - La ferme. 276 00:18:30,902 --> 00:18:32,153 Morris. 277 00:18:32,779 --> 00:18:34,572 - Morris, s'il te plaît. - Non. 278 00:18:35,490 --> 00:18:37,700 Je crois qu'il veut une autre raclée. 279 00:18:41,120 --> 00:18:45,041 Pas de conneries ce soir, les Bertrand. Rentrez chez vous. 280 00:18:45,500 --> 00:18:47,168 - Écoutez-le. - Allez. 281 00:18:47,168 --> 00:18:50,046 Benji, si tu comptais prendre un verre, 282 00:18:50,046 --> 00:18:51,172 on va fermer. 283 00:18:51,172 --> 00:18:52,715 Ne la regarde pas. 284 00:18:54,259 --> 00:18:55,343 N'ose pas. 285 00:18:58,471 --> 00:19:00,557 Viens, chéri. Partons. 286 00:19:00,557 --> 00:19:01,933 Monte dans la voiture. 287 00:19:11,693 --> 00:19:13,027 Attention. 288 00:19:13,027 --> 00:19:15,655 - Attention. - Non, Dallas. Tu ne conduiras pas. 289 00:19:15,655 --> 00:19:17,198 Dallas, non. 290 00:19:17,198 --> 00:19:19,868 - Donne-moi les clés. - Dallas. 291 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 - Donne-moi les clés. - Je t'en prie. 292 00:19:22,787 --> 00:19:24,539 Ne conduis pas. Morris! 293 00:19:24,539 --> 00:19:27,250 Tu as déjà perdu un frère. Je t'en prie. 294 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 - Dallas! - Elle va conduire. 295 00:19:29,252 --> 00:19:31,087 Attends. 296 00:19:32,338 --> 00:19:35,925 Qu'est-ce que j'ai dit? Va chier. 297 00:19:36,509 --> 00:19:38,219 - Tu m'entends? - Que m'as-tu dit? 298 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 Va chier. Tu m'as entendu. 299 00:19:39,929 --> 00:19:42,891 - Assume-le. Va... - Non. 300 00:19:43,975 --> 00:19:47,437 Morris! Les gars, arrêtez 301 00:19:48,271 --> 00:19:49,105 Arrêtez! 302 00:19:49,105 --> 00:19:53,902 Tu as intérêt à te soumettre, mon gars. 303 00:19:53,902 --> 00:19:55,653 C'est moi l'aîné, à présent. 304 00:19:55,653 --> 00:19:58,197 Elle va conduire. Compris? 305 00:19:58,197 --> 00:20:02,493 Allez, Ava. Monte dans la voiture. 306 00:20:06,205 --> 00:20:07,498 Merci. 307 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 Dallas... Hé... 308 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 Dallas, je vais t'aider à te mettre au lit. 309 00:21:13,648 --> 00:21:15,274 Elle m'a dit de le faire. 310 00:21:16,025 --> 00:21:17,276 De faire quoi? 311 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 Tuer mon père. 312 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 - Elle m'a dit de le faire. - Qui a tué ton père? 313 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Que fais-tu avec moi? 314 00:21:36,754 --> 00:21:38,047 Je ne vaux rien. 315 00:21:38,923 --> 00:21:40,299 Non, chéri. 316 00:21:40,299 --> 00:21:42,343 Je ne vaudrai jamais rien. 317 00:21:42,343 --> 00:21:43,803 Non. 318 00:21:43,803 --> 00:21:45,096 Je suis quelqu'un de mal. 319 00:21:45,096 --> 00:21:47,807 Toi, tu as bon cœur, chérie. 320 00:21:47,807 --> 00:21:49,058 Je ne serai jamais bon. 321 00:21:49,058 --> 00:21:51,894 - J'ai vu du bon en toi. - Je ne vaux rien. 322 00:21:51,894 --> 00:21:55,064 Je l'ai senti, chéri. Tu as de la valeur. 323 00:21:57,650 --> 00:22:00,653 - Tant de douleur... - Approche. 324 00:22:02,947 --> 00:22:04,615 On peut demander de l'aide. 325 00:22:06,284 --> 00:22:08,870 Ne me dis pas que j'ai besoin d'aide. 326 00:22:08,870 --> 00:22:10,621 - Je n'en ai pas besoin. - O.K. 327 00:22:10,621 --> 00:22:12,415 - Je n'ai pas besoin d'aide. - O.K. 328 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Merde. 329 00:22:24,969 --> 00:22:25,928 Bonjour. 330 00:22:30,683 --> 00:22:32,477 J'ai préparé ton déjeuner. 331 00:22:38,566 --> 00:22:39,817 Je dois aller travailler. 332 00:22:41,652 --> 00:22:44,822 Peut-on parler d'hier soir? 333 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 Parler de quoi? 334 00:22:48,367 --> 00:22:51,704 Tu as dit des choses dont je veux discuter. 335 00:22:51,704 --> 00:22:55,249 Je ne sais pas de quoi tu parles. 336 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 - J'étais soûl. Je dois filer. - Dallas. 337 00:23:09,222 --> 00:23:10,348 Bonne journée. 338 00:23:11,557 --> 00:23:12,558 Salut. 339 00:23:12,809 --> 00:23:14,644 - Salut, toi. - Salut. 340 00:23:14,644 --> 00:23:17,688 - Merci. - Bonne chance. À plus tard. 341 00:23:20,441 --> 00:23:25,404 Ça m'étonne que tu sois là. Je pensais qu'on ne covoiturait plus. 342 00:23:25,780 --> 00:23:27,281 Pourquoi pensais-tu ça? 343 00:23:28,241 --> 00:23:30,284 J'ai manqué de considération hier. 344 00:23:31,744 --> 00:23:33,412 Rien d'inhabituel. 345 00:23:33,830 --> 00:23:36,374 C'était déplacé. Ava, tu sais que je t'aime. 346 00:23:36,374 --> 00:23:37,542 Je sais. 347 00:23:37,542 --> 00:23:40,795 Ma meilleure amie depuis 17 ans. Si tu me connais encore mal... 348 00:23:40,795 --> 00:23:44,215 Je connais ma meilleure amie et je reste avec elle. 349 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 D'accord. 350 00:23:46,050 --> 00:23:48,886 Mais je te connais aussi. 351 00:23:50,221 --> 00:23:53,266 Tu es trop bien pour les conneries de Dallas. 352 00:23:55,351 --> 00:23:57,895 Va-t-on parler de ça tout le trajet? 353 00:23:57,895 --> 00:24:01,732 Il y a toujours quelque chose. J'ignore pourquoi tu dois gérer ça. 354 00:24:01,732 --> 00:24:03,151 Tout le trajet, donc? 355 00:24:03,151 --> 00:24:06,154 Bon, ça va. Je ne dirai rien de plus. 356 00:24:06,154 --> 00:24:08,072 Trois, deux, un. 357 00:24:08,072 --> 00:24:12,160 Leur façon de sortir le corps du cercueil. 358 00:24:12,160 --> 00:24:16,122 C'était quoi, ça? Toute la famille est détraquée. 359 00:24:16,122 --> 00:24:19,041 Ils ont vraiment fait du mal à Dallas. 360 00:24:20,126 --> 00:24:23,004 Penses-tu qu'en tolérant ça, tu l'aides? 361 00:24:23,671 --> 00:24:27,049 Rona, tu ne sais pas tout ce qu'il a vécu. 362 00:24:27,049 --> 00:24:29,677 Et alors? Ça rend ces choses acceptables? 363 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 Avec chaque incident, 364 00:24:31,721 --> 00:24:34,849 il me confie un peu plus de ce qu'il a subi et... 365 00:24:34,849 --> 00:24:37,226 - C'est malade. - Que veux-tu dire par là? 366 00:24:37,226 --> 00:24:39,020 En tolérant ça... 367 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 - C'est comme pour le chat. - Quoi? 368 00:24:43,441 --> 00:24:44,901 Tu t'en souviens. 369 00:24:44,901 --> 00:24:46,652 Ce chat dégoûtant. 370 00:24:46,652 --> 00:24:48,571 Il pleuvait, tu l'as ramené chez toi, 371 00:24:48,571 --> 00:24:50,907 et il n'arrêtait pas de te griffer. 372 00:24:50,907 --> 00:24:53,993 J'étais contente quand tu t'en es débarrassé. 373 00:24:53,993 --> 00:24:56,871 C'est bien toi. Sauver des chats, sauver des hommes. 374 00:24:57,872 --> 00:25:00,249 Cuisine, ménage, tu travailles toute la journée. 375 00:25:00,249 --> 00:25:04,462 Tu fais tout pour lui, et ça ne me plaît pas. 376 00:25:05,296 --> 00:25:08,382 Je dois m'éclaircir les idées avant d'entrer dans la banque. 377 00:25:08,382 --> 00:25:12,261 On peut mettre un peu de musique? 378 00:25:12,261 --> 00:25:14,388 - Tu as raison. - D'accord. 379 00:25:15,264 --> 00:25:16,891 Je ne dirai rien de plus. 380 00:25:18,059 --> 00:25:21,354 Si Jim agissait comme ça, 381 00:25:21,354 --> 00:25:24,482 je lui casserais le cou en 18 morceaux. 382 00:25:25,733 --> 00:25:26,651 Mais toi, tu es toi. 383 00:25:26,651 --> 00:25:29,779 La gentille et charmante fille du sud. 384 00:25:29,779 --> 00:25:31,697 Moi, je suis la garce venue du nord. 385 00:25:31,697 --> 00:25:34,367 Je ne peux pas. Je mets de la musique. 386 00:25:35,284 --> 00:25:36,327 C'est mon truc. 387 00:25:47,546 --> 00:25:50,049 - J'en ai assez de cette merde. - Salut. 388 00:25:54,387 --> 00:25:55,388 Salut. 389 00:25:59,267 --> 00:26:02,395 - Tu es au courant, pour le souper? - Oui. 390 00:26:03,145 --> 00:26:04,063 Es-tu prête? 391 00:26:04,355 --> 00:26:06,107 Je viens à peine de rentrer. 392 00:26:06,107 --> 00:26:08,651 Je dois me doucher et me changer. J'arrive du travail. 393 00:26:08,651 --> 00:26:11,654 Tu ne fais rien à part t'asseoir à la banque. 394 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 - Tu dois te dépêcher. - Dallas, il est 17 h 30. 395 00:26:14,282 --> 00:26:16,450 La réservation est à 19 h. Ça ira. 396 00:26:16,450 --> 00:26:18,703 Je ferai ça vite. Donne-moi 45 minutes. 397 00:26:19,203 --> 00:26:20,329 Je ne traînerai pas. 398 00:26:31,924 --> 00:26:33,634 D'accord. 399 00:26:35,720 --> 00:26:37,930 Devrais-je... 400 00:26:39,056 --> 00:26:41,642 J'ai fini plus tôt que prévu. 401 00:26:44,770 --> 00:26:45,604 Sérieusement? 402 00:26:47,440 --> 00:26:48,441 Sérieusement? 403 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Merci. 404 00:26:56,449 --> 00:26:59,869 - Quel est le plan pour ce soir? - Souris et tais-toi. 405 00:27:06,375 --> 00:27:08,127 - Ça va, mon vieux? - Ça va? 406 00:27:08,127 --> 00:27:11,088 Je ne te parle pas. Donne-moi un bourbon, sec. 407 00:27:11,714 --> 00:27:13,466 Tout de suite. 408 00:27:14,675 --> 00:27:16,010 Où est Ava? 409 00:27:16,719 --> 00:27:19,847 Elle mettait trop de temps. Je suis parti sans elle. 410 00:27:25,227 --> 00:27:26,771 Ça vient, ce bourbon? 411 00:27:28,606 --> 00:27:31,025 Tu vas rendre la soirée pénible pour moi. 412 00:27:32,735 --> 00:27:37,365 Fais-moi signe en arrivant. Attends, je te vois. 413 00:27:44,789 --> 00:27:46,457 Merci. 414 00:27:46,457 --> 00:27:48,376 Ce salaud t'a laissée. 415 00:27:48,376 --> 00:27:50,252 - Ce n'est rien. - Ava. 416 00:27:50,252 --> 00:27:51,587 Qu'il aille au diable! 417 00:27:52,380 --> 00:27:54,632 Regarde, je suis calme. Ne te fâche pas. 418 00:27:54,632 --> 00:27:56,008 Entrons, s'il te plaît. 419 00:27:57,385 --> 00:27:58,260 D'accord. 420 00:28:00,888 --> 00:28:05,142 C'est ça. Une autre tournée! 421 00:28:05,142 --> 00:28:06,310 Ralentis, Dallas. 422 00:28:07,269 --> 00:28:09,146 - Permets-moi. - Merci. 423 00:28:10,981 --> 00:28:12,400 - Comment ça va? - Merci. 424 00:28:16,237 --> 00:28:19,073 Merci de nous inviter à souper. 425 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 On venait souvent ici avant, pas vrai, Dallas? 426 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 Tu ne l'entends pas te parler? 427 00:28:29,041 --> 00:28:30,543 Tu devrais maîtriser ta femme. 428 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 Personne n'a à me maîtriser. Jim, chéri. 429 00:28:33,337 --> 00:28:37,425 Commandons. Je veux juste passer une belle soirée. 430 00:28:38,759 --> 00:28:39,885 D'accord. 431 00:28:40,636 --> 00:28:43,222 Je ne me rappelle pas notre dernière belle soirée. 432 00:28:45,641 --> 00:28:48,561 C'est toujours : "Dallas, pas ceci. Dallas, pas ça. 433 00:28:48,561 --> 00:28:49,645 "Dallas..." 434 00:28:49,937 --> 00:28:50,980 Dallas. 435 00:28:50,980 --> 00:28:52,857 "tu as besoin d'aide." 436 00:28:52,857 --> 00:28:55,443 Jim, les femmes noires ne valent rien. 437 00:28:55,443 --> 00:28:57,903 C'est quand, la dernière fois qu'elles nous ont soutenus? 438 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Dallas. 439 00:28:59,864 --> 00:29:01,740 Je vais renverser cette table. 440 00:29:01,740 --> 00:29:03,033 Chérie, je t'en prie. 441 00:29:03,033 --> 00:29:04,618 J'ignore comment tu fais, Ava. 442 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Je vois qu'elle te raconte tout, hein? 443 00:29:07,079 --> 00:29:09,039 Comme avec sa mère et son père. 444 00:29:09,039 --> 00:29:10,207 Dallas. 445 00:29:10,499 --> 00:29:11,876 Vous savez quoi? Ça suffit. 446 00:29:12,334 --> 00:29:14,295 Jim, je n'en peux plus. 447 00:29:15,588 --> 00:29:17,756 J'ai pris quelques décisions. 448 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 Je veux divorcer. 449 00:29:19,633 --> 00:29:22,928 On n'a pas d'enfants, alors ça devrait être simple. 450 00:29:22,928 --> 00:29:24,096 Tu garderas la maison 451 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 vu que tes parents ont payé la mise de fonds. 452 00:29:26,223 --> 00:29:29,935 Je ne veux rien entendre d'eux. Je ne paierai pas de pension! 453 00:29:29,935 --> 00:29:34,064 Tu as un bon emploi à la banque! Un avocat a déjà préparé la paperasse. 454 00:29:34,064 --> 00:29:37,318 Tu auras juste à regarder ça et à signer ces foutus papiers! 455 00:29:38,903 --> 00:29:40,571 Qu'est-ce que vous regardez? 456 00:29:42,031 --> 00:29:43,073 Merde, mon verre. 457 00:29:44,909 --> 00:29:45,951 Quel enfoiré! 458 00:29:45,951 --> 00:29:47,536 Chérie, arrête. Dallas? 459 00:29:49,246 --> 00:29:52,541 Tu te trompes. Regarde-moi. Tu te trompes. 460 00:29:52,541 --> 00:29:53,918 Tu me juges? 461 00:29:56,629 --> 00:29:58,047 - Tu dois... - Dallas. 462 00:30:06,805 --> 00:30:08,140 Fais quelque chose. 463 00:30:19,318 --> 00:30:20,611 Tu sais... 464 00:30:21,654 --> 00:30:23,948 J'ai entendu des femmes dire 465 00:30:24,448 --> 00:30:27,284 qu'elles ont donné leurs meilleures années à un homme. 466 00:30:27,284 --> 00:30:29,870 Me voici à près de 40 ans, 467 00:30:29,870 --> 00:30:32,456 et... je les comprends. 468 00:30:34,166 --> 00:30:35,960 Il a profité de mes meilleures années. 469 00:30:35,960 --> 00:30:38,212 Je ne suis pas d'accord, ma belle. 470 00:30:39,755 --> 00:30:43,259 Tu as de meilleures années devant toi sans ce pauvre con. 471 00:30:43,259 --> 00:30:46,470 J'étais jeune et dans la vingtaine. 472 00:30:46,470 --> 00:30:47,888 J'étais belle et séduisante... 473 00:30:47,888 --> 00:30:51,392 Ma vieille, tu es toujours belle et séduisante. 474 00:30:51,392 --> 00:30:52,434 Merde. 475 00:30:52,810 --> 00:30:55,229 Il a dit que quand j'aurais 40 ans, 476 00:30:55,229 --> 00:30:56,522 il ne voudrait plus de moi. 477 00:31:01,277 --> 00:31:04,863 Qu'il ne connaît aucun homme qui voudrait d'une vieille 478 00:31:04,863 --> 00:31:05,781 chatte. 479 00:31:10,911 --> 00:31:12,830 Rona, tu conduis vite. 480 00:31:13,664 --> 00:31:15,416 Il a vraiment touché le fond. 481 00:31:15,874 --> 00:31:17,960 Tu n'en crois pas un mot, j'espère? 482 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 Non, c'est... 483 00:31:20,129 --> 00:31:25,092 Je ne suis plus dans la vingtaine, et il va me quitter. 484 00:31:26,635 --> 00:31:28,679 Je pensais que c'était pour la vie. 485 00:31:31,432 --> 00:31:34,310 - Et ça a viré... - Non. 486 00:31:36,562 --> 00:31:38,564 Je suis navrée, Ava. 487 00:31:38,564 --> 00:31:40,024 Tout va s'arranger. 488 00:31:41,775 --> 00:31:43,193 Tout va s'arranger. 489 00:32:10,846 --> 00:32:12,598 Je vais dire à Jim que je dors ici. 490 00:32:12,598 --> 00:32:14,808 Je ne te laisserai pas seule un vendredi soir. 491 00:32:14,808 --> 00:32:16,518 Ça va, j'ai juste... 492 00:32:18,937 --> 00:32:22,608 J'ai besoin d'un moment pour tout digérer. Rentre chez toi. 493 00:32:23,317 --> 00:32:25,611 Non, je reste. 494 00:32:25,986 --> 00:32:28,447 Rentre. Ça va aller. 495 00:32:28,447 --> 00:32:30,532 - Certaine? - Oui. S'il te plaît. 496 00:32:30,532 --> 00:32:32,493 - Ava. - S'il te plaît. 497 00:32:34,244 --> 00:32:35,621 - O.K. - O.K. 498 00:32:38,248 --> 00:32:39,750 Attends. 499 00:32:43,420 --> 00:32:46,340 Ça fait un moment que j'hésite à te donner ça. 500 00:32:47,424 --> 00:32:49,385 Je la garde dans mon sac 501 00:32:49,385 --> 00:32:53,472 et j'allais te la donner aux funérailles, mais Jim m'en a dissuadée. 502 00:32:56,100 --> 00:32:59,436 J'ai noté tous les coups bas qu'il t'a faits depuis qu'on se connaît. 503 00:33:01,397 --> 00:33:03,816 Je n'ai pas besoin de lire ça. Je l'ai vécu. 504 00:33:04,942 --> 00:33:08,278 Parfois, voir les choses sur papier, ça change tout. 505 00:33:10,489 --> 00:33:13,826 Je vais laisser ça ici. Ava, je t'aime. 506 00:33:14,868 --> 00:33:16,370 Moi aussi. 507 00:33:16,370 --> 00:33:17,663 Je suis navrée. 508 00:33:19,415 --> 00:33:21,709 C'est moi qui conduirai demain matin. 509 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 - Je passerai te chercher. - O.K. 510 00:34:05,252 --> 00:34:06,211 Bonjour. 511 00:34:10,841 --> 00:34:13,469 Ton père m'a dit qu'il t'a entendue entrer hier soir. 512 00:34:15,429 --> 00:34:17,973 C'était si grave que ça? 513 00:34:19,224 --> 00:34:21,727 Ma chérie, ça va aller. 514 00:34:21,727 --> 00:34:27,399 Tu es à la maison, à présent. Tu es en sécurité. 515 00:34:28,275 --> 00:34:30,486 Tout va bien aller, trésor. 516 00:34:31,612 --> 00:34:32,738 Tout va bien aller. 517 00:34:37,743 --> 00:34:40,370 Oui, elle est ici. Merci. 518 00:34:41,830 --> 00:34:43,373 Merci beaucoup. 519 00:34:44,625 --> 00:34:45,959 Je lui ferai le message. 520 00:34:46,794 --> 00:34:49,004 Merci, Rona. 521 00:34:54,760 --> 00:34:56,762 Assieds-toi, trésor. 522 00:34:59,723 --> 00:35:01,266 C'était Rona. 523 00:35:02,226 --> 00:35:04,019 Je lui ai dit que tu es ici. 524 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Elle a dit que... 525 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Tu as des congés en réserve. 526 00:35:10,734 --> 00:35:14,154 Tu devrais prendre une semaine de vacances. 527 00:35:15,405 --> 00:35:17,950 J'ai dit que tu la rappellerais une fois réveillée. 528 00:35:18,575 --> 00:35:20,452 Oui, je l'appellerai plus tard. 529 00:35:21,119 --> 00:35:23,914 Je t'ai préparé à manger. 530 00:35:24,790 --> 00:35:27,501 Tu n'as sûrement pas fait une heure et demie de route 531 00:35:27,501 --> 00:35:30,212 en pleine nuit pour la cuisine de ton père. 532 00:35:38,053 --> 00:35:42,140 Je dois préparer des gâteaux pour la vente de pâtisseries. Tu m'aides? 533 00:35:42,975 --> 00:35:44,309 J'ai tout essayé. 534 00:35:47,521 --> 00:35:51,400 J'ai cuisiné, j'ai fait le ménage, je suis allée à l'église. 535 00:35:53,193 --> 00:35:55,779 J'ai essayé de le convaincre d'aller en thérapie. 536 00:35:55,779 --> 00:35:58,907 Et maintenant, il veut... 537 00:36:01,869 --> 00:36:03,412 divorcer. 538 00:36:06,707 --> 00:36:08,542 Maman, il est très méchant avec moi. 539 00:36:12,337 --> 00:36:16,633 On devrait prier à ce sujet. 540 00:36:17,134 --> 00:36:20,345 Attends un peu. 541 00:36:21,513 --> 00:36:23,891 Ta mère a raison. On devrait prier. 542 00:36:24,224 --> 00:36:26,310 Mais ça ne suffit pas. 543 00:36:26,310 --> 00:36:31,231 On ne peut pas prier à propos de tout et ne jamais agir. 544 00:36:31,231 --> 00:36:34,735 - C'est vrai. - La prière n'est qu'une première étape. 545 00:36:34,735 --> 00:36:36,403 Je ne sais pas quoi faire. 546 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 Tu as fait le bon choix en venant ici. 547 00:36:42,993 --> 00:36:44,578 On va trouver une solution. 548 00:36:46,622 --> 00:36:47,497 D'accord? 549 00:36:49,875 --> 00:36:51,460 Mange, trésor. 550 00:36:53,253 --> 00:36:55,797 Allez. Mangeons. 551 00:37:26,745 --> 00:37:28,622 Ça va aller. On va surmonter ça. 552 00:37:37,381 --> 00:37:39,091 On va arranger les choses. 553 00:38:11,248 --> 00:38:13,083 Qu'est-ce que j'ai fait de mal? 554 00:38:15,168 --> 00:38:17,004 Qu'est-ce que j'ai fait? 555 00:38:17,004 --> 00:38:19,923 Ce n'est pas ta faute, Maman. 556 00:38:19,923 --> 00:38:21,008 Excuse-moi. 557 00:38:22,968 --> 00:38:25,804 Tu n'as aucune raison de t'excuser. 558 00:38:27,014 --> 00:38:29,182 Je pensais que mon amour arrangerait tout. 559 00:38:32,394 --> 00:38:34,521 Je pensais pouvoir l'aider 560 00:38:34,521 --> 00:38:37,315 comme je t'ai vue aider tant de gens. 561 00:38:37,691 --> 00:38:43,405 J'essayais d'aider tout le monde à l'église 562 00:38:43,989 --> 00:38:46,408 alors que j'aurais dû être là pour toi. 563 00:38:46,408 --> 00:38:49,786 Non, Maman, tu n'as rien fait de mal. 564 00:38:49,786 --> 00:38:52,289 Je suis désolée, trésor, vraiment. 565 00:38:52,289 --> 00:38:57,335 J'ai l'impression d'avoir mal agi et j'en suis désolée. 566 00:38:57,335 --> 00:39:01,381 - Pourquoi n'as-tu rien dit? - Parce que j'avais honte. 567 00:39:04,634 --> 00:39:06,636 Tu parles toujours 568 00:39:06,636 --> 00:39:10,474 des gens qui renoncent au mariage si rapidement dans les durs moments, 569 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 alors que c'est pour le meilleur et pour le pire. 570 00:39:12,893 --> 00:39:15,979 Je ne voulais pas abandonner. 571 00:39:16,605 --> 00:39:18,273 Je ne voulais pas te décevoir. 572 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Je continuais donc d'essayer. 573 00:39:24,362 --> 00:39:26,615 Je veux que tu me regardes. 574 00:39:27,657 --> 00:39:32,496 Tu as fait plus qu'essayer. 575 00:39:33,371 --> 00:39:35,248 Le Seigneur ait pitié. 576 00:39:35,832 --> 00:39:37,667 Tu as traversé toute une épreuve. 577 00:39:37,667 --> 00:39:41,630 Cet homme te battait et te crachait dessus. 578 00:39:42,255 --> 00:39:45,092 Trésor, ça me brise le cœur. 579 00:39:45,634 --> 00:39:47,052 Je suis désolée. 580 00:39:49,513 --> 00:39:54,684 Ton père ne doit rien savoir de ça. Il le tuerait. 581 00:39:54,684 --> 00:39:56,061 Je sais. 582 00:40:00,190 --> 00:40:05,028 Je sais que je ne t'ai pas toujours dit à quel point j'étais fière de toi. 583 00:40:06,279 --> 00:40:10,200 Je pensais que je t'aidais 584 00:40:10,200 --> 00:40:12,953 à ne pas devenir arrogante et orgueilleuse. 585 00:40:13,662 --> 00:40:16,581 Mais je n'ai jamais voulu que tu restes dans un tel mariage 586 00:40:17,916 --> 00:40:20,919 et que tu endures tout ça. 587 00:40:22,671 --> 00:40:27,717 Je t'aime tellement. Ce n'est pas ce que je souhaite pour toi. 588 00:40:29,094 --> 00:40:32,764 Je suis fière de toi tous les jours. Tous les jours! 589 00:40:34,099 --> 00:40:36,268 Tous les jours, trésor. 590 00:40:36,268 --> 00:40:38,228 Approche, ma belle. 591 00:40:39,104 --> 00:40:40,647 Qu'est-ce que je vais faire? 592 00:40:43,525 --> 00:40:44,568 Très bien. 593 00:40:46,695 --> 00:40:48,530 Que se passe-t-il ici? 594 00:40:48,530 --> 00:40:50,282 On a nos règles. 595 00:40:51,491 --> 00:40:55,078 Gene, as-tu encore tes règles? 596 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Clarence. 597 00:41:00,876 --> 00:41:02,460 Je vais nourrir les chevaux. 598 00:41:06,840 --> 00:41:08,550 Ça l'éloigne toujours. 599 00:41:12,762 --> 00:41:14,723 Ma chérie. 600 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Allez, réponds. 601 00:41:25,400 --> 00:41:27,444 Ma vieille, j'essayais de t'appeler. 602 00:41:28,195 --> 00:41:30,822 Je disais à Jim qu'on irait chez tes parents 603 00:41:30,822 --> 00:41:31,948 voir si tu vas bien. 604 00:41:31,948 --> 00:41:34,284 Dis-moi que tu n'as pas parlé de la lettre à ma mère. 605 00:41:34,284 --> 00:41:36,912 Je te jure que non. L'a-t-elle trouvée? 606 00:41:36,912 --> 00:41:38,622 Oui. Et elle l'a lue. 607 00:41:38,622 --> 00:41:40,081 Ava. 608 00:41:41,833 --> 00:41:43,210 Ce n'est pas grave. 609 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Ça a mené à une conversation qu'on devait avoir, en fait. 610 00:41:46,880 --> 00:41:48,381 Comment te sens-tu? 611 00:41:49,341 --> 00:41:50,592 Je ne sais pas. 612 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 Je vais te rejoindre. Je fais le plein d'essence. 613 00:41:54,179 --> 00:42:00,268 Non, c'est inutile. Merci de me remplacer au travail. 614 00:42:00,769 --> 00:42:02,479 On se verra dans quelques jours. 615 00:42:02,479 --> 00:42:05,023 Ce n'est qu'une heure et demie de route. J'arrive. 616 00:42:05,023 --> 00:42:08,235 - C'est inutile. - Très bien. 617 00:42:10,195 --> 00:42:12,113 Je dois te laisser. Mon père est là. 618 00:42:12,113 --> 00:42:13,740 Mon Dieu. L'a-t-il lue? 619 00:42:14,366 --> 00:42:15,659 Il serait déjà en prison. 620 00:42:16,701 --> 00:42:17,827 Dieu merci. 621 00:42:17,827 --> 00:42:20,497 Je dois te laisser. Je te rappellerai. 622 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 - Oui. - Salut. 623 00:42:22,415 --> 00:42:24,918 Je vais acheter de la moulée. M'accompagnes-tu? 624 00:42:24,918 --> 00:42:29,005 - Tu sais quoi, Papa? J'allais... - Viens donc. 625 00:42:29,589 --> 00:42:31,883 Tu adorais passer du temps avec ton vieux père. 626 00:42:32,217 --> 00:42:35,929 J'adore toujours ça. J'attrape mes chaussures. 627 00:42:37,973 --> 00:42:39,641 Et mon sac à main. 628 00:42:39,641 --> 00:42:42,769 - Et mon chapeau, je suppose. - En effet. 629 00:42:43,561 --> 00:42:46,314 Sais-tu qu'il y aura bientôt une foire? 630 00:42:47,565 --> 00:42:49,943 Tu t'y amusais tellement. On devrait y aller. 631 00:42:51,778 --> 00:42:55,949 Non, ça me ferait penser à Dallas. Je ne veux pas penser à lui. 632 00:42:56,700 --> 00:43:00,954 Tant mieux. Tu sais que je suis fier de toi, pas vrai? 633 00:43:01,705 --> 00:43:03,373 Que t'a dit Maman? 634 00:43:03,999 --> 00:43:08,211 Ta mère était très stricte. Elle était réservée. 635 00:43:08,211 --> 00:43:09,587 Oui. 636 00:43:09,587 --> 00:43:11,256 Elle ne se fâchait pas facilement. 637 00:43:12,424 --> 00:43:14,718 Disons qu'elle t'avait à l'œil. 638 00:43:14,718 --> 00:43:16,219 Tu crois? 639 00:43:19,139 --> 00:43:23,184 Mais ta mère est très fière de toi. 640 00:43:23,184 --> 00:43:25,395 Elle avait juste du mal à te le dire. 641 00:43:27,480 --> 00:43:29,149 C'est pareil pour moi, j'imagine. 642 00:43:31,234 --> 00:43:32,861 Je vous aime tellement. 643 00:43:35,822 --> 00:43:37,157 On t'aime aussi, trésor. 644 00:43:40,035 --> 00:43:41,578 Tout va s'arranger. 645 00:43:42,704 --> 00:43:44,080 Oui. 646 00:43:45,373 --> 00:43:48,668 Tout va s'arranger. Dieu s'en charge. 647 00:44:09,481 --> 00:44:11,149 Salut, Benji! 648 00:44:11,149 --> 00:44:14,819 Que fais-tu là? Comment ça va? 649 00:44:16,363 --> 00:44:18,239 Papa, savais-tu qu'il serait ici? 650 00:44:20,742 --> 00:44:22,202 Je vais chercher la moulée. 651 00:44:27,248 --> 00:44:28,917 Comment ça va? 652 00:44:31,252 --> 00:44:33,880 Ton père m'a dit de venir au magasin à cette heure-ci. 653 00:44:33,880 --> 00:44:35,340 Mouchard! 654 00:44:35,757 --> 00:44:38,093 Pardon. Je ne sais pas mentir. 655 00:44:38,093 --> 00:44:39,511 Il m'a seulement dit 656 00:44:39,511 --> 00:44:43,765 que tu serais en ville quelques jours et de venir te saluer. Alors, salut. 657 00:44:44,766 --> 00:44:46,101 Salut. 658 00:44:47,352 --> 00:44:49,145 Où est ton chien de garde? 659 00:44:52,065 --> 00:44:52,982 Papa! 660 00:44:55,068 --> 00:44:56,194 Il n'est pas là. 661 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 Tant mieux. 662 00:44:57,570 --> 00:45:00,448 J'allais saisir un outil pour me protéger. 663 00:45:00,448 --> 00:45:03,701 Ce ne sera pas nécessaire. On va divorcer. 664 00:45:04,744 --> 00:45:06,162 Navré de l'entendre. 665 00:45:06,579 --> 00:45:09,332 Tu ne sais pas mentir, disais-tu? Tu n'es pas navré. 666 00:45:10,375 --> 00:45:14,587 Non, tu as raison. Pour être franc, je n'aimais pas sa façon de te traiter. 667 00:45:14,587 --> 00:45:16,548 Je te trouvais trop bien pour lui. 668 00:45:16,548 --> 00:45:20,260 Je sais ce que c'est, le divorce. Ce n'est pas facile. 669 00:45:20,802 --> 00:45:23,430 Si tu as besoin de conseils, je suis passé par là. 670 00:45:23,430 --> 00:45:26,015 - Je pourrais t'aider. - C'était bon de te voir. 671 00:45:27,350 --> 00:45:29,477 Papa, je serai au camion! 672 00:45:30,603 --> 00:45:32,188 Content de t'avoir vue aussi. 673 00:45:34,190 --> 00:45:36,192 Tu ne dragues pas mieux que ça? 674 00:45:38,194 --> 00:45:42,282 - Dieu vous apportera la joie... - Oui. 675 00:45:42,282 --> 00:45:44,534 ... quand vous saurez lâcher prise. 676 00:45:45,869 --> 00:45:51,666 Parfois, on s'accroche aux choses auxquelles Dieu veut qu'on renonce. 677 00:45:52,417 --> 00:45:55,253 Lâchez prise pour passer au niveau supérieur. 678 00:45:55,253 --> 00:45:56,337 Oui. 679 00:45:56,337 --> 00:46:00,049 - Lâchez prise pour aller plus haut. - Oui. 680 00:46:00,049 --> 00:46:02,969 Il arrive parfois des choses inattendues. 681 00:46:02,969 --> 00:46:05,388 Vous devez savoir qu'elles cachent une leçon. 682 00:46:06,431 --> 00:46:07,599 Levez-vous! 683 00:46:08,224 --> 00:46:10,643 Apprenez bien la leçon 684 00:46:10,643 --> 00:46:14,230 pour ne plus devoir revivre la même chose! 685 00:46:14,647 --> 00:46:17,817 Alléluia! 686 00:46:18,151 --> 00:46:22,238 Amen! Oui. 687 00:46:22,572 --> 00:46:25,408 Joie, joie, joie, joie, joie, joie 688 00:46:25,408 --> 00:46:29,287 - Oh! J'ai de la - Joie! 689 00:46:30,163 --> 00:46:31,873 - Merveilleuse - Joie! 690 00:46:33,166 --> 00:46:34,792 - Grande joie - Joie! 691 00:46:36,085 --> 00:46:37,837 - Puissante! - Joie! 692 00:46:38,379 --> 00:46:40,423 - Oh! Je parle de - Joie! 693 00:46:40,423 --> 00:46:43,051 - Le matin, je ressens la - Joie! 694 00:46:43,176 --> 00:46:45,970 - Le midi, je ressens la - Joie! 695 00:46:45,970 --> 00:46:48,973 - Et en pleine nuit - Joie! 696 00:46:48,973 --> 00:46:52,810 - J'ai de la joie - Quand Dieu me bénit 697 00:46:52,810 --> 00:46:56,314 - Quand Dieu me bénit - Quand Dieu me bénit 698 00:46:56,314 --> 00:46:59,734 - Joie! - Cette joie que je ressens 699 00:46:59,734 --> 00:47:02,278 Le monde ne me l'a pas donnée 700 00:47:02,278 --> 00:47:05,156 - Dans ma démarche, mes paroles - Joie! 701 00:47:05,156 --> 00:47:06,783 - Dans ma demeure! - Joie! 702 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 - Au travail! - Joie! 703 00:47:08,326 --> 00:47:09,494 - Énorme joie! - Joie! 704 00:47:09,494 --> 00:47:10,912 - Merveilleuse joie - Joie! 705 00:47:10,912 --> 00:47:12,413 - Indescriptible joie - Joie! 706 00:47:12,413 --> 00:47:13,665 - Innommable joie - Joie! 707 00:47:13,665 --> 00:47:16,751 - S'il vous en faut, vous en aurez - Joie! 708 00:47:16,751 --> 00:47:21,548 - Amour, paix, joie! - Joie! 709 00:47:21,673 --> 00:47:26,678 - Quand Dieu me bénit - Il vous donne la joie! 710 00:47:26,678 --> 00:47:27,929 Joie! 711 00:47:27,929 --> 00:47:30,557 - Remerciez Dieu pour cette joie - Joie! 712 00:47:30,557 --> 00:47:32,892 Merci, mon Dieu, pour cette joie 713 00:47:32,892 --> 00:47:34,477 Pose ça là. 714 00:47:38,940 --> 00:47:40,608 Pourquoi cette attitude? 715 00:47:40,608 --> 00:47:43,236 Est-ce que tout le monde sait que je vais divorcer? 716 00:47:43,236 --> 00:47:44,821 Pourquoi Papa a-t-il prêché ça? 717 00:47:44,821 --> 00:47:49,409 Tu sais que ton père travaille ses sermons une semaine à l'avance. 718 00:47:49,409 --> 00:47:51,619 Il ignorait que tu viendrais ici 719 00:47:51,619 --> 00:47:53,538 avec cette nouvelle. 720 00:47:53,538 --> 00:47:57,584 C'est l'œuvre de Dieu. Il transmet des messages. 721 00:47:59,335 --> 00:48:00,920 Maman, pourquoi faites-vous ça? 722 00:48:01,588 --> 00:48:05,425 Je n'ai rien fait. Ce jeune homme fréquente notre église. 723 00:48:06,801 --> 00:48:08,886 C'était un beau service, pas vrai? 724 00:48:08,886 --> 00:48:10,638 En effet. 725 00:48:10,638 --> 00:48:13,016 Gene, me feriez-vous une faveur? 726 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 Si je vous donnais 20 $, 727 00:48:15,059 --> 00:48:18,146 iriez-vous à ma table acheter quelques gâteaux à ma fille? 728 00:48:18,146 --> 00:48:21,858 Elle n'a aucune chance aux côtés de pâtissiers de talent comme vous. 729 00:48:21,858 --> 00:48:23,318 Ses gâteaux sont un peu secs. 730 00:48:23,318 --> 00:48:27,196 Mon cher, je n'aime pas donner de faux espoirs aux enfants, 731 00:48:27,196 --> 00:48:31,659 mais ils ont besoin de savoir qu'on est fier d'eux. 732 00:48:33,745 --> 00:48:36,247 Il n'est jamais trop tard pour mieux s'y prendre. 733 00:48:42,003 --> 00:48:44,756 Ça ne doit pas l'aider de lui cacher la vérité, hein? 734 00:48:45,506 --> 00:48:47,258 Parles-tu beaucoup à mes parents? 735 00:48:48,009 --> 00:48:49,552 Que veux-tu dire par là? 736 00:48:50,178 --> 00:48:53,389 Je ne suis pas d'humeur. Excuse-moi. 737 00:48:55,600 --> 00:48:57,477 - Merci. - De rien. 738 00:48:57,477 --> 00:49:00,521 Merci beaucoup. Ça semble délicieux. 739 00:49:00,521 --> 00:49:03,358 Ava, j'en ai acheté un pour toi aussi. 740 00:49:03,358 --> 00:49:04,651 Maman. 741 00:49:04,651 --> 00:49:08,279 Allez, mange-le. Je ne veux pas mourir seule. 742 00:49:22,377 --> 00:49:25,129 Pardon. J'aurais dû t'avertir. 743 00:49:26,130 --> 00:49:28,800 Oui. Celui-là, je le note A+. 744 00:49:28,800 --> 00:49:29,884 Tiens. 745 00:49:30,468 --> 00:49:31,469 Merci. 746 00:49:32,470 --> 00:49:35,890 Écoute, tu n'as peut-être pas encore envie d'en parler, 747 00:49:35,890 --> 00:49:38,142 mais je sais ce que c'est. 748 00:49:38,935 --> 00:49:41,145 La colère, la trahison, tout ça. 749 00:49:42,063 --> 00:49:43,398 Une minute, on se sent fort, 750 00:49:43,398 --> 00:49:46,109 et la suivante, on a vidé une bouteille de whisky 751 00:49:46,109 --> 00:49:49,070 en écoutant "Either Way" de Chris Stapleton. 752 00:49:49,070 --> 00:49:50,405 Je ne connais pas ça. 753 00:49:51,197 --> 00:49:54,367 Je pourrais la faire jouer pour toi et même apporter du whisky. 754 00:49:55,535 --> 00:49:58,788 Je ne pense pas. Ça ne m'intéresse pas pour l'instant. 755 00:49:58,788 --> 00:49:59,706 Oui. 756 00:49:59,706 --> 00:50:02,208 C'était pareil pour moi après mon divorce. 757 00:50:02,917 --> 00:50:06,421 Je ne voulais même pas penser à fréquenter quelqu'un, 758 00:50:06,421 --> 00:50:08,923 mais j'ai compris que toutes les femmes ne sont pas elle. 759 00:50:09,841 --> 00:50:12,301 Il y a toujours des femmes bien en ce monde. 760 00:50:12,301 --> 00:50:14,095 Tu en es une, Ava. 761 00:50:14,762 --> 00:50:16,889 Tu sais quoi? Je dois filer, 762 00:50:16,889 --> 00:50:22,395 mais tu devrais cacher ces gâteaux avant que ta fille tue une personne âgée. 763 00:50:23,479 --> 00:50:24,480 Merci. 764 00:50:28,568 --> 00:50:31,195 Benji est divorcé, tu sais. 765 00:50:32,488 --> 00:50:35,324 Maman, Papa... Pourquoi faites-vous ça? 766 00:50:35,324 --> 00:50:38,703 Me rapprocher d'un homme pendant qu'un autre me brise le cœur, 767 00:50:38,703 --> 00:50:40,163 c'est censé m'aider? 768 00:50:40,913 --> 00:50:41,914 Ça n'aide pas. 769 00:50:42,707 --> 00:50:45,585 Alors arrêtez de le mettre sur ma route. 770 00:50:45,585 --> 00:50:47,920 C'était l'idée de ton père. 771 00:50:48,421 --> 00:50:50,506 Tu peux bien parler. 772 00:50:50,506 --> 00:50:54,051 Tu jettes tout le blâme sur moi comme ça? 773 00:50:54,051 --> 00:50:56,554 Je te l'ai dit, les femmes sont différentes. 774 00:50:56,554 --> 00:50:58,848 On ne saute pas sur le premier venu. 775 00:50:58,848 --> 00:51:00,892 Sa génération le fait certainement. 776 00:51:00,892 --> 00:51:05,188 Ce n'est pas bien. Il faut laisser son cœur guérir. 777 00:51:06,272 --> 00:51:07,899 J'ai besoin de temps. 778 00:51:08,816 --> 00:51:09,817 D'accord? 779 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 J'ai très hâte de m'en remettre. 780 00:51:13,112 --> 00:51:14,030 Très bien. 781 00:51:14,864 --> 00:51:16,783 Cela dit, je veux te montrer quelque chose. 782 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 C'est exact. 783 00:51:51,234 --> 00:51:53,152 Félicitations, Ava. 784 00:52:08,751 --> 00:52:10,586 Pourquoi voulais-tu me montrer ça? 785 00:52:11,003 --> 00:52:13,464 Trésor, on t'a donné quelque chose : 786 00:52:13,464 --> 00:52:17,552 de la joie, de l'amour, des bases solides. 787 00:52:18,177 --> 00:52:21,889 Quand tu l'as connu, tu as laissé tout ça derrière. 788 00:52:22,223 --> 00:52:25,226 Tout le monde savait que je ne vous voyais pas ensemble, 789 00:52:25,226 --> 00:52:28,396 mais tu t'acharnais à prouver que ta mère et moi avions tort. 790 00:52:29,355 --> 00:52:31,649 Tu as gagné. Tu l'as prouvé. 791 00:52:32,733 --> 00:52:35,778 Tu l'as épousé et tu as enduré toutes ces années. 792 00:52:35,778 --> 00:52:37,864 Tu n'as plus rien à prouver. 793 00:52:37,864 --> 00:52:40,491 Ne dis pas que tu n'étais pas la fille de la vidéo. 794 00:52:41,367 --> 00:52:46,163 Elle était compétitive, et tu as toujours ça en toi. 795 00:52:47,540 --> 00:52:50,960 Ne l'oublie pas. À présent, regarde ça. 796 00:53:00,469 --> 00:53:03,180 Pourquoi épouses-tu cette fille? Elle est folle. 797 00:53:03,180 --> 00:53:05,474 Elle te rendra misérable. 798 00:53:07,727 --> 00:53:09,687 Tu ne seras jamais une Bertrand. 799 00:53:09,687 --> 00:53:11,314 Maman, pourquoi as-tu fait ça? 800 00:53:24,160 --> 00:53:26,829 J'ai regardé toutes ces vidéos 801 00:53:26,829 --> 00:53:31,208 et je n'ai trouvé aucun moment où tu souriais et riais 802 00:53:31,208 --> 00:53:33,169 comme avant de le connaître. 803 00:53:34,712 --> 00:53:38,466 Je sais que tu ne me dis pas tout ce que cet homme t'a fait. 804 00:53:38,966 --> 00:53:40,760 Mais rappelle-toi une chose : 805 00:53:43,012 --> 00:53:45,014 je ne t'ai jamais parlé comme ça. 806 00:53:46,641 --> 00:53:49,977 J'illustrais la façon dont on devrait traiter une femme. 807 00:53:51,938 --> 00:53:54,273 Je ne faisais pas que le dire. 808 00:53:54,273 --> 00:53:58,945 Je te l'ai montré toute ta vie par ma façon de traiter ta mère. 809 00:54:02,823 --> 00:54:06,535 Aujourd'hui encore, je la prends par la main. 810 00:54:07,703 --> 00:54:09,330 J'ouvre les portes pour elle. 811 00:54:10,081 --> 00:54:15,586 Je lui dis chaque jour qu'elle est magnifique et que je l'aime. 812 00:54:16,921 --> 00:54:19,632 - Je l'embrasse et je lui fais... - Clarence. 813 00:54:22,510 --> 00:54:23,552 Papa. 814 00:54:26,389 --> 00:54:27,765 Je l'aime. 815 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 C'est ça, l'amour. 816 00:54:33,396 --> 00:54:35,564 Je te l'ai montré, Ava. 817 00:54:35,564 --> 00:54:38,526 Je t'ai montré comment être aimée. 818 00:54:39,819 --> 00:54:42,113 Je ne comprends donc pas que mon enfant, 819 00:54:42,113 --> 00:54:44,156 qui a vu ces exemples, 820 00:54:44,156 --> 00:54:46,909 laisse un homme lui parler comme ça. 821 00:54:48,786 --> 00:54:50,538 On sait que tu l'aimes. 822 00:54:50,538 --> 00:54:55,167 Raison de plus de ne pas accepter qu'il te traite comme de la merde. 823 00:54:55,167 --> 00:54:58,212 Je crois qu'il aime te voir souffrir. 824 00:54:59,005 --> 00:55:01,507 Toute sa famille est pareille. 825 00:55:01,882 --> 00:55:03,509 Ils incarnent la misère. 826 00:55:05,594 --> 00:55:07,388 N'accepte pas de devenir comme eux. 827 00:55:29,785 --> 00:55:31,412 Oui! 828 00:55:31,996 --> 00:55:32,830 Oui. 829 00:55:55,269 --> 00:55:56,812 Salut! 830 00:55:56,812 --> 00:55:59,398 J'allais t'appeler pour demander 831 00:55:59,398 --> 00:56:01,233 si tu voulais une autre semaine de congé. 832 00:56:01,233 --> 00:56:03,486 Non, je rentrerai en fin de semaine. 833 00:56:03,486 --> 00:56:06,530 Tant mieux, car on devra peut-être descendre 834 00:56:06,530 --> 00:56:09,408 remplacer les caissiers. Ils me rendent folle. 835 00:56:09,408 --> 00:56:12,578 Ils piquent des crises quand on leur demande de travailler. 836 00:56:12,578 --> 00:56:13,788 Ça ne me dérange pas. 837 00:56:13,788 --> 00:56:17,083 Je m'occuperai de mes clients, puis je descendrai t'aider. 838 00:56:17,083 --> 00:56:20,211 - Pourquoi es-tu essoufflée? - Je courais. 839 00:56:20,211 --> 00:56:22,546 C'est vrai? Génial. 840 00:56:22,546 --> 00:56:26,133 On courait souvent ensemble 841 00:56:26,133 --> 00:56:28,594 avant que tu aies des ennuis avec Dallas. 842 00:56:28,594 --> 00:56:30,054 On ira courir à ton retour. 843 00:56:30,054 --> 00:56:33,057 Oui, enfin, je ne sais pas si ça te dit, mais... 844 00:56:34,016 --> 00:56:36,393 Je suis redevenue moi-même en une semaine. 845 00:56:37,228 --> 00:56:39,897 - Ta voix est différente. - Je me sens différente. 846 00:56:40,564 --> 00:56:43,150 J'adore tout ça. 847 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 Mes parents sont géniaux. 848 00:56:46,403 --> 00:56:48,906 Je suis entourée de gens qui me soutiennent, 849 00:56:48,906 --> 00:56:49,907 y compris toi. 850 00:56:49,907 --> 00:56:51,200 C'est sûr, ma vieille. 851 00:56:51,617 --> 00:56:54,829 Bon, je t'appelle plus tard. 852 00:56:54,829 --> 00:56:58,666 On devra sortir fêter et te trouver un nouvel homme. 853 00:56:58,666 --> 00:57:01,710 Je ne pense même pas à ça. À plus tard. 854 00:57:01,710 --> 00:57:04,713 - D'accord. Je t'aime. - Moi aussi. 855 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 - Tenez. - Merci. 856 00:57:24,775 --> 00:57:26,652 - Venez. - Je suis si heureuse. 857 00:57:33,909 --> 00:57:36,328 Je ne lance peut-être pas comme avant, 858 00:57:36,328 --> 00:57:40,791 mais je ferai de mon mieux pour mes deux chéries. 859 00:57:40,791 --> 00:57:42,793 Ava, veux-tu essayer? 860 00:57:42,793 --> 00:57:46,130 Non, allez-y sans moi. Je vais faire un tour. 861 00:57:46,130 --> 00:57:47,464 D'accord. 862 00:57:48,340 --> 00:57:49,550 - Amuse-toi. - D'accord. 863 00:57:49,550 --> 00:57:50,843 Voyons ce que tu sais faire. 864 00:58:18,621 --> 00:58:20,206 D'accord. 865 00:58:23,918 --> 00:58:25,836 Prends-en une poignée. 866 00:58:28,714 --> 00:58:29,840 C'est ça. 867 00:58:29,840 --> 00:58:30,925 Salut. 868 00:58:32,051 --> 00:58:33,260 Salut. 869 00:58:33,260 --> 00:58:35,429 J'allais reconduire ma fille. 870 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 Sa mère l'a pour la semaine. 871 00:58:37,389 --> 00:58:40,226 Il y a un bon côté à ton divorce : pas d'enfants. 872 00:58:40,226 --> 00:58:42,186 Ça complique encore plus les choses. 873 00:58:43,103 --> 00:58:44,980 Ce sont tous des animaux de ta ferme? 874 00:58:46,023 --> 00:58:48,317 Oui. J'aime toujours les animaux. Pas toi? 875 00:58:49,568 --> 00:58:55,199 Oui. Dois-tu rester ici ou peux-tu prendre une marche? 876 00:58:56,200 --> 00:59:00,162 - Allons prendre une marche. - D'accord, faisons ça. 877 00:59:00,663 --> 00:59:02,873 Viens, on va trouver ta mère. 878 01:00:09,690 --> 01:00:12,318 As-tu ta bouteille de whisky? 879 01:00:14,320 --> 01:00:15,279 Oui. 880 01:00:28,584 --> 01:00:30,961 Je soupçonne que tu ne fais pas ça très souvent. 881 01:00:32,004 --> 01:00:35,341 Je n'ai pas bu de whisky depuis... 882 01:00:35,883 --> 01:00:37,593 Depuis le soir où on était ensemble. 883 01:00:39,928 --> 01:00:40,929 Oui. 884 01:00:41,722 --> 01:00:43,974 J'ai été tellement malade le lendemain. 885 01:00:44,933 --> 01:00:46,769 Tu t'en es mieux tirée que moi. 886 01:00:48,562 --> 01:00:49,730 Je suis navrée. 887 01:00:50,439 --> 01:00:51,774 Ce n'est pas ta faute. 888 01:00:53,484 --> 01:00:56,612 Je ne peux pas croire que ses frères et lui m'ont envoyé à l'hôpital. 889 01:00:57,488 --> 01:01:02,076 On avait 17 ans et je venais de rompre avec Dallas. 890 01:01:03,202 --> 01:01:06,372 Il a perdu la tête. Tu aurais dû les faire emprisonner. 891 01:01:06,372 --> 01:01:09,083 Non, j'aurais encore des problèmes avec eux. 892 01:01:09,958 --> 01:01:12,211 On est un si petit village. 893 01:01:12,211 --> 01:01:16,298 Quand je suis devenu lutteur, ils m'ont laissé tranquille. 894 01:01:16,298 --> 01:01:18,967 Je devais être prêt à tout si je restais ici. 895 01:01:18,967 --> 01:01:21,470 Ils ont voulu me tabasser au bar, remarque. 896 01:01:24,139 --> 01:01:25,516 Pourquoi es-tu resté? 897 01:01:27,935 --> 01:01:29,269 J'aime la campagne. 898 01:01:30,270 --> 01:01:33,232 Je sais que toi aussi. Comment ça se passe à Atlanta? 899 01:01:33,857 --> 01:01:38,570 C'est bien. J'aime être au cœur de l'action, 900 01:01:38,570 --> 01:01:41,490 puis à une heure et demie de route, il y a cet endroit 901 01:01:41,490 --> 01:01:44,660 pratiquement intouché. 902 01:01:47,246 --> 01:01:48,330 Ici, c'est chez moi. 903 01:01:50,040 --> 01:01:51,750 Je m'y sens en sécurité. 904 01:01:51,750 --> 01:01:55,462 Tu es en sécurité partout où je suis avec toi. 905 01:02:01,135 --> 01:02:03,178 Te demandes-tu parfois ce qui serait arrivé 906 01:02:03,178 --> 01:02:05,848 s'ils ne t'avaient pas sorti de la voiture ce soir-là? 907 01:02:07,850 --> 01:02:09,810 J'y ai pensé un million de fois. 908 01:02:13,021 --> 01:02:16,358 Peut-être qu'aucun de nous deux n'aurait vécu de divorce. 909 01:02:17,985 --> 01:02:20,737 Peut-être qu'on serait ensemble. 910 01:02:28,454 --> 01:02:30,080 Tu devrais ralentir un peu. 911 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 Non, je veux me soûler. 912 01:02:35,002 --> 01:02:37,045 Je ne veux plus sentir mon corps. 913 01:02:38,755 --> 01:02:41,216 Le divorce nous donne ce genre d'envie. 914 01:02:43,927 --> 01:02:46,054 Je n'ai couché avec personne sauf Dallas. 915 01:02:50,017 --> 01:02:51,602 Je veux qu'on fasse l'amour. 916 01:03:08,619 --> 01:03:12,247 Même si j'en ai très envie... je ne veux pas. 917 01:03:15,542 --> 01:03:17,211 Tu me fais me sentir repoussante. 918 01:03:17,211 --> 01:03:19,213 Ava, regarde-moi. 919 01:03:19,922 --> 01:03:22,591 Regarde-moi, sérieusement. 920 01:03:25,177 --> 01:03:28,722 Tout chez toi m'excite, de toutes les façons imaginables. 921 01:03:29,389 --> 01:03:30,766 Mais si on passe à l'acte, 922 01:03:30,766 --> 01:03:33,310 ce sera pour que tu te venges de lui. 923 01:03:35,354 --> 01:03:36,730 C'est injuste envers moi. 924 01:03:37,940 --> 01:03:40,692 Je veux être le seul homme à qui tu penses. 925 01:04:00,671 --> 01:04:02,965 Tiens, tu auras besoin de ça. 926 01:04:06,802 --> 01:04:07,761 Merci. 927 01:04:11,557 --> 01:04:14,851 Je dois te reconduire chez toi avant le lever du soleil. 928 01:04:14,851 --> 01:04:17,271 Je ne veux pas que ton père pense du mal de moi. 929 01:04:17,271 --> 01:04:19,982 Impossible. Mes parents t'adorent. 930 01:04:19,982 --> 01:04:22,484 Tant mieux. Gardons les choses comme ça. 931 01:04:24,361 --> 01:04:28,615 Je vais te donner mon numéro. Tu pourras m'appeler si tu veux parler. 932 01:04:29,283 --> 01:04:31,994 Je regrette, Benji, mais non. 933 01:04:33,537 --> 01:04:35,664 Merci d'avoir passé la nuit ici avec moi 934 01:04:35,664 --> 01:04:39,167 et de m'avoir empêchée de faire une chose que je regretterais. 935 01:04:39,167 --> 01:04:42,212 Il n'y a de place pour personne dans ma vie sauf moi. 936 01:04:43,922 --> 01:04:45,424 Je comprends. 937 01:04:47,467 --> 01:04:50,262 Éteignons le feu et partons. 938 01:04:55,225 --> 01:04:56,351 Entrez. 939 01:04:57,978 --> 01:05:00,772 Pas besoin de faire ça. Je m'en occupe. 940 01:05:00,772 --> 01:05:03,400 - Comme dans le temps. - D'accord. 941 01:05:04,318 --> 01:05:07,904 Tu es rentrée un peu tard hier. 942 01:05:08,697 --> 01:05:11,074 Papa, j'ai 37 ans. 943 01:05:11,074 --> 01:05:13,660 Et alors? Tu restes ma seule petite fille. 944 01:05:16,455 --> 01:05:18,624 Es-tu vraiment prête à rentrer? 945 01:05:23,545 --> 01:05:24,546 Oui. 946 01:05:26,214 --> 01:05:27,341 Je me sens prête. 947 01:05:27,674 --> 01:05:30,344 Je crois aussi que tu l'es. 948 01:05:32,220 --> 01:05:33,096 D'accord. 949 01:05:34,181 --> 01:05:38,018 Oui, je vois le fil d'arrivée. 950 01:05:38,727 --> 01:05:40,228 Je reconnais bien ma fille. 951 01:05:41,438 --> 01:05:42,397 Merci, Papa. 952 01:05:44,941 --> 01:05:47,694 - Je vous aime tellement. - On t'aime aussi. 953 01:05:49,529 --> 01:05:51,365 Allez, on t'accompagne à la voiture. 954 01:05:53,784 --> 01:05:56,662 - Le lit est mal fait. - Ce n'est pas grave. 955 01:06:07,547 --> 01:06:09,132 Bonjour. 956 01:06:09,132 --> 01:06:10,258 Ava! 957 01:06:11,718 --> 01:06:13,220 Tu as l'air en pleine forme. 958 01:06:13,679 --> 01:06:17,599 {\an8}Merci. Je t'ai acheté un nouveau bracelet d'entraînement. 959 01:06:17,599 --> 01:06:20,268 {\an8}- Merci. - Prête à t'y remettre? 960 01:06:20,268 --> 01:06:25,065 Oui, faisons ça. Mais je... C'est super. 961 01:06:25,065 --> 01:06:26,358 Comment vas-tu? 962 01:06:27,359 --> 01:06:28,694 Bien. 963 01:06:28,694 --> 01:06:31,405 Il n'y a rien comme passer du temps avec Maman et Papa. 964 01:06:31,405 --> 01:06:34,533 Je devrais aller les voir, si ça me rendra aussi heureuse que toi. 965 01:06:34,533 --> 01:06:38,912 C'est dangereux de lire une liste de choses qu'un homme nous a faites. 966 01:06:40,372 --> 01:06:42,290 C'est comme ça que j'ai oublié mon ex. 967 01:06:42,749 --> 01:06:45,627 Toute cette histoire pesait sur moi. 968 01:06:47,587 --> 01:06:48,714 Je ne me reconnaissais pas. 969 01:06:48,714 --> 01:06:50,632 Te voilà de retour, ma belle. 970 01:06:51,633 --> 01:06:55,053 Oui. Bon, je devrais monter. 971 01:06:55,053 --> 01:06:57,139 - Oui, à plus tard. - À plus. 972 01:07:09,526 --> 01:07:10,861 Salut, as-tu vu ça? 973 01:07:13,321 --> 01:07:14,322 Vu quoi? 974 01:07:15,115 --> 01:07:16,116 Va voir tes messages. 975 01:07:25,459 --> 01:07:26,376 Qu'est-ce que... 976 01:07:26,376 --> 01:07:29,087 Maman les a vus aussi. On les a tous vus. 977 01:07:29,087 --> 01:07:31,798 Je t'avais bien dit qu'elle te trompait. 978 01:07:32,758 --> 01:07:34,050 C'est n'importe quoi. 979 01:07:34,050 --> 01:07:36,303 On peut le tabasser, tu n'as qu'à demander. 980 01:07:36,303 --> 01:07:41,016 Tu vas divorcer, pas vrai? 981 01:07:41,808 --> 01:07:45,353 Oui. Je vous rappellerai. 982 01:07:51,526 --> 01:07:54,362 Il suffit d'échanger les deux comptes, c'est ça? 983 01:07:54,362 --> 01:07:56,072 Tu peux effacer... 984 01:07:56,072 --> 01:08:00,160 Allons à l'étage pour commencer tout ça. 985 01:08:01,787 --> 01:08:03,371 Excusez-moi un moment. 986 01:08:04,080 --> 01:08:06,583 - Dallas, que veux-tu? - Dégage. 987 01:08:07,834 --> 01:08:10,462 ... tu peux l'effacer si tu n'en as pas besoin. 988 01:08:10,462 --> 01:08:12,339 Je t'ai envoyé sept textos 989 01:08:12,339 --> 01:08:15,425 pour te dire quand aller voir l'avocat pour signer la paperasse. 990 01:08:15,425 --> 01:08:17,844 Un notaire était présent. 991 01:08:17,844 --> 01:08:20,889 Je n'ai rien à faire de tes petits jeux, Ava. 992 01:08:20,889 --> 01:08:23,266 Tu as intérêt à être là demain à 11 h. 993 01:08:23,266 --> 01:08:25,936 Viens avec ton avocat. Je suis sérieux. 994 01:08:25,936 --> 01:08:28,271 Dallas, sors de cette banque tout de suite. 995 01:08:28,271 --> 01:08:30,106 Veux-tu perdre ton emploi, pétasse? 996 01:08:30,106 --> 01:08:32,317 Je m'en fiche, de cet emploi. 997 01:08:32,317 --> 01:08:35,695 Tu dois foutre le camp! Dégage! Allez! 998 01:08:36,112 --> 01:08:37,030 Tout de suite! 999 01:08:38,824 --> 01:08:42,202 Tu as intérêt à être là, Ava. Je ne plaisante pas. 1000 01:08:42,202 --> 01:08:43,829 Fiche le camp! 1001 01:08:48,208 --> 01:08:50,877 Je suis navrée. Je reviens. 1002 01:08:50,877 --> 01:08:52,754 Rona, je vais t'arracher le nez. 1003 01:08:53,839 --> 01:08:54,840 Bon sang... 1004 01:09:02,597 --> 01:09:06,560 Cet enfoiré! Ava, tu ne devrais rien signer. 1005 01:09:06,560 --> 01:09:09,688 Trouve un bon avocat et poursuis-le pour tout ce qu'il a. 1006 01:09:09,688 --> 01:09:12,023 Je connais une spécialiste en divorce. Je l'appelle? 1007 01:09:12,023 --> 01:09:14,818 Rona, laisse-moi te poser une question. 1008 01:09:15,986 --> 01:09:17,487 Qu'est-ce qu'il a? 1009 01:09:18,822 --> 01:09:20,574 - Et voilà. - Oui. 1010 01:09:20,574 --> 01:09:22,409 Je ne veux pas me disputer avec lui. 1011 01:09:22,409 --> 01:09:24,828 Après le divorce, je veux être dans le noir. 1012 01:09:24,828 --> 01:09:27,455 Je ne veux rien devoir, pas même émotionnellement. 1013 01:09:27,789 --> 01:09:29,040 Alors, ça va. 1014 01:09:29,666 --> 01:09:30,959 - Très bien. - Ça ira. 1015 01:09:31,501 --> 01:09:34,004 Tu dois tenir ça de tes parents. 1016 01:09:34,004 --> 01:09:38,508 Si c'était moi, je lui prendrais tout. 1017 01:09:38,508 --> 01:09:42,178 Pardon, monsieur. Je suis de retour. 1018 01:10:00,864 --> 01:10:02,532 - Bonjour. - Bonjour. 1019 01:10:06,036 --> 01:10:08,038 Très bien. Où est-ce que je signe? 1020 01:10:08,038 --> 01:10:10,040 Ne me vois-tu pas assis là? 1021 01:10:11,416 --> 01:10:13,376 Normalement, quand une dame entre, 1022 01:10:13,376 --> 01:10:15,837 on se lève pour la saluer, comme ces messieurs. 1023 01:10:15,837 --> 01:10:17,422 Ils ont dû être bien élevés. 1024 01:10:17,422 --> 01:10:19,591 Visiblement, tu ne me respectes pas. 1025 01:10:19,591 --> 01:10:22,427 Je te rends la monnaie de ta pièce. 1026 01:10:23,219 --> 01:10:27,182 Tu te prends pour une dure? C'est comme ça, désormais? Très bien. 1027 01:10:27,724 --> 01:10:30,435 Benji t'attend dehors? Où est-il? 1028 01:10:30,435 --> 01:10:33,313 C'est vous, l'avocat? Où dois-je signer? 1029 01:10:33,313 --> 01:10:35,023 Avez-vous un avocat? 1030 01:10:35,023 --> 01:10:38,985 Non, mais j'ai lu et compris le document. Alors, où dois-je signer? 1031 01:10:38,985 --> 01:10:42,405 Je vous recommande de consulter un avocat avant de signer. 1032 01:10:43,073 --> 01:10:47,118 Devant tous ces témoins, je déclare que je n'en ai pas besoin. 1033 01:10:47,118 --> 01:10:50,080 J'ai lu le document et je suis prête à signer pour en finir. 1034 01:10:50,080 --> 01:10:52,832 Donc, je vous le redemande : où dois-je signer? 1035 01:10:53,041 --> 01:10:55,835 DISSOLUTION DU MARIAGE 1036 01:10:55,835 --> 01:10:56,920 D'accord. 1037 01:11:04,803 --> 01:11:05,679 Ici. 1038 01:11:08,515 --> 01:11:09,599 Et ici. 1039 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 Bonne journée, messieurs. Rona? 1040 01:11:23,738 --> 01:11:25,657 Merci. Bonne journée. 1041 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 Tu vois? 1042 01:11:28,076 --> 01:11:31,454 Elle est avec lui, Jim. Elle a fait tout ça pour être avec lui. 1043 01:11:31,454 --> 01:11:33,206 C'est toi qui as demandé le divorce. 1044 01:11:33,206 --> 01:11:35,458 - Elle veut me faire honte. - Du calme. 1045 01:11:35,458 --> 01:11:38,962 Va chier, avec ton "du calme". Au diable tout ça. 1046 01:11:44,092 --> 01:11:46,177 Entre, ma vieille. 1047 01:11:46,177 --> 01:11:49,347 Je savais que j'aurais dû conduire. Je veux rentrer chez moi. 1048 01:11:49,347 --> 01:11:52,434 Non, entre. On regardera Jeopardy. 1049 01:11:52,434 --> 01:11:54,477 - Rona. - Entre, ma vieille. 1050 01:11:55,562 --> 01:11:58,523 Je resterai dix minutes. Je suis fatiguée. 1051 01:11:58,523 --> 01:12:00,442 Attends, d'abord... 1052 01:12:02,193 --> 01:12:03,528 Mange ce jujube. 1053 01:12:04,320 --> 01:12:05,613 Ça t'aidera à dormir. 1054 01:12:06,656 --> 01:12:08,908 - Ma vieille... - Mange. C'est juste 5 mg. 1055 01:12:08,908 --> 01:12:10,201 Que manigances-tu? 1056 01:12:12,579 --> 01:12:13,621 Tu verras. 1057 01:12:18,418 --> 01:12:19,586 Que manigances-tu? 1058 01:12:19,586 --> 01:12:22,005 Rien de spécial. 1059 01:12:22,005 --> 01:12:25,050 Mon Dieu! C'est quoi, tout ça? 1060 01:12:25,050 --> 01:12:28,887 Rona a appelé, et j'ai rassemblé les femmes du club de lecture, 1061 01:12:28,887 --> 01:12:30,472 de la banque et du cardiovélo. 1062 01:12:30,472 --> 01:12:33,433 - On est ici pour te fêter. - Eh oui! 1063 01:12:34,559 --> 01:12:38,730 Monsieur avec le gâteau, approchez. Et les hommes... venez nous rejoindre. 1064 01:12:38,730 --> 01:12:39,731 "Les hommes"? 1065 01:12:39,731 --> 01:12:44,277 Bienvenue à ta fête de divorce! Au diable ce connard! 1066 01:12:44,277 --> 01:12:46,738 - Mon Dieu! - Apportez-lui à boire! 1067 01:12:46,738 --> 01:12:50,533 Faisons jouer de la musique. Un peu de Candi Staton, allez! 1068 01:12:50,533 --> 01:12:52,327 - C'est de la folie. - Allez! 1069 01:12:52,869 --> 01:12:55,830 - Salut. - Allez, ma belle. 1070 01:12:59,000 --> 01:13:00,168 Monsieur le barman? 1071 01:13:01,544 --> 01:13:02,420 Salut. 1072 01:13:02,420 --> 01:13:06,674 Mon Dieu, c'est trop gênant. 1073 01:13:06,674 --> 01:13:08,676 Ta mère m'a donné son numéro. 1074 01:13:10,011 --> 01:13:11,554 Qu'est-ce que je te sers? 1075 01:13:11,554 --> 01:13:12,889 Une meilleure amie? 1076 01:13:12,889 --> 01:13:14,641 Non, je la trouve géniale. 1077 01:13:15,683 --> 01:13:17,685 Veux-tu danser? 1078 01:13:17,685 --> 01:13:19,854 Je suis plutôt du genre country. 1079 01:13:19,854 --> 01:13:23,817 Je vois. Il faut bien varier un peu, alors... 1080 01:13:24,567 --> 01:13:25,610 Allez. 1081 01:13:54,347 --> 01:13:55,932 Chérie, que lui as-tu donné? 1082 01:13:55,932 --> 01:13:58,268 Ne t'en fais pas. Elle va bien. 1083 01:14:09,154 --> 01:14:10,071 Merde. 1084 01:14:21,374 --> 01:14:24,252 Salut. Que fais-tu ici? 1085 01:14:24,252 --> 01:14:25,545 Ça va? 1086 01:14:25,545 --> 01:14:28,131 Dallas, tu es soûl. Tu ne devrais pas conduire. 1087 01:14:28,131 --> 01:14:30,216 C'est Ava. Elle voulait qu'on divorce. 1088 01:14:30,216 --> 01:14:31,676 Tu l'as vue. 1089 01:14:31,676 --> 01:14:34,137 Ça la rendait heureuse de divorcer. Tu le sais. 1090 01:14:34,137 --> 01:14:35,305 Dallas, ce n'est pas vrai. 1091 01:14:35,305 --> 01:14:37,974 Elle t'aimait, mais tu la maltraitais. 1092 01:14:37,974 --> 01:14:39,392 Ta famille aussi. 1093 01:14:39,392 --> 01:14:43,688 Choisis ton camp. Tu es mon ami, pas le sien. 1094 01:14:44,314 --> 01:14:45,940 Non, elle ne voulait pas de moi. 1095 01:14:47,233 --> 01:14:48,985 Mais ça n'a plus d'importance. 1096 01:14:49,444 --> 01:14:51,487 Attends, c'est quoi, cette musique? 1097 01:14:52,447 --> 01:14:54,407 Tu donnes une fête sans m'inviter? 1098 01:14:54,407 --> 01:14:56,409 Rona organise un truc entre filles. 1099 01:14:56,409 --> 01:14:58,536 C'est en plein ce qu'il me faut. 1100 01:14:58,536 --> 01:14:59,829 J'ai besoin d'une femme. 1101 01:14:59,829 --> 01:15:01,414 J'essaie de trouver... 1102 01:15:01,414 --> 01:15:03,625 Dallas, tu es soûl. Je vais te reconduire. 1103 01:15:03,625 --> 01:15:05,043 Je vais entrer. 1104 01:15:05,043 --> 01:15:06,628 Attends, Ava est-elle là? 1105 01:15:07,378 --> 01:15:10,215 - J'entre, Jim. - Non. Je vais te reconduire. 1106 01:15:11,007 --> 01:15:13,259 - Elle t'a joué dans la tête. - Arrête ça. 1107 01:15:14,219 --> 01:15:15,178 Tu me connais. 1108 01:15:17,305 --> 01:15:18,306 D'accord. 1109 01:15:28,858 --> 01:15:30,401 Ça va. Merde. Viens. 1110 01:15:32,111 --> 01:15:35,240 On s'est bien amusés! Entre. 1111 01:15:35,240 --> 01:15:36,991 On est chez toi. 1112 01:15:36,991 --> 01:15:39,869 Tu as planifié ça avec Rona. 1113 01:15:39,869 --> 01:15:43,748 Elle m'a fait monter avec elle pour que tu me reconduises ensuite. 1114 01:15:43,748 --> 01:15:47,210 - Pas vrai? Dis la vérité! - Tu as tout deviné. 1115 01:15:47,210 --> 01:15:49,045 - Je le savais. - Je peux partir. 1116 01:15:49,045 --> 01:15:51,965 Je ne veux pas que tu te sentes piégée. 1117 01:15:51,965 --> 01:15:57,470 J'étais si vulnérable au village, dans la boîte de ton camion. 1118 01:15:57,470 --> 01:15:59,681 Tu l'as compris. 1119 01:15:59,681 --> 01:16:02,225 Tu as vu qui je suis vraiment. 1120 01:16:02,225 --> 01:16:04,936 Je t'en remercie. 1121 01:16:04,936 --> 01:16:09,983 Tu aurais pu profiter de la situation, mais tu ne l'as pas fait. 1122 01:16:09,983 --> 01:16:11,693 Tu es un homme bien. 1123 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 Quoi? Je... C'est vrai! 1124 01:16:18,533 --> 01:16:20,118 - Un homme bien? - Oui. 1125 01:16:20,118 --> 01:16:22,704 Je n'habite pas à côté, je devrais me mettre en route. 1126 01:16:22,704 --> 01:16:26,833 Non, attends! Je ne te fais pas d'avances, promis. 1127 01:16:26,833 --> 01:16:32,005 Mais si tu es fatigué, tu peux rester. J'ai une chambre d'amis. 1128 01:16:33,631 --> 01:16:34,507 Non. 1129 01:16:36,884 --> 01:16:37,844 Compris. 1130 01:16:38,553 --> 01:16:39,554 Vraiment? 1131 01:16:40,346 --> 01:16:41,681 C'est par la grâce de Dieu 1132 01:16:41,681 --> 01:16:44,058 que je n'ai pas couché avec toi dans le camion. 1133 01:16:45,435 --> 01:16:47,937 Ça ne fonctionnera pas ce soir. 1134 01:16:47,937 --> 01:16:50,106 La chambre d'amis ne me convient pas. 1135 01:16:51,441 --> 01:16:53,067 Je veux qu'on couche ensemble. 1136 01:16:54,235 --> 01:16:56,321 Dans ta chambre, dans ton lit. 1137 01:17:05,246 --> 01:17:08,833 Je veux bien, mais... 1138 01:17:09,667 --> 01:17:11,711 Si on fait ça, 1139 01:17:11,711 --> 01:17:16,090 je veux que tu saches que ce sera purement pour le sexe. 1140 01:17:16,090 --> 01:17:19,427 J'aurai bientôt 40 ans. 1141 01:17:21,637 --> 01:17:22,680 Et... 1142 01:17:23,598 --> 01:17:26,934 Donc, si tu peux accepter que ça soit purement... 1143 01:18:55,314 --> 01:18:56,732 Que fais-tu ici? 1144 01:18:58,860 --> 01:19:00,987 Je suis là depuis 20 minutes à peine. 1145 01:19:02,989 --> 01:19:04,365 N'es-tu pas contente de me voir? 1146 01:19:04,365 --> 01:19:06,033 Comment es-tu entré? 1147 01:19:06,576 --> 01:19:08,411 J'ai changé les serrures, Dallas. 1148 01:19:08,411 --> 01:19:11,038 Aucune serrure ne va m'empêcher d'entrer chez moi. 1149 01:19:11,038 --> 01:19:16,919 Non. Tu ne vis plus ici. C'est ma maison. Tu dois partir. 1150 01:19:21,883 --> 01:19:22,717 Écoute. 1151 01:19:22,717 --> 01:19:27,096 Je te connais bien. 1152 01:19:27,430 --> 01:19:28,598 D'accord? 1153 01:19:29,891 --> 01:19:31,642 Arrêtons ces conneries. 1154 01:19:32,518 --> 01:19:34,770 J'envisage de te donner une autre chance. 1155 01:19:37,440 --> 01:19:40,026 Tu envisages de me donner une autre chance? 1156 01:19:40,776 --> 01:19:44,489 Je suis prêt à te pardonner ton histoire avec Benji. 1157 01:19:45,031 --> 01:19:47,450 Je sais que vous étiez ensemble à la foire. 1158 01:19:48,159 --> 01:19:53,456 J'ai dit à mon frère et à ma mère que tu étais ma femme, compris? 1159 01:19:53,915 --> 01:19:55,917 Ils doivent passer à autre chose. 1160 01:19:56,834 --> 01:19:58,503 Je vais sortir 1161 01:19:58,503 --> 01:20:01,589 chercher mes choses dans l'auto et me réinstaller. 1162 01:20:02,423 --> 01:20:03,299 Oui. 1163 01:20:06,260 --> 01:20:07,887 Je te dois des excuses. 1164 01:20:08,721 --> 01:20:09,722 En effet. 1165 01:20:10,932 --> 01:20:12,850 Tu dois te racheter. 1166 01:20:13,392 --> 01:20:14,227 Je sais. 1167 01:20:15,394 --> 01:20:18,689 Je me suis tant sacrifiée pour être avec toi 1168 01:20:21,067 --> 01:20:23,110 que tu ignores qui je suis vraiment. 1169 01:20:24,695 --> 01:20:28,282 La fille de 17 ans, follement amoureuse de toi. 1170 01:20:28,908 --> 01:20:32,954 La femme dans la vingtaine qui essayait et essayait... 1171 01:20:34,372 --> 01:20:36,582 À présent, dans la trentaine, 1172 01:20:36,582 --> 01:20:41,003 je n'en ai plus rien à foutre. 1173 01:20:42,672 --> 01:20:44,757 Tu vas me donner une autre chance? 1174 01:20:46,467 --> 01:20:50,388 C'est à cause de ta mère si tu te crois le meilleur. 1175 01:20:52,348 --> 01:20:56,602 Il n'est pas question que je te supplie de rester avec moi. 1176 01:20:57,645 --> 01:20:58,646 Vraiment? 1177 01:21:00,189 --> 01:21:03,526 Qui t'a appris à parler comme ça? Ça ne te ressemble pas. 1178 01:21:04,986 --> 01:21:07,113 Tu as réveillé la garce en moi. 1179 01:21:09,323 --> 01:21:11,242 Fous le camp de chez moi. 1180 01:21:11,701 --> 01:21:13,494 Laisse-moi te dire un truc. 1181 01:21:14,412 --> 01:21:16,330 - Je n'irai nulle part. - Tu vas sortir. 1182 01:21:16,330 --> 01:21:18,916 - Je vais monter prendre une douche. - Non. 1183 01:21:22,044 --> 01:21:24,964 Ava, tu sais à qui tu as affaire. 1184 01:21:27,675 --> 01:21:31,262 Je vais monter prendre une douche dans ma maison. 1185 01:21:36,976 --> 01:21:38,728 - Benji! - C'est quoi, ça! 1186 01:21:38,728 --> 01:21:40,771 Debout! 1187 01:21:45,901 --> 01:21:48,154 À terre! Tu penses pouvoir... 1188 01:21:48,154 --> 01:21:51,449 - Lâche-le! - Tu vas te calmer, salope! 1189 01:21:52,283 --> 01:21:55,369 Approche. Si tu me touches... 1190 01:22:00,916 --> 01:22:02,543 - Ça va? - Oui. 1191 01:22:02,543 --> 01:22:04,629 Je n'ai rien. Attention! 1192 01:22:04,629 --> 01:22:05,755 Enfoiré... 1193 01:22:08,591 --> 01:22:09,925 Debout. 1194 01:22:33,199 --> 01:22:35,076 - Attends. - Je m'en charge. 1195 01:22:35,076 --> 01:22:39,789 Allez! Tu vas sortir de chez moi! 1196 01:22:39,789 --> 01:22:41,207 Ava, attends. 1197 01:22:41,207 --> 01:22:44,251 Tu ne m'écoutes pas. Dallas ne veut jamais écouter. 1198 01:22:44,752 --> 01:22:48,673 Je t'ai dit de sortir. Tu veux prendre une douche? 1199 01:22:48,673 --> 01:22:51,676 Tu veux prendre une douche? Elle était comment, ta douche? 1200 01:22:51,676 --> 01:22:53,969 Tu as pris ta douche, salaud? 1201 01:22:53,969 --> 01:22:55,930 Tu veux des céréales? 1202 01:22:55,930 --> 01:22:58,933 Va manger tes foutues céréales dehors! 1203 01:23:01,769 --> 01:23:04,855 Sors! J'en ai assez de cette merde! 1204 01:23:05,147 --> 01:23:06,315 Sors! 1205 01:23:06,816 --> 01:23:09,902 Sors de chez moi! 1206 01:23:09,902 --> 01:23:13,072 Je n'en peux vraiment plus de cette merde. 1207 01:23:13,072 --> 01:23:14,573 Dallas, fous... 1208 01:23:14,573 --> 01:23:16,826 Fous le camp! 1209 01:23:16,826 --> 01:23:18,536 - Peux-tu m'aider avec lui? - Oui. 1210 01:23:19,161 --> 01:23:20,162 Va t'en! 1211 01:23:42,059 --> 01:23:45,771 Réveille-toi! Ne reviens plus ici. 1212 01:23:51,068 --> 01:23:52,194 Merci. 1213 01:23:56,991 --> 01:23:58,701 Est-ce que ça va? 1214 01:24:00,119 --> 01:24:02,955 Je suis désolée. Il ne voulait pas partir. 1215 01:24:02,955 --> 01:24:05,791 Il n'est plus là. Mais bon sang... 1216 01:24:08,419 --> 01:24:11,422 - Je dois aller travailler. - Ava, c'est grave. Il faut... 1217 01:24:12,506 --> 01:24:14,508 La porte se verrouille en sortant. 1218 01:24:30,441 --> 01:24:31,984 Merde. 1219 01:24:40,701 --> 01:24:41,786 Merde. 1220 01:24:53,214 --> 01:24:55,382 - Salut, chérie. - Salut. 1221 01:24:55,382 --> 01:24:59,178 Jim, Dallas est assis devant la banque. 1222 01:24:59,178 --> 01:25:01,722 Tu dois venir le chercher. Il est blessé et il saigne. 1223 01:25:01,722 --> 01:25:03,641 Quoi? Voyons, Dallas. 1224 01:25:04,391 --> 01:25:07,102 Je ne suis pas loin, j'arrive. 1225 01:25:07,102 --> 01:25:09,438 Il s'est battu avec Ava et Benji. 1226 01:25:09,688 --> 01:25:10,731 Quoi? 1227 01:25:11,857 --> 01:25:14,026 Pourquoi il... Jim, viens le chercher. 1228 01:25:14,026 --> 01:25:17,071 C'est bon, je suis en route. 1229 01:25:17,071 --> 01:25:18,197 D'accord. 1230 01:25:18,989 --> 01:25:23,118 - Salut! - Dallas est allé chez toi? 1231 01:25:24,036 --> 01:25:27,248 Oui. Il était là quand je suis descendue. 1232 01:25:27,248 --> 01:25:30,584 Bordel, non! Pas question! 1233 01:25:30,584 --> 01:25:34,338 Il est entré chez toi et à présent, il est assis devant la banque? 1234 01:25:34,922 --> 01:25:36,465 Demande une ordonnance de protection. 1235 01:25:36,465 --> 01:25:39,176 Je n'ai pas peur de lui, Rona. 1236 01:25:39,176 --> 01:25:41,846 Il s'est battu avec Benji. Demande une ordonnance. 1237 01:25:41,846 --> 01:25:43,180 Il doit se calmer, c'est tout. 1238 01:25:43,180 --> 01:25:46,809 Benji l'a tabassé. Il ne s'en prendra plus à lui. 1239 01:25:46,809 --> 01:25:48,227 Je n'aime pas ça. 1240 01:25:48,227 --> 01:25:51,981 Je sais que Dallas est fâché, 1241 01:25:51,981 --> 01:25:54,024 mais il va se calmer et tourner la page. 1242 01:25:54,024 --> 01:25:56,902 Tu sais comment il est quand ses frères l'influencent. 1243 01:25:56,902 --> 01:25:58,988 Je sais, mais ça ira. 1244 01:25:59,989 --> 01:26:03,617 Fais-moi confiance. Il ne m'inquiète pas. 1245 01:26:22,720 --> 01:26:23,679 Hé! 1246 01:26:23,679 --> 01:26:24,763 Oui. 1247 01:26:25,848 --> 01:26:28,058 Shérif, Clarence, que se passe-t-il? 1248 01:26:28,767 --> 01:26:31,562 Je passais en voiture et j'ai vu tes animaux, mourants. 1249 01:26:32,521 --> 01:26:36,275 Je regrette, Benji. On dirait qu'ils ont été empoisonnés. 1250 01:26:37,568 --> 01:26:39,236 Sais-tu qui a pu faire ça? 1251 01:26:41,238 --> 01:26:42,698 Dallas. 1252 01:26:42,698 --> 01:26:45,326 Il m'a vu avec Ava ce matin. Il était chez elle. 1253 01:26:45,326 --> 01:26:46,243 Chez elle? 1254 01:26:46,243 --> 01:26:48,621 Ce n'est rien. Je lui ai réglé son cas. 1255 01:26:48,621 --> 01:26:51,373 As-tu des caméras? De quoi prouver que c'était lui? 1256 01:26:51,373 --> 01:26:55,127 Pourquoi lui faut-il des preuves? On connaît tous cet homme. 1257 01:26:55,753 --> 01:26:57,004 Je pars pour Atlanta. 1258 01:26:57,004 --> 01:27:00,257 Clarence, ne prenez pas la peine. 1259 01:27:14,063 --> 01:27:16,690 Salut. Que fais-tu ici? 1260 01:27:19,735 --> 01:27:21,320 Que se passe-t-il, Dallas? 1261 01:27:22,529 --> 01:27:25,908 Elle m'a menti. 1262 01:27:26,867 --> 01:27:29,620 Ils baisaient tout le temps qu'on était mariés. 1263 01:27:29,620 --> 01:27:31,288 Ce n'est pas vrai. Tu le sais. 1264 01:27:31,288 --> 01:27:33,916 Tu connais Ava. Tu sais qu'elle ne te trompait pas. 1265 01:27:33,916 --> 01:27:36,710 D'accord. 1266 01:27:37,127 --> 01:27:41,006 Espèce de traître. Tu le savais. 1267 01:27:41,674 --> 01:27:44,343 Tu savais qu'elle me trompait et tu ne m'as rien dit. 1268 01:27:45,386 --> 01:27:49,264 Elle raconte tout à Rona. Dis-moi la vérité. 1269 01:27:49,264 --> 01:27:50,724 Pourquoi baisaient-ils 1270 01:27:50,724 --> 01:27:52,977 alors qu'elle vient juste de signer les papiers? 1271 01:27:52,977 --> 01:27:54,186 Elle ne le fréquentait pas. 1272 01:27:55,604 --> 01:27:58,732 C'est la vérité, c'est moi qui te le dis. 1273 01:27:59,733 --> 01:28:01,902 Tu m'entends? Ne fais pas ça, Dallas. 1274 01:28:02,486 --> 01:28:05,864 Tu te fais du mal. Ne reste pas ici. Tourne la page. 1275 01:28:05,864 --> 01:28:08,492 - Tourne la page. - D'accord. 1276 01:28:08,492 --> 01:28:11,537 Voyons, Dallas. Où vas-tu? 1277 01:28:11,537 --> 01:28:15,374 Au diable! C'est là que je vais. 1278 01:28:31,682 --> 01:28:34,435 Salut. Est-ce que ça va? 1279 01:28:34,435 --> 01:28:37,146 Oui. J'appelle pour prendre de tes nouvelles. 1280 01:28:37,730 --> 01:28:39,106 Je vais bien. 1281 01:28:40,107 --> 01:28:41,191 Je suis navrée. 1282 01:28:41,608 --> 01:28:43,318 Tu n'as aucune raison de l'être. 1283 01:28:43,318 --> 01:28:46,321 S'il croit que ça va me décourager d'être avec toi, 1284 01:28:46,321 --> 01:28:47,823 il est complètement cinglé. 1285 01:28:48,532 --> 01:28:51,326 J'ai raté ma chance une fois. Ça n'arrivera pas encore. 1286 01:28:51,952 --> 01:28:52,995 D'accord. 1287 01:28:52,995 --> 01:28:55,914 Mais Benji, j'espère que tu comprends quand je dis 1288 01:28:55,914 --> 01:28:58,208 que je dois prendre soin de moi. 1289 01:28:58,208 --> 01:29:00,502 Oui, je comprends. Prends le temps qu'il te faut, 1290 01:29:01,086 --> 01:29:02,546 mais je ne renoncerai pas à nous. 1291 01:29:03,213 --> 01:29:05,257 J'ai attendu mon tour pendant 17 ans. 1292 01:29:06,341 --> 01:29:09,053 Tu n'as vraiment aucune idée de mes sentiments pour toi? 1293 01:29:09,053 --> 01:29:11,597 J'ai une petite idée. 1294 01:29:11,597 --> 01:29:15,684 Tu peux tripler ton idée. J'espère juste avoir valu l'attente. 1295 01:29:16,602 --> 01:29:17,770 Non... 1296 01:29:19,396 --> 01:29:20,981 Tu es le meilleur amant que j'ai eu. 1297 01:29:21,440 --> 01:29:22,691 Ravi de l'entendre, 1298 01:29:22,691 --> 01:29:25,152 mais tu as peu de points de comparaison. 1299 01:29:25,527 --> 01:29:28,155 C'est vrai, mais je sais que c'était fantastique. 1300 01:29:29,490 --> 01:29:31,283 C'était comme si tu étais là juste pour moi. 1301 01:29:31,825 --> 01:29:32,785 C'est le cas. 1302 01:29:36,789 --> 01:29:38,916 Mon père m'appelle, on se reparle. 1303 01:29:38,916 --> 01:29:41,627 Attends, j'ai quelque chose à te dire. 1304 01:29:41,627 --> 01:29:43,712 Il est en route pour aller te voir. 1305 01:29:43,712 --> 01:29:45,047 Pourquoi? 1306 01:29:45,047 --> 01:29:48,550 Je ne veux pas que tu paniques, mais Dallas a tué de mes animaux. 1307 01:29:48,550 --> 01:29:51,428 Attends, quoi? Es-tu sérieux? 1308 01:29:51,428 --> 01:29:54,348 Je n'ai pas de preuves, mais je sais que c'était lui. 1309 01:29:54,348 --> 01:29:57,476 Je ne voulais pas te le dire pour ne pas te troubler. 1310 01:29:57,476 --> 01:29:59,436 Ça va aller. 1311 01:29:59,436 --> 01:30:01,146 Je suis désolée, Benji. 1312 01:30:01,146 --> 01:30:04,191 Non, écoute. Je dois nettoyer tout ça. 1313 01:30:05,400 --> 01:30:08,403 Mais j'aimerais beaucoup te voir ce soir. 1314 01:30:08,403 --> 01:30:10,531 On peut se voir, mais je ne veux pas 1315 01:30:10,531 --> 01:30:13,492 que tu penses que tu dois me protéger. Je vais bien. 1316 01:30:13,492 --> 01:30:15,244 Je veux te voir. 1317 01:30:15,244 --> 01:30:17,788 Je prendrai la route quand j'aurai fini. 1318 01:30:18,205 --> 01:30:20,290 D'accord. Au revoir. 1319 01:30:29,133 --> 01:30:32,177 Je le connais depuis des années. Je ne l'ai jamais vu comme ça. 1320 01:30:32,177 --> 01:30:33,262 Il a perdu la tête. 1321 01:30:33,262 --> 01:30:35,097 - Salut. - Salut. 1322 01:30:35,097 --> 01:30:37,724 Parlez-vous de Dallas? Est-il toujours dehors? 1323 01:30:37,724 --> 01:30:38,642 Non. 1324 01:30:39,226 --> 01:30:40,227 Qu'y a-t-il? 1325 01:30:41,353 --> 01:30:44,148 Benji vient de rentrer et de trouver des animaux morts. 1326 01:30:44,773 --> 01:30:46,942 - Il croit que Dallas les a tués. - Qui d'autre? 1327 01:30:46,942 --> 01:30:47,985 - Oui. - Ava. 1328 01:30:47,985 --> 01:30:50,404 On va t'obtenir une ordonnance de protection. 1329 01:30:50,404 --> 01:30:53,365 Il est cinglé. Il tue des animaux. 1330 01:30:53,365 --> 01:30:55,409 J'essaie de lui parler une dernière fois. 1331 01:30:55,409 --> 01:30:56,869 Non, qu'il aille au diable. 1332 01:30:56,869 --> 01:31:00,372 Demande l'ordonnance, mais je vais essayer de le calmer. 1333 01:31:00,372 --> 01:31:02,666 Je ne le laisserai pas te faire du mal. 1334 01:31:03,792 --> 01:31:04,710 D'accord. 1335 01:31:11,967 --> 01:31:13,302 - Allô. - Allô, chérie. 1336 01:31:13,760 --> 01:31:16,430 Peux-tu croire que Dallas est entré chez Ava? 1337 01:31:16,430 --> 01:31:18,682 Je suis en route pour aller la voir. 1338 01:31:18,682 --> 01:31:20,309 Dieu merci, Benji était là. 1339 01:31:20,309 --> 01:31:21,852 Je me mets aussi en route. 1340 01:31:21,852 --> 01:31:24,563 Inutile, elle va bien. 1341 01:31:25,439 --> 01:31:28,108 - Je t'appellerai en rentrant. - D'accord. 1342 01:31:28,108 --> 01:31:30,485 Sois prudent. Je t'aime. 1343 01:31:30,485 --> 01:31:32,070 - D'accord. - Je lui téléphone. 1344 01:31:32,070 --> 01:31:33,530 Je t'aime aussi. 1345 01:31:33,989 --> 01:31:36,074 Je rentrerai avant la nuit. 1346 01:31:36,617 --> 01:31:37,868 - Au revoir. - Au revoir. 1347 01:31:46,919 --> 01:31:50,339 Je vois que vous venez toujours à l'épicerie tous les mardis. 1348 01:31:52,591 --> 01:31:53,592 Comment allez-vous? 1349 01:31:54,509 --> 01:31:55,886 Vous n'allez pas répondre? 1350 01:31:56,470 --> 01:31:59,514 Non. Je ne répondrai pas. 1351 01:32:00,015 --> 01:32:03,977 Vous agissez en garce comme votre fille, c'est ça? 1352 01:32:03,977 --> 01:32:07,981 Surveille tes paroles. Je suis une femme de Dieu. 1353 01:32:07,981 --> 01:32:10,108 C'est ce qu'elles disent toutes. 1354 01:32:11,276 --> 01:32:14,905 Avant d'aller baiser avec Benji dans une grange à la foire. 1355 01:32:14,905 --> 01:32:17,199 - Éloigne-toi. - Vous saviez qu'elle me mentait. 1356 01:32:17,199 --> 01:32:19,618 Vous le saviez, pas vrai? 1357 01:32:19,618 --> 01:32:21,995 Petit, tu t'es drogué et soûlé. 1358 01:32:21,995 --> 01:32:25,666 Tu sens la mari et l'alcool et tu as perdu la tête. Dégage! 1359 01:32:25,666 --> 01:32:28,877 Vous lui avez dit de me laisser, c'est ça? 1360 01:32:28,877 --> 01:32:31,588 Je vois que tu n'as pas l'intention de bouger. 1361 01:32:31,588 --> 01:32:32,714 C'est exact. 1362 01:32:32,714 --> 01:32:34,716 Vous vous moquez de moi, c'est ça? 1363 01:32:34,716 --> 01:32:36,385 - Amenez-vous! - Petit... 1364 01:32:36,385 --> 01:32:40,013 Si tu ne me lâches pas... Lâche-moi! Tu me fais mal au bras! 1365 01:32:40,013 --> 01:32:41,181 Lâche-moi! Imbécile! 1366 01:32:41,181 --> 01:32:43,850 Vous pensez que je vais me laisser humilier? 1367 01:32:43,850 --> 01:32:46,144 Espèce d'ordure! Imbécile! 1368 01:32:46,144 --> 01:32:49,231 C'est ça, courez tout raconter à votre mari. 1369 01:32:49,940 --> 01:32:51,775 Il aura son tour! 1370 01:32:52,693 --> 01:32:54,820 Qu'est-ce que tu regardes? 1371 01:33:13,255 --> 01:33:15,716 - C'est ton père. - Oui. 1372 01:33:16,925 --> 01:33:18,635 - Salut, Papa. - Salut. 1373 01:33:22,264 --> 01:33:26,268 J'ai changé toutes les serrures et j'ai installé des caméras. 1374 01:33:26,268 --> 01:33:27,269 Très bien. 1375 01:33:27,269 --> 01:33:29,730 - Entrons. - D'accord. 1376 01:33:31,064 --> 01:33:32,566 {\an8}Merci, Papa. 1377 01:33:32,566 --> 01:33:34,067 {\an8}As-tu obtenu l'ordonnance? 1378 01:33:34,901 --> 01:33:35,861 Oui. 1379 01:33:37,029 --> 01:33:38,530 Pour le bien que ça fera. 1380 01:33:38,530 --> 01:33:41,033 Il faut qu'il l'enfreigne avant d'être arrêté. 1381 01:33:41,033 --> 01:33:43,577 Comme si tuer des animaux ne suffisait pas. 1382 01:33:45,329 --> 01:33:46,538 Balles à pointe creuse? 1383 01:33:47,164 --> 01:33:49,708 Merde! Pardon, monsieur. 1384 01:33:50,292 --> 01:33:52,419 Voilà de quoi je parle, Ava. 1385 01:33:52,961 --> 01:33:54,046 Papa, pas besoin... 1386 01:33:54,046 --> 01:33:56,381 Le petit .22 que je t'ai donné ne suffit pas. 1387 01:33:56,381 --> 01:33:59,926 Mettons-en partout dans la maison. Tu dois être prête à tout. 1388 01:33:59,926 --> 01:34:02,387 - Est-ce bien nécessaire ou... - Oui! 1389 01:34:03,138 --> 01:34:05,182 Je dois rentrer avant la nuit. 1390 01:34:05,599 --> 01:34:08,560 Ta mère m'attend. Pas de "mais". 1391 01:34:08,560 --> 01:34:10,395 - Tu m'entends? - Oui. 1392 01:34:11,146 --> 01:34:12,898 Ton père est mon genre de pasteur. 1393 01:34:14,649 --> 01:34:15,525 J'étais des marines. 1394 01:34:18,987 --> 01:34:20,781 Arrête, tu me gênes. 1395 01:34:20,781 --> 01:34:22,324 Mais c'est vrai. 1396 01:34:22,991 --> 01:34:26,370 À ma défense, je croyais qu'elle était... 1397 01:34:26,953 --> 01:34:27,996 - Quoi? - On savait tous. 1398 01:34:27,996 --> 01:34:29,790 Mais c'est vrai. 1399 01:34:34,169 --> 01:34:37,339 C'est quoi, ce bordel? Tu débarques ici comme ça? 1400 01:34:37,339 --> 01:34:38,715 Oui, je débarque comme ça. 1401 01:34:38,715 --> 01:34:43,095 Je viens demander l'aide de mon ami, mais il est là avec l'ennemi. 1402 01:34:43,095 --> 01:34:44,763 Viens, Dallas, on s'en va. 1403 01:34:44,763 --> 01:34:46,515 Non, on n'ira nulle part. 1404 01:34:47,265 --> 01:34:48,683 Comment vas-tu, Benjamin? 1405 01:34:48,683 --> 01:34:50,477 Elle a une ordonnance de protection. 1406 01:34:50,477 --> 01:34:52,771 Tu t'en vas en prison. J'appelle la police. 1407 01:34:52,771 --> 01:34:55,190 J'ai reçu les papiers au travail 1408 01:34:55,190 --> 01:34:57,192 et j'ai été suspendu le temps d'une enquête. 1409 01:34:57,192 --> 01:34:59,069 Comment vais-je gagner ma vie? 1410 01:34:59,069 --> 01:35:02,072 Oui, quelqu'un chez moi viole une ordonnance de protection. 1411 01:35:02,739 --> 01:35:04,282 - Tu ne vaux rien. - C'est ça. 1412 01:35:04,282 --> 01:35:05,992 - Partons. - Non, tu sais quoi? 1413 01:35:07,452 --> 01:35:09,329 Tu as besoin d'aide, Dallas. 1414 01:35:09,663 --> 01:35:11,748 Tu recommences avec ça? 1415 01:35:12,916 --> 01:35:15,252 Je ne te le dirai qu'une fois : 1416 01:35:15,836 --> 01:35:17,295 laisse-moi tranquille. 1417 01:35:18,713 --> 01:35:20,048 Je ne te dérange pas. 1418 01:35:21,842 --> 01:35:24,928 - Je viens voir mon ami. - Ne m'oblige pas à te jeter dehors. 1419 01:35:25,637 --> 01:35:28,098 Comment peux-tu me trahir comme ça? 1420 01:35:28,098 --> 01:35:31,351 Et tu invites ce salaud chez toi, en plus? 1421 01:35:31,726 --> 01:35:32,936 Il s'assoit à ma place. 1422 01:35:32,936 --> 01:35:35,063 - La police s'en vient. - La ferme, pétasse. 1423 01:35:35,063 --> 01:35:37,399 Ne parle pas à ma femme comme ça. 1424 01:35:38,316 --> 01:35:40,026 Ta femme, c'est ça? 1425 01:35:40,944 --> 01:35:45,782 Vous êtes tous fidèles et honnêtes et amoureux, c'est ça? 1426 01:35:46,408 --> 01:35:48,326 Mais lui as-tu parlé de Kelly? 1427 01:35:52,289 --> 01:35:53,707 Tu vas en manger toute une. 1428 01:35:53,707 --> 01:35:55,333 Lui as-tu parlé de Kelly? 1429 01:35:55,333 --> 01:35:58,128 De ton aventure? Tu lui as raconté? 1430 01:35:58,128 --> 01:35:59,588 Tu vas en manger toute une. 1431 01:35:59,588 --> 01:36:02,090 Je suis au courant, Dallas. 1432 01:36:02,090 --> 01:36:05,177 Ça fait des années que ça dure. 1433 01:36:05,177 --> 01:36:07,053 Ne mens pas. 1434 01:36:07,971 --> 01:36:09,264 Autre chose, Dallas? 1435 01:36:09,264 --> 01:36:12,934 Elle le sait et elle l'accepte? Cette garce du ghetto? 1436 01:36:13,435 --> 01:36:15,937 Je suis sérieux, tu vas y goûter. 1437 01:36:18,732 --> 01:36:21,902 Excusez-moi, tout le monde, 1438 01:36:21,902 --> 01:36:24,196 d'avoir interrompu votre soirée. 1439 01:36:24,196 --> 01:36:26,948 Retournez à votre petit barbecue. 1440 01:36:26,948 --> 01:36:28,074 Va-t'en. 1441 01:36:29,409 --> 01:36:30,452 Ouvre l'œil. 1442 01:36:31,661 --> 01:36:32,704 Laisse-moi passer. 1443 01:36:35,248 --> 01:36:37,959 Tu t'affirmes maintenant que tu es avec lui, hein? 1444 01:36:38,627 --> 01:36:42,047 Je vais m'en aller avant de lui tirer dessus. 1445 01:36:42,047 --> 01:36:43,507 - Tirer sur qui? - Reste. 1446 01:36:43,507 --> 01:36:44,424 - Quoi? - Reste. 1447 01:36:44,424 --> 01:36:47,344 Reste pour que la police t'arrête. 1448 01:37:11,576 --> 01:37:12,536 Est-ce que ça va? 1449 01:37:15,330 --> 01:37:16,331 Je vais bien. 1450 01:37:18,708 --> 01:37:21,670 Je ne l'avais jamais vu comme ça. 1451 01:37:23,463 --> 01:37:28,260 Mon père dit qu'il incarne la misère. 1452 01:37:28,260 --> 01:37:30,762 - Oui. - N'acceptons pas de devenir comme lui. 1453 01:37:31,304 --> 01:37:34,140 On passait une si belle soirée. 1454 01:37:34,140 --> 01:37:35,559 Il ne la gâchera pas. 1455 01:37:35,559 --> 01:37:37,435 Je ne me sens plus d'humeur. 1456 01:37:38,311 --> 01:37:39,354 Rona... 1457 01:37:40,105 --> 01:37:42,649 Benji, ramène-la à la maison. 1458 01:37:44,025 --> 01:37:46,820 - Non, je veux rester. Laisse-moi rester. - Non. 1459 01:37:46,820 --> 01:37:49,990 Pars. Je te souhaite une bonne nuit. D'accord? 1460 01:37:50,699 --> 01:37:52,951 - Je t'aime. - Je suis navrée. 1461 01:37:52,951 --> 01:37:53,910 Ça va. 1462 01:37:54,536 --> 01:37:55,745 Je t'aime aussi. 1463 01:37:56,871 --> 01:37:58,748 - À plus tard. - Oui. 1464 01:38:08,883 --> 01:38:10,218 Jim? 1465 01:38:11,678 --> 01:38:13,597 Dis-moi que Dallas mentait. 1466 01:38:13,597 --> 01:38:15,015 C'est arrivé une fois. 1467 01:38:15,974 --> 01:38:16,975 Et je te l'ai avoué. 1468 01:38:18,059 --> 01:38:20,228 Il ment quand il dit que ça a duré des mois. 1469 01:38:20,228 --> 01:38:23,148 Je te l'ai dit quand c'est arrivé, tu le sais. 1470 01:38:23,148 --> 01:38:26,943 Je m'en voulais tellement, chérie. Il ment. 1471 01:38:28,361 --> 01:38:31,906 - Je ne me sens pas mieux. - Je sais, et je le regrette. 1472 01:38:33,158 --> 01:38:34,326 C'était il y a des années. 1473 01:38:34,326 --> 01:38:37,704 On en a parlé, on a surmonté ça et tout va bien entre nous, pas vrai? 1474 01:38:47,339 --> 01:38:48,298 Dis-moi que ça va. 1475 01:38:52,177 --> 01:38:53,762 Je ne peux pas dire ça. 1476 01:38:59,934 --> 01:39:00,977 Comment va-t-elle? 1477 01:39:04,022 --> 01:39:06,316 - Bien. - Tant mieux. 1478 01:39:07,359 --> 01:39:10,070 Je réchauffe ton souper. 1479 01:39:14,199 --> 01:39:15,408 Clarence. 1480 01:39:17,118 --> 01:39:18,370 Que se passe-t-il? 1481 01:39:18,912 --> 01:39:20,914 Tu fais comme si de rien n'était, Gene? 1482 01:39:21,998 --> 01:39:24,167 Judy, la caissière, m'a dit ce qui s'est passé. 1483 01:39:24,167 --> 01:39:27,712 Tout le village sait que ce salaud t'a maltraitée. 1484 01:39:27,712 --> 01:39:30,423 Clarence, ne va pas là-bas. Je n'ai rien! 1485 01:39:30,423 --> 01:39:33,510 - Non, Clarence! - Reste ici et verrouille la porte. 1486 01:39:34,010 --> 01:39:36,304 Clarence! 1487 01:39:36,554 --> 01:39:40,100 - Gene, retourne à l'intérieur. - Je ne te laisserai pas faire! 1488 01:39:40,100 --> 01:39:42,894 - Clarence! - Retourne à l'intérieur, bon Dieu! 1489 01:39:42,894 --> 01:39:46,314 Seigneur, Clarence, je t'en prie! 1490 01:39:46,314 --> 01:39:48,191 Mon Dieu! 1491 01:39:52,153 --> 01:39:53,029 Allô, Maman. 1492 01:39:53,029 --> 01:39:54,614 Il est armé! 1493 01:39:55,907 --> 01:39:58,702 Attends, ralentis. 1494 01:40:00,954 --> 01:40:03,540 Maman, ralentis. Je ne te comprends pas. 1495 01:40:03,540 --> 01:40:07,210 Dallas m'a malmenée à l'épicerie. 1496 01:40:07,210 --> 01:40:08,753 Je n'ai rien dit à ton père, 1497 01:40:08,753 --> 01:40:12,132 mais quelqu'un lui a raconté, et il est parti avec toutes ses armes. 1498 01:40:12,132 --> 01:40:15,593 Ils vont le tuer! 1499 01:40:15,593 --> 01:40:19,264 On est en route, on sera là dans une heure. 1500 01:40:20,181 --> 01:40:22,851 Dépêchez-vous, je vous en prie. 1501 01:40:38,491 --> 01:40:40,702 Qu'est-ce que vous foutez chez moi? 1502 01:40:40,702 --> 01:40:42,245 Où est votre fils? 1503 01:40:42,829 --> 01:40:45,498 J'en ai plusieurs. Pour qui vous prenez-vous? 1504 01:40:45,498 --> 01:40:47,751 Ne jouez pas l'ignorance. 1505 01:40:47,751 --> 01:40:51,296 Si vous pensez que je vais laisser ce garçon maltraiter ma femme... 1506 01:40:51,296 --> 01:40:53,381 Je viens lui éclater la cervelle. 1507 01:40:53,381 --> 01:40:55,717 Ne menacez pas mon fils. 1508 01:40:55,717 --> 01:40:56,885 Où est-il? 1509 01:40:57,302 --> 01:40:59,262 Vous avez intérêt à partir. 1510 01:40:59,262 --> 01:41:00,680 Où est-il? 1511 01:41:09,856 --> 01:41:11,316 Que voulez-vous? 1512 01:41:12,275 --> 01:41:17,238 - Petit, je vais... - Vous allez quoi? 1513 01:41:18,323 --> 01:41:20,784 Soyez content que je n'aie pas frappé cette garce 1514 01:41:20,784 --> 01:41:21,951 quand j'avais la chance. 1515 01:41:25,455 --> 01:41:27,791 Petit, on se verra en enfer 1516 01:41:27,791 --> 01:41:32,045 si tu t'approches encore de ma femme ou de ma fille. 1517 01:41:34,088 --> 01:41:35,840 Pensez-vous qu'une arme me fait peur? 1518 01:41:36,382 --> 01:41:39,969 Vous voulez tirer, le vieux? Allez-y. 1519 01:41:41,387 --> 01:41:42,806 Vous n'avez pas ça en vous. 1520 01:41:43,723 --> 01:41:46,351 Je vais me retourner à trois. 1521 01:41:47,060 --> 01:41:48,561 Vous n'allez rien faire. 1522 01:41:48,561 --> 01:41:49,813 Un... 1523 01:41:52,023 --> 01:41:53,191 Deux... 1524 01:41:53,858 --> 01:41:56,528 C'est bien ce que je pensais. Trois. 1525 01:41:59,572 --> 01:42:01,032 Attrapez-le! 1526 01:42:04,702 --> 01:42:06,037 Battez-le. 1527 01:42:06,579 --> 01:42:08,665 Arrêtez. 1528 01:42:09,707 --> 01:42:10,750 Rentrez. 1529 01:42:11,251 --> 01:42:13,086 Laissez ce salaud, allez! 1530 01:42:15,755 --> 01:42:18,800 Qui enverra des messages de l'enfer à présent, hein? 1531 01:42:30,395 --> 01:42:31,813 Mêlez-vous de vos affaires. 1532 01:42:36,025 --> 01:42:37,235 C'est le camion de Papa. 1533 01:42:43,283 --> 01:42:45,910 Papa? 1534 01:42:46,452 --> 01:42:47,370 Clarence? 1535 01:42:49,873 --> 01:42:51,124 Papa? 1536 01:42:51,124 --> 01:42:52,375 Laisse-moi voir. 1537 01:42:52,375 --> 01:42:53,543 Papa? 1538 01:42:53,543 --> 01:42:56,588 - Je sens son pouls. Appelle le 911. - Oui. 1539 01:42:56,588 --> 01:42:58,214 Clarence? 1540 01:42:58,214 --> 01:43:02,010 J'ai besoin d'une ambulance sur la route 32, repère 7. 1541 01:43:02,010 --> 01:43:04,679 - Clarence? Hé! - Repère 7! 1542 01:43:08,266 --> 01:43:11,394 Ce garçon m'a attrapée et... 1543 01:43:11,394 --> 01:43:13,479 Ça va. 1544 01:43:14,814 --> 01:43:16,900 - Comment va-t-il? - Pas très bien. 1545 01:43:17,442 --> 01:43:20,945 C'est Dallas qui a fait ça. 1546 01:43:20,945 --> 01:43:23,323 Gene, ils ont dit que non. 1547 01:43:23,323 --> 01:43:24,866 Voyons, shérif. 1548 01:43:24,866 --> 01:43:28,494 L'enfoiré fait ce genre de chose depuis qu'il est enfant. 1549 01:43:28,494 --> 01:43:30,705 Vous ne pouvez pas intervenir? 1550 01:43:30,705 --> 01:43:32,165 Il faut des preuves. 1551 01:43:32,165 --> 01:43:36,419 J'ai besoin que Clarence me raconte ce qui s'est passé. 1552 01:43:36,419 --> 01:43:38,254 Je suis navré. 1553 01:43:39,130 --> 01:43:40,381 Que dit le médecin? 1554 01:43:41,549 --> 01:43:44,552 Que c'est grave. Et Ava est tellement... 1555 01:43:46,638 --> 01:43:47,472 Où est-elle passée? 1556 01:43:52,352 --> 01:43:53,227 Merde. 1557 01:44:00,318 --> 01:44:04,030 Ava, que fais-tu? Où es-tu? Rappelle-moi quand tu auras ce message. 1558 01:44:05,156 --> 01:44:07,742 Je l'ai bien étranglé. 1559 01:44:08,576 --> 01:44:10,745 M'avez-vous vu frapper un circuit? 1560 01:44:29,347 --> 01:44:30,807 As-tu fait du mal à mon père? 1561 01:44:31,474 --> 01:44:33,142 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1562 01:44:33,142 --> 01:44:34,352 Je ne te crois pas. 1563 01:44:35,353 --> 01:44:37,563 Je peux pas croire que tu me trompais avec ce gars.. 1564 01:44:37,563 --> 01:44:38,773 Eh oui. 1565 01:44:39,941 --> 01:44:41,567 Il est bien mieux que toi. 1566 01:44:42,735 --> 01:44:45,613 Des baises géniales, comme tu ne peux pas imaginer. 1567 01:44:45,613 --> 01:44:47,699 Tu n'es pas au niveau. 1568 01:44:48,116 --> 01:44:51,285 J'ai voulu faire de toi un homme, mais tu ne vaux rien. 1569 01:44:52,078 --> 01:44:55,707 Je vais te montrer ce que je vaux. 1570 01:44:55,707 --> 01:45:00,003 Jamais de la vie. Je rentre chez moi faire l'amour avec Benji. 1571 01:45:00,795 --> 01:45:03,214 Il fait l'amour comme tu n'as jamais su le faire. 1572 01:45:03,214 --> 01:45:04,882 Il me fait sentir si... 1573 01:45:24,193 --> 01:45:25,361 Merde. 1574 01:45:30,742 --> 01:45:31,576 Allô? 1575 01:45:31,576 --> 01:45:34,412 J'aimerais que tu passes chez Ava pour voir si elle est là. 1576 01:45:34,412 --> 01:45:37,540 Je dois savoir qu'elle va bien. Dallas a tabassé son père. 1577 01:45:37,540 --> 01:45:39,167 - Quoi? - Oui. 1578 01:45:39,167 --> 01:45:41,711 Elle a pris mon camion. J'ai l'auto de sa mère. 1579 01:45:42,086 --> 01:45:43,254 Je ne la trouve pas. 1580 01:45:43,254 --> 01:45:44,839 Je me mets en route. 1581 01:45:45,256 --> 01:45:48,509 Rona, n'y va pas seule. Je dois savoir si elle est chez elle. 1582 01:45:48,509 --> 01:45:50,887 Je suis déjà enragée. Il ne faut pas me chercher. 1583 01:45:50,887 --> 01:45:53,681 N'y va pas seule. Je vais appeler Jim. 1584 01:45:53,681 --> 01:45:55,850 Il est ici sur le sofa. Je lui parlerai. 1585 01:45:55,850 --> 01:45:57,769 Appelle-moi dès que tu pourras. 1586 01:45:57,769 --> 01:45:58,686 Très bien. 1587 01:45:59,187 --> 01:46:01,939 - On doit partir. Debout. - Pour aller où? 1588 01:46:01,939 --> 01:46:03,441 Chez Ava! Debout. 1589 01:46:16,162 --> 01:46:18,081 - Allô. - Ava? 1590 01:46:20,249 --> 01:46:21,876 - Salut. - Salut. 1591 01:46:21,876 --> 01:46:24,879 Où es-tu? J'ai l'auto de ta mère et je te cherche partout. 1592 01:46:25,296 --> 01:46:29,217 Excuse-moi d'avoir pris ton camion. J'avais besoin d'air. 1593 01:46:29,217 --> 01:46:32,345 Ce n'est rien. Dis-moi où tu es, j'irai te rejoindre. 1594 01:46:32,345 --> 01:46:33,596 Non, c'est inutile. 1595 01:46:33,596 --> 01:46:36,808 Ava, je m'en vais chez les parents de Dallas. 1596 01:46:36,808 --> 01:46:39,060 Non, n'y va pas. Je ne suis pas là. 1597 01:46:39,060 --> 01:46:40,311 Où es-tu, alors? 1598 01:46:41,979 --> 01:46:44,649 C'était quoi, ça? Ava, es-tu chez toi? 1599 01:46:44,649 --> 01:46:46,692 - Je te rappelle. - J'arrive. 1600 01:46:50,530 --> 01:46:51,531 Merde. 1601 01:47:24,355 --> 01:47:25,982 Je croyais qu'il serait en haut. 1602 01:47:37,660 --> 01:47:38,786 As-tu tabassé mon père? 1603 01:47:41,330 --> 01:47:42,623 Tu m'as menti. 1604 01:47:45,209 --> 01:47:47,128 Tu m'as menti, Ava. 1605 01:47:48,838 --> 01:47:49,839 Regarde autour de toi. 1606 01:47:52,800 --> 01:47:53,885 Je l'ai fait. 1607 01:47:56,053 --> 01:47:58,222 As-tu malmené ma mère? 1608 01:48:16,407 --> 01:48:18,868 J'ai un truc à te dire à propos des femmes bien. 1609 01:48:20,328 --> 01:48:23,206 On est si loyales que c'en est un défaut. 1610 01:48:23,206 --> 01:48:25,750 Enfin, la plupart. Moi, je l'étais. 1611 01:48:28,044 --> 01:48:29,086 Oui. 1612 01:48:29,629 --> 01:48:30,880 Tu connais Benji. 1613 01:48:30,880 --> 01:48:34,467 Il respectait que je sois mariée. Il ne m'a jamais contactée. 1614 01:48:34,467 --> 01:48:35,551 Tu mens encore. 1615 01:48:39,680 --> 01:48:43,434 Je ne t'ai jamais manqué de respect. 1616 01:48:44,685 --> 01:48:45,937 Jamais. 1617 01:48:47,980 --> 01:48:50,733 Tu n'étais pas censée. Tu sais pourquoi? 1618 01:48:52,693 --> 01:48:55,238 Parce qu'on est mariés. 1619 01:48:59,909 --> 01:49:02,161 Comme la plupart des femmes, 1620 01:49:02,745 --> 01:49:05,498 je savais que si tu foirais, 1621 01:49:06,999 --> 01:49:09,168 je lui donnerais une chance. 1622 01:49:11,045 --> 01:49:14,257 Vous ne valez rien. Aucune de vous, toutes des salopes. 1623 01:49:15,132 --> 01:49:16,509 C'est n'importe quoi. 1624 01:49:29,063 --> 01:49:32,942 J'ai perdu mon temps à me sentir mal pour toi. 1625 01:49:34,235 --> 01:49:37,822 Tu ne veux pas qu'on t'aide. 1626 01:49:39,115 --> 01:49:41,117 J'ai fini de me sentir mal pour toi. 1627 01:49:42,535 --> 01:49:44,120 Moi, par contre. 1628 01:49:45,705 --> 01:49:47,039 Moi et Benji. 1629 01:49:47,790 --> 01:49:49,667 Oui, ça se passe bien pour moi. 1630 01:49:50,418 --> 01:49:52,628 Le sexe est génial. 1631 01:49:54,088 --> 01:49:56,799 Ça n'a jamais été comme ça entre nous. 1632 01:49:57,925 --> 01:50:00,511 En fait, ça ne me plaisait pas tant que ça. 1633 01:50:01,804 --> 01:50:02,805 Tu comprends? 1634 01:50:03,055 --> 01:50:04,724 Sale garce. 1635 01:50:06,809 --> 01:50:10,313 Tu me manques de respect comme ça? Lève-toi, salope! 1636 01:50:10,313 --> 01:50:13,941 Dallas, tu frappes comme une petite chienne. 1637 01:50:13,941 --> 01:50:16,610 Debout, salope. 1638 01:50:17,695 --> 01:50:18,863 - C'est tout? - Oui. 1639 01:50:18,863 --> 01:50:21,949 - C'est tout? - J'ai failli me casser la main. 1640 01:50:21,949 --> 01:50:23,242 C'est tout ce que tu as? 1641 01:50:23,242 --> 01:50:25,870 - J'en ai long à dire. - D'autres conneries? 1642 01:50:25,870 --> 01:50:28,164 Tu vois? Oui, d'accord. Continue... 1643 01:50:30,958 --> 01:50:31,959 Ça t'a fait mal? 1644 01:50:32,543 --> 01:50:34,128 Regarde-toi à présent. 1645 01:50:34,128 --> 01:50:35,463 Tu es cinglée. 1646 01:50:35,463 --> 01:50:40,259 Je voulais être comme mon père, mais il battait toujours ma mère. 1647 01:50:40,259 --> 01:50:43,846 C'est pareil pour toi, regarde-toi. J'ai dû le tuer. 1648 01:50:44,805 --> 01:50:46,140 Je suis tolérant, 1649 01:50:46,140 --> 01:50:48,768 mais je n'accepte pas qu'on s'en prenne à ma famille. 1650 01:50:48,768 --> 01:50:50,186 Salope, je devrais frapper... 1651 01:50:50,186 --> 01:50:51,687 Tu peux arrêter. 1652 01:50:51,687 --> 01:50:53,022 Tu le peux. 1653 01:50:54,231 --> 01:50:57,485 Merci de m'avoir donné les bleus dont j'avais besoin. 1654 01:51:02,531 --> 01:51:04,784 Que comptes-tu faire? Hein? 1655 01:51:04,784 --> 01:51:07,870 Approche, je vais te casser le cou. 1656 01:51:08,913 --> 01:51:10,915 Mon ex-mari est entré par effraction. 1657 01:51:10,915 --> 01:51:14,627 Il m'a battue. S'il vous plaît, envoyez de l'aide. 1658 01:51:17,838 --> 01:51:21,467 Que penses-tu faire? C'est comme j'ai dit à ton enfoiré... 1659 01:51:23,677 --> 01:51:24,678 D'accord. 1660 01:51:25,012 --> 01:51:26,514 On en est là, hein? 1661 01:51:28,391 --> 01:51:29,350 Ne fais pas ça. 1662 01:51:32,853 --> 01:51:33,854 D'accord. 1663 01:51:35,773 --> 01:51:36,774 Merde. 1664 01:51:36,774 --> 01:51:37,942 Ne fais pas ça. 1665 01:51:41,487 --> 01:51:43,114 Vas-y, salope, tire-moi dessus. 1666 01:51:44,573 --> 01:51:45,533 Tire-moi dessus. 1667 01:51:49,829 --> 01:51:50,788 Tire-moi dessus! 1668 01:51:58,712 --> 01:52:00,172 Je t'avais dit de ne pas le faire. 1669 01:52:16,063 --> 01:52:17,565 Vérifiez vos dossiers. 1670 01:52:17,565 --> 01:52:20,985 Elle avait une ordonnance de protection. Il la menaçait. 1671 01:52:22,027 --> 01:52:25,406 Est-ce que ça va? 1672 01:52:27,408 --> 01:52:28,409 Oui. 1673 01:52:44,008 --> 01:52:46,552 C'est ridicule, je n'ai pas besoin... 1674 01:52:46,552 --> 01:52:48,762 Silence. Reste assis dans ce fauteuil. 1675 01:52:48,762 --> 01:52:51,390 Je vois que tu te sens mieux, Papa. 1676 01:52:51,390 --> 01:52:53,434 Il est coriace, ce vieillard. 1677 01:52:54,393 --> 01:52:56,353 Sa fille est coriace aussi. 1678 01:52:56,937 --> 01:52:58,522 Que font-ils ici? 1679 01:52:58,522 --> 01:53:00,608 Le plus jeune a été abattu hier soir. 1680 01:53:00,608 --> 01:53:02,401 Cette famille doit être maudite. 1681 01:53:02,401 --> 01:53:04,028 Le diable les a élevés. 1682 01:53:04,028 --> 01:53:06,655 N'arrêtons pas. 1683 01:53:06,655 --> 01:53:08,324 Tu crois que c'est terminé? 1684 01:53:09,825 --> 01:53:12,745 Tu as tué mon fils. Tu crois que c'est terminé? 1685 01:53:12,745 --> 01:53:14,872 Je le souhaite, pour votre bien. 1686 01:53:14,872 --> 01:53:17,917 Faites attention de ne pas pousser les gens trop loin. 1687 01:53:17,917 --> 01:53:19,210 C'est terminé. 1688 01:53:20,419 --> 01:53:21,670 Laissez tomber. 1689 01:53:26,091 --> 01:53:28,969 Viens, Ava. On s'en va. 1690 02:00:07,075 --> 02:00:11,788 TYLER PERRY PRÉSENTE: DIVORCE EN NOIR 1691 02:00:11,788 --> 02:00:13,874 Sous-titres : Elsa Deland 1692 02:00:13,874 --> 02:00:15,959 Supervision de la création Jérémie Baldi