1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,374 --> 00:00:46,338 TYLER PERRY'DEN ÇİFTE İHANET 4 00:00:46,630 --> 00:00:49,467 Hadi! Hızlanmaya hazırlanın! 5 00:00:50,301 --> 00:00:52,052 30 saniye. Bütün gücünüzle. 6 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 Hadi! 7 00:00:54,305 --> 00:00:55,430 Hadi Marley. 8 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Bastır Fela. 9 00:01:02,188 --> 00:01:05,107 {\an8}Hadi Tony. 15 saniye daha. 10 00:01:05,649 --> 00:01:06,941 {\an8}Az kaldı. 11 00:01:06,942 --> 00:01:10,988 {\an8}Üç, iki, bir. Tamam, dinlen. 12 00:01:13,824 --> 00:01:16,242 {\an8}Çok yoruldum. Breta canımıza okudu. 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,870 {\an8}İyi dayandınız. 14 00:01:18,871 --> 00:01:19,829 {\an8}Resmen tükendim. 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,373 - Evet, iyi basıyordu. - Değil mi? 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,417 Seni gördüm Shannon. İyiydi. 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,502 Çok iyiydi. 18 00:01:25,503 --> 00:01:27,629 {\an8}- Kanalda görüşürüz. - Ne varmış? 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,963 {\an8}İyiydi millet. 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,758 {\an8}- Evet. iyiydi. - Sonra görüşürüz. 21 00:01:32,510 --> 00:01:34,844 {\an8}Beni nasıl ikna ettin, bilmiyorum. 22 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 {\an8}Beni seviyorsun. 23 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 {\an8}Hayır. Onu ben ikna ettim. 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,934 {\an8}- Ne? - Sağ ol Kevin. 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 {\an8}Rica ederim. Ama harikaydınız hanımlar. 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 {\an8}Evet. Fela. 27 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 {\an8}Senin neyin var? 28 00:01:50,027 --> 00:01:53,404 {\an8}Terliyken sohbet etmeyi sevmiyorum. Kusura bakma. 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,323 {\an8}Yok. Sen kusura bakma. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,660 {\an8}Ayrıca bilgin olsun, çok güzel görünüyorsun. 31 00:01:58,369 --> 00:02:00,913 Evet, kocam da öyle düşünüyor. 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,208 Tamam. Size iyi günler. 33 00:02:05,209 --> 00:02:07,585 {\an8}- Görüşürüz. Tamam. İyiydi. - Evet. İyiydik. 34 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 {\an8}- Sonra görüşürüz. - Tamam. 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,131 {\an8}Vay be Fela. 36 00:02:11,757 --> 00:02:12,674 Onu sevmiyorum. 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,885 Belli. Eve gidip sen işe gitmeden kahvaltı hazırlayayım. 38 00:02:15,886 --> 00:02:18,137 Hayır, Mamma M's'e kahvaltıya gidelim. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 Yemeklerimi sevmiyor musun? 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,349 Hayır, her sabah hazırlıyorsun. 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 - Doğru çünkü seni seviyorum. - Yemeklerini seviyorum. 42 00:02:26,856 --> 00:02:29,315 - Mamma M's. - Tamam. 43 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 - Kevin'ı davet etme. - Etmem. 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,071 Kızım, öyle bakma. 45 00:02:35,072 --> 00:02:36,614 - Ne? - Kevin'dan bıktım. 46 00:02:36,615 --> 00:02:40,660 {\an8}Her sabah çoğunluk kadınken geliyor ve en arkaya geçiyor. 47 00:02:40,661 --> 00:02:42,787 {\an8}Hep popomuza bakıyor gibi geliyor. 48 00:02:42,788 --> 00:02:43,955 {\an8}O iyi biri, tamam mı? 49 00:02:43,956 --> 00:02:47,292 {\an8}Onun yönettiği birkaç vakada çalıştım, iyi niyetlidir. 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,418 {\an8}Onu sevmiyorum. 51 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 Sence harika mı görünüyorum? 52 00:02:50,796 --> 00:02:52,547 - Hâlime baksana. - Ne diyorsun? 53 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 Güzel görünüyorsun. 54 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 Evet, keşke Rodney de öyle düşünse. 55 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 {\an8}Ne? Harika bir kocan var. 56 00:03:01,515 --> 00:03:02,557 {\an8}Rodney sana tapıyor. 57 00:03:02,558 --> 00:03:04,893 {\an8}Tamam Marley, onun hakkında seninle konuşamam 58 00:03:04,894 --> 00:03:06,978 {\an8}çünkü hiçbir hatasını görmezsin. 59 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 {\an8}Hayır, affedersin, o benim abim gibi ama... 60 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 {\an8}Ne oldu? 61 00:03:12,776 --> 00:03:16,030 Sana bir şey dedi mi? Çok yakınsınız, biliyorum. 62 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 Hayır. Ne oldu? 63 00:03:20,075 --> 00:03:23,620 {\an8}Hiç. Ama eve gitmem lazım ki kanala gidebileyim, yani ben... 64 00:03:23,621 --> 00:03:26,331 {\an8}Hayır, hemen kahvaltıya gitmeliyiz. 65 00:03:26,332 --> 00:03:28,750 {\an8}Kahvaltıya gideceğiz ve ona mesaj atacağım. 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,376 {\an8}- Konuşacağız. - Yapma. Hayır. 67 00:03:30,377 --> 00:03:31,629 {\an8}Hemen mesaj atacağım. 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Marley. 69 00:03:35,633 --> 00:03:37,967 Attım bile. İkinizle kahvaltıda görüşürüz. 70 00:03:37,968 --> 00:03:39,093 Mamma M's. 71 00:03:39,094 --> 00:03:41,804 - Tam bir avukatsın. Evet. - Öyleyim. Seni seviyorum. 72 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 - Mamma M's. - Tamam, anladık. 73 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 Burada olacağını bilmiyordum. 74 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 Seninle takılmaya zorlamasına neden izin veriyorsam? 75 00:03:57,988 --> 00:03:59,113 Onunla konuşmalıyım. 76 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 Sence ben biliyor muydum? 77 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 - Hey! - Hey. 78 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 - İyi ki mesajımı aldın. - Evet. 79 00:04:12,461 --> 00:04:15,922 - Ne oluyor? - Nasıl yani? 80 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 Epeydir birlikte kahvaltı etmedik. Burayı çok severdik. 81 00:04:20,761 --> 00:04:23,012 Hayır, bence Fela ve sen iş peşindesiniz. 82 00:04:23,013 --> 00:04:25,640 Hayır, değiliz. Koşuya mı gidiyorsun? 83 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 Evet. Muhtemelen fazla yemem. 84 00:04:28,936 --> 00:04:29,769 Selam. 85 00:04:29,770 --> 00:04:31,354 - Selam. - Selam. 86 00:04:31,355 --> 00:04:35,024 Kusura bakmayın, fazla vaktim yok. Kanala gitmeliyim. 87 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 - Sen de koşuya gideceksin, değil mi? - Evet. 88 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Onu öpmeyecek misin? 89 00:04:41,699 --> 00:04:43,241 Neden beni sıkıştırıyorsun? 90 00:04:43,242 --> 00:04:44,325 Ne? 91 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 Ona ne anlattın? Neden buradayız? 92 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 Kahvaltı etmeye geldik... 93 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 Biri söyleyecek mi? 94 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 Peki. 95 00:04:56,964 --> 00:05:00,091 Birbirinizi sevdiğinizi biliyorum. 96 00:05:00,092 --> 00:05:02,010 Ne olduğunu bilmiyorum 97 00:05:02,011 --> 00:05:05,221 ama bir şeyler oluyor ve biriniz bize söylemelisiniz. 98 00:05:05,222 --> 00:05:07,099 - Biz iyiyiz. - Doğru. 99 00:05:07,766 --> 00:05:08,891 "İyi" yeterli değil. 100 00:05:08,892 --> 00:05:12,186 Tamam, neyse, sizi sekiz ay önce tanıştırdım. 101 00:05:12,187 --> 00:05:14,898 Ne zaman evleniyorsunuz? 102 00:05:17,109 --> 00:05:19,360 Yapma bunu. Olayı bana çevirme. 103 00:05:19,361 --> 00:05:22,905 Hayır ama önce davayı kazanmasına yardım edince dedin, 104 00:05:22,906 --> 00:05:24,574 şimdi de yani... 105 00:05:24,575 --> 00:05:26,076 Fela, yapma. 106 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 Ben... 107 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 Hâlâ güven sorunları var. 108 00:05:32,666 --> 00:05:36,795 Eski sevgilisini tanısan onu anlardın. 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,548 Tamam. Peki... 110 00:05:40,549 --> 00:05:43,634 Sipariş verebilir miyiz? Çünkü kanala gitmem lazım. 111 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 Tamam, çok acıktım. 112 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 Kırmızı alanı görüyor musunuz? Suç oranı yüksek. 113 00:05:49,266 --> 00:05:51,517 Tamam mı? Koyu kırmızı daha çok suç demek. 114 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 Mor noktalar çete bölgelerini gösteriyor. 115 00:05:54,188 --> 00:05:56,522 Küçük mavi noktalar da 116 00:05:56,523 --> 00:05:59,400 son yedi günde o bölgede işlenen cinayetler. 117 00:05:59,401 --> 00:06:00,693 Söylememe gerek yok. 118 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Zor görev olacak. Işığı aç. 119 00:06:04,782 --> 00:06:09,411 Geçen hafta sırf Daily ve Ridge Caddeleri arasında pek çok saldırı oldu. 120 00:06:09,912 --> 00:06:12,246 Biliyorum, bazılarınız Akademi'den yeni çıktı 121 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 ama haberiniz olsun, gevşeyecek zaman değil. 122 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 Gevşeklik edemezsiniz. Bu bir simülasyon değil. 123 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Millet, bunlar gerçek ve hayat memat meselesi olabilir. 124 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 Belediye Başkanı Johnson, Şef'i arayıp duruyor. 125 00:06:25,803 --> 00:06:28,179 Beni de arayıp baskı yapıyor. 126 00:06:28,180 --> 00:06:30,807 Bu ne demek? Yani ben de size baskı yapmalıyım. 127 00:06:30,808 --> 00:06:33,810 Dışarı çıkmanızı, güvende olmanızı istiyorum 128 00:06:33,811 --> 00:06:37,022 ama bu bölgeyi değiştirmeye çalışalım. Tamam mı? 129 00:06:37,564 --> 00:06:40,483 Tamam! Hadi! Gidelim! İşe koyulalım! 130 00:06:40,484 --> 00:06:43,986 Herkese iyi günler! Dışarıda görüşürüz. 131 00:06:43,987 --> 00:06:44,946 İyi günler. 132 00:06:44,947 --> 00:06:47,907 Evet, o konuda arayacağım. İyi günler. 133 00:06:47,908 --> 00:06:50,159 İyi günler. İş başına. 134 00:06:50,160 --> 00:06:52,620 İş başına. Görüşürüz. Tamam. 135 00:06:52,621 --> 00:06:54,164 Görüştüğümüze sevindim. 136 00:06:54,748 --> 00:06:57,333 Seninle konuşalım. Bekle. 137 00:06:57,334 --> 00:06:59,419 Bugün saha eğitmenin benim. 138 00:06:59,920 --> 00:07:01,087 - Tamam. - Evet. 139 00:07:01,088 --> 00:07:03,089 Memur Dabney'yle çalışacaktım. 140 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 Bunu konuştuk. 141 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Bugün benimle çalışman iyi olur dedik. 142 00:07:07,386 --> 00:07:09,095 Tamam. Bir hatam mı oldu? 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,805 Hayır, hatan olmadı. 144 00:07:10,806 --> 00:07:14,016 Seni izliyordum. Küçük bir kasaba karakolundansın, değil mi? 145 00:07:14,017 --> 00:07:17,687 - Evet amirim. - Bu şehir seni yer. 146 00:07:17,688 --> 00:07:19,814 Ne olursa olsun tetikte olmalısın. 147 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 Polisler "silah" derse ateş et. Bilirsin. 148 00:07:22,151 --> 00:07:23,318 - Evet amirim. - Tamam. 149 00:07:24,528 --> 00:07:25,695 "Hazır değil" mi dedi? 150 00:07:25,696 --> 00:07:27,822 Hayır. Hakkında iyi şeyler söyledi. 151 00:07:27,823 --> 00:07:31,284 Sadece en iyi hâlinde olmanı istiyorum. Çok potansiyelin var. 152 00:07:31,285 --> 00:07:32,201 Hem de çok. 153 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 - Sağ olun. - Rica ederim. 154 00:07:33,537 --> 00:07:36,914 Beni ortağın say, her günkü gibi çalış. 155 00:07:36,915 --> 00:07:38,416 - Arabada görüşürüz. - Tamam. 156 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 - Pekâlâ. İyi bir gün olacak. - Evet. 157 00:07:45,424 --> 00:07:48,384 - Sonra uçan postacıya geçeceğiz. - Tamam. 158 00:07:48,385 --> 00:07:51,554 Bugün Aşçı Gene'in evinden uzaktan pişirme var. 159 00:07:51,555 --> 00:07:53,765 Ama sana yemek yolladı, şu an ısınıyor. 160 00:07:54,766 --> 00:07:57,101 Fela, öyle bakma. Küçük bir ısırık al. 161 00:07:57,102 --> 00:07:59,395 Hayır, sabah onca kaloriyi 162 00:07:59,396 --> 00:08:02,440 - bu yemekle geri almak için yakmadım. - Tamam. Unutma. 163 00:08:02,441 --> 00:08:03,775 Evet, tamamım. 164 00:08:04,276 --> 00:08:06,068 - Canlı yayına 60 saniye. - Değilsin. 165 00:08:06,069 --> 00:08:08,196 Lindsey, beni bu hâlde çıkaramazsın. 166 00:08:08,197 --> 00:08:09,197 Canlı yayına 60. 167 00:08:09,198 --> 00:08:10,239 - Günaydın. - Selam. 168 00:08:10,240 --> 00:08:12,283 Tamam, canlı yayına bir dakika. 169 00:08:12,284 --> 00:08:14,660 Uzun bir gece miydi? Hiç kahve içmezsin. 170 00:08:14,661 --> 00:08:17,246 Çocuklar, kâbuslar falan. 171 00:08:17,247 --> 00:08:18,456 30 saniye. 172 00:08:18,457 --> 00:08:20,291 Bu renklere bayıldım. 173 00:08:20,292 --> 00:08:22,418 - 10 saniye. - Teşekkürler. Bahar geldi. 174 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 - Ve 10... - Kamera bire geçmeye hazır olun. 175 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 - Arka plan hareket etsin. - Üç, iki... 176 00:08:28,759 --> 00:08:30,134 {\an8}KANAL 3 - ERKEN SAAT 177 00:08:30,135 --> 00:08:32,345 {\an8}Herkese günaydın. Ben Fela Blackburn. 178 00:08:32,346 --> 00:08:35,473 {\an8}Ben Shannon Markus, Kanal 3'te Erken Saat'e hoş geldiniz. 179 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 Cumhuriyetçi vekiller için büyük gün. 180 00:08:37,809 --> 00:08:41,270 Vali Wilson, yaşlıların sağlık giderlerini hesaba katmayan 181 00:08:41,271 --> 00:08:45,359 her yasa tasarısını veto edeceğini açıkladı. 182 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 - Alo. - Merhaba Deloris Hanım. 183 00:09:56,763 --> 00:09:59,932 - Evet, kimsiniz? - Pardon, beni tanımazsınız ama... 184 00:09:59,933 --> 00:10:02,768 Dolandırıcılıksa ben bunları yemem. 185 00:10:02,769 --> 00:10:06,230 Hayır. Yan komşunuzum. 186 00:10:06,231 --> 00:10:09,150 Evinizin arkasında kapüşonlu bir siyahi gördüm. 187 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 Ne? 188 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 911'i aramalısınız. 189 00:10:22,164 --> 00:10:23,664 911. Acil durum nedir? 190 00:10:23,665 --> 00:10:26,375 Merhaba. Polise ihtiyacım var. 191 00:10:26,376 --> 00:10:27,918 Sorun nedir? 192 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Evet. Biri komşumun evine zorla giriyor. 193 00:10:31,131 --> 00:10:32,340 Tamam. Ve... 194 00:10:32,341 --> 00:10:33,716 Siyahi bir adam. 195 00:10:33,717 --> 00:10:38,722 - Tamam, adres nedir? - Adres 2343, Marson Sokağı. 196 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 - Acele edin. - Peki. Tahmini süre veririz. 197 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 Bu seferlik sadece uyarı vereceğim ama yavaş gidin. 198 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 Biliyorum. Kapatmam lazım. Tamam, görüşürüz. 199 00:10:55,697 --> 00:10:58,741 Hız limitini 48 aşmıştı. Ceza kesmeme izin vermeliydiniz. 200 00:10:58,742 --> 00:11:01,410 Halkı disipline etmeye mi çalışıyorsun? 201 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 Ceza kesmek uzun sürerdi. 202 00:11:02,788 --> 00:11:04,163 Acelemiz mi var? 203 00:11:04,164 --> 00:11:05,207 Ukala mısın? 204 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 Hayır, hiç de değilim. Ben... 205 00:11:09,628 --> 00:11:11,587 Bu bölgede suç oranı çok az. 206 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Evet. Sanırım şikâyet ediyorsun çaylak. Öyle mi? 207 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Yok amirim. Sadece... 208 00:11:17,844 --> 00:11:18,678 Ne? Söyle. 209 00:11:20,180 --> 00:11:22,765 Bu sabah güneydeki suçları anlattınız. 210 00:11:22,766 --> 00:11:26,770 Ama buradaki suçlar çocukların vandallık yapması. Yani... 211 00:11:28,230 --> 00:11:29,772 Faydalı olabilirim bence. 212 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 Kelle mi alacaksın? 213 00:11:31,650 --> 00:11:34,777 - Kelle almak istiyorsun. Evet. - Onu demiyorum amirim. 214 00:11:34,778 --> 00:11:37,489 Şehrin o bölgesine hazır değilsin çaylak. 215 00:11:39,157 --> 00:11:41,117 Bizim orada meth laboratuvarları var. 216 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 Meth laboratuvarı. Büyük olay. 217 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 Evet, hazırım. 218 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 Tamam. Bugüne bakalım da düşünürüz. 219 00:11:50,502 --> 00:11:51,836 - Tamam mı? - Emredersiniz. 220 00:11:51,837 --> 00:11:55,131 2343, Marson Sokağı'nda süren hırsızlık ihbarı. 221 00:11:55,132 --> 00:11:58,093 Şuna bak. Biraz hareket görürsün belki. 222 00:11:58,677 --> 00:12:01,387 Burası 99, anlaşıldı. Yarım blok ötedeyiz, gidiyoruz. 223 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 Anlaşıldı. 224 00:12:03,807 --> 00:12:07,602 Gidiyoruz. Vandal çocuklara benzemiyor. 225 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 Arkada. 226 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 - Pardon, nerede? - Hâlâ içeride. 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,742 - İçeride mi? - Arkada. 228 00:12:23,743 --> 00:12:26,538 - Arkaya git. Öne gidiyorum. Yürü. - Siz durun. 229 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 Polis! Ellerini kaldır! 230 00:12:38,425 --> 00:12:39,259 Ellerini kaldır! 231 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 Silah! 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,951 Dikkat. Silahı al. 233 00:13:15,253 --> 00:13:19,465 Harika görünüyor Gene. Ama benim payımı Shannon yiyecek. 234 00:13:19,466 --> 00:13:21,383 Formuna dikkat ediyor ama gerek yok. 235 00:13:21,384 --> 00:13:23,344 Senin için söylemek kolay. 236 00:13:23,345 --> 00:13:25,304 - Ben... - Erkekler anlamıyor hanımlar. 237 00:13:25,305 --> 00:13:29,016 - Benim de spor yapmam gerek. - Tabii, tamam. Sıradaki haber... 238 00:13:29,017 --> 00:13:30,559 Savaşı kaybetmeden geçelim. 239 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 Hayatını da. 240 00:13:33,271 --> 00:13:34,563 Yeni başlığa geçiyoruz. 241 00:13:34,564 --> 00:13:37,274 Ragdale bölgesinden çatışma haberi var. 242 00:13:37,275 --> 00:13:40,945 Muhabirimiz olay yerine gidiyor ama The Post'un haberinde... 243 00:13:40,946 --> 00:13:44,114 Haberi teyit edemedik ama o habere göre 244 00:13:44,115 --> 00:13:46,742 yine silahsız bir siyahi vurulmuş. 245 00:13:46,743 --> 00:13:49,828 Acemi bir Chesterfield polisi tarafından vurulmuş. 246 00:13:49,829 --> 00:13:53,917 Kurbanın kimliği 36 yaşındaki Rodney Black... 247 00:13:56,211 --> 00:13:59,714 Hemen reklam girin. Hayır. Reklam. Hemen! 248 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 Reklam arasından sonra döneceğiz. 249 00:14:03,093 --> 00:14:04,010 Çıktık. 250 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 Uzlaşma için onlarla konuş 251 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 çünkü bununla ben değil, onlar uğraşmalı. 252 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 Orada görüşürüz. Tamam. 253 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Selam Tony. 254 00:14:24,197 --> 00:14:25,073 Ne oldu? 255 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 Hey. 256 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 Onu vurmuşlar. 257 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 Onu vurmuşlar. 258 00:14:40,422 --> 00:14:42,632 Çok üzüldüm. Üzgünüm. 259 00:14:43,300 --> 00:14:44,508 Doktor ne dedi? 260 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 Bekliyoruz. 261 00:14:49,306 --> 00:14:51,557 Kevin, ne oldu böyle? Orada mıydın? 262 00:14:51,558 --> 00:14:53,642 Evet, oradaydım. Çaylağı eğitiyordum. 263 00:14:53,643 --> 00:14:57,062 Beyaz çocuk. Siktir! Olanlar için çok üzgünüm. 264 00:14:57,063 --> 00:14:59,440 - Ben... Yani... - Ne oldu? 265 00:14:59,441 --> 00:15:02,109 Kocamı hanginiz vurdu orospu çocukları? 266 00:15:02,110 --> 00:15:03,027 Sen mi? 267 00:15:03,028 --> 00:15:05,487 - Hayır... Kazaydı. - O iyi bir adamdı. 268 00:15:05,488 --> 00:15:07,282 Hani iyi bir polistin? 269 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 Hey. 270 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 Nihayet uyudu. 271 00:16:27,821 --> 00:16:29,613 Gerçekten kalmanız gerekmiyor. 272 00:16:29,614 --> 00:16:31,281 Hayır, yanında olmalıyız. 273 00:16:31,282 --> 00:16:35,536 Hayır, gerek yok. Biz hallederiz. Şu an yapabileceğiniz bir şey yok. 274 00:16:35,537 --> 00:16:39,957 Evet ama böyle şeylerin neden hep olduğunu anlayana kadar 275 00:16:39,958 --> 00:16:42,751 bunun her detayını haber yapabiliriz ve yapacağız. 276 00:16:42,752 --> 00:16:46,338 Onun adına Belediye'ye açacağım davadan sonra 277 00:16:46,339 --> 00:16:49,175 altına bakılmadık taş kalmayacak. 278 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 Öğrenirsiniz. 279 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 Kendi araştırmama başladım. 280 00:16:53,096 --> 00:16:56,932 Bulabildiğim kadar bilgi bulmaya çalışıyorum. 281 00:16:56,933 --> 00:16:59,768 Çözmeye çalışıyorum işte. 282 00:16:59,769 --> 00:17:04,690 Evet. Eski polissin, eminim çoğumuzun bulamayacağı bilgiler bulursun. 283 00:17:04,691 --> 00:17:07,401 Yine de nüfuz edemediğim bir polis dayanışması var. 284 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 Özel dedektifim. 285 00:17:09,446 --> 00:17:12,239 Birbirimizi tanımıyoruz ama yardım edebilirsiniz. 286 00:17:12,240 --> 00:17:16,326 Sam yerel haber kanalları arasındaki en iyi araştırma ekibine sahip. 287 00:17:16,327 --> 00:17:18,287 - Öyle mi? - Evet, doğru. 288 00:17:18,288 --> 00:17:21,415 Bulunacak bir şey varsa söz, buluruz. 289 00:17:21,416 --> 00:17:23,792 Ben ve ekibim buluruz. 290 00:17:23,793 --> 00:17:26,003 Harika. Güzel. 291 00:17:26,004 --> 00:17:27,838 - Numaramı bıraktım. - Tamam. 292 00:17:27,839 --> 00:17:29,214 - Benimki de orada. - Tamam. 293 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 - Tamam. - Yapabileceğimiz 294 00:17:30,842 --> 00:17:34,261 herhangi bir şey olursa bize haber verir misiniz? 295 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 Mutlaka. 296 00:17:36,097 --> 00:17:37,556 - Tekrar teşekkürler. - Sağ ol. 297 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 Çok sağ olun. 298 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 Sağ ol dostum. 299 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 - Çok üzgünüm. - Sağ ol. 300 00:17:44,898 --> 00:17:45,857 Ne demek. 301 00:17:53,907 --> 00:17:54,991 Biraz gevşe. 302 00:18:12,050 --> 00:18:12,884 Biliyorum. 303 00:18:17,639 --> 00:18:19,682 O orospu çocuğunu bitireceğim. 304 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 Nasıl oldu bu? 305 00:18:26,231 --> 00:18:31,694 Beyaz polislerin bizi öldürmesinden ve yanlarına kalmasından 306 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 bıktım usandım. 307 00:18:35,448 --> 00:18:36,324 Biliyorum. 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 O karakolda 10 yıl çalıştın. 309 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 Seni saçma bir sebepten kovdular. 310 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 Davada olmalıyım. 311 00:18:46,209 --> 00:18:50,629 Bak, Rodney'yle ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum. 312 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Hepimiz biliyoruz. 313 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 Bunu biliyoruz. 314 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 Bana bak. 315 00:18:57,929 --> 00:19:03,308 Yas tutmak için kendine biraz zaman ayırmanda sakınca yok. 316 00:19:03,309 --> 00:19:06,646 Yas tutacak zamanım yok. 317 00:19:07,188 --> 00:19:08,439 Kevin ne dedi? 318 00:19:10,108 --> 00:19:11,775 Herkes haklı olduğunu söylüyor. 319 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 Silahsız birini öldürmek mi haklıymış? 320 00:19:13,820 --> 00:19:18,031 Teşkilattan duyduğumu söylüyorum, tamam mı? 321 00:19:18,032 --> 00:19:20,450 Bu laflar resmî değil, söylenti böyle. 322 00:19:20,451 --> 00:19:22,203 - Ama... - Hayır. Olamaz. 323 00:19:23,788 --> 00:19:24,621 Olamaz. 324 00:19:24,622 --> 00:19:27,333 Avukatlığını bir dakika bırak, tamam mı? 325 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 Şüpheli görünüyormuş. İlk bunu söylediler. 326 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 Cep telefonu silaha benziyormuş. 327 00:19:36,843 --> 00:19:39,219 Saçmalık. Sırf siyahi diye. 328 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 Koşu yapıyordu. 329 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 İki ev arasında, arka sokakta mı? 330 00:19:44,392 --> 00:19:47,603 Neden hiçbirimizin duymadığı iki ev arasındaydı? 331 00:19:47,604 --> 00:19:50,356 Kulağa biraz... Yan evdeki kadın 911'i aramış. 332 00:19:50,857 --> 00:19:51,940 Kim oturuyor orada? 333 00:19:51,941 --> 00:19:54,026 Bilmem. Ama yarın öğreneceğim. 334 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Hayır, önemi yok. 335 00:19:56,571 --> 00:19:58,864 Onu öldürmeyi haklı çıkarmaz. 336 00:19:58,865 --> 00:20:00,074 Hayır, çıkarmaz. 337 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 Cevaplar bulmalıyım. 338 00:20:03,912 --> 00:20:06,747 Sabah polis kamerası görüntülerini talep edeceğim. 339 00:20:06,748 --> 00:20:10,335 Tamam, önce cenazeyi halledelim. 340 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 Tamam mı? Önce onu halledelim. 341 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Fela. Hayır. 342 00:20:58,466 --> 00:21:00,467 Buradan gitmeniz lazım. Anladınız mı? 343 00:21:00,468 --> 00:21:04,221 Bu yaptığınız hoş mu? Kocamı defnediyorum, buraya geliyorsunuz. 344 00:21:04,222 --> 00:21:07,265 - Onlara bunu diyordum. Biz hallederiz. - Üzgünüz. 345 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 İşte bu yüzden siz ve haber kanalınız berbatsınız. 346 00:21:10,895 --> 00:21:12,145 - Hayır... - Öldürdüler! 347 00:21:12,146 --> 00:21:17,026 O beyaz polis, kocamı öldürdü, bu da cenazesi! 348 00:21:17,610 --> 00:21:18,735 Bunu mu duyuracaksın? 349 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 Bu şehirde hiçbir siyahinin güvende olmadığını duyur. 350 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 Hiçbirinin! 351 00:21:24,158 --> 00:21:27,744 Çok kızgınım! Buna müsamaha etmeyeceğim! 352 00:21:27,745 --> 00:21:30,206 Etmem! Defolun! 353 00:21:31,541 --> 00:21:32,624 Mutlu oldunuz mu? 354 00:21:32,625 --> 00:21:36,713 Özet ses kaydını aldınız mı? Şimdi defolun. Gidin! 355 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 Tony. Affedersin. 356 00:22:13,249 --> 00:22:16,460 Kevin, burada olmamalısın. Sonra seni aramamı bekle. 357 00:22:16,461 --> 00:22:19,338 Seni görmeden git buradan. Uygun giyinmemişsin bile. 358 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 Yapma. Sadece özür dilemek istiyorum. 359 00:22:22,717 --> 00:22:25,010 - Kötü zamanlama. - Ne işin var burada? 360 00:22:25,011 --> 00:22:28,013 Ben... Sadece özür dilemek istedim. 361 00:22:28,014 --> 00:22:30,307 Seni de sikeyim özrünü de! 362 00:22:30,308 --> 00:22:33,478 Ne yapacağım şimdi? O benim kocamdı. 363 00:22:34,520 --> 00:22:37,856 Sen ve o ırkçı pislik onu öldürdünüz. 364 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 İkiniz de sorumlusunuz. İkiniz de. 365 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Defol. 366 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 Defol! 367 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 Kevin, defol git dostum. 368 00:22:51,704 --> 00:22:53,288 Ben onu yollayayım. 369 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 Sadece özür dilemek istedim. 370 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 Pardon. Sağ olun. 371 00:23:04,258 --> 00:23:07,678 Ben... Aslında bunun olmasına izin vermezdim. 372 00:23:08,304 --> 00:23:10,473 Anlıyor musun? Berbat hissediyorum. 373 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 - Evet, onu sen vurmadın. - Ben vurmadım. 374 00:23:13,184 --> 00:23:16,144 Ama birlikte çıkmayı ben istedim, anladın mı? 375 00:23:16,145 --> 00:23:19,481 Hep beyazların olduğu küçük bir kasabadan. 376 00:23:19,482 --> 00:23:21,566 Ama fevri olduğunu biliyordum. 377 00:23:21,567 --> 00:23:24,737 Fevri olduğunu biliyordum. Sen de polistin, bilirsin. 378 00:23:26,739 --> 00:23:28,282 Duyduğum kadar temiz miydi? 379 00:23:29,117 --> 00:23:30,992 - Umarım temizdir. - Temizdi. 380 00:23:30,993 --> 00:23:33,412 - Umarım temizdir. - Temizdi, tamam mı? 381 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 Niye "ama" diyecek gibisin? 382 00:23:36,791 --> 00:23:37,917 Çünkü ben... 383 00:23:39,085 --> 00:23:42,254 Biliyorum, Marley, Belediye'ye dava açacak. 384 00:23:42,255 --> 00:23:45,549 Teşkilat lekelenmesin, hele de sana yaptıklarından sonra. 385 00:23:45,550 --> 00:23:48,718 Konu ben değilim, tamam mı? Leke mi? Sahiden mi? 386 00:23:48,719 --> 00:23:52,013 Arkadaşım öldü. Lafını bil ve saygılı ol. 387 00:23:52,014 --> 00:23:53,223 Biliyorum. Üzgünüm. 388 00:23:53,224 --> 00:23:56,685 Ama onu vuran Caleb hakkında bir şeyler duydum. 389 00:23:56,686 --> 00:23:58,436 Çok kötü şeyler. 390 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Ne gibi? Ne yapmış? 391 00:24:00,648 --> 00:24:02,774 Sadece dedikodular duydum. 392 00:24:02,775 --> 00:24:05,318 Artık özel dedektifsin, öğren işte. 393 00:24:05,319 --> 00:24:07,904 - Tamam, nereye bakayım? - Gitmem lazım. 394 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 - Kevin. - Gitmem lazım. 395 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 396 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 Biz yanındayız. 397 00:24:27,842 --> 00:24:31,304 Biliyorum ama şimdi nasıl... 398 00:24:33,556 --> 00:24:35,348 Her şeyi o hallederdi. 399 00:24:35,349 --> 00:24:37,767 Nasıl para kazanacağım? 400 00:24:37,768 --> 00:24:42,565 Sigortası yoktu, spor salonları iyi gitmiyordu. 401 00:24:43,608 --> 00:24:45,650 Çok borcumuz vardı 402 00:24:45,651 --> 00:24:48,862 ve ben altından kalkamam, hele ki o yokken. 403 00:24:48,863 --> 00:24:50,864 - Anladım. - Bunu yapamam. 404 00:24:50,865 --> 00:24:52,866 Beceremem. 405 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 Bunu dert etmene gerek yok. 406 00:24:55,203 --> 00:24:57,370 Belediye'yle işim bittiğinde 407 00:24:57,371 --> 00:25:01,082 harcayamayacağın kadar paran olacak. 408 00:25:01,083 --> 00:25:04,377 Haksız yere kovulduğunda Tony için yaptım, 409 00:25:04,378 --> 00:25:07,048 senin için de yapacağım. 410 00:25:08,424 --> 00:25:10,467 Tony için sadece 300.000 dolar aldın. 411 00:25:10,468 --> 00:25:14,722 Çünkü onun davasında alabileceğim en yüksek miktar o kadardı. 412 00:25:15,223 --> 00:25:19,518 Fela, bu farklı. Finansal açıdan sorunun olmayacak. 413 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 Söz veriyorum. 414 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 Çok uzun sürebilir. 415 00:25:28,527 --> 00:25:30,071 Pek sanmam. 416 00:25:31,364 --> 00:25:33,531 Şehir çok gergin. 417 00:25:33,532 --> 00:25:38,704 O muhabire söylediklerini düşününce bence daha da kötüleşecek. 418 00:25:39,247 --> 00:25:40,497 Kızgındım. 419 00:25:40,498 --> 00:25:41,790 Seni yargılamıyorum. 420 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 İkimiz de öyleyiz ama... 421 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 Yatışmana yardım edebilir. 422 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Umarım. 423 00:25:56,889 --> 00:25:58,348 Haberleri sunarken... 424 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 Selam bebeğim. 425 00:26:00,309 --> 00:26:01,143 Selam. 426 00:26:02,103 --> 00:26:04,647 Acıkmışsındır diye kahvaltı hazırladım. 427 00:26:07,775 --> 00:26:08,609 Sağ ol. 428 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 Fazla değil ama sevgimi kattım. 429 00:26:14,615 --> 00:26:17,993 Artık orada kalmamı istemiyormuş. 430 00:26:17,994 --> 00:26:19,536 Evde kalmamı istedi. 431 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 Benim için güzel olur. 432 00:26:23,416 --> 00:26:24,582 Seni özledim. 433 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 Seni görüp nasıl olduğunu sormak isterim. 434 00:26:27,837 --> 00:26:29,839 Evet. Ben iyiyim. 435 00:26:32,633 --> 00:26:33,509 Değilsin. 436 00:26:34,427 --> 00:26:37,555 Seni tanıyorum. Onu seviyordun. Anlıyorum. 437 00:26:38,931 --> 00:26:39,807 Biliyorum ama... 438 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 Yanında olmama izin vermeliydi. 439 00:26:46,731 --> 00:26:48,649 Bence biraz zamana ihtiyacı var. 440 00:26:49,233 --> 00:26:51,943 İstediği gibi yas tutabilmek için. 441 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 Onu tanırsın. 442 00:26:54,530 --> 00:26:57,658 Onu kontrol etmeye devam edeceğim. 443 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 Rodney'nin hayat sigortası yokmuş. 444 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 Finansal olarak zor durumdalarmış. 445 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 Bu durumdan çıkamazmış. 446 00:27:09,170 --> 00:27:10,254 Bunu biliyor muydun? 447 00:27:10,880 --> 00:27:12,506 Rodney'yi bilirsin. 448 00:27:14,258 --> 00:27:16,593 Egosu yüzünden bana hiçbir şey anlatmazdı. 449 00:27:16,594 --> 00:27:17,803 Bana anlatırdı. 450 00:27:20,222 --> 00:27:22,599 Sebebini bilmiyorum. Gerçekten. 451 00:27:22,600 --> 00:27:23,642 Bunu anlatmadı. 452 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 Borç vermemiz gerekebilir. 453 00:27:28,439 --> 00:27:31,775 Uzlaşmadan gelen paranın çoğu gitti 454 00:27:31,776 --> 00:27:34,277 ama kalanı paylaşabiliriz tabii. 455 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 Olur. 456 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 - Gerçekten mi? - Evet. 457 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 - Tabii. - Sağ ol. 458 00:27:41,452 --> 00:27:42,578 Bu yönünü seviyorum. 459 00:27:44,330 --> 00:27:46,831 Senin için zor olduğunu biliyorum ve... 460 00:27:46,832 --> 00:27:49,501 Ama Teşkilat'la sorun yaşamasan 461 00:27:49,502 --> 00:27:52,755 Fela bizi tanıştırmazdı 462 00:27:55,174 --> 00:27:56,717 ve şu an sana sahip olmazdım. 463 00:27:58,386 --> 00:28:00,471 Giyinmem lazım. 464 00:28:01,597 --> 00:28:03,391 Belediye Avukatı'yla görüşeceğim. 465 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 Tamam. Şehir merkezinde dikkatli ol. 466 00:28:07,228 --> 00:28:08,562 Ortalık karışacak gibi. 467 00:28:10,356 --> 00:28:13,358 Rodney Blackburn'ün vurularak öldürülmesinden sonra 468 00:28:13,359 --> 00:28:15,610 dört gündür şiddetli protestolar var. 469 00:28:15,611 --> 00:28:16,986 Protestocular sokaklara 470 00:28:16,987 --> 00:28:20,156 barikat kurup iş yerlerine girişi engelliyor. 471 00:28:20,157 --> 00:28:22,158 Bugün protestocuların sözcüsü 472 00:28:22,159 --> 00:28:25,121 Polis Memuru'nun cinayetle suçlanma talebini açıkladı. 473 00:28:25,621 --> 00:28:27,455 Şimdilik hiçbir suçlama yapılmadı. 474 00:28:27,456 --> 00:28:30,667 Protestocuların "artık öldürmek yok" sloganları eşliğinde 475 00:28:30,668 --> 00:28:33,962 sözcü, Belediye Başkanı olaya el atmadıkça 476 00:28:33,963 --> 00:28:35,756 protestonun süreceğini söyledi. 477 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 Polis Memuru Caleb Kaine soruşturma boyunca izinli. 478 00:28:42,096 --> 00:28:44,347 Marley. Geldiğin için teşekkürler. 479 00:28:44,348 --> 00:28:47,308 Olanlara çok üzüldüğümü söyleyeyim öncelikle. 480 00:28:47,309 --> 00:28:49,060 Belediye Başkanı adına 481 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 - isteriz ki... - Ina. 482 00:28:51,522 --> 00:28:54,692 Resmiyeti bırak. Lafı dolandırma. 483 00:28:56,193 --> 00:28:58,736 - Öyle yapmıyordum. - İyi. Sadede gelelim. 484 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 Her şeyimle saldıracağımı biliyorsun, 485 00:29:00,865 --> 00:29:03,868 mahkemeye taşımasak çok güzel olur. 486 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 Göz önüne. 487 00:29:07,830 --> 00:29:08,663 Ama taşırım. 488 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Biliyorum ama dikkatli olmak isteyebilirsin. 489 00:29:13,002 --> 00:29:13,918 Beni tehdit etme. 490 00:29:13,919 --> 00:29:17,505 Etmiyorum. Bütün gerçekleri bilmediğini söylüyorum. 491 00:29:17,506 --> 00:29:22,094 Gerçek şu ki o öldü ve onu sizin beyaz memurunuz öldürdü. 492 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 Dışarıdaki protestocuları görmedin mi? 493 00:29:26,765 --> 00:29:28,559 - Eminim duymuşsundur. - Duydum. 494 00:29:29,477 --> 00:29:31,769 Müvekkilinin haberlerde yaptığını da gördüm. 495 00:29:31,770 --> 00:29:34,147 Ne yapmış? Kocası öldü. 496 00:29:34,148 --> 00:29:36,983 O kafası çalışan bir haber spikeri. 497 00:29:36,984 --> 00:29:39,444 Bunun sonuçlarını biliyordu, bak ne oldu. 498 00:29:39,445 --> 00:29:43,072 İnsanlar bunun tekrar tekrar olmasına 499 00:29:43,073 --> 00:29:45,950 çok kızıyor. 500 00:29:45,951 --> 00:29:47,702 - Tartışmak için çağırmadım. - İyi. 501 00:29:47,703 --> 00:29:50,705 O zaman Belediye Başkanı Johnson bir uzlaşma hazırlasın, 502 00:29:50,706 --> 00:29:53,416 böylece bu işten bir an önce kurtulun. 503 00:29:53,417 --> 00:29:55,002 O kadar basit olmayacak. 504 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 O yüzden mi kamera kayıtlarını vermediniz? 505 00:29:58,881 --> 00:30:01,382 Ne yaptığını herkes görmesin diye mi? 506 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 Marley, senin için zor, biliyorum. 507 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 Ina, kamera kayıtları nerede? 508 00:30:07,473 --> 00:30:09,474 Önümüzdeki günlerde vereceğiz. 509 00:30:09,475 --> 00:30:13,311 Memur idari izinli ve İçişleri soruşturuyor. 510 00:30:13,312 --> 00:30:16,689 Savcı da soruşturuyor. Ama Marley, bana silah gibi geldi. 511 00:30:16,690 --> 00:30:19,318 Ben de olsam aynı şeyi yapardım. 512 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 Karşındaki beyaz olsa da mı? 513 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 Polis! Ellerini kaldır! 514 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Ellerini kaldır! 515 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 Silah! 516 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 Ambulans çağır. 517 00:30:43,842 --> 00:30:44,760 Telefonmuş. 518 00:30:45,427 --> 00:30:47,971 - Ambulans çağır! - Tamam. 519 00:30:47,972 --> 00:30:51,308 Hadi, hadi. 520 00:30:53,394 --> 00:30:54,936 - Ambulans çağır! - Tamam. 521 00:30:54,937 --> 00:30:56,563 - Marley? - Nefes alıyor. 522 00:30:56,564 --> 00:30:59,275 - Kurtarabilirim. Nefes alıyor. - Kalk! Yaşamaz! 523 00:31:02,236 --> 00:31:03,279 Tanrım. 524 00:31:04,905 --> 00:31:08,742 Marley, senin için zor, biliyorum. Gerçekten anlıyorum. 525 00:31:09,243 --> 00:31:10,535 Telefonmuş, lanet olsun. 526 00:31:10,536 --> 00:31:12,871 Ama görüyorsun. Telefon kılıfına bak. 527 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 Büyük, siyah ve alışılmadık. 528 00:31:27,553 --> 00:31:28,512 Üzgünüm. 529 00:31:34,810 --> 00:31:35,728 Marley? 530 00:31:38,981 --> 00:31:39,982 Şunu söyleyeyim. 531 00:31:40,566 --> 00:31:45,028 Savcı, Memur'a suçlamada bulunacak 532 00:31:45,029 --> 00:31:47,822 ama yanlış olduğu için değil. Belediye için. 533 00:31:47,823 --> 00:31:49,574 Mesele siyasi. 534 00:31:49,575 --> 00:31:52,660 Polis sendikası, o polisi destekliyor. 535 00:31:52,661 --> 00:31:55,830 Vurmakta haklı olduğuna ilişkin bir açıklama yapacaklar. 536 00:31:55,831 --> 00:31:58,708 Haberin olsun diye söylüyorum. 537 00:31:58,709 --> 00:32:03,380 Dava açarsan tüm gücümüzle savunacağız. 538 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 İyi. 539 00:32:06,467 --> 00:32:08,301 Çünkü öyle savaşmayı severim. 540 00:32:08,302 --> 00:32:11,804 Davayı firmandaki başka birine vermeyi düşünmelisin. 541 00:32:11,805 --> 00:32:13,307 Senin için kişisel. 542 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 Sen de nasıl bir savaşa girdiğini bil. 543 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 Beni tanırsın. 544 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 İşim bittiğinde 545 00:32:24,568 --> 00:32:30,115 bütün eyalet uzlaşma için yalvaracak. 546 00:32:31,033 --> 00:32:32,533 Anladın mı? 547 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 Marley, o sokakta ne yaptığını da düşün. 548 00:32:36,205 --> 00:32:37,164 Kurbanı suçlamak? 549 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 - Bunu mu yapıyoruz? - Hayır. 550 00:32:41,835 --> 00:32:42,711 Bu yeni. 551 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 Dava hazırlıyorum. 552 00:32:46,465 --> 00:32:47,341 Ben de. 553 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 Orada görüşürüz. 554 00:33:13,951 --> 00:33:15,034 Selam. 555 00:33:15,035 --> 00:33:16,911 Selam canım. Açamadım. Orada mısın? 556 00:33:16,912 --> 00:33:19,206 Kamera kaydını izledim. 557 00:33:20,082 --> 00:33:23,543 Siktir. Ben de izledim. Sana yetişmeye çalışıyordum. 558 00:33:23,544 --> 00:33:24,711 İzlemeni istemedim. 559 00:33:24,712 --> 00:33:25,670 Neredesin? 560 00:33:25,671 --> 00:33:29,842 Seventh and Olive'in köşesindeki benzinlikte. 561 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Seventh and Olive. Yakınım. 562 00:33:33,303 --> 00:33:36,140 Geliyorum, tamam mı? Hemen geliyorum. 563 00:34:00,789 --> 00:34:02,458 Bebeğim. Çok üzgünüm. 564 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 Seni seviyorum. 565 00:34:12,843 --> 00:34:14,052 Haklı mıymış? 566 00:34:18,015 --> 00:34:20,893 Öyle mi? Haklı mı? 567 00:34:21,477 --> 00:34:23,061 Bana silah gibi göründü. 568 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 Öldürmeleri mi gerekti? 569 00:34:25,939 --> 00:34:29,150 Yani onlar... 570 00:34:29,151 --> 00:34:32,612 Öldürmek için mi ateş ettiler? Neden yaralamadılar? 571 00:34:32,613 --> 00:34:34,198 Bizi öyle eğitiyorlar. 572 00:34:34,698 --> 00:34:37,910 Boktan bir eğitim. 573 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 Boktan bir durum. Biliyorum. 574 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 İhtiyacı olan parayı alamayacağım. 575 00:34:43,457 --> 00:34:45,166 Dur. Evet, alabilirsin. Tamam mı? 576 00:34:45,167 --> 00:34:47,795 Şimdi güçlü olmalıyız. Yanındayım. 577 00:34:48,378 --> 00:34:50,755 Yine de haksız yere ölüm. Yapabilirsin. 578 00:34:50,756 --> 00:34:52,299 - Haksız bir ölüm. - Evet. 579 00:34:54,885 --> 00:34:56,302 Sesli söylüyorum. 580 00:34:56,303 --> 00:34:58,095 - Yapmalıyım. - Yapmalısın. 581 00:34:58,096 --> 00:34:59,515 Fela için yapmalıyım. 582 00:35:00,224 --> 00:35:01,767 Rodney için de yapmalıyım. 583 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 Bebeğim, üzgünüm. Olanlar için üzgünüm. 584 00:35:06,021 --> 00:35:07,730 Ev kiminmiş, buldun mu? 585 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 Kapatalım, tamam mı? Sonra konuşalım. 586 00:35:11,276 --> 00:35:12,735 Paravan şirketler arkasında 587 00:35:12,736 --> 00:35:15,239 bir limited şirket bulabildim şimdilik. 588 00:35:16,281 --> 00:35:18,032 Orada ne yaptığını bilmeliyim. 589 00:35:18,033 --> 00:35:20,451 - Orada ne yaptığını bilmem lazım. - Ben... 590 00:35:20,452 --> 00:35:22,454 Cevaplara ihtiyacım var. 591 00:35:23,163 --> 00:35:25,498 Bebeğim, ipuçlarını takip ediyorum, tamam mı? 592 00:35:25,499 --> 00:35:26,750 Bir iki gün ver. 593 00:35:27,376 --> 00:35:28,335 Bilmiyor musun? 594 00:35:29,628 --> 00:35:30,920 Hadi eve gidelim. 595 00:35:30,921 --> 00:35:32,797 Ben sürerim. Arabamı sonra alırım. 596 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 - Hayır, Fela'ya bakmalıyım. - Hayır. 597 00:35:35,509 --> 00:35:39,053 Yarın, tamam mı? Yarın. Bu hâlde olmanı sevmiyorum. 598 00:35:39,054 --> 00:35:41,222 Buna izin vermem. Hâline bak. 599 00:35:41,223 --> 00:35:44,142 Tamam mı? Eve gidiyoruz. Fela'ya sonra bakarım. Tamam mı? 600 00:35:47,229 --> 00:35:48,188 Hadi. 601 00:36:06,081 --> 00:36:06,915 Seni seviyorum. 602 00:36:09,585 --> 00:36:13,045 Protestocular taşkınlık yapınca yine huzursuz bir gece oldu. 603 00:36:13,046 --> 00:36:15,548 Mağaza vitrinleri kırıldı ve vandallık yapıldı. 604 00:36:15,549 --> 00:36:19,010 Yağmalama sürerken birçok isyancı polis arabalarını yaktı. 605 00:36:19,011 --> 00:36:20,011 Dört yaralı var. 606 00:36:20,012 --> 00:36:23,055 Belediye Başkanı Johnson ve yetkililer baskı altında. 607 00:36:23,056 --> 00:36:28,144 Esnaf bu şiddetin sona erdirilmesini talep ediyor. 608 00:36:28,145 --> 00:36:31,606 Hatırlarsınız, Rodney Blackburn'ün vurulmasının ardından 609 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 şehrin her yerinde öfke patlaması oluştu. 610 00:36:48,540 --> 00:36:50,207 Geç olmuş, neden uyandırmadın? 611 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 İş yerini arayıp işlerini birkaç saat ertelettim. 612 00:36:52,753 --> 00:36:55,005 - Sorun yok. - Hayır, Fela'ya bakmalıyım. 613 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 Onu da aradım. Hem dün gece hem bu sabah. 614 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 - O iyi. - Tamam. 615 00:36:59,343 --> 00:37:01,344 İşten sonra uğrayacağını söyledim. 616 00:37:01,345 --> 00:37:02,970 - Bebeğim, ne oluyor? - Ne? 617 00:37:02,971 --> 00:37:05,097 Endişeliyim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 618 00:37:05,098 --> 00:37:08,225 Tony, hâlâ birbirimizi tanıma aşamasındayız, biliyorum 619 00:37:08,226 --> 00:37:12,438 ama bırak savaşayım. Onun için savaştığımı hissetmem lazım. 620 00:37:12,439 --> 00:37:15,399 - Bunu benden alamazsın. Tamam mı? - Tamam. 621 00:37:15,400 --> 00:37:18,319 Bunu benden alırsan ne yapacağımı bilmiyorum. 622 00:37:18,320 --> 00:37:19,737 - Elimde tek bu var. - Peki. 623 00:37:19,738 --> 00:37:21,072 - Tek bu var. - Tamam. 624 00:37:21,073 --> 00:37:23,533 - Tamam mı? Tamam. Affedersin. - Yanındayım. 625 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 - Bir şey ister misin? - Böyle iyiyim. 626 00:37:30,666 --> 00:37:35,169 Bir polis tarafından soğukkanlılıkla vuruldu. 627 00:37:35,170 --> 00:37:38,839 Belediye Avukatı haklı olduğunu söylüyor ama bu kaçıncı? 628 00:37:38,840 --> 00:37:40,383 Bunu kaç kere duyduk? 629 00:37:40,384 --> 00:37:42,301 Yani örtbas mı var? 630 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 Diyorum ki 631 00:37:44,054 --> 00:37:47,556 bütün delillerin halka açılması lazım. 632 00:37:47,557 --> 00:37:51,435 Belediye Başkanı, Polis Şefi ve Savcı 633 00:37:51,436 --> 00:37:55,398 şehirdeki gerilimi yatıştırmak istiyorsa... 634 00:37:55,399 --> 00:37:57,066 FELA BLACKBURN'ÜN AVUKATI 635 00:37:57,067 --> 00:38:00,070 {\an8}...bu şehir halkının sakinleşmesini istiyorlarsa 636 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 {\an8}her şeyi açıklarlar. 637 00:38:03,824 --> 00:38:04,992 Fela nasıl? 638 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 Sizce nasıl? 639 00:38:09,121 --> 00:38:14,626 Kocası korumaya ve hizmet etmeye yeminli insanlar tarafından öldürüldü. 640 00:38:15,127 --> 00:38:19,131 Bu durumda vurularak öldürüldü. 641 00:38:20,465 --> 00:38:22,050 Sadece koşuya çıkmıştı. 642 00:38:23,385 --> 00:38:25,720 {\an8}Ofisim delillerin açıklanmasını talep edecek. 643 00:38:25,721 --> 00:38:28,765 Belediye'nin elindekileri görmeye hakkımız var. 644 00:38:29,266 --> 00:38:30,976 Vergi verenlerin buna hakkı var. 645 00:38:32,227 --> 00:38:33,186 Teşekkürler. 646 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 - Selam. - Bir şey mi vardı? 647 00:39:02,257 --> 00:39:04,508 Evet. Burada mı oturuyorsunuz? 648 00:39:04,509 --> 00:39:06,635 Evet. Polisi ararım. 649 00:39:06,636 --> 00:39:09,263 Burada sorun istemiyoruz. 650 00:39:09,264 --> 00:39:11,682 Hayır. Protesto veya sorun yok. 651 00:39:11,683 --> 00:39:14,102 Onun için gelmedim. 652 00:39:15,020 --> 00:39:17,938 Öldürülen adam arkadaşımdı. 653 00:39:17,939 --> 00:39:19,398 Çok iyi bir insandı. 654 00:39:19,399 --> 00:39:23,569 Üzgünüm. Böyle olacağını bilmiyordum. 655 00:39:23,570 --> 00:39:25,405 Sokakta olduğunu bile bilmiyordum. 656 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 911'i siz mi aradınız? 657 00:39:28,325 --> 00:39:31,870 Bir dakika. Madem bilmiyordunuz polisi neden aradınız? 658 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 Biri arayıp orada olduğunu söyledi. 659 00:39:34,456 --> 00:39:36,582 Beaumont'lar, arkada oturuyorlar. 660 00:39:36,583 --> 00:39:39,293 Zavallı adama çok üzüldüm. 661 00:39:39,294 --> 00:39:43,048 Ambulans gelmeden önce çok inledi. 662 00:39:43,840 --> 00:39:47,302 Bana ırkçı diyorlar ama değilim. 663 00:39:48,553 --> 00:39:52,431 Kameralarınız var. Onlara bakabilir miyim? 664 00:39:52,432 --> 00:39:55,060 Geldiklerinde kayıtları polise verdim. 665 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 Tamam. Orada kim oturuyor? 666 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 Kimim demiştiniz? 667 00:40:04,319 --> 00:40:06,612 - Arkadaşıyım. - Artık cevap vermeyeceğim. 668 00:40:06,613 --> 00:40:08,823 Lütfen. Zaten zor durumdayız. 669 00:40:08,824 --> 00:40:11,535 Üzgünüm. Tahmin edebiliyorum. 670 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Ama polisi ararım. 671 00:40:19,209 --> 00:40:21,627 Marley. Shannon seni görmeye geldi. 672 00:40:21,628 --> 00:40:23,879 - Selam. Sam'i de getirdim. Olur mu? - Selam. 673 00:40:23,880 --> 00:40:25,674 - Evet. Gelin. - İyi. 674 00:40:26,508 --> 00:40:27,842 Yarın ilk iş... 675 00:40:27,843 --> 00:40:30,970 Geldiğiniz için teşekkürler. Basın açıklamamı izlediniz mi? 676 00:40:30,971 --> 00:40:31,888 İzledik. 677 00:40:32,430 --> 00:40:35,766 Tamam. Bence sizinle röportaj yapmalıyım. 678 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 Belediye'ye baskı yapmalıyız. 679 00:40:38,353 --> 00:40:39,896 Adalet istiyorum. 680 00:40:40,730 --> 00:40:41,565 Yapabiliriz. 681 00:40:45,610 --> 00:40:46,486 O bakışma ne? 682 00:40:48,029 --> 00:40:50,114 Kanala isimsiz bir ihbar geldi. 683 00:40:50,115 --> 00:40:52,950 İşin tuhaf yanı, doğruca bana geldi. 684 00:40:52,951 --> 00:40:54,870 Seni tanıyor muyum diye sormuş. 685 00:40:56,037 --> 00:40:57,414 - Neden? - Bir kadındı. 686 00:40:58,123 --> 00:41:01,542 Çok ilginç şeyler söyledi. 687 00:41:01,543 --> 00:41:03,002 Teyit etmeye çalışıyorum. 688 00:41:03,003 --> 00:41:06,965 Ama bizce henüz başka bilen yok. 689 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 Ama söylesene. 690 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 Onu tanıyor musun? 691 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 Hayır. 692 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 Siktir. 693 00:41:19,978 --> 00:41:20,936 Kim bu? Söyleyin. 694 00:41:20,937 --> 00:41:24,983 Arayan kişi fotoğrafı yolladı. Adı Anna Lewis, 25 yaşında. 695 00:41:25,483 --> 00:41:27,443 Sam henüz teyit etmedi 696 00:41:27,444 --> 00:41:30,864 ama arayan kişiye göre Rodney'yle ilişkisi varmış. 697 00:41:31,531 --> 00:41:34,242 Kadının evi o sokaktaymış. 698 00:41:34,910 --> 00:41:36,577 Adamlarım araştırıyor. 699 00:41:36,578 --> 00:41:39,164 Gizli tutmak için her şeyi yapıyoruz. 700 00:41:40,540 --> 00:41:43,751 Ama bu görüntüleri kapı kameralarından aldık 701 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 ve civardaki komşularla konuştuk. 702 00:41:46,838 --> 00:41:48,965 Uzaktan çekilmiş ama bir bak. 703 00:41:55,430 --> 00:41:58,432 Fela birkaç aydır pek mutlu değil. 704 00:41:58,433 --> 00:41:59,767 Kendinde değil gibiydi. 705 00:41:59,768 --> 00:42:02,895 Fotoğrafların çekildiği zamanlara baktım. 706 00:42:02,896 --> 00:42:06,023 Fela'nın kaygılı davrandığı döneme denk geliyor. 707 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Evet. 708 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 Bence biliyordu. Belki bu adamı o tuttu. 709 00:42:12,822 --> 00:42:14,157 Haber yapmazsın, değil mi? 710 00:42:14,950 --> 00:42:17,534 Tabii ki hayır ama biri haber yapar. 711 00:42:17,535 --> 00:42:20,454 Belediye Avukatı ve soruşturmacılar da oradaydı. 712 00:42:20,455 --> 00:42:22,581 Onlar da bilgi arıyordu. 713 00:42:22,582 --> 00:42:26,378 Mümkün olduğunca saklarız ama biri elbet bulacak. 714 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Bende kalabilir mi? 715 00:42:31,549 --> 00:42:32,384 Tabii. 716 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 Tamam. Geldiğiniz için sağ olun. 717 00:42:46,022 --> 00:42:47,649 - Tony burada mı? - Arkada. 718 00:42:50,694 --> 00:42:52,028 TONY CRENSHAW ÖZEL DEDEKTİF 719 00:42:53,488 --> 00:42:56,407 Ne oluyor bebeğim? Sorun ne? Aradın da görmedim mi? 720 00:42:56,408 --> 00:42:58,200 Bu Gloria'nın arabası. 721 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 Bu da sensin. 722 00:43:00,745 --> 00:43:03,789 İlişkisi olduğunu biliyordun ama bir şey demedin. 723 00:43:03,790 --> 00:43:05,207 Öyle bir şey değil. 724 00:43:05,208 --> 00:43:07,167 - Neden? - Bak, öyle bir şey değil. 725 00:43:07,168 --> 00:43:10,963 Değil. Seni korumaya çalışıyordum. Üzüleceğini biliyordum. 726 00:43:10,964 --> 00:43:13,090 Adamı mükemmel sanıyordun ama değildi. 727 00:43:13,091 --> 00:43:14,884 - Seni Fela mı tuttu? - Hayır. 728 00:43:16,886 --> 00:43:18,595 Ne peki? Bu kadın kim? 729 00:43:18,596 --> 00:43:21,598 Kadının kocası beni tuttu. O tuttu. 730 00:43:21,599 --> 00:43:23,268 Boşanıyorlardı. 731 00:43:24,853 --> 00:43:28,981 Kadının ne çevirdiğini bilmek istedi. Takip etmemi istedi, ben de ettim. 732 00:43:28,982 --> 00:43:31,568 Takip ettim ve Rodney'yle görüştüğünü öğrendim. 733 00:43:32,402 --> 00:43:34,153 Tamam mı? Rodney evden çıkınca 734 00:43:34,154 --> 00:43:36,030 arabadan fırlayıp üstüne yürüdüm. 735 00:43:36,031 --> 00:43:37,865 Birbirimize giriyorduk. 736 00:43:37,866 --> 00:43:39,950 Çok mahcup oldu. 737 00:43:39,951 --> 00:43:43,662 Samimi gibiydi, Fela'ya ve sana söylemeyeyim diye yalvardı. 738 00:43:43,663 --> 00:43:46,999 Bitireceğini söyledi. Bir daha görüşmeme sözü verdi. 739 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 Yeminler etti. Böyle işte. 740 00:43:52,047 --> 00:43:53,589 Bunu benden sakladın mı? 741 00:43:53,590 --> 00:43:57,217 Affedersin. Ortalık karışsın istemedim. Hata ettim. 742 00:43:57,218 --> 00:43:59,428 Savcı bunları nasıl bulmuş, bilmiyorum. 743 00:43:59,429 --> 00:44:02,474 - Onun dedektifleri beceriksiz. - Savcı'dan almadım. 744 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 Kimden aldın? 745 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 Tony. 746 00:44:11,775 --> 00:44:13,359 Çıkmaya başladığımızdan beri 747 00:44:13,360 --> 00:44:17,363 hakkında hep olumlu düşündüm. 748 00:44:17,364 --> 00:44:20,115 Önceki erkeğin yalanlarını 749 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 yeni erkeğe ödeten kadınlardan olmak istemem. 750 00:44:24,621 --> 00:44:29,249 Ama böyle bir bilgiyi benden sakladığını düşününce 751 00:44:29,250 --> 00:44:31,127 hiç iyi hissetmiyorum. 752 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 Üstelik hiç renk vermedin. 753 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 Fotoğraftaki tarihe baktım. 754 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 O gün eve geldin 755 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 ve çok normaldin. 756 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Böyle biri misin? 757 00:44:47,727 --> 00:44:50,563 Böyle şeyleri saklar mısın? 758 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 Böyle! Kolayca? 759 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 Benden şüphe etmene sebep oldum mu hiç? 760 00:45:00,156 --> 00:45:02,866 Asla. Özür dilerim, tamam mı? 761 00:45:02,867 --> 00:45:05,994 Ayrıca o piç beni bu duruma soktuğu için çok kızgınım. 762 00:45:05,995 --> 00:45:07,996 Güzel karısını aldatıyordu. 763 00:45:07,997 --> 00:45:10,457 Hadi ama. O yüzden onunla takılmak istemedim. 764 00:45:10,458 --> 00:45:12,418 Takılmadım da ama sana söyleyemedim. 765 00:45:12,419 --> 00:45:15,880 Anladın mı? Çok üzülürdün. 766 00:45:18,550 --> 00:45:20,092 Fela kesin bilmiyor mu? 767 00:45:20,093 --> 00:45:24,430 Bildiğini hiç sanmıyorum. Hayır. Bilmiyor. 768 00:45:24,431 --> 00:45:27,809 Tamam. 769 00:45:28,810 --> 00:45:31,812 Tamam. Savcı her an öğrenebilir 770 00:45:31,813 --> 00:45:33,564 çünkü kanıt saklayamam. 771 00:45:33,565 --> 00:45:35,399 Hayır, onlara bunu vermezsin. 772 00:45:35,400 --> 00:45:37,235 Biliyorum. 773 00:45:38,361 --> 00:45:39,778 Uzlaşmaya ikna etmeliyim. 774 00:45:39,779 --> 00:45:41,530 - Bu korkunç. - Biliyorum. 775 00:45:41,531 --> 00:45:44,367 Bu ortaya çıkacak, Fela'yla yüzleşmeliyim. 776 00:45:46,244 --> 00:45:49,663 Ona söylemeliyim. Bu çıkınca hazırlıksız yakalanmasın. 777 00:45:49,664 --> 00:45:51,332 - Siktir! - Çünkü elbet çıkacak. 778 00:45:53,626 --> 00:45:57,171 Bekle. Ona söylemen lazım, biliyorum. 779 00:45:57,172 --> 00:45:58,548 Anlıyorum ama... 780 00:45:59,090 --> 00:46:02,759 Önce Savcı bulacak mı, ona bakabiliriz. 781 00:46:02,760 --> 00:46:04,970 Dinle bebeğim, biraz bekle. 782 00:46:04,971 --> 00:46:07,347 Böyle oynayalım. Önce bakalım... 783 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 Bakalım uzlaşma için ne diyecekler. 784 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 Böyle yapacağız. 785 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 Tamam mı? Önce... 786 00:46:18,443 --> 00:46:20,445 Bana böyle yalan söylemen hiç hoş değil. 787 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 Eski sevgilim çok yalan söylerdi. 788 00:46:24,282 --> 00:46:25,575 Beni delirtirdi. 789 00:46:26,659 --> 00:46:27,494 O... 790 00:46:28,578 --> 00:46:30,913 Şimdi sen beni manipüle ediyorsun. 791 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 Bebeğim, affedersin. 792 00:46:33,458 --> 00:46:35,167 Affedersin. Ne yapayım? 793 00:46:35,168 --> 00:46:37,753 Tamam, sıçtım. Telafi edeyim. 794 00:46:37,754 --> 00:46:39,172 Nasıl telafi edeyim? 795 00:46:40,673 --> 00:46:41,508 Kendin bul. 796 00:46:42,300 --> 00:46:43,259 Marley, yapma. 797 00:46:44,761 --> 00:46:45,929 Marley. 798 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 Selam. Affedersiniz. 799 00:47:13,873 --> 00:47:14,707 Selam. 800 00:47:15,333 --> 00:47:16,583 Selam. Bayan Beaumont? 801 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 - Evet. - Evet. 802 00:47:18,670 --> 00:47:21,297 Sizi haberlerde gördüm. Şu avukat. 803 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 Benim hiçbir ilgim yok. 804 00:47:25,426 --> 00:47:26,677 Ama onu görmüşsünüz. 805 00:47:26,678 --> 00:47:28,263 Hayır, görmedim. 806 00:47:30,056 --> 00:47:35,602 Arkadaki komşunuz dedi ki sizin evden biri arayıp 807 00:47:35,603 --> 00:47:38,480 911'i aramasını söylemiş. 808 00:47:38,481 --> 00:47:41,358 Yalan. Ben yalnız yaşıyorum. 809 00:47:41,359 --> 00:47:45,071 Bahçeme o kedileri saldığından beri de onunla konuşmuyorum. 810 00:47:45,613 --> 00:47:49,367 O pis kazları da beslediği için her gün daha fazlası geliyor. 811 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 Onu dava edebilir miyim? 812 00:47:53,663 --> 00:47:59,585 Sizin evden kimsenin polisi aramadığına emin misiniz? 813 00:47:59,586 --> 00:48:01,169 Bunamış mı görünüyorum? 814 00:48:01,170 --> 00:48:02,630 Ne dediğimi biliyorum. 815 00:48:03,381 --> 00:48:07,010 Kazları beslediği için onu dava edebilir miyim? 816 00:48:12,015 --> 00:48:14,142 Bana sırtını mı döneceksin? 817 00:48:51,638 --> 00:48:53,806 Fela. Fela? 818 00:48:55,600 --> 00:48:56,434 Fela? 819 00:49:03,107 --> 00:49:03,983 Selam. 820 00:49:08,738 --> 00:49:09,656 Fela. 821 00:49:12,158 --> 00:49:14,077 Fela. Ne yapıyorsun? 822 00:49:16,454 --> 00:49:17,288 Temizlik. 823 00:49:25,797 --> 00:49:27,423 Bunu neden yapıyorsun? 824 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 Geri gelmeyecek. 825 00:49:36,432 --> 00:49:37,265 Dur. 826 00:49:37,266 --> 00:49:39,435 Duramam. Sorun da bu. 827 00:49:41,354 --> 00:49:42,605 Duramam. 828 00:49:44,565 --> 00:49:48,111 Üzülmeden duramam. Onu özlemeden duramam. 829 00:49:49,153 --> 00:49:52,615 Etrafıma her baktığımda onu görüyorum. 830 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 Yapamam. 831 00:50:01,624 --> 00:50:03,459 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 832 00:50:04,669 --> 00:50:05,753 Görmek istemiyorum. 833 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 Keşke hiç tanışmasaydık. 834 00:50:21,853 --> 00:50:23,187 Düzgün düşünemiyorsun. 835 00:50:26,774 --> 00:50:27,900 Diyorum ki 836 00:50:29,902 --> 00:50:34,031 onunla tanışmasaydım ve ona âşık olmasaydım 837 00:50:36,826 --> 00:50:38,244 böyle hissetmezdim. 838 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 O da hayatta olurdu. 839 00:50:44,083 --> 00:50:45,168 Bir şey sormalıyım. 840 00:50:50,757 --> 00:50:53,426 Bilmem gereken bir şey var mı? 841 00:50:55,887 --> 00:50:59,307 Yani ilişkisi var mıydı? 842 00:50:59,932 --> 00:51:00,849 Veya... 843 00:51:00,850 --> 00:51:04,145 İlişkisi olduğunu öğrendiğini söyleme sakın. 844 00:51:04,937 --> 00:51:06,646 - Öyle mi diyorsun? - Hayır... 845 00:51:06,647 --> 00:51:08,482 - Neden sordun? - Öylesine. 846 00:51:08,483 --> 00:51:09,442 Saçmalık. 847 00:51:10,359 --> 00:51:11,943 Sen avukatsın Marley. 848 00:51:11,944 --> 00:51:13,237 Ben gazeteciyim. 849 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 Öylesine sormayız. 850 00:51:17,408 --> 00:51:19,202 Ben... 851 00:51:20,244 --> 00:51:21,370 Emin değilim. 852 00:51:25,249 --> 00:51:26,417 Ama galiba varmış. 853 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 Ne demek bu? 854 00:51:30,713 --> 00:51:32,882 Herkese rezil olacağım. 855 00:51:35,259 --> 00:51:37,428 Tamam, harika. 856 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 O sağcı kanallardan birinde ne duydum, biliyor musun? 857 00:51:50,817 --> 00:51:51,818 Dediler ki 858 00:51:53,236 --> 00:51:54,821 neden emirlere uymamış. 859 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 Müzik dinliyormuş. 860 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 Emirlere uyamamış. 861 00:52:03,830 --> 00:52:04,831 Emirlere uyamamış. 862 00:52:06,457 --> 00:52:08,960 Tamam, bu küçük düşürücü. Ben... 863 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 Yalnız kalmalıyım. 864 00:52:12,296 --> 00:52:15,966 Bence bu gece burada kalmalıyım. 865 00:52:15,967 --> 00:52:17,051 Hayır. 866 00:52:17,718 --> 00:52:18,927 Kalmanı istemiyorum. 867 00:52:18,928 --> 00:52:20,011 Sorun değil. 868 00:52:20,012 --> 00:52:21,848 Bu durum zaten zor. 869 00:52:22,557 --> 00:52:26,893 - Lütfen üstüme gelme. - Üstüne gelmiyorum. 870 00:52:26,894 --> 00:52:28,979 - Git o zaman. Lütfen. - Tamam. 871 00:52:28,980 --> 00:52:31,565 Yalnız kalmak istiyorum, tamam mı? 872 00:52:31,566 --> 00:52:32,733 Tamam. 873 00:53:27,330 --> 00:53:28,205 Affedersiniz. 874 00:53:30,333 --> 00:53:32,877 Benden korkmanıza gerek yok. 875 00:53:33,461 --> 00:53:36,546 Sadece ona çok üzgün olduğumu söylemek istedim. 876 00:53:36,547 --> 00:53:38,465 Hemen gitmelisin. 877 00:53:38,466 --> 00:53:41,509 - Lütfen. Benim de çocuğum var. - Tekrarlamayacağım. 878 00:53:41,510 --> 00:53:44,472 Ben ırkçı değilim. Silah sandım. 879 00:53:44,972 --> 00:53:48,016 Vicdanını hafifletmemi bekliyorsan... 880 00:53:48,017 --> 00:53:49,517 Ne yaparlarsa yapsınlar 881 00:53:49,518 --> 00:53:51,771 kendime yaptığımdan kötü olmaz. 882 00:53:54,148 --> 00:53:55,357 Onu vurmak istemedim. 883 00:53:55,358 --> 00:53:56,483 Ama vurdun. 884 00:53:56,484 --> 00:53:59,152 Onu öldürdün. Gitmelisin. 885 00:53:59,153 --> 00:54:00,528 - Üzgünüm. - Gitmelisin. 886 00:54:00,529 --> 00:54:02,281 - Lütfen ona söyle... - Tony! 887 00:54:02,865 --> 00:54:04,532 - Lütfen ona bunu söyle. - Tony! 888 00:54:04,533 --> 00:54:06,284 - Özür dilediğimi söyle. - Ne oldu? 889 00:54:06,285 --> 00:54:08,536 - Hop, ne oluyor? - Sorun yok. Üzgünüm. 890 00:54:08,537 --> 00:54:09,996 Sana bir şey söyleyeyim. 891 00:54:09,997 --> 00:54:12,040 Buracıkta beynini dağıtırım. 892 00:54:12,041 --> 00:54:13,750 Cinayet yanına kalır mı sandın? 893 00:54:13,751 --> 00:54:16,419 Bir daha gelirsen seni mermi manyağı yaparım. 894 00:54:16,420 --> 00:54:17,755 - Üzgünüm. - Defol. 895 00:54:23,052 --> 00:54:25,971 - Ne bok yemeye gelmiş? - Bilmiyorum. 896 00:54:25,972 --> 00:54:26,931 İçeri gir. 897 00:54:46,951 --> 00:54:47,867 N'aber? 898 00:54:47,868 --> 00:54:49,494 Bu piç neden evime geldi? 899 00:54:49,495 --> 00:54:51,038 Marley'yle konuşuyordu. 900 00:54:51,747 --> 00:54:52,580 Caleb mı? 901 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 Evet. Ne oluyor ya? 902 00:54:54,083 --> 00:54:56,835 Ona kimseyle konuşmamasını söylemiştim. 903 00:54:56,836 --> 00:54:58,461 Ben de bunu söylüyorum. 904 00:54:58,462 --> 00:55:01,881 Tamam. Ben halledeyim. 905 00:55:01,882 --> 00:55:04,259 - Onunla görüşeyim, tamam mı? - İyi olur. 906 00:55:04,260 --> 00:55:05,927 Bir dahakine gebertirim. 907 00:55:05,928 --> 00:55:08,096 Kimseyi gebertme. Görüşeceğim. 908 00:55:08,097 --> 00:55:10,306 Halledeceğim. Marley'den özür dilerim. 909 00:55:10,307 --> 00:55:11,474 Sikeyim! 910 00:55:11,475 --> 00:55:13,102 Halledeceğim. 911 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 Hesabı alayım. 912 00:55:19,692 --> 00:55:21,026 Bu hiç hoşuma gitmedi. 913 00:55:21,027 --> 00:55:23,446 Ne diye gelmiş seninle konuşuyor? 914 00:55:26,657 --> 00:55:28,283 Bu gece burada uyuyabilirsin. 915 00:55:28,284 --> 00:55:30,202 - Tartışmaya açık değil. - Marley. 916 00:55:31,037 --> 00:55:33,204 Tony, bir kere soracağım. 917 00:55:33,205 --> 00:55:35,582 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 918 00:55:35,583 --> 00:55:37,417 Benden sakladığın bir şey var mı? 919 00:55:37,418 --> 00:55:38,877 Yok. 920 00:55:38,878 --> 00:55:40,296 Bak, affedersin... 921 00:55:41,756 --> 00:55:42,714 Bir tek şey. 922 00:55:42,715 --> 00:55:45,216 Bir şey yaptım, artık güvenmiyorsun. Bir kere. 923 00:55:45,217 --> 00:55:47,802 Tony, ilkemi biliyorsun. 924 00:55:47,803 --> 00:55:52,348 İnsan bir şeyi nasıl yaparsa her şeyi öyle yapar. 925 00:55:52,349 --> 00:55:54,268 Yaptığım iyi şeylerin önemi yok mu? 926 00:55:56,729 --> 00:55:59,523 Zamana ihtiyacım var. 927 00:56:00,733 --> 00:56:01,609 İyi geceler. 928 00:56:23,964 --> 00:56:26,425 Arkanı kollamalısın Caleb. 929 00:56:27,468 --> 00:56:28,677 Beni mi takip ediyorsun? 930 00:56:29,804 --> 00:56:31,221 Marley'ye gittiğim için? 931 00:56:31,222 --> 00:56:33,015 Neden yaptın, söyler misin? 932 00:56:36,560 --> 00:56:38,646 Savcı bana suçlamada bulunacak. 933 00:56:39,480 --> 00:56:41,856 - Kimse öyle demiyor. - Öyle duydum. 934 00:56:41,857 --> 00:56:44,068 Suçlasa bile kazanırsın. 935 00:56:44,944 --> 00:56:45,944 Nereden biliyorsun? 936 00:56:45,945 --> 00:56:49,197 Kamera kaydımız var, tamam mı? 937 00:56:49,198 --> 00:56:51,783 Sendika arkanda. Haklıydın. 938 00:56:51,784 --> 00:56:53,452 Ben de tanıklık edeceğim. 939 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 Hayatım mahvoldu. 940 00:56:58,082 --> 00:57:00,750 Bencilce geliyor, biliyorum 941 00:57:00,751 --> 00:57:03,086 çünkü onun hayatı bitti, doğru ama... 942 00:57:03,087 --> 00:57:07,173 Dinle, İçişlerinin dediğini yapman yeter. 943 00:57:07,174 --> 00:57:09,592 O kadınla konuşma, kimseyle konuşma. 944 00:57:09,593 --> 00:57:10,803 Hepsi geçecek. 945 00:57:12,471 --> 00:57:13,597 Hayır, geçmeyecek. 946 00:57:14,932 --> 00:57:16,474 Karısı Fela'yla konuşmalıyım. 947 00:57:16,475 --> 00:57:17,851 - Benim... - Hayır. 948 00:57:17,852 --> 00:57:19,936 - Konuşmayacaksın. - Ona söylemeliyim. 949 00:57:19,937 --> 00:57:21,521 - Özür dilemeliyim. - Hayır. 950 00:57:21,522 --> 00:57:24,649 Bırak bu iş geçip gitsin, tamam mı? 951 00:57:24,650 --> 00:57:26,651 Böyle yapman lazım. 952 00:57:26,652 --> 00:57:27,611 Anladın mı? 953 00:57:29,363 --> 00:57:30,531 - Anladım. - Tamam. 954 00:57:31,824 --> 00:57:33,409 Bir daha Marley'yle görüşme. 955 00:57:35,578 --> 00:57:36,911 - Anladım. - Fela'yla da. 956 00:57:36,912 --> 00:57:38,204 - Anladım. - Tamam mı? 957 00:57:38,205 --> 00:57:41,332 - Emredersiniz. - Hadi gidelim. 958 00:57:41,333 --> 00:57:43,001 Burada olmamalısın. 959 00:57:43,002 --> 00:57:44,003 Hadi. 960 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 Gidelim. 961 00:58:09,028 --> 00:58:11,071 Neden bana söylemedin ki? 962 00:58:12,656 --> 00:58:14,575 Seninle o koşuya gelmeliydim. 963 00:58:18,204 --> 00:58:19,705 Bana söylemeliydin. 964 00:58:21,999 --> 00:58:23,500 Sana yardım edebilirdim. 965 00:58:34,470 --> 00:58:35,387 Alo? 966 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 Selam, umarım uyandırmadım. 967 00:58:38,265 --> 00:58:39,265 Uyumuyordum. 968 00:58:39,266 --> 00:58:42,101 Tamam, Sam burada. Hoparlördesin. 969 00:58:42,102 --> 00:58:44,729 Selam Marley. Sana bilgi vermek istedim. 970 00:58:44,730 --> 00:58:47,315 Ordu, askerî geçmişini gizli tutuyor 971 00:58:47,316 --> 00:58:51,277 ama yarın adamlarım birliğindekilerle konuşacak. 972 00:58:51,278 --> 00:58:55,406 Tuhaf bir şeyler var. Bu işi çözeceğim. 973 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 Tamam. Peki. 974 00:58:58,577 --> 00:58:59,578 Teşekkürler. 975 00:59:00,329 --> 00:59:02,622 Konuşabilir miyiz? Bir araya gelelim. 976 00:59:02,623 --> 00:59:04,666 - Sonra bence... - Acaba... 977 00:59:04,667 --> 00:59:07,293 Acaba beklesek olur mu? Biraz... 978 00:59:07,294 --> 00:59:09,420 Bana fazla geldi. 979 00:59:09,421 --> 00:59:12,925 Evet. Çok iyi anlıyorum. Hiç sorun değil. 980 00:59:14,009 --> 00:59:16,344 Hazır olunca haber ver, tamam mı? 981 00:59:16,345 --> 00:59:17,929 Teşekkürler. Yine bilgi verin. 982 00:59:17,930 --> 00:59:19,014 Olur. 983 00:59:20,307 --> 00:59:21,140 Tamam. 984 00:59:21,141 --> 00:59:23,268 Biraz dinlenmeye çalış. 985 00:59:23,269 --> 00:59:24,436 Sağ ol. 986 00:59:40,744 --> 00:59:41,620 Merhaba. 987 00:59:45,249 --> 00:59:47,835 Alarm. Yatak odası penceresi açık. 988 00:59:50,129 --> 00:59:52,673 Alarm. Yatak odası penceresi açık. 989 01:00:03,892 --> 01:00:04,893 Fela! 990 01:00:09,648 --> 01:00:10,524 Fela! 991 01:00:11,859 --> 01:00:12,860 Fela! 992 01:00:15,321 --> 01:00:16,779 Alo. Lütfen acele edin. 993 01:00:16,780 --> 01:00:19,741 Birinin arkadaşımın evinin camından atladığını gördüm. 994 01:00:19,742 --> 01:00:22,827 501, Maple Yolu. Acele edin lütfen. 995 01:00:22,828 --> 01:00:25,039 Çitlerden atladı. 996 01:00:27,499 --> 01:00:28,334 Fela! 997 01:00:30,169 --> 01:00:31,045 Fela! 998 01:00:34,465 --> 01:00:35,299 Fela! 999 01:00:36,175 --> 01:00:37,009 Fela! 1000 01:00:41,638 --> 01:00:42,555 Fela? 1001 01:00:42,556 --> 01:00:43,515 Fela. 1002 01:00:46,268 --> 01:00:47,852 Fela, uyan. 1003 01:00:47,853 --> 01:00:48,896 Merhaba. 1004 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 Kimdi o? 1005 01:00:50,981 --> 01:00:52,232 Fela, kimdi o? 1006 01:00:53,067 --> 01:00:53,984 Ne? 1007 01:00:54,985 --> 01:00:56,611 Fela. Tamam. 1008 01:00:56,612 --> 01:00:58,780 Evde biri vardı. Polisi aradım. 1009 01:00:58,781 --> 01:01:00,491 - Şu an geliyorlar. - Ne? 1010 01:01:01,533 --> 01:01:03,951 Uyku hapı almıştım. Ben... 1011 01:01:03,952 --> 01:01:06,372 Kendimden geçmişim. Biri mi vardı? 1012 01:01:07,748 --> 01:01:08,749 Evet. Şimdi gitti. 1013 01:01:10,000 --> 01:01:10,876 Gitti. 1014 01:01:11,877 --> 01:01:13,127 Polis geliyor, tamam mı? 1015 01:01:13,128 --> 01:01:14,837 - Tamam. - Tamam. 1016 01:01:14,838 --> 01:01:16,340 Tamam. 1017 01:01:20,052 --> 01:01:22,011 - Marley. Marley! - Selam. 1018 01:01:22,012 --> 01:01:23,388 Ne oldu? 1019 01:01:23,389 --> 01:01:24,430 - Biz... - İyi misin? 1020 01:01:24,431 --> 01:01:27,142 Evet. İkimiz de iyiyiz. Biri eve girmiş. 1021 01:01:27,810 --> 01:01:28,644 Adam... 1022 01:01:29,478 --> 01:01:31,938 Adam camdan atlayıp çitleri aştı. 1023 01:01:31,939 --> 01:01:33,564 Yüzü falan kapalıydı. 1024 01:01:33,565 --> 01:01:35,191 Uyumak için hap almış. 1025 01:01:35,192 --> 01:01:37,110 Birinin girdiğini fark etmemiş. 1026 01:01:37,111 --> 01:01:40,279 Rodney'yi vuran polisin size geldiğini söyledi. 1027 01:01:40,280 --> 01:01:41,531 Eminim odur. 1028 01:01:41,532 --> 01:01:44,409 Bundan emin değiliz. 1029 01:01:44,410 --> 01:01:46,411 Yüzünü, arabayı, 1030 01:01:46,412 --> 01:01:48,872 hiçbir şey görmedin mi? Sesini duymadın mı? 1031 01:01:49,957 --> 01:01:51,040 O neden geldi? 1032 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 Defol! 1033 01:01:52,251 --> 01:01:53,334 Fela. 1034 01:01:53,335 --> 01:01:56,003 Aslında hepinizin gitmenizi istiyorum. 1035 01:01:56,004 --> 01:01:58,214 Herkes dışarı! Çıkın! 1036 01:01:58,215 --> 01:02:00,299 Sen, sen, gidin! 1037 01:02:00,300 --> 01:02:01,427 Gidin! 1038 01:02:07,975 --> 01:02:09,392 Tanrım. Sıçayım. Gidelim. 1039 01:02:09,393 --> 01:02:11,103 Biliyorum. 1040 01:02:12,938 --> 01:02:15,398 - Çok şükür o iyi. - Evet. Kesinlikle. 1041 01:02:15,399 --> 01:02:17,817 Onunla konuştum, adam hiçbir şey almamış. 1042 01:02:17,818 --> 01:02:21,112 - Amaç ne, anlamadım. - Evet, tuhaf. Çok tuhaf. 1043 01:02:21,113 --> 01:02:23,197 - Ne oluyor? - Sorun yok. 1044 01:02:23,198 --> 01:02:25,741 Çağrı geldi, her şey yolunda mı diye geldim. 1045 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 Adamı henüz yakalamadık 1046 01:02:27,077 --> 01:02:29,162 ama bölgedeki her kameraya bakıyoruz. 1047 01:02:29,163 --> 01:02:31,915 Ama eminim Caleb'dı. Onu mezarlıkta gördüm. 1048 01:02:33,125 --> 01:02:34,293 - Mezarlıkta mı? - Evet. 1049 01:02:35,002 --> 01:02:36,878 - Rodney'nin mezarında mı? - Evet. 1050 01:02:36,879 --> 01:02:38,337 Bunu hallet demiştim. 1051 01:02:38,338 --> 01:02:40,298 Orada olduğunu nereden bildim sence? 1052 01:02:40,299 --> 01:02:43,384 Bütün gece takip ettik ama bu sabah izini kaybettik. 1053 01:02:43,385 --> 01:02:45,094 Memurların sabah onu kaybetti. 1054 01:02:45,095 --> 01:02:47,096 - Evet, kaybetmişler. - Ne polis ama. 1055 01:02:47,097 --> 01:02:48,556 Sana bir şey diyeyim. 1056 01:02:48,557 --> 01:02:50,433 O piçi bul ve peşine birini tak. 1057 01:02:50,434 --> 01:02:53,060 Bunu yap. Hapse girene kadar ona yapış. 1058 01:02:53,061 --> 01:02:55,229 Tamam, onu mutlaka buluruz. 1059 01:02:55,230 --> 01:02:58,274 Şimdilik evi izlemek istiyorum. 1060 01:02:58,275 --> 01:03:00,276 Hayır, bence iyi bir fikir değil. 1061 01:03:00,277 --> 01:03:02,488 Ne? Ya geri gelirse? 1062 01:03:03,864 --> 01:03:07,325 Ya geri gelirse? Bu iş yüzünden izindeyim. 1063 01:03:07,326 --> 01:03:09,494 Benden nefret ediyor ama dışarıda, 1064 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 sokağın karşısında olacağım. Haberi bile olmaz. 1065 01:03:12,414 --> 01:03:13,832 Bari bunu yapayım. 1066 01:03:16,043 --> 01:03:17,210 Ben ona bakayım. 1067 01:03:17,211 --> 01:03:18,295 Tamam. 1068 01:03:19,588 --> 01:03:20,671 Sana bir şey diyeyim. 1069 01:03:20,672 --> 01:03:23,090 Evime geldi, Fela'nın evine geldi. 1070 01:03:23,091 --> 01:03:24,259 - Bu iki etti. - Tamam. 1071 01:03:29,890 --> 01:03:32,433 Öğrendiğimize göre Rodney Blackburn, 1072 01:03:32,434 --> 01:03:36,896 Anna Lewis adında genç bir kadınla ilişki yaşıyormuş. 1073 01:03:36,897 --> 01:03:41,067 {\an8}Polis, kadını arıyor ancak henüz bulamadı. 1074 01:03:41,068 --> 01:03:45,321 {\an8}Duyduğumuza göre mümkün olduğunca çok şey öğrenmeye çalışıyorlar. 1075 01:03:45,322 --> 01:03:47,281 Belediye Avukatı, kurbanın eşiyle 1076 01:03:47,282 --> 01:03:49,325 avukatı aracılığıyla görüşüyor. 1077 01:03:49,326 --> 01:03:50,410 Bu arada... 1078 01:03:51,537 --> 01:03:55,040 Herkese rezil olma faslı başlıyor. 1079 01:04:04,174 --> 01:04:05,175 Sam geldi. 1080 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 Selam. 1081 01:04:06,718 --> 01:04:07,677 Teşekkürler. 1082 01:04:07,678 --> 01:04:09,845 - Telefonda heyecanlıydın. - Evet. 1083 01:04:09,846 --> 01:04:13,224 Asker arkadaşlarıyla kendim konuştum. 1084 01:04:13,225 --> 01:04:16,270 Kanala pahalıya patladı ama şuna bak. 1085 01:04:24,528 --> 01:04:27,363 - Şaka mı bu? - Hepsi orada. 1086 01:04:27,364 --> 01:04:29,783 Başka neye ihtiyacın var, bilmiyorum Marley. 1087 01:04:30,909 --> 01:04:31,910 Ben de. 1088 01:04:33,245 --> 01:04:34,704 Sağ ol Sam. 1089 01:04:34,705 --> 01:04:35,789 Ne demek. 1090 01:04:36,665 --> 01:04:37,623 Sonra görüşürüz. 1091 01:04:37,624 --> 01:04:38,542 Tamam. 1092 01:04:47,009 --> 01:04:47,843 Kahve? 1093 01:04:49,428 --> 01:04:50,344 Hayır. 1094 01:04:50,345 --> 01:04:54,308 Beni kahve için çağırmadın herhâlde. 1095 01:04:55,225 --> 01:04:56,392 Haklısın. 1096 01:04:56,393 --> 01:04:57,728 Hep iş. 1097 01:04:59,021 --> 01:05:00,939 İlişki hakkındaki haberi gördün mü? 1098 01:05:03,150 --> 01:05:06,570 Eminim bununla ilgin yoktur. 1099 01:05:08,071 --> 01:05:09,615 Uzlaşmak için ne yapabiliriz? 1100 01:05:10,407 --> 01:05:11,991 Neden uzlaşmak isteyesiniz? 1101 01:05:11,992 --> 01:05:13,784 Neden karar değiştirdiniz? 1102 01:05:13,785 --> 01:05:15,871 Marley, isyanları görüyorsun. 1103 01:05:17,080 --> 01:05:20,750 Protestolar ve öfke varken uzlaşmalıyız, 1104 01:05:20,751 --> 01:05:23,586 şehir düzelmeli diye düşünüyoruz. 1105 01:05:23,587 --> 01:05:26,839 Müvekkilin şiddetin bitmesini istediğine dair 1106 01:05:26,840 --> 01:05:29,592 açıklama yaparsa tabii. Onu çok seviyorlar. 1107 01:05:29,593 --> 01:05:32,053 Bizce herkesin yararına olur. 1108 01:05:32,054 --> 01:05:33,138 Mantıklı. 1109 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 Evet. 1110 01:05:37,476 --> 01:05:41,438 Bence ne Belediye'nin yararına olur, biliyor musun? 1111 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 Bana palavra sıkmayı bırakman. 1112 01:05:46,902 --> 01:05:50,821 O polisin askerî kayıtlarını 1113 01:05:50,822 --> 01:05:54,408 baştan beri biliyordun, değil mi? 1114 01:05:54,409 --> 01:05:56,619 Siyahi askerle kavgasını, 1115 01:05:56,620 --> 01:05:58,663 hastanelik ettiğini biliyordun. 1116 01:05:58,664 --> 01:06:00,414 Ettiği ırkçı hakaretleri. 1117 01:06:00,415 --> 01:06:05,837 Haberin olsun, o asker bizim için tanıklık etmeye hazırlanıyor. 1118 01:06:07,089 --> 01:06:13,053 O zamanlar işe alma prosedürü çok gevşekmiş, onu da ekleyeyim. 1119 01:06:14,262 --> 01:06:16,806 Sicilleri araştırılmıyormuş. 1120 01:06:16,807 --> 01:06:19,767 Marley, nasıl bir durumdayız, biliyor musun? 1121 01:06:19,768 --> 01:06:24,939 Suç kontrolden çıktı, olabildiğince polis almaya çalışıyoruz. 1122 01:06:24,940 --> 01:06:28,567 Evet, biliyorum. Belediye polis bulmakta zorlanıyor. 1123 01:06:28,568 --> 01:06:33,155 En beceriksizleri almak da zor olmalı. 1124 01:06:33,156 --> 01:06:36,492 Bu şehri korumaya çalışıyoruz. 1125 01:06:36,493 --> 01:06:39,036 O protestocular, polisleri kovmaktan bahsediyor. 1126 01:06:39,037 --> 01:06:40,454 Polislere ihtiyacımız var. 1127 01:06:40,455 --> 01:06:43,124 Özellikle de onların yaşadıkları bölgelerde. 1128 01:06:43,125 --> 01:06:46,544 En çok o bölgelerde suç sorunu var. 1129 01:06:46,545 --> 01:06:49,422 Çok çirkin bir durum. 1130 01:06:49,423 --> 01:06:51,841 Evet, işe alımda sorun yaşıyoruz. 1131 01:06:51,842 --> 01:06:54,635 Kimse işe gelip çalışmak, birini vurmak, 1132 01:06:54,636 --> 01:06:57,556 sonra da hayatının o polis gibi mahvolmasını istemiyor. 1133 01:06:58,265 --> 01:06:59,933 Yani onun tarafındasın. 1134 01:07:02,185 --> 01:07:04,146 İyi ki bunu söyledin. 1135 01:07:04,938 --> 01:07:07,398 Ben doğrudan tarafım. 1136 01:07:07,399 --> 01:07:08,859 Uzlaşmayı konuşalım. 1137 01:07:09,609 --> 01:07:11,861 Tamam, uzlaşmayı konuşalım. 1138 01:07:11,862 --> 01:07:13,446 Ama haberin olsun, 1139 01:07:13,447 --> 01:07:17,491 bu davayı Fela'dan fazlasıyla ilişkilendireceğim. 1140 01:07:17,492 --> 01:07:20,202 Belediye Başkanı'nın bütçe kesintileri 1141 01:07:20,203 --> 01:07:23,206 ve vergilerin nereye gittiğine gireceğim. 1142 01:07:24,541 --> 01:07:27,460 Belki gittiğin pahalı gezilerden 1143 01:07:27,461 --> 01:07:31,213 veya neden bu ofiste olduğundan da bahsederim. 1144 01:07:31,214 --> 01:07:32,673 Ne zaman mı çuvalladın? 1145 01:07:32,674 --> 01:07:36,052 Tony polisken peşine düşünce çuvalladın. 1146 01:07:37,095 --> 01:07:42,767 Uyuşturucu satıcılarından çalıyor diye yalan söyledin. 1147 01:07:42,768 --> 01:07:46,395 Hem de satıcıların yalan söylediğine dair delilin varken. 1148 01:07:46,396 --> 01:07:52,318 Şimdi saçmalıklarını halının altına mı süpüreceksin? 1149 01:07:52,319 --> 01:07:53,528 Bunu mu istiyorsun? 1150 01:07:55,363 --> 01:07:56,615 Uzlaşmayı konuşalım. 1151 01:07:57,699 --> 01:08:00,910 Üç aydır kargaşa varken, protestocular Rodney'yi vuran polisin 1152 01:08:00,911 --> 01:08:02,995 tutuklanmasını isterken 1153 01:08:02,996 --> 01:08:05,498 Belediye ölen adamın ailesiyle 1154 01:08:05,499 --> 01:08:07,041 uzlaştığını açıkladı. 1155 01:08:07,042 --> 01:08:11,003 {\an8}Uzlaşmanın 15 milyon doların üzerinde olduğu söyleniyor. 1156 01:08:11,004 --> 01:08:13,672 Sevgili Fela Blackburn ise 1157 01:08:13,673 --> 01:08:15,341 Savcı'nın Memur Caleb Kaine'e 1158 01:08:15,342 --> 01:08:18,886 tutuklama emri çıkarmasıyla herkesi barış ortamına davet ediyor. 1159 01:08:18,887 --> 01:08:21,305 Ama Memur Kaine'in yeri henüz bilinmiyor. 1160 01:08:21,306 --> 01:08:23,766 Silahlı ve tehlikeli bir kaçak olarak 1161 01:08:23,767 --> 01:08:25,685 görüldüğü söylendi. 1162 01:08:27,062 --> 01:08:28,354 Sağ olun Başkan Johnson. 1163 01:08:28,355 --> 01:08:30,565 Şimdi Fela Blackburn'ü dinleyeceğiz. 1164 01:08:39,241 --> 01:08:42,327 Benim için çok zor olduğunu söylemek istiyorum. 1165 01:08:45,497 --> 01:08:49,376 Kocamı her gün özlüyorum. 1166 01:08:51,336 --> 01:08:52,921 Hayatımın aşkıydı. 1167 01:08:55,549 --> 01:08:57,175 Mükemmel değildi. 1168 01:08:58,885 --> 01:09:00,595 Ama birlikte mükemmeldik. 1169 01:09:03,306 --> 01:09:08,770 Hepinizden şiddete son vermenizi rica ediyorum. 1170 01:09:10,105 --> 01:09:13,274 Başkan Johnson, eşimi vuran polisin 1171 01:09:13,275 --> 01:09:16,610 soruşturulması için her şeyi yapacağına söz verdi. 1172 01:09:16,611 --> 01:09:19,447 Yani artık biz uğraşmak zorunda kalmayacağız. 1173 01:09:20,866 --> 01:09:22,033 Lütfen 1174 01:09:23,618 --> 01:09:25,078 şiddete son verin. 1175 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 Ayrıca bu aralar yalnız kalmak istiyorum. 1176 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 Teşekkür ederim. 1177 01:09:38,508 --> 01:09:43,429 {\an8}4 AY SONRA 1178 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 {\an8}Nereye gidiyorsun? 1179 01:09:45,640 --> 01:09:46,599 Spor salonuna. 1180 01:09:46,600 --> 01:09:48,351 Ben de geliyorum o zaman. 1181 01:09:50,562 --> 01:09:51,478 Tony. 1182 01:09:51,479 --> 01:09:52,980 Bebeğim. 1183 01:09:52,981 --> 01:09:55,441 Dört aydır burada yatıyorum, tamam mı? 1184 01:09:55,442 --> 01:09:57,860 Üzgün olduğumu daha nasıl göstereyim? 1185 01:09:57,861 --> 01:09:59,653 Aramız düzeliyor, tamam mı? 1186 01:09:59,654 --> 01:10:03,742 Rodney'nin ölümü ve uzlaşmayla uğraşmak çok ağır geldi. 1187 01:10:04,910 --> 01:10:08,120 Fela bana kızgın gibi. Aylardır benimle konuşmadı. 1188 01:10:08,121 --> 01:10:09,204 Üzgünüm. 1189 01:10:09,205 --> 01:10:11,291 Sorun değil. Spor salonuna gideceğim. 1190 01:10:12,000 --> 01:10:14,084 Bak, bir müşteriyle buluşmam lazım. 1191 01:10:14,085 --> 01:10:16,963 Dönünce görüşür müyüz? 1192 01:10:18,840 --> 01:10:19,841 Tabii. 1193 01:10:20,759 --> 01:10:21,760 Marley... 1194 01:10:24,429 --> 01:10:29,059 Bak, seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 1195 01:10:31,394 --> 01:10:34,063 Bu soğukluğa artık son verir misin? 1196 01:10:34,064 --> 01:10:35,231 Lütfen. 1197 01:10:36,107 --> 01:10:37,317 Olabilir. 1198 01:10:38,860 --> 01:10:40,320 "Olabilir" bana yeter. 1199 01:10:47,619 --> 01:10:48,620 Sonra görüşürüz. 1200 01:11:01,716 --> 01:11:02,801 Marley. 1201 01:11:04,135 --> 01:11:05,094 Selam. 1202 01:11:05,095 --> 01:11:07,304 - Seni görmek güzel. - Sizi de. 1203 01:11:07,305 --> 01:11:09,724 Fela davasında çok iyi sonuç aldın. 1204 01:11:10,600 --> 01:11:12,351 Sen ve Sam sayesinde. 1205 01:11:12,352 --> 01:11:14,144 Yapma, bütün işi sen yaptın. 1206 01:11:14,145 --> 01:11:15,688 Verdiğiniz bilgilerle. 1207 01:11:15,689 --> 01:11:17,691 Yardımcı olduysak ne mutlu. 1208 01:11:18,316 --> 01:11:19,442 Oldunuz tabii. 1209 01:11:19,943 --> 01:11:22,487 Gerçi artık Fela benimle konuşmuyor. 1210 01:11:23,405 --> 01:11:25,281 Aslında bizimle de. 1211 01:11:26,366 --> 01:11:27,784 Zamana ihtiyacı var. 1212 01:11:28,827 --> 01:11:30,703 Hepimize çok ağır geldi. 1213 01:11:30,704 --> 01:11:32,497 - Evet, doğru. - Evet. 1214 01:11:33,415 --> 01:11:35,499 Evine uğrayıp ona bir bakacağım. 1215 01:11:35,500 --> 01:11:37,293 Yeni adresi var mı? 1216 01:11:38,586 --> 01:11:39,628 Taşındı mı? 1217 01:11:39,629 --> 01:11:42,882 Evet, evine gittim, komşular bir ay önce taşındığını söyledi. 1218 01:11:43,842 --> 01:11:45,551 Haberim yoktu. 1219 01:11:45,552 --> 01:11:47,511 Adresini hemen bulurum istersen. 1220 01:11:47,512 --> 01:11:49,805 Benimle görüşmek isterse arar. 1221 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 Onu beklemem lazım. 1222 01:11:52,767 --> 01:11:53,935 Sana ihtiyacı var. 1223 01:11:55,770 --> 01:11:57,313 Onu beklemem lazım. 1224 01:11:58,356 --> 01:12:00,315 Tamam, biz kanala gitmeliyiz. 1225 01:12:00,316 --> 01:12:03,193 Hazır olunca röportaj için haber ver. 1226 01:12:03,194 --> 01:12:04,194 - İyi. - İyi geceler. 1227 01:12:04,195 --> 01:12:05,113 Tamam. 1228 01:12:05,238 --> 01:12:06,155 - Bay bay. - Bay. 1229 01:12:06,156 --> 01:12:07,407 Tamam, sağ olun. 1230 01:12:39,147 --> 01:12:40,774 Çıkar beni! 1231 01:12:42,484 --> 01:12:45,527 - Çıkar beni buradan! - Sakin ol. 1232 01:12:45,528 --> 01:12:47,362 - Çıkar şunu kafamdan! - Dur. 1233 01:12:47,363 --> 01:12:50,115 - Çıkar şunu kafamdan! - Sakin ol. Sakin ol, tamam mı? 1234 01:12:50,116 --> 01:12:51,825 - Çıkaracağım. - Çıkar! 1235 01:12:51,826 --> 01:12:54,244 Tamam mı? Durursan torbayı çıkaracağım. 1236 01:12:54,245 --> 01:12:56,456 - Tamam mı? - Lütfen yardım et. Tamam! 1237 01:12:57,540 --> 01:12:58,541 Tamam. 1238 01:13:01,336 --> 01:13:02,337 Tamam. 1239 01:13:03,004 --> 01:13:04,338 Sana zarar vermeyeceğim. 1240 01:13:04,339 --> 01:13:07,007 Sadece konuşmak istiyorum. Sadece konuşacağım. 1241 01:13:07,008 --> 01:13:09,885 - Sonra arabana bırakacağım. - Ne istiyorsun benden? 1242 01:13:09,886 --> 01:13:11,221 Hayatımı mahvediyorlar. 1243 01:13:12,847 --> 01:13:15,265 Bilmen gerektiğini düşündüğüm şeyler öğrendim. 1244 01:13:15,266 --> 01:13:16,975 O zaman avukatınla konuş. 1245 01:13:16,976 --> 01:13:17,976 Lütfen. 1246 01:13:17,977 --> 01:13:19,521 Beni dinle, tamam mı? 1247 01:13:20,230 --> 01:13:22,481 - Kenara çeker misin? - Beni indirir misin? 1248 01:13:22,482 --> 01:13:23,941 Dokunma bana! 1249 01:13:23,942 --> 01:13:25,068 Kenara çek lütfen. 1250 01:13:30,949 --> 01:13:32,867 Onunla konuşabilir misin? 1251 01:13:37,539 --> 01:13:38,665 Marley... 1252 01:13:40,708 --> 01:13:42,084 Ben Anna Lewis. 1253 01:13:42,085 --> 01:13:45,003 Biliyorum, iyi birisin. İyi biri olduğunu söylemişti. 1254 01:13:45,004 --> 01:13:46,214 Kim? 1255 01:13:47,090 --> 01:13:47,924 Kevin. 1256 01:13:49,300 --> 01:13:50,676 Ne diyorsun sen? 1257 01:13:50,677 --> 01:13:52,386 Kevin'la çıkıyordu. 1258 01:13:52,387 --> 01:13:54,556 İnternette tanışmışlar. Anlatsana. 1259 01:13:56,182 --> 01:14:00,769 Kocamdan yeni boşanmıştım, Kevin'la da bir yıldır çıkıyorduk. 1260 01:14:00,770 --> 01:14:04,232 Üzerime gelmeye başladı, hem de aşırı derecede. 1261 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 Bana kötü şeyler yaptı. 1262 01:14:08,736 --> 01:14:10,113 Ben de ondan ayrıldım. 1263 01:14:11,406 --> 01:14:12,740 Peşime takıldı. 1264 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 Taşındım, adımı değiştirdim. 1265 01:14:16,828 --> 01:14:18,037 Ama beni hep buldu. 1266 01:14:19,122 --> 01:14:21,999 Benimle ne ilgisi var bunun? 1267 01:14:22,000 --> 01:14:25,879 Senden sık bahsederdi, hakkında güzel şeyler söylerdi. 1268 01:14:26,880 --> 01:14:29,339 Çok yakınmışsınız gibi konuşurdu. 1269 01:14:29,340 --> 01:14:30,675 Ama değiliz. 1270 01:14:32,927 --> 01:14:34,345 Çok mantıksız. 1271 01:14:35,180 --> 01:14:38,182 Seninle evlenmeyi isterdi. Anlamıyorum. 1272 01:14:38,183 --> 01:14:40,350 - Beni araçtan indirin. - Marley. 1273 01:14:40,351 --> 01:14:43,103 Hem Rodney hem Kevin'la mı ilişkin vardı? 1274 01:14:43,104 --> 01:14:44,771 Hayır. 1275 01:14:44,772 --> 01:14:47,442 Verdiği savunma dersinde Rodney'yle tanıştım. 1276 01:14:49,819 --> 01:14:51,362 Evli olduğunu biliyordum 1277 01:14:52,113 --> 01:14:54,198 ama eşiyle sorunları olduğunu söyledi. 1278 01:14:54,199 --> 01:14:55,950 Çıkmaya başladık. 1279 01:14:56,576 --> 01:14:58,827 Artık kaçmam gerekmediğini söyledi. 1280 01:14:58,828 --> 01:15:00,788 Beni koruyacağını söyledi. 1281 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 Kevin'ın artık beni rahatsız etmeyeceğini. 1282 01:15:09,005 --> 01:15:10,006 Sen kimsin? 1283 01:15:10,924 --> 01:15:11,965 Sen. 1284 01:15:11,966 --> 01:15:15,386 Ben Jennifer, ırkçının karısı. 1285 01:15:17,055 --> 01:15:19,098 Siyahi bir karısı olmasına şaşırdın mı? 1286 01:15:20,266 --> 01:15:21,100 Söyle ona. 1287 01:15:23,519 --> 01:15:24,646 Çaresiz durumdayız. 1288 01:15:26,231 --> 01:15:28,191 Savcı tutuklama emri çıkardı. 1289 01:15:29,192 --> 01:15:32,362 Beni kaçırdığınız için başka suçlamalar da olacak. 1290 01:15:33,613 --> 01:15:34,906 Hapse gireceksiniz. 1291 01:15:36,282 --> 01:15:37,366 Şimdi çıkarın beni. 1292 01:15:37,367 --> 01:15:38,701 Lütfen çıkarın. 1293 01:15:42,121 --> 01:15:43,748 Yardım etmeyeceğini söylemiştim. 1294 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 Onu arabasına götürelim. 1295 01:15:52,423 --> 01:15:54,884 Numaramı alır mısın? 1296 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 Çaresiz durumdayız. 1297 01:15:58,221 --> 01:15:59,180 Lütfen. 1298 01:15:59,973 --> 01:16:00,932 Lütfen. 1299 01:16:01,599 --> 01:16:02,558 Lütfen. 1300 01:16:07,063 --> 01:16:08,564 Bir avukatla konuşmalısınız. 1301 01:16:14,862 --> 01:16:16,989 MEMUR KEVIN MOORE MEVCUT RÜTBE TEĞMEN 1302 01:16:16,990 --> 01:16:20,367 MEVCUT GÖREV 5. BÖLGE AMİRİ 1303 01:16:20,368 --> 01:16:22,787 Selam bebeğim. Affedersin, açamadım. Ne oldu? 1304 01:16:23,830 --> 01:16:24,789 Evet. 1305 01:16:26,249 --> 01:16:27,208 İyi misin? 1306 01:16:27,750 --> 01:16:31,295 Tony, Kevin neden yedinci bölgede çalışsın? 1307 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 Beşinci bölgede değil miydi? 1308 01:16:34,299 --> 01:16:35,465 Evet, sanırım. 1309 01:16:35,466 --> 01:16:36,884 Bu sıra dışı mı? 1310 01:16:39,095 --> 01:16:40,929 Evet. Neden? 1311 01:16:40,930 --> 01:16:43,974 Kevin o sırada kiminle çıkıyordu, biliyor musun? 1312 01:16:43,975 --> 01:16:46,101 Hayır, öyle şeyleri konuşmazdık. 1313 01:16:46,102 --> 01:16:47,478 Neden soruyorsun bunları? 1314 01:16:49,397 --> 01:16:51,106 Sesin tuhaf geliyor. Ne oldu? 1315 01:16:51,107 --> 01:16:53,484 Eve gelince konuşuruz. Biraz... 1316 01:16:54,527 --> 01:16:55,611 Uzun bir gündü. 1317 01:16:56,779 --> 01:16:58,323 Tamam. Seni seviyorum. 1318 01:17:00,325 --> 01:17:01,242 Seni seviyorum. 1319 01:17:15,548 --> 01:17:16,381 Evet. 1320 01:17:16,382 --> 01:17:17,299 Sam. 1321 01:17:17,300 --> 01:17:18,842 Evet, selam. 1322 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 İyi misin? 1323 01:17:19,844 --> 01:17:20,803 Hayır. 1324 01:17:22,680 --> 01:17:24,891 Shannon'ı da alıp benimle buluşur musun? 1325 01:17:25,767 --> 01:17:27,393 Olur. Ne oldu? 1326 01:17:27,977 --> 01:17:30,896 Sana adres atacağım. Orada buluşalım, olur mu? 1327 01:17:30,897 --> 01:17:32,440 Peki. Tamam. 1328 01:17:41,616 --> 01:17:42,617 Selam. 1329 01:17:49,957 --> 01:17:53,169 Böyle bir oteli seveceğin hiç aklıma gelmezdi. 1330 01:17:54,045 --> 01:17:55,254 Evet, burası... 1331 01:17:55,838 --> 01:17:57,131 Çok şüpheli. 1332 01:17:59,384 --> 01:18:00,467 Gelin hadi. 1333 01:18:00,468 --> 01:18:01,636 Nereye gidiyoruz? 1334 01:18:18,486 --> 01:18:19,570 Kim o? 1335 01:18:20,363 --> 01:18:21,364 Marley. 1336 01:18:28,246 --> 01:18:29,788 Aradığın için sağ ol. 1337 01:18:29,789 --> 01:18:30,832 İçeri gelin. 1338 01:18:35,503 --> 01:18:36,754 Bu da ne... 1339 01:18:37,255 --> 01:18:40,841 Bu Shannon. Haberlerde görmüşsünüzdür. 1340 01:18:40,842 --> 01:18:43,051 Bu da Sam. Yapımcı. 1341 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 Neden buradalar? 1342 01:18:45,263 --> 01:18:47,597 Beni kaçırıp yardımımı istediniz. 1343 01:18:47,598 --> 01:18:49,892 Soruları ben soracağım, tamam mı? 1344 01:18:56,941 --> 01:19:01,695 Belediye haksız yere kovmadan önce sevgilim polisti. 1345 01:19:01,696 --> 01:19:05,783 Ama soruşturma sırasında bölgeleri öğrendim. 1346 01:19:06,826 --> 01:19:10,872 Kevin'ın o bölgede olmaması gerektiğini biliyorum. 1347 01:19:13,458 --> 01:19:16,377 İkiniz neden oradaydınız? 1348 01:19:17,378 --> 01:19:20,298 O gün eğitim sorumlum olacağını söylemişti. 1349 01:19:21,007 --> 01:19:22,216 Bu sıra dışı mı? 1350 01:19:23,676 --> 01:19:24,677 Evet. 1351 01:19:25,595 --> 01:19:26,846 Sebebini sordum. 1352 01:19:28,139 --> 01:19:30,724 Sonra orada kalmamız için ısrar etti. 1353 01:19:30,725 --> 01:19:32,935 Sanki bir şeyler olacağını biliyordu. 1354 01:19:35,021 --> 01:19:36,481 Onu bana mı öldürttü? 1355 01:19:37,690 --> 01:19:38,900 Bana tuzak mı kurdu? 1356 01:19:39,984 --> 01:19:40,985 Bilmiyorum. 1357 01:19:42,236 --> 01:19:43,612 Çözmeye çalışıyorum. 1358 01:19:43,613 --> 01:19:44,864 Eminim yapmıştır. 1359 01:19:45,740 --> 01:19:47,073 Onu tanıyorum. 1360 01:19:47,074 --> 01:19:50,661 Çok tatlı, sevgi dolu ve kibardır 1361 01:19:52,163 --> 01:19:53,664 ama şalteri atınca 1362 01:19:54,540 --> 01:19:55,875 Kevin şeytan gibi olur. 1363 01:19:57,043 --> 01:19:58,211 O bir sadist. 1364 01:19:58,878 --> 01:20:02,632 Onu vurmak istemedim ve onu kurtarmaya çalıştım 1365 01:20:03,132 --> 01:20:05,133 ama Kevin beni geri çekti. 1366 01:20:05,134 --> 01:20:07,303 Öldüğünü söyledi ama ölmemişti. 1367 01:20:09,305 --> 01:20:10,306 Yaşıyordu. 1368 01:20:14,727 --> 01:20:16,062 İyi misin Marley? 1369 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 Hayır, değil. 1370 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 Hepimiz için boktan bir durum. 1371 01:20:21,859 --> 01:20:23,486 Okuduklarıma göre arkadaşınmış. 1372 01:20:24,612 --> 01:20:26,572 Bu benim kocam. 1373 01:20:27,240 --> 01:20:28,407 Öyle biri değildir. 1374 01:20:28,950 --> 01:20:30,867 Söyledikleri gibi biri değil. 1375 01:20:30,868 --> 01:20:34,037 Orduda öldüresiye dövdüğün siyahi askeri anlat. 1376 01:20:34,038 --> 01:20:36,039 Seni o yüzden atmışlar. 1377 01:20:36,040 --> 01:20:37,457 Benim yüzümden. 1378 01:20:37,458 --> 01:20:39,876 Bana zarar vermesini engellemeye çalışıyordu. 1379 01:20:39,877 --> 01:20:41,837 Ayrıca ırkçı hakaretler etmedi. 1380 01:20:42,255 --> 01:20:45,174 Eski sevgilim yalan söyledi, Caleb de onu dövdü 1381 01:20:46,175 --> 01:20:48,760 çünkü bana zarar verecekti. 1382 01:20:48,761 --> 01:20:50,388 Bunu yapmayın. 1383 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 Size isimsiz ihbarı ben yaptım. 1384 01:20:53,808 --> 01:20:56,978 Kocam iyi bir adamdır. 1385 01:20:59,188 --> 01:21:01,857 Teslim olmak istiyor ama buna izin veremem. 1386 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 Bunu yanına bırakamayız. 1387 01:21:05,236 --> 01:21:09,824 Yani senin yüzünden Rodney'ye kızgındı. 1388 01:21:11,951 --> 01:21:15,538 Bir polisin onu vurmasını ayarladı. 1389 01:21:15,997 --> 01:21:18,040 Bunu mu diyorsunuz? 1390 01:21:19,041 --> 01:21:20,710 Bir şeyi anlamalısınız. 1391 01:21:21,877 --> 01:21:23,546 O adamın iki kişiliği var. 1392 01:21:24,589 --> 01:21:28,883 Bir yanı çok iyi yalancı, diğer yanı çok aşırı. 1393 01:21:28,884 --> 01:21:30,386 Çok karanlık. 1394 01:21:31,804 --> 01:21:32,930 O bir şeytan. 1395 01:21:35,600 --> 01:21:36,934 Delilim var. 1396 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 Ne delili? 1397 01:21:42,732 --> 01:21:45,318 Beni öldüreceğini bildiğim için onu kayda aldım. 1398 01:21:45,818 --> 01:21:47,027 Telefonu tuvaletteki 1399 01:21:47,028 --> 01:21:48,903 çekmecenin altına yapıştırdım. 1400 01:21:48,904 --> 01:21:52,198 Onda bir sürü kayıt ve mesaj var. 1401 01:21:52,199 --> 01:21:53,534 Ama ev kiralıktı. 1402 01:21:54,410 --> 01:21:56,037 Sanırım biri evi satın aldı. 1403 01:21:56,454 --> 01:21:59,206 Belki arama emri çıkarabilirsiniz. 1404 01:22:02,043 --> 01:22:03,293 Öyle olmaz. 1405 01:22:03,294 --> 01:22:04,419 Ama orada. 1406 01:22:04,420 --> 01:22:09,300 Biri telefonu alırsa şifre 9G638. 1407 01:22:10,468 --> 01:22:11,469 Adres ne? 1408 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 Vay be. 1409 01:22:22,063 --> 01:22:23,021 Evet. Vay be. 1410 01:22:23,022 --> 01:22:24,690 Sen inandın mı Marley? 1411 01:22:26,150 --> 01:22:27,068 Bilmem. 1412 01:22:28,194 --> 01:22:29,527 Ama delili varsa... 1413 01:22:29,528 --> 01:22:30,862 Onu almalıyız. 1414 01:22:30,863 --> 01:22:33,448 Savcı'yı karıştırmadan 1415 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 asla arama emri çıkaramayız. 1416 01:22:36,369 --> 01:22:38,204 Bu hikâyeye de inanmazlar. 1417 01:22:38,746 --> 01:22:41,498 Tamam, bak. Şehir merkezine gidelim. 1418 01:22:41,499 --> 01:22:44,751 Birileriyle konuşurum. Bunu yarın çözelim, tamam mı? 1419 01:22:44,752 --> 01:22:48,630 Tamam. Buradan gidelim. Çok sakat bir yer burası. 1420 01:22:48,631 --> 01:22:50,716 Marley, bizi aradığın için sağ ol. 1421 01:22:53,010 --> 01:22:54,512 Geldiğiniz için sağ olun. 1422 01:23:59,785 --> 01:24:01,202 - Ne oluyor? - Benim. 1423 01:24:01,203 --> 01:24:02,454 Tony? Ne oluyor? 1424 01:24:02,455 --> 01:24:04,038 - Sus. - Ne yapıyorsun burada? 1425 01:24:04,039 --> 01:24:05,248 Biliyorum, kızacaksın 1426 01:24:05,249 --> 01:24:07,792 ama bir şeyler öğrendim, gelip kontrol etmeliydim. 1427 01:24:07,793 --> 01:24:09,711 - Ne bilgisi? - Kevin hakkında. 1428 01:24:09,712 --> 01:24:12,714 O soruları sorunca senin çok önde olduğunu anladım. 1429 01:24:12,715 --> 01:24:14,632 Gelip bakmam lazımdı. 1430 01:24:14,633 --> 01:24:15,801 Sen neden buradasın? 1431 01:24:18,345 --> 01:24:20,889 Bana güvensizlik etmeyi bırak Marley. 1432 01:24:20,890 --> 01:24:23,308 Bir sorun olduğunu anlamanı istemedim. 1433 01:24:23,309 --> 01:24:25,269 Ben de neler olduğunu görmeye geldim. 1434 01:24:32,693 --> 01:24:34,027 - Selam. - N'aber? 1435 01:24:34,028 --> 01:24:35,653 Burada ne yapıyorsunuz? 1436 01:24:35,654 --> 01:24:37,906 Bir uğrayalım dedik. Buralardaydık da. 1437 01:24:37,907 --> 01:24:39,824 Tamam. İçeri gelsenize. 1438 01:24:39,825 --> 01:24:42,118 Hayır. Bizim... 1439 01:24:42,119 --> 01:24:43,287 Geri dönmemiz lazım. 1440 01:24:43,788 --> 01:24:44,788 Şehre mi? 1441 01:24:44,789 --> 01:24:47,832 Buraya kadar gelmişsiniz. İçeri gelin. 1442 01:24:47,833 --> 01:24:49,168 Hadi, gidelim. 1443 01:24:50,586 --> 01:24:51,753 Güzel bir ev. 1444 01:24:51,754 --> 01:24:55,256 Evet. Birkaç kez kiraladım. Sonra satın aldım. 1445 01:24:55,257 --> 01:24:57,217 Anladım. Güzel yaşıyorsun. 1446 01:24:57,218 --> 01:24:59,220 Evet. Hadi içeri gelin. 1447 01:25:01,680 --> 01:25:02,555 Tabii. 1448 01:25:02,556 --> 01:25:03,932 Tamam. 1449 01:25:03,933 --> 01:25:05,059 Görüşürüz. 1450 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 Hadi. 1451 01:25:18,447 --> 01:25:21,575 - Ne oluyor Tony? - Bana güven. 1452 01:25:28,332 --> 01:25:29,333 Hadi. 1453 01:25:30,960 --> 01:25:31,919 Hadi. 1454 01:25:32,670 --> 01:25:34,088 Fakirhaneme hoş geldiniz. 1455 01:25:35,714 --> 01:25:37,007 - Vay. - Evet. 1456 01:25:37,758 --> 01:25:39,008 Vay be. 1457 01:25:39,009 --> 01:25:40,177 Evet, beğendin mi? 1458 01:25:41,053 --> 01:25:43,263 - Güzel. - Polis maaşına göre güzel. 1459 01:25:43,264 --> 01:25:44,305 Yani işte. 1460 01:25:44,306 --> 01:25:45,515 Şarap ister misiniz? 1461 01:25:45,516 --> 01:25:47,517 - Evet. - Tamam. Getireyim. 1462 01:25:47,518 --> 01:25:48,768 Tabii. İster misin? 1463 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 Olur. Banyo nerede? 1464 01:25:50,521 --> 01:25:52,355 12 banyo var. Şaka yapıyorum. 1465 01:25:52,356 --> 01:25:54,482 Şuradan git, sağda. 1466 01:25:54,483 --> 01:25:56,818 Evet. Kusura bakma, hâlâ dekore ediyorum. 1467 01:25:56,819 --> 01:25:57,862 Şarap getireyim. 1468 01:26:01,240 --> 01:26:04,326 Tamam. Ne yapacağız? 1469 01:26:44,575 --> 01:26:46,618 Senin için 300 bin mi kopardı? 1470 01:26:46,619 --> 01:26:48,369 - 300 bin! - 300 bin aldı. 1471 01:26:48,370 --> 01:26:49,829 Yaptığın bir şey için mi? 1472 01:26:49,830 --> 01:26:53,416 Polis, bir siyahi vurmuş, gebertmiş mi? Yapma kardeş. 1473 01:26:53,417 --> 01:26:56,545 - Beyaz bir polis. - Çok kolay, rahat dört beş milyon... 1474 01:26:57,129 --> 01:27:00,506 Aptal bir kaltaksın. Anladın mı? Kes sesini. 1475 01:27:00,507 --> 01:27:03,217 Kevin, lütfen dur. Bir şey yapmadım. 1476 01:27:03,218 --> 01:27:05,012 - Ben... - Kes sesini. 1477 01:27:07,264 --> 01:27:09,808 Bir şey yapmadım diyorum. Yapmadım... 1478 01:27:12,061 --> 01:27:13,062 Marley. 1479 01:27:15,731 --> 01:27:17,231 Sen iyi misin? 1480 01:27:17,232 --> 01:27:18,817 Evet. Hemen geliyorum. 1481 01:27:19,652 --> 01:27:21,235 - Kahretsin. - Nereden buldum? 1482 01:27:21,236 --> 01:27:23,738 - Nereden? - Nereden buldum? 1483 01:27:23,739 --> 01:27:25,490 Ben de kazanabilir miyim? 1484 01:27:25,491 --> 01:27:26,616 Ondan da var. 1485 01:27:26,617 --> 01:27:29,495 Bebeğim, Kevin bizi yeni teknesiyle gezdirecek. 1486 01:27:30,496 --> 01:27:31,829 Hayır. 1487 01:27:31,830 --> 01:27:35,376 Şehre dönmeliyim. 1488 01:27:36,377 --> 01:27:38,545 Yapma. Kabalık etme. 1489 01:27:41,840 --> 01:27:43,383 Hayır, ben... 1490 01:27:43,384 --> 01:27:44,677 Siz gidin. 1491 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 Evde görüşürüz. 1492 01:27:48,472 --> 01:27:49,473 Bebeğim. 1493 01:27:50,224 --> 01:27:51,642 Bebeğim, evde görüşürüz. 1494 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 Marley. 1495 01:28:06,699 --> 01:28:08,575 Marley. 1496 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 Buraya gel. 1497 01:28:12,121 --> 01:28:13,580 Kapıyı açar mısın? 1498 01:28:14,164 --> 01:28:15,249 Marley. 1499 01:28:17,793 --> 01:28:20,420 Bebeğim, telefonun cebimde. İstemiyor musun? 1500 01:28:20,421 --> 01:28:22,673 Kapıyı açmasını söyler misin? 1501 01:28:30,472 --> 01:28:31,848 Söylemiştim dostum. 1502 01:28:31,849 --> 01:28:34,267 Bunu çözeceğini söylemiştim 1503 01:28:34,268 --> 01:28:36,728 ama dedin ki "Hayır, bana kazandırdığı gibi 1504 01:28:36,729 --> 01:28:38,229 "sana da para kazandıracak." 1505 01:28:38,230 --> 01:28:41,649 Ama ona senin durmayacağını söyledim. 1506 01:28:41,650 --> 01:28:43,735 İlla devam etmen gerek. 1507 01:28:43,736 --> 01:28:45,446 Senin sorunun bu. 1508 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 Durmayı bilmiyorsun. 1509 01:28:49,700 --> 01:28:51,784 Şimdi tekne gezintisine gidiyoruz. Gel. 1510 01:28:51,785 --> 01:28:53,704 Hiçbir yere gitmiyorum. 1511 01:28:55,998 --> 01:28:57,249 Aç kapıyı. 1512 01:28:57,750 --> 01:28:58,751 Neden? 1513 01:29:00,085 --> 01:29:01,920 Bizi ihbar et diye mi? 1514 01:29:03,505 --> 01:29:04,797 Ne için? 1515 01:29:04,798 --> 01:29:06,592 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 1516 01:29:07,843 --> 01:29:09,677 Ne yaptığımızı biliyorsun Marley. 1517 01:29:09,678 --> 01:29:11,055 Hadi. 1518 01:29:12,431 --> 01:29:13,265 Dök içini. 1519 01:29:14,183 --> 01:29:15,100 Hadi. 1520 01:29:15,809 --> 01:29:17,728 Hadi, hadi. 1521 01:29:23,650 --> 01:29:24,651 Bebeğim? 1522 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 Seni... 1523 01:29:27,571 --> 01:29:28,947 Seni tanımıyorum. 1524 01:29:30,365 --> 01:29:31,992 Seni hiç tanımıyorum. 1525 01:29:34,620 --> 01:29:35,621 Tabii tanıyorsun. 1526 01:29:37,539 --> 01:29:38,582 Ben Tony bebeğim. 1527 01:29:41,585 --> 01:29:43,962 Hayalindeki erkeğim. Unuttun mu? 1528 01:29:46,131 --> 01:29:47,549 Öyle dememiş miydin? 1529 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 Hadi. 1530 01:29:51,553 --> 01:29:52,679 Tekneye binelim. 1531 01:29:58,977 --> 01:30:00,062 - Yakala! - Hayır! 1532 01:30:01,438 --> 01:30:02,271 Yakaladım. 1533 01:30:02,272 --> 01:30:03,231 - Yakala! - Hayır! 1534 01:30:03,232 --> 01:30:04,440 Siktir! 1535 01:30:04,441 --> 01:30:05,359 Hayır! 1536 01:30:05,943 --> 01:30:06,777 Hayır! 1537 01:30:07,277 --> 01:30:09,029 Hayır! 1538 01:30:09,530 --> 01:30:10,572 Hayır! 1539 01:30:14,368 --> 01:30:15,369 Hop. 1540 01:30:16,203 --> 01:30:17,037 Hop. 1541 01:30:18,122 --> 01:30:21,249 Sessiz ol. Kımıldama. 1542 01:30:21,250 --> 01:30:23,459 Ver şunu. Onu tut. İyi tut. 1543 01:30:23,460 --> 01:30:24,669 - Kahretsin. - Hay lanet. 1544 01:30:24,670 --> 01:30:25,753 Kes sesini! 1545 01:30:25,754 --> 01:30:29,298 Bunu ona vermeliyiz. Bak. 1546 01:30:29,299 --> 01:30:31,592 Gel bakalım. İşte, bu kadar. 1547 01:30:31,593 --> 01:30:32,760 Bir şey yok. 1548 01:30:32,761 --> 01:30:35,221 - Bir şey yok. - Bir şey yok. Buradayız. Hadi. 1549 01:30:35,222 --> 01:30:37,431 Hayır. Karşı koyma. 1550 01:30:37,432 --> 01:30:39,267 Marley. Karşı koyma. 1551 01:30:39,268 --> 01:30:42,395 Karşı koyma. Bir şey yok. İşte. 1552 01:30:42,396 --> 01:30:43,605 İşte. 1553 01:30:44,148 --> 01:30:44,981 İyi. 1554 01:30:44,982 --> 01:30:45,898 Aferin. 1555 01:30:45,899 --> 01:30:48,484 - Her seferinde uyutur. - Her seferinde. 1556 01:30:48,485 --> 01:30:50,487 - İyi uykular. - Evet. 1557 01:30:51,321 --> 01:30:53,031 Hadi. Aç kapıyı. 1558 01:30:53,824 --> 01:30:55,450 Tamam. 1559 01:30:58,287 --> 01:30:59,329 Tamam. 1560 01:31:00,581 --> 01:31:01,789 İşte oldu. 1561 01:31:01,790 --> 01:31:02,749 Tamam. 1562 01:31:05,377 --> 01:31:06,711 Hâlâ... 1563 01:31:06,712 --> 01:31:09,297 Tekneye gideceğiz. 1564 01:31:09,298 --> 01:31:12,675 Birkaç yüz metre açılırız. 1565 01:31:12,676 --> 01:31:14,052 Sonra onu atarız. 1566 01:31:14,803 --> 01:31:16,221 İşte gidiyoruz bebek. 1567 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 İşte gidiyoruz. 1568 01:31:23,395 --> 01:31:24,229 Tamam. 1569 01:31:25,022 --> 01:31:28,525 İyi gidiyoruz. 1570 01:31:30,027 --> 01:31:31,277 Atla. 1571 01:31:31,278 --> 01:31:32,362 Tamam. 1572 01:31:38,827 --> 01:31:41,705 Gidelim de senin icabına bir bakalım. 1573 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 Tamam, al onu. 1574 01:31:45,375 --> 01:31:49,463 - Tekneyi çözeceğim. - Bana doğru devir. Aferin kızıma. 1575 01:31:50,088 --> 01:31:51,130 İşte oldu. 1576 01:31:51,131 --> 01:31:52,507 Tuttum. Buraya. 1577 01:31:58,263 --> 01:31:59,430 Gidelim bebek. 1578 01:31:59,431 --> 01:32:02,017 Hadi bakalım. 1579 01:32:20,035 --> 01:32:20,952 Kev. 1580 01:32:20,953 --> 01:32:23,080 Ne? İyi gidiyoruz. İyiyiz bebek. 1581 01:32:24,331 --> 01:32:25,331 Ben demiştim. 1582 01:32:25,332 --> 01:32:28,209 Camdan çıkarken az daha seni yakalıyordu. 1583 01:32:28,210 --> 01:32:31,754 Biliyorum. Camdan atlarken az daha bileğimi kıracaktım. 1584 01:32:31,755 --> 01:32:34,382 Anna internette bir dakika araştırsa 1585 01:32:34,383 --> 01:32:38,803 Tony'nin adının Kevin olmadığını görürdü. 1586 01:32:38,804 --> 01:32:41,889 O sahte profil için neden adımı kullandın? 1587 01:32:41,890 --> 01:32:43,224 Evet, aynen. 1588 01:32:43,225 --> 01:32:45,935 Rodney'nin numaralarına çok katlandım, 1589 01:32:45,936 --> 01:32:48,020 sonunda piçten kurtuldum. 1590 01:32:48,021 --> 01:32:49,981 O da uzlaşmayla iyi para kopardı. 1591 01:32:49,982 --> 01:32:51,857 - Tony, kendine gel. - Kendimdeyim. 1592 01:32:51,858 --> 01:32:53,734 Rodney'den sen de nefret ederdin. 1593 01:32:53,735 --> 01:32:57,322 İyi ki o kaltakla olduğunu bana söyledin. 1594 01:32:58,031 --> 01:33:00,074 - Biliyordum. - Ama Tony'nin 1595 01:33:00,075 --> 01:33:02,994 Rodney onu elinden aldığı için kızdığını bilmiyordun. 1596 01:33:02,995 --> 01:33:05,163 O kızda ne buldunuz, anlamıyorum. 1597 01:33:06,290 --> 01:33:07,124 Uyanmış. 1598 01:33:08,000 --> 01:33:09,292 - Siktir. - Uyanmış. 1599 01:33:09,293 --> 01:33:10,334 Burada dur. 1600 01:33:10,335 --> 01:33:12,296 Nasıl? Baygın olmalıydı. 1601 01:33:14,006 --> 01:33:14,840 Selam kızım. 1602 01:33:16,508 --> 01:33:17,383 Selam. 1603 01:33:17,384 --> 01:33:20,136 Neden mi beni o kaltak için boşamasına izin vermedim? 1604 01:33:20,137 --> 01:33:21,345 Beni utandırmasına? 1605 01:33:21,346 --> 01:33:23,139 Rodney pisliğin tekiydi. 1606 01:33:23,140 --> 01:33:25,726 Ölmesine sevinen çok kişi var. 1607 01:33:26,560 --> 01:33:28,729 Bundan daha iyi uğurlama mı olurdu? 1608 01:33:29,187 --> 01:33:30,939 Siyaset kullanarak. 1609 01:33:32,232 --> 01:33:33,650 Mükemmeldi. 1610 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 Bebeğim, onu tanımıyordun. 1611 01:33:37,904 --> 01:33:39,280 Ama ben tanıyordum. 1612 01:33:39,281 --> 01:33:40,449 Tony. 1613 01:33:41,325 --> 01:33:43,659 Biraz yüzmeye ne dersin? 1614 01:33:43,660 --> 01:33:45,828 Evet. Ona ağırlık bağlayayım, tamam mı? 1615 01:33:45,829 --> 01:33:47,664 Böylece doğrudan dibe gider. 1616 01:33:48,790 --> 01:33:49,791 {\an8}Çabuk ol. 1617 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 - O ne? - Dur da odaklanayım. 1618 01:33:57,966 --> 01:33:59,425 - Hop. - Çok sıkı. 1619 01:33:59,426 --> 01:34:01,053 - Hallederim. - Bu kim? 1620 01:34:03,597 --> 01:34:04,847 Bu iş sende. 1621 01:34:04,848 --> 01:34:06,266 Herkes sakin olsun. 1622 01:34:07,726 --> 01:34:08,894 - Sakin. Yaparız. - Sakin. 1623 01:34:09,353 --> 01:34:11,604 Sadece güvenlik. Sakin olun. 1624 01:34:11,605 --> 01:34:12,647 Tony, sen hallet. 1625 01:34:13,648 --> 01:34:15,067 N'aber? Selam. 1626 01:34:15,442 --> 01:34:17,526 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 1627 01:34:17,527 --> 01:34:19,779 Gölde tekne var diye aradılar. 1628 01:34:19,780 --> 01:34:23,699 Biziz. Onlara gölü göstermek istedim. 1629 01:34:23,700 --> 01:34:25,201 Bir sorun mu var? 1630 01:34:25,202 --> 01:34:28,621 Gölün seviyesi alçak, o yüzden gece kapalı. 1631 01:34:28,622 --> 01:34:31,207 Sudan çıkıntı olursa görebilmek lazım. 1632 01:34:31,208 --> 01:34:32,292 Anladım. Evet. 1633 01:34:32,876 --> 01:34:33,876 Şu haber spikerisin. 1634 01:34:33,877 --> 01:34:36,337 Kocana çok üzüldüm. 1635 01:34:36,338 --> 01:34:37,631 Çok teşekkürler. 1636 01:34:39,424 --> 01:34:41,218 Ruhsat görmem lazım. 1637 01:34:42,719 --> 01:34:44,261 Evet. 1638 01:34:44,262 --> 01:34:45,429 Nereye koymuştum? 1639 01:34:45,430 --> 01:34:48,975 Evet. Buldum. Buraya koymuştum. 1640 01:34:49,518 --> 01:34:50,394 İşte. 1641 01:34:55,315 --> 01:34:57,483 Maalesef tebligat yazmam lazım. 1642 01:34:57,484 --> 01:34:59,568 Tamamen anlıyorum. 1643 01:34:59,569 --> 01:35:01,153 Bunu bilmeliydik. 1644 01:35:01,154 --> 01:35:02,239 Çok doğru. 1645 01:35:02,697 --> 01:35:03,614 O iyi mi? 1646 01:35:03,615 --> 01:35:05,659 Evet. Tekne tuttu. 1647 01:35:06,243 --> 01:35:08,411 Burada olmamak için bir sebep daha. 1648 01:35:08,412 --> 01:35:09,328 - Evet. - Değil mi? 1649 01:35:09,329 --> 01:35:10,705 - Değil mi? - İyi dedin. 1650 01:35:12,666 --> 01:35:13,791 Sen iyi misin? 1651 01:35:13,792 --> 01:35:15,293 O iyi. 1652 01:35:15,794 --> 01:35:17,796 - O iyi. - Biz hallederiz. 1653 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 Belindeki ne öyle? 1654 01:35:23,093 --> 01:35:24,386 Hayır! 1655 01:35:26,054 --> 01:35:26,887 Siktir. 1656 01:35:26,888 --> 01:35:28,889 Kevin. Böyle olmamalıydı. 1657 01:35:28,890 --> 01:35:30,724 Böyle olmamalıydı. 1658 01:35:30,725 --> 01:35:32,560 Bak, tıpaları çıkaracağım. 1659 01:35:32,561 --> 01:35:34,603 Tekneyi batıralım. Beni mahvediyorsun. 1660 01:35:34,604 --> 01:35:36,231 Sakin ol. 1661 01:35:38,733 --> 01:35:39,734 Çabuk ol. 1662 01:35:41,445 --> 01:35:42,945 Hallettim. 1663 01:35:42,946 --> 01:35:44,030 Gidelim. 1664 01:35:47,909 --> 01:35:49,244 - Hadi! - Bırak şunu! 1665 01:35:50,537 --> 01:35:51,538 Evet. 1666 01:35:53,290 --> 01:35:54,374 Tamam millet. 1667 01:35:57,210 --> 01:35:58,210 - İmdat. - Sıkı bağla. 1668 01:35:58,211 --> 01:35:59,545 Peki. Tamam. 1669 01:35:59,546 --> 01:36:01,964 Onu tut. İşte. Tamam, bir, iki, üç, şimdi. 1670 01:36:01,965 --> 01:36:03,049 Şimdi. 1671 01:36:19,149 --> 01:36:20,066 Hadi. Çabuk. 1672 01:36:24,154 --> 01:36:26,907 Tamam, gidelim. Gidelim. Gitmeliyiz. 1673 01:36:27,657 --> 01:36:29,950 - Hazır mısın? - Hadi. Çabuk. 1674 01:36:29,951 --> 01:36:30,993 - Oldu. - Siktir. 1675 01:36:30,994 --> 01:36:32,036 - Ne var? - Beyler. 1676 01:36:32,037 --> 01:36:34,538 Adam yüzeyde. Onu böyle bırakamayız. 1677 01:36:34,539 --> 01:36:36,041 - Siktir. - Bakın... 1678 01:36:50,847 --> 01:36:52,516 - Tut onu! Hadi! - Tamam be! 1679 01:36:55,268 --> 01:36:56,268 Tamam, tut onu. 1680 01:36:56,269 --> 01:36:58,187 - Siktir. - Biraz daha çek. 1681 01:36:58,188 --> 01:36:59,523 Hadi! 1682 01:37:00,607 --> 01:37:02,817 - Tut onu! Sudan çıkar! - Tekneye al! 1683 01:37:03,235 --> 01:37:04,361 Su buz gibi. 1684 01:37:30,387 --> 01:37:31,220 İyi misin? 1685 01:37:31,221 --> 01:37:32,347 - İyiyim. - Tamam. 1686 01:37:32,931 --> 01:37:34,431 - Su buz gibi. - İşte geldi. 1687 01:37:34,432 --> 01:37:36,350 - İşte geldi. - Tamam, onu tuttu. 1688 01:37:36,351 --> 01:37:38,186 - Batsan iyi olur. - Onu tuttum. İşte. 1689 01:37:50,532 --> 01:37:52,075 Hadi, acele etmelisin. 1690 01:37:53,076 --> 01:37:54,410 Onu nasıl çekeceğiz? 1691 01:37:54,411 --> 01:37:55,953 - Az kaldı. Bak! - Evet, tut! 1692 01:37:55,954 --> 01:37:58,081 Biraz daha çek. Oraya. Bırakma. 1693 01:37:59,874 --> 01:38:02,084 Tuttum. 1694 01:38:02,085 --> 01:38:03,127 - Çıpa. - İşte. 1695 01:38:03,128 --> 01:38:05,630 Çıpa plakası. Getir de onu batıralım. Tuttum. 1696 01:38:24,482 --> 01:38:26,108 - Hadi. - Beyler? 1697 01:38:26,109 --> 01:38:28,193 - Gitmeliyiz. - Tony, al şunu. 1698 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 - Siktir. Tutun onu. - Hadi. 1699 01:38:36,620 --> 01:38:39,204 - Çıkarın! Tuttun mu? - Bir dur. Siktiğimin şeyi. 1700 01:38:39,205 --> 01:38:40,581 Tamam. Çabuk olun. 1701 01:38:40,582 --> 01:38:42,082 Takıldı. Siktir. 1702 01:38:42,083 --> 01:38:43,500 Beyler, çabuk olun. 1703 01:38:43,501 --> 01:38:44,419 Tamam. 1704 01:38:50,759 --> 01:38:51,760 Bu da ne... 1705 01:38:52,552 --> 01:38:53,886 Hayır. Ne... 1706 01:38:53,887 --> 01:38:55,263 Hayır. Hayır! 1707 01:38:58,975 --> 01:39:01,894 Bebeğim. Bana bak. Aptalca bir şey yapma. 1708 01:39:01,895 --> 01:39:03,772 Hadi. Sakin ol. 1709 01:39:04,856 --> 01:39:06,733 Bana bak. Seni seviyorum. 1710 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 Seni seviyorum. 1711 01:39:11,404 --> 01:39:12,613 Bebeğim, özür dilerim. 1712 01:39:12,614 --> 01:39:13,531 Sadece... 1713 01:39:49,359 --> 01:39:52,152 Bu olaylardaki gerçek kahraman Bayan Marley Wells. 1714 01:39:52,153 --> 01:39:53,404 Bugün onunla 1715 01:39:53,405 --> 01:39:55,906 ve Memur Caleb Kaine'le olanları konuşuyoruz. 1716 01:39:55,907 --> 01:39:58,617 İtiraf edeyim, şok içindeyiz. 1717 01:39:58,618 --> 01:40:02,204 Fela Blackburn'ün bu korkunç suça ortak olmakla kalmayıp 1718 01:40:02,205 --> 01:40:04,957 ayrıca hepimizi kandırdığı iddia edildi. 1719 01:40:04,958 --> 01:40:07,000 Yasal olarak "iddia edildi" demeliyiz. 1720 01:40:07,001 --> 01:40:09,504 Ama bütün şehri kandırdı. 1721 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 Marley, Memur Caleb için 1722 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 çok savaştın, şimdi suçlamaları düştü. 1723 01:40:14,300 --> 01:40:15,634 Fela için de savaştın. 1724 01:40:15,635 --> 01:40:17,095 Senin arkadaşındı. 1725 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 Güven sorunlarıma hiç iyi gelmedi diyebilirim. 1726 01:40:21,891 --> 01:40:23,684 Ne diyebilirim ki? 1727 01:40:23,685 --> 01:40:25,144 Bu insanları düşününce, 1728 01:40:25,145 --> 01:40:27,354 çekişmeli bir siyasi konuyu kullanarak 1729 01:40:27,355 --> 01:40:30,232 bizi kandırmalarını, bu konuda ne diyeceksin? 1730 01:40:30,233 --> 01:40:33,069 Dünyada çok adaletsizlik var. 1731 01:40:34,446 --> 01:40:37,824 Mücadele etmemiz gereken çok şey var. 1732 01:40:40,785 --> 01:40:43,705 Masum siyahileri öldüren polisler var. 1733 01:40:44,456 --> 01:40:49,627 Bu vakalarda gördüm ki çoğu kişi siyasi bir meseleye dönüştürmek istiyor. 1734 01:40:50,420 --> 01:40:52,087 Irkçı bir meseleye. 1735 01:40:52,088 --> 01:40:56,008 Sağcı ve solcu argümanlarını çıkarınca 1736 01:40:56,009 --> 01:40:58,928 temelde yine de her açıdan yanlış. 1737 01:41:00,930 --> 01:41:04,601 Bu sorunu çözmek için geç olduğuna inanmak istemiyorum. 1738 01:41:05,059 --> 01:41:08,270 Muhafazakâr bir kanalda Fela, Kevin ve eski sevgilim 1739 01:41:08,271 --> 01:41:12,150 bu işte birlikte oldukları için 1740 01:41:13,026 --> 01:41:17,446 böyle vakaları önemsememek lazım dediler ama bence bu saçmalık. 1741 01:41:17,447 --> 01:41:22,619 Umarım böyle vakaların hepsine 1742 01:41:23,870 --> 01:41:28,248 daha yakından, adilce ve objektif olarak bakarız. 1743 01:41:28,249 --> 01:41:30,209 Böylece sorunun köküne ineriz, 1744 01:41:30,210 --> 01:41:32,378 yani ırk ilişkilerine ve polislere. 1745 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 Sadece... 1746 01:41:38,676 --> 01:41:42,347 Neyin doğru neyin yanlış olduğunu belirleyelim. 1747 01:41:43,556 --> 01:41:47,684 Biri haksızsa ona göre davranalım. 1748 01:41:47,685 --> 01:41:51,439 Ama biri haklıysa yanında duralım. 1749 01:41:52,148 --> 01:41:56,319 Onun inandığı şeye inansak da inanmasak da. 1750 01:42:01,199 --> 01:42:02,492 Bu kadar. 1751 01:48:35,676 --> 01:48:37,677 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 1752 01:48:37,678 --> 01:48:39,764 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta