1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,374 --> 00:00:46,338 泰勒派瑞之口是心非 4 00:00:46,630 --> 00:00:49,467 來吧,各位學員,加把勁 5 00:00:50,301 --> 00:00:52,052 30秒,使出渾身解數 6 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 加油 7 00:00:54,305 --> 00:00:55,430 加油,瑪莉 8 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 加油,費拉 9 00:01:02,188 --> 00:01:05,107 {\an8}加油,東尼,再15秒 10 00:01:05,649 --> 00:01:06,941 {\an8}快結束了 11 00:01:06,942 --> 00:01:10,988 {\an8}三、二、一,好,收操 12 00:01:13,824 --> 00:01:16,242 {\an8}好累,布蕾塔真的狂操我們 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,870 {\an8}你們都有跟上 14 00:01:18,871 --> 00:01:19,829 {\an8}我累壞了 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,373 - 對啊,他超厲害 - 是不是? 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,417 夏農,我有看見,你真的很棒 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,502 超猛的 18 00:01:25,503 --> 00:01:27,629 {\an8}- 電視台見 - 你有什麼企圖? 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,963 {\an8}大家的表現都很棒 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,758 {\an8}- 是啊 - 待會見 21 00:01:32,510 --> 00:01:34,844 {\an8}我怎麼會聽你的話來參加? 22 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 {\an8}因為你愛我 23 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 {\an8}不對,是我說服他的 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,934 {\an8}- 什麼? - 謝謝你,凱文 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 {\an8}不客氣,你們女生很厲害 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 {\an8}真的,費拉 27 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 {\an8}你怎麼了? 28 00:01:50,027 --> 00:01:53,404 {\an8}我滿身大汗時不喜歡跟人說話,抱歉 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,323 {\an8}該抱歉的是我 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,660 {\an8}我一定要告訴你,你美極了 31 00:01:58,369 --> 00:02:00,913 對,我老公也這麼想 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,208 好的,祝大家今天愉快 33 00:02:05,209 --> 00:02:07,585 {\an8}- 以後再聊?讚喔 - 沒問題,好樣的 34 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 {\an8}- 回頭見 - 好的 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,131 {\an8}別這樣,費拉 36 00:02:11,757 --> 00:02:12,674 我不喜歡他 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,885 看得出來,我會回家 在你出門工作前煮好早餐 38 00:02:15,886 --> 00:02:18,137 不用了,我們去老媽餐廳吃吧 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 你不喜歡我做的菜? 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,349 哪有?你每天都幫我做早餐 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 - 對,因為我愛你 - 我超愛你做的菜 42 00:02:26,856 --> 00:02:28,022 - 老媽餐廳 - 好吧 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 - 老媽餐廳 - 好啦 44 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 - 別邀凱文 - 我不會的 45 00:02:33,320 --> 00:02:35,071 別這樣看我 46 00:02:35,072 --> 00:02:36,614 - 怎麼了? - 我受夠凱文了 47 00:02:36,615 --> 00:02:40,660 {\an8}他每天早上都來這裡 混在女人堆中,在後面踩飛輪 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,787 {\an8}我覺得他一直盯著我們的屁股 49 00:02:42,788 --> 00:02:43,955 {\an8}他是個好人 50 00:02:43,956 --> 00:02:47,292 {\an8}他擔任聯絡官時 我跟他合作過,他沒有惡意 51 00:02:47,293 --> 00:02:48,418 {\an8}我不喜歡他 52 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 我美極了? 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,547 - 看看我的樣子 - 你在胡說什麼? 54 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 你美呆了 55 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 是嗎?希望羅尼也這麼想 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 {\an8}拜託,你的男友超棒 57 00:03:01,515 --> 00:03:02,557 {\an8}羅尼很愛你 58 00:03:02,558 --> 00:03:04,893 {\an8}好了,瑪莉,我不想跟你聊他 59 00:03:04,894 --> 00:03:06,978 {\an8}因為他在你眼中毫無缺點 60 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 {\an8}別這樣,抱歉 他就像我的哥哥,但是... 61 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 {\an8}發生了什麼事? 62 00:03:12,776 --> 00:03:16,030 他有跟你說嗎?我知道你們感情很好 63 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 沒有,你是指什麼? 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,620 {\an8}沒事,我得先回家 才能來得及去電視台... 65 00:03:23,621 --> 00:03:26,331 {\an8}不行,我們得先去吃早餐 66 00:03:26,332 --> 00:03:28,750 {\an8}現在就去,我傳簡訊給他 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,376 {\an8}- 我們再一起聊聊 - 別這樣 68 00:03:30,377 --> 00:03:31,629 {\an8}我現在就傳 69 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 瑪莉 70 00:03:35,633 --> 00:03:37,967 傳出去了,早餐地點見 71 00:03:37,968 --> 00:03:39,093 老媽餐廳 72 00:03:39,094 --> 00:03:41,804 - 你果然是個律師 - 沒錯,我愛你 73 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 - 老媽餐廳 - 我知道 74 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 我不曉得你會來 75 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 我不想再放任她將我們湊在一起 76 00:03:57,988 --> 00:03:59,113 我可能會跟她談談 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 你以為我知道你會來嗎? 78 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 - 嘿 - 嘿 79 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 - 幸好你有看到簡訊 - 是啊 80 00:04:12,461 --> 00:04:15,922 - 說吧,這是怎麼一回事? - 什麼意思? 81 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 我們很久沒有一起吃早餐了 以前我們很喜歡來這裡 82 00:04:20,761 --> 00:04:23,012 你跟費拉似乎在耍什麼詭計 83 00:04:23,013 --> 00:04:25,640 才沒有,你等一下要去跑步? 84 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 對,所以我可能不會吃太多 85 00:04:28,936 --> 00:04:29,769 嘿 86 00:04:29,770 --> 00:04:31,354 - 嘿 - 嘿 87 00:04:31,355 --> 00:04:35,024 對不起,我不能待太久 我得趕去電視台 88 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 - 還有你得去跑步 - 對 89 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 你不親她一下? 90 00:04:41,699 --> 00:04:43,241 你幹嘛找我麻煩? 91 00:04:43,242 --> 00:04:44,325 什麼? 92 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 你跟她說了什麼?我們幹嘛來這? 93 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 我們是來一起吃早餐... 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 有人願意說實話嗎? 95 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 好吧 96 00:04:56,964 --> 00:05:00,091 我知道你們彼此相愛 97 00:05:00,092 --> 00:05:02,010 我不知道發生了什麼事 98 00:05:02,011 --> 00:05:05,221 但感覺不對勁 你們其中一位至少說個話 99 00:05:05,222 --> 00:05:07,099 - 我們沒事 - 對 100 00:05:07,766 --> 00:05:08,891 “沒事”還不夠好 101 00:05:08,892 --> 00:05:12,186 好了,換話題 我在八個月前介紹你們認識 102 00:05:12,187 --> 00:05:14,898 你們打算何時結婚? 103 00:05:17,109 --> 00:05:19,360 別把話題轉移到我們身上 104 00:05:19,361 --> 00:05:22,905 是你一開始就說 幫他打贏官司後就會結婚 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,574 現在已經... 106 00:05:24,575 --> 00:05:26,076 費拉,別這樣 107 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 我不想... 108 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 她還是無法信任人 109 00:05:32,666 --> 00:05:36,795 如果你認識她的前任,你就會懂 110 00:05:38,297 --> 00:05:40,548 好了,那麼... 111 00:05:40,549 --> 00:05:43,634 可以點餐了嗎?我得趕去電視台 112 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 好,我餓死了 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 看到這片紅色區域了嗎? 這是高犯罪率區 114 00:05:49,266 --> 00:05:51,517 瞭解嗎?顏色越深代表犯罪率越高 115 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 這些紫色圓點代表幫派地盤 116 00:05:54,188 --> 00:05:56,522 而藍色的小圓點 117 00:05:56,523 --> 00:05:59,400 代表過去七天的謀殺案件數量 118 00:05:59,401 --> 00:06:00,693 因此我不用多說 119 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 這將是艱鉅任務,開燈 120 00:06:04,782 --> 00:06:09,411 上星期光是達利街和里奇街之間 就發生了多起攻擊事件 121 00:06:09,912 --> 00:06:12,246 我知道你們有些人剛從警校畢業 122 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 我得鄭重聲明 現在不是逍遙自在的時刻 123 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 你們不能放鬆,因為這不是演習 124 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 這是真實上演,攸關生死的事件 125 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 強森市長已經打電話給局長 126 00:06:25,803 --> 00:06:28,179 還有打給我,向我施壓 127 00:06:28,180 --> 00:06:30,807 這代表什麼?換我得向你們施壓 128 00:06:30,808 --> 00:06:33,810 你們得執行外勤,並且平安回家 129 00:06:33,811 --> 00:06:37,022 看看我們能不能改變這個區域 130 00:06:37,564 --> 00:06:40,483 好,開始行動,一起加油 131 00:06:40,484 --> 00:06:43,986 祝大家今天工作順利 好了,我們外頭見 132 00:06:43,987 --> 00:06:44,946 祝今日順利 133 00:06:44,947 --> 00:06:47,907 我也會打給你談談這件事,祝順利 134 00:06:47,908 --> 00:06:50,159 祝順利,上工了 135 00:06:50,160 --> 00:06:52,620 上工了,回頭見,就是現在 136 00:06:52,621 --> 00:06:54,164 很高興再次見到你 137 00:06:54,748 --> 00:06:57,333 我想跟你談談,先別走 138 00:06:57,334 --> 00:06:59,419 我是你今天的外勤訓練官 139 00:06:59,920 --> 00:07:01,087 - 好的 - 對 140 00:07:01,088 --> 00:07:03,089 我還以為是戴伯尼警員 141 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 我們談過了 142 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 我們認為今天我跟你搭檔比較好 143 00:07:07,386 --> 00:07:09,095 好的,我做錯什麼事嗎? 144 00:07:09,096 --> 00:07:10,805 你沒做錯什麼 145 00:07:10,806 --> 00:07:14,016 我一直在觀察你 你是從小鎮警局調過來的? 146 00:07:14,017 --> 00:07:17,687 - 是,長官 - 這城市會讓你感到挫敗 147 00:07:17,688 --> 00:07:19,814 總之你要做好拔槍的準備 148 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 同事說:“開槍” 你就照做,這點你懂吧? 149 00:07:22,151 --> 00:07:23,318 - 是,長官 - 很好 150 00:07:24,528 --> 00:07:25,695 他說我還不夠格嗎? 151 00:07:25,696 --> 00:07:27,822 沒這回事,他說了你不少好話 152 00:07:27,823 --> 00:07:31,284 我只希望你盡力而為,你很有潛力 153 00:07:31,285 --> 00:07:32,201 非常有潛力 154 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 - 謝謝 - 不客氣 155 00:07:33,537 --> 00:07:36,914 把我當成你的搭檔 和平常一樣執行勤務 156 00:07:36,915 --> 00:07:38,416 - 車上見 - 是,長官 157 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 - 好的,今天一定會很順利 - 是,長官 158 00:07:45,632 --> 00:07:48,384 - 然後切到飛行郵差部分 - 知道了 159 00:07:48,385 --> 00:07:51,554 今天金恩主廚 還會在家裡開直播教烹飪 160 00:07:51,555 --> 00:07:53,765 但他有送食物過來給你,正在加熱中 161 00:07:54,766 --> 00:07:57,101 費拉,別這種表情,咬一小口就好 162 00:07:57,102 --> 00:07:59,395 糟糕,早餐的卡路里還沒消耗掉 163 00:07:59,396 --> 00:08:02,440 - 又要吃他的料理 - 別忘了 164 00:08:02,441 --> 00:08:03,775 我準備好了 165 00:08:04,276 --> 00:08:06,068 - 預備,60秒後上線 - 才怪 166 00:08:06,069 --> 00:08:08,196 琳西,你不能讓我這樣上鏡 167 00:08:08,197 --> 00:08:09,197 60秒後上線 168 00:08:09,198 --> 00:08:10,239 - 早安 - 嘿 169 00:08:10,240 --> 00:08:12,283 再過一分鐘就直播 170 00:08:12,284 --> 00:08:14,660 沒睡好?你不喝咖啡的 171 00:08:14,661 --> 00:08:17,246 顧小孩又做惡夢 172 00:08:17,247 --> 00:08:18,456 30秒 173 00:08:18,457 --> 00:08:20,291 對了,衣服顏色很漂亮 174 00:08:20,292 --> 00:08:22,418 - 10秒後開始 - 謝謝,春天到了 175 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 - 10... - 一號攝影機準備 176 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 - 開始移動背景 - 三、二... 177 00:08:30,135 --> 00:08:32,345 {\an8}大家早,我是費拉布萊克本 178 00:08:32,346 --> 00:08:35,473 {\an8}我是夏農馬克思 歡迎收看第三頻道《晨間新聞》 179 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 今天是共和黨推動立法的大日子 180 00:08:37,809 --> 00:08:41,270 威爾森州長已明確表示他將否決 181 00:08:41,271 --> 00:08:45,359 所有忽略老人健康照護費用的法案 182 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 - 喂 - 喂,迪洛莉絲小姐 183 00:09:56,763 --> 00:09:59,932 - 我是,你是誰? - 抱歉,你不認識我,不過... 184 00:09:59,933 --> 00:10:02,768 如果你想搞詐騙,我不會上當的 185 00:10:02,769 --> 00:10:06,230 不是的,我住在你家後面 186 00:10:06,231 --> 00:10:09,150 有位身穿連帽衫的黑人在你家後面晃 187 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 什麼? 188 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 打給911吧 189 00:10:22,164 --> 00:10:23,664 911,請問有何緊急狀況? 190 00:10:23,665 --> 00:10:26,375 喂,我想報警 191 00:10:26,376 --> 00:10:27,918 請問狀況為何? 192 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 有人闖進我鄰居家 193 00:10:31,131 --> 00:10:32,340 好的... 194 00:10:32,341 --> 00:10:33,716 他是個黑人 195 00:10:33,717 --> 00:10:38,722 - 請問地址? - 馬森街2343號 196 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 - 請趕快過來 - 好,我們會給你預計到達時間 197 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 這次我只會開警告單 女士,請你開慢一點 198 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 我知道...我得掛電話了,再見 199 00:10:55,697 --> 00:10:58,741 她超速30哩,你應該讓我開罰單 200 00:10:58,742 --> 00:11:01,410 你想給這些人一點教訓? 201 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 開罰單很花時間 202 00:11:02,788 --> 00:11:04,163 我們在趕時間嗎? 203 00:11:04,164 --> 00:11:05,207 你比較聰明就對了 204 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 沒有這回事,我只是... 205 00:11:09,628 --> 00:11:11,587 這裡是犯罪率最低的地區 206 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 對,你現在是在抱怨嗎?菜鳥 207 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 不是的,長官,只是... 208 00:11:17,844 --> 00:11:18,678 怎麼了?說吧 209 00:11:20,180 --> 00:11:22,765 今天早上你提到南區有許多案件 210 00:11:22,766 --> 00:11:26,770 但這一區 卻只有孩童破壞建築物的案件... 211 00:11:28,230 --> 00:11:29,772 我應該能有所貢獻,長官 212 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 你想逮捕重大罪犯? 213 00:11:31,650 --> 00:11:34,777 - 我說的沒錯吧? - 我不是這個意思,長官 214 00:11:34,778 --> 00:11:37,489 你還不夠格到另一區,菜鳥 215 00:11:39,157 --> 00:11:41,117 我的家鄉有冰毒工廠 216 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 冰毒工廠,那可是重大犯罪 217 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 對,我準備好了 218 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 好,我看看你今天表現如何 然後再考慮 219 00:11:50,502 --> 00:11:51,836 - 好嗎? - 是,長官 220 00:11:51,837 --> 00:11:55,131 我們接獲報告 馬森街2343號目前發生搶案 221 00:11:55,132 --> 00:11:58,093 好耶,搞不好你能看到激烈場面 222 00:11:58,677 --> 00:12:01,387 99組收到 我們在半個街區外,將前往現場 223 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 收到 224 00:12:03,807 --> 00:12:07,602 出發,這聽起來不像 青少年破壞公物了吧 225 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 在後面 226 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 - 抱歉,他在哪裡? - 他還在裡面 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,742 - 他在裡面? - 在後面 228 00:12:23,743 --> 00:12:26,538 - 你去後面,我巡前面,快 - 請待在原地,女士 229 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 警察,把手舉起來 230 00:12:38,425 --> 00:12:39,259 把手舉起來 231 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 開槍 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,951 小心,把槍收好 233 00:13:15,253 --> 00:13:19,465 看起來很美味,金恩 但我的那一份會交給夏農 234 00:13:19,466 --> 00:13:21,383 她一直很努力維持身材 235 00:13:21,384 --> 00:13:23,344 你說得輕鬆 236 00:13:23,345 --> 00:13:25,304 - 我... - 姊妹們,男生就是無法瞭解 237 00:13:25,305 --> 00:13:29,016 - 我也得健身 - 好吧,報導其他新聞吧... 238 00:13:29,017 --> 00:13:30,559 對,不然我會吵輸她 239 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 還會差點沒命 240 00:13:33,271 --> 00:13:34,563 為您插播報導 241 00:13:34,564 --> 00:13:37,274 我們剛剛收到 拉格代爾社區的槍擊案消息 242 00:13:37,275 --> 00:13:40,945 我們的外景記者正趕往現場 但根據《郵報》報導... 243 00:13:40,946 --> 00:13:44,114 我們還無法證實這項消息 但根據他們的報導 244 00:13:44,115 --> 00:13:46,742 又有一位手無寸鐵的黑人遭到槍擊 245 00:13:46,743 --> 00:13:49,828 開槍者是 切斯特菲爾德警局的菜鳥警察 246 00:13:49,829 --> 00:13:53,917 槍擊受害者已證實是 36歲的羅尼布萊克... 247 00:13:56,211 --> 00:13:59,714 立刻進廣告,暫停,進廣告 248 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 我們會在廣告結束後繼續播報 249 00:14:03,093 --> 00:14:04,010 下線了 250 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 你去跟他們談和解 251 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 因為應該負責的是他們,不是我 252 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 我會在那裡跟你碰面 253 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 東尼 254 00:14:24,197 --> 00:14:25,073 發生了什麼事? 255 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 嘿 256 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 他們槍擊他 257 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 他們槍擊他 258 00:14:40,422 --> 00:14:42,632 我很遺憾 259 00:14:43,300 --> 00:14:44,508 醫生怎麼說? 260 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 我們還在等消息 261 00:14:49,306 --> 00:14:51,557 凱文,這是怎麼一回事?你在場嗎? 262 00:14:51,558 --> 00:14:53,642 對,我當時在訓練菜鳥警察 263 00:14:53,643 --> 00:14:57,062 一個白小子,該死 很遺憾發生這種事 264 00:14:57,063 --> 00:14:59,440 - 我... - 到底是怎麼一回事? 265 00:14:59,441 --> 00:15:02,109 你們哪一個混蛋槍擊我丈夫? 266 00:15:02,110 --> 00:15:03,027 是你嗎? 267 00:15:03,028 --> 00:15:05,487 - 不是的...那是一場意外 - 他是個好人 268 00:15:05,488 --> 00:15:07,282 你應該做好你的工作 269 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 嘿 270 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 她終於睡著了 271 00:16:27,821 --> 00:16:29,613 你們真的不需要待在這裡 272 00:16:29,614 --> 00:16:31,281 我們應該陪著她 273 00:16:31,282 --> 00:16:35,536 沒關係,交給我們就好 你們現在也幫不上什麼忙 274 00:16:35,537 --> 00:16:39,957 我們能做的 也將會做的就是詳盡報導 275 00:16:39,958 --> 00:16:42,751 直到找出這種事不斷發生的原因 276 00:16:42,752 --> 00:16:46,338 我幫她控告市政府之後 277 00:16:46,339 --> 00:16:49,175 就會想辦法解決這個問題 278 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 並且讓你們知道 279 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 我也會開始調查 280 00:16:53,096 --> 00:16:56,932 想辦法取得所有資訊 281 00:16:56,933 --> 00:16:59,768 我會盡力找出真相 282 00:16:59,769 --> 00:17:04,690 你以前是警察,你一定能拿到 大多數人無法獲得的情報 283 00:17:04,691 --> 00:17:07,401 但警界會官官相護 284 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 我現在是個私家偵探 285 00:17:09,446 --> 00:17:12,239 我們不認識彼此,但我需要你的協助 286 00:17:12,240 --> 00:17:16,326 這位山姆先生可是本地新聞台 最厲害的調查小組主管 287 00:17:16,327 --> 00:17:18,287 - 是嗎? - 對 288 00:17:18,288 --> 00:17:21,415 如果需要任何資訊,我向你們保證 289 00:17:21,416 --> 00:17:23,792 我和我的團隊一定會拿到 290 00:17:23,793 --> 00:17:26,003 太好了 291 00:17:26,004 --> 00:17:27,838 - 我有留下電話號碼 - 好的 292 00:17:27,839 --> 00:17:29,214 - 我也有 - 好的 293 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 - 好 - 需要什麼資訊 294 00:17:30,842 --> 00:17:34,261 或是幫忙的地方,儘管告訴我們 295 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 當然 296 00:17:36,097 --> 00:17:37,556 - 我想再次說聲謝謝 - 謝謝 297 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 真的很感謝你們 298 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 謝謝你 299 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 - 我很遺憾 - 謝謝 300 00:17:44,898 --> 00:17:45,857 好的 301 00:17:53,907 --> 00:17:54,991 放鬆一下 302 00:18:12,050 --> 00:18:12,884 我懂 303 00:18:17,639 --> 00:18:19,682 我要那個王八蛋不得好死 304 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 怎麼會發生這種事? 305 00:18:26,231 --> 00:18:31,694 我不想再聽到白人警察殺害我們 306 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 之後還逍遙法外 307 00:18:35,448 --> 00:18:36,324 同意 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 你在那裡當了十年警察 309 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 結果莫明其妙被開除 310 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 我得立刻去處理 311 00:18:46,209 --> 00:18:50,629 我知道你跟羅尼感情很好 312 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 我們都知道 313 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 沒有人不曉得 314 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 看著我 315 00:18:57,929 --> 00:19:03,308 你可以休息一下,好好悼念他 316 00:19:03,309 --> 00:19:06,646 我沒有時間哀悼 317 00:19:07,188 --> 00:19:08,439 凱文怎麼說? 318 00:19:10,108 --> 00:19:11,775 所有人都說是正當防衛 319 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 殺死手無寸鐵的人是正當防衛? 320 00:19:13,820 --> 00:19:18,031 我只是轉告警局的說法 321 00:19:18,032 --> 00:19:20,450 這不是正式報告,還未經證實 322 00:19:20,451 --> 00:19:22,203 - 可是... - 不可能 323 00:19:23,788 --> 00:19:24,621 不可能 324 00:19:24,622 --> 00:19:27,333 先暫時撇開律師的立場 325 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 警方說他的行動可疑 這是開槍的主要原因 326 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 他們說他的手機看起來像一把槍 327 00:19:36,843 --> 00:19:39,219 胡說八道,明明就因為他是黑人 328 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 他當時在慢跑 329 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 在兩棟房子之間的小徑? 330 00:19:44,392 --> 00:19:47,603 他怎麼會去 我們沒聽過的兩棟屋子中間跑步? 331 00:19:47,604 --> 00:19:50,356 這聽起來... 然後隔壁棟的女士打給911 332 00:19:50,857 --> 00:19:51,940 誰住在那裡? 333 00:19:51,941 --> 00:19:54,026 不曉得,但我明天會找出答案 334 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 無所謂了 335 00:19:56,571 --> 00:19:58,864 因為這不能將殺人合理化 336 00:19:58,865 --> 00:20:00,074 你說得對 337 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 我需要找出答案 338 00:20:03,912 --> 00:20:06,747 我明天早上會提出申請 取得密錄器畫面 339 00:20:06,748 --> 00:20:10,335 我們先處理葬禮事宜吧 340 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 好嗎?我們先處理這件事 341 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 費拉,不要 342 00:20:58,466 --> 00:21:00,467 你們給我滾開這裡,聽見了沒? 343 00:21:00,468 --> 00:21:04,221 這樣對嗎?這是我丈夫的喪禮 你們居然跑來這裡 344 00:21:04,222 --> 00:21:07,265 - 我已經告訴他們了,交給我們 - 請節哀順變 345 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 從這點可看出 你和你的新聞台糟透了 346 00:21:10,895 --> 00:21:12,145 - 休想... - 他們是兇手 347 00:21:12,146 --> 00:21:17,026 白人警察殺了我丈夫,這是他的葬禮 348 00:21:17,610 --> 00:21:18,735 你想要昭告天下? 349 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 那就告訴大家 這裡的黑人市民都可能遭到殺害 350 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 無一倖免 351 00:21:24,158 --> 00:21:27,744 還有我氣瘋了,我嚥不下這口氣 352 00:21:27,745 --> 00:21:30,206 我嚥不下,給我滾 353 00:21:31,541 --> 00:21:32,624 開心了嗎?夠了沒? 354 00:21:32,625 --> 00:21:36,713 錄到你想要的畫面了吧?立刻給我滾 355 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 東尼,不好意思 356 00:22:13,249 --> 00:22:16,460 凱文,你不必過來,我晚點會打給你 357 00:22:16,461 --> 00:22:19,338 走吧,別讓她看見你 你連衣服都沒穿對 358 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 求求你,我只想跟她說聲對不起 359 00:22:22,717 --> 00:22:25,010 - 現在時機不對 - 你跑來這裡做什麼? 360 00:22:25,011 --> 00:22:28,013 我只是想跟你說我很遺憾 361 00:22:28,014 --> 00:22:30,307 去你的,我管你有多遺憾 362 00:22:30,308 --> 00:22:33,478 我現在該怎麼辦?他是我丈夫 363 00:22:34,520 --> 00:22:37,856 你和那位種族歧視的人渣殺了他 364 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 你們兩位都有責任 365 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 出去 366 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 出去 367 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 凱文,出去吧 368 00:22:51,704 --> 00:22:53,288 我送他出去 369 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 我只是想說聲對不起 370 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 不好意思,謝謝 371 00:23:04,258 --> 00:23:07,678 我只是想表達 我也不希望發生這種事 372 00:23:08,304 --> 00:23:10,473 懂嗎?我覺得很過意不去 373 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 - 開槍的人不是你 - 對,我沒開槍 374 00:23:13,184 --> 00:23:16,144 但我選擇跟他搭檔,懂嗎? 375 00:23:16,145 --> 00:23:19,481 因為他來自一個白人小鎮 376 00:23:19,482 --> 00:23:21,566 我知道他的個性急躁 377 00:23:21,567 --> 00:23:24,737 我瞭解這一點 你當過警察,知道這樣容易出事 378 00:23:26,739 --> 00:23:28,282 過程真的合法嗎? 379 00:23:29,117 --> 00:23:30,992 - 最好是 - 完全合法 380 00:23:30,993 --> 00:23:33,412 - 最好合法 - 我沒說謊 381 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 為何我覺得你有點心虛? 382 00:23:36,791 --> 00:23:37,917 因為我... 383 00:23:39,085 --> 00:23:42,254 我知道瑪莉會控告市政府 384 00:23:42,255 --> 00:23:45,549 我不希望警局又留下汙點 特別是在你被開除後 385 00:23:45,550 --> 00:23:48,718 這件事跟我無關,汙點?不會吧? 386 00:23:48,719 --> 00:23:52,013 我朋友丟掉了一條命 不要亂說話,放尊重點 387 00:23:52,014 --> 00:23:53,223 我知道,對不起 388 00:23:53,224 --> 00:23:56,685 但我有聽說開槍打死他的那位卡萊 389 00:23:56,686 --> 00:23:58,436 不是個好東西 390 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 他幹過什麼壞事? 391 00:24:00,648 --> 00:24:02,774 我只是有聽到一些謠言 392 00:24:02,775 --> 00:24:05,318 你現在是私家偵探,你去打聽吧 393 00:24:05,319 --> 00:24:07,904 - 跟我說從哪著手 - 我得離開了 394 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 - 凱文 - 我得走了 395 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 我不知道該怎麼辦 396 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 我們會陪著你 397 00:24:27,842 --> 00:24:31,304 我知道,但我該怎麼... 398 00:24:33,556 --> 00:24:35,348 所有事都是他在打理 399 00:24:35,349 --> 00:24:37,767 我要如何籌錢? 400 00:24:37,768 --> 00:24:42,565 他沒有保險,健身房狀況也不好 401 00:24:43,608 --> 00:24:45,650 我們欠了一堆錢 402 00:24:45,651 --> 00:24:48,862 我無法負擔這一切,尤其他又走了 403 00:24:48,863 --> 00:24:50,864 - 我知道 - 我沒有這個能力 404 00:24:50,865 --> 00:24:52,866 我做不到 405 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 你不需要擔心 406 00:24:55,203 --> 00:24:57,370 等我控告市政府的案子結案後 407 00:24:57,371 --> 00:25:01,082 你會拿到一大筆意想不到的金錢 408 00:25:01,083 --> 00:25:04,377 東尼被不當解雇時,我就幫他做到了 409 00:25:04,378 --> 00:25:07,048 我也一定會為你做到 410 00:25:08,424 --> 00:25:10,467 你只幫東尼拿到30萬元 411 00:25:10,468 --> 00:25:14,722 因為他的案子 最多只能爭取到這個金額 412 00:25:15,223 --> 00:25:19,518 費拉,這次不一樣 你以後將會財務無虞 413 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 我向你保證 414 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 訴訟時間很長 415 00:25:28,527 --> 00:25:30,071 我不這麼認為 416 00:25:31,364 --> 00:25:33,531 城裡的氣氛很緊繃 417 00:25:33,532 --> 00:25:38,704 加上你對那位記者說的話 我想情況會更糟 418 00:25:39,247 --> 00:25:40,497 我當時很生氣 419 00:25:40,498 --> 00:25:41,790 我不是在批評你 420 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 我們都很生氣,但冷靜一點 421 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 有助於和解金額 422 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 但願如此 423 00:25:56,889 --> 00:25:58,348 於我們報導同時... 424 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 寶貝 425 00:26:00,309 --> 00:26:01,143 嘿 426 00:26:02,103 --> 00:26:04,647 我怕你餓了,所以有幫你做早餐 427 00:26:07,775 --> 00:26:08,609 謝謝 428 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 不是太豐盛,但是充滿了愛 429 00:26:14,615 --> 00:26:17,993 她說她希望我以後別在她家過夜 430 00:26:17,994 --> 00:26:19,536 她要我待在家裡 431 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 這對我來說是好消息 432 00:26:23,416 --> 00:26:24,582 因為我想你 433 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 我喜歡能看見你,知道你的狀況 434 00:26:27,837 --> 00:26:29,839 我很好 435 00:26:32,633 --> 00:26:33,509 你並不好 436 00:26:34,427 --> 00:26:37,555 我很瞭解你,我知道你也很愛他 437 00:26:38,931 --> 00:26:39,807 對,但是... 438 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 她應該讓我陪著她 439 00:26:46,731 --> 00:26:48,649 再給她一點時間吧 440 00:26:49,233 --> 00:26:51,943 讓她用自己的方式哀悼 441 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 你也知道她的個性 442 00:26:54,530 --> 00:26:57,658 我想...我會好好盯著她 443 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 羅尼沒有買壽險 444 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 她說他們的財務狀況並不好... 445 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 她無法擺脫財務困境的 446 00:27:09,170 --> 00:27:10,254 你知道這件事嗎? 447 00:27:10,880 --> 00:27:12,506 羅尼的個性你也瞭解 448 00:27:14,258 --> 00:27:16,593 他的自尊心太強,不可能告訴我 449 00:27:16,594 --> 00:27:17,803 他什麼都會告訴我 450 00:27:20,222 --> 00:27:22,599 但我真的不懂他為何... 451 00:27:22,600 --> 00:27:23,642 沒跟我說這件事 452 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 我們可能得借錢給她 453 00:27:28,439 --> 00:27:31,775 我們已經花掉大多數和解金 454 00:27:31,776 --> 00:27:34,277 但我願意將剩下的錢給她 455 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 沒問題 456 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 - 真的嗎? - 真的 457 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 - 沒問題 - 謝謝 458 00:27:41,452 --> 00:27:42,578 所以我才這麼愛你 459 00:27:44,330 --> 00:27:46,831 我知道你當時很痛苦... 460 00:27:46,832 --> 00:27:49,501 但如果不是因為你和警局的官司 461 00:27:49,502 --> 00:27:52,755 費拉就不會介紹我們認識 462 00:27:55,174 --> 00:27:56,717 我們現在也不會在一起 463 00:27:58,386 --> 00:28:00,471 我得去換衣服了 464 00:28:01,597 --> 00:28:03,391 我今天要跟市檢察官碰面 465 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 在市區時要注意安全 466 00:28:07,228 --> 00:28:08,562 看來情況很不妙 467 00:28:10,356 --> 00:28:13,358 羅尼布萊克本槍擊案的暴力抗議活動 468 00:28:13,359 --> 00:28:15,610 已連續持續四天 469 00:28:15,611 --> 00:28:16,986 他們目前以阻礙交通 470 00:28:16,987 --> 00:28:20,156 以及圍堵辦公場所入口的方式 進行抗議 471 00:28:20,157 --> 00:28:22,158 抗議行動發言人表示 472 00:28:22,159 --> 00:28:25,121 他們要求檢察官 以謀殺罪起訴涉案警員 473 00:28:25,621 --> 00:28:27,455 但目前為止沒有任何行動 474 00:28:27,456 --> 00:28:30,667 抗議者不停高喊“停止濫殺” 475 00:28:30,668 --> 00:28:33,962 發言人表示市長必須介入 476 00:28:33,963 --> 00:28:35,756 否則活動將繼續進行 477 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 卡萊凱恩警員目前仍在休假 調查也同時進行中 478 00:28:42,096 --> 00:28:44,347 瑪莉,謝謝你來找我 479 00:28:44,348 --> 00:28:47,308 我想先告訴你 這件事讓我覺得很遺憾 480 00:28:47,309 --> 00:28:49,060 我還要代表市府團隊 481 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 - 表達... - 伊娜 482 00:28:51,522 --> 00:28:54,692 別打官腔,我不想聽廢話 483 00:28:56,193 --> 00:28:58,736 - 我沒有這個意思 - 那好,我們來談正事 484 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 你知道我會全力以赴 485 00:29:00,865 --> 00:29:03,868 真希望我們在法庭上不必針鋒相對 486 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 還有在公開場合 487 00:29:07,830 --> 00:29:08,663 但我會的 488 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 我知道,但我奉勸你三思而後行 489 00:29:13,002 --> 00:29:13,918 別威脅我 490 00:29:13,919 --> 00:29:17,505 我不是在威脅你 我的意思是,你並不瞭解實情 491 00:29:17,506 --> 00:29:22,094 實情就是他已經死了 而且是你手下的白人警員殺死他 492 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 你沒看到外面的抗議群眾嗎? 493 00:29:26,765 --> 00:29:28,559 - 你一定有聽見 - 對 494 00:29:29,477 --> 00:29:31,769 我也在新聞上 看到你的當事人大聲咆哮 495 00:29:31,770 --> 00:29:34,147 大聲咆哮?因為她丈夫死了 496 00:29:34,148 --> 00:29:36,983 她畢竟是個精明的新聞記者 497 00:29:36,984 --> 00:29:39,444 她知道這會引發不良後果 現在不就證實了? 498 00:29:39,445 --> 00:29:43,072 應該說這證實了民眾非常憤怒 因為類似事件 499 00:29:43,073 --> 00:29:45,950 一次又一次地發生 500 00:29:45,951 --> 00:29:47,702 - 我請你來不是為了吵架 - 很好 501 00:29:47,703 --> 00:29:50,705 那麼就請你讓強森市長簽下和解協議 502 00:29:50,706 --> 00:29:53,416 早點讓這件事告一段落 503 00:29:53,417 --> 00:29:55,002 恐怕沒那麼簡單 504 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 這是你還沒公布 密錄器畫面的原因嗎? 505 00:29:58,881 --> 00:30:01,382 你不想讓全世界看到他做了什麼? 506 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 瑪莉,我知道你很難過 507 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 伊娜,密錄器畫面呢? 508 00:30:07,473 --> 00:30:09,474 我們過幾天會公布 509 00:30:09,475 --> 00:30:13,311 這名警員目前在放公假 政風室正在進行調查 510 00:30:13,312 --> 00:30:16,689 州檢察官也是 不過,瑪莉,我也覺得那看來像把槍 511 00:30:16,690 --> 00:30:19,318 如果我在場,我也會做同樣決定 512 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 即使他是白人? 513 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 警察,把手舉起來 514 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 把手舉起來 515 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 開槍 516 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 快叫救護車... 517 00:30:43,842 --> 00:30:44,760 是手機 518 00:30:45,427 --> 00:30:47,971 - 快叫救護車 - 好 519 00:30:47,972 --> 00:30:51,308 快醒過來 520 00:30:53,394 --> 00:30:54,936 - 快叫救護車 - 好 521 00:30:54,937 --> 00:30:56,563 - 瑪莉? - 他還在呼吸,交給我 522 00:30:56,564 --> 00:30:59,275 - 我可以救他,他還在呼吸 - 起來,他沒救了 523 00:31:02,236 --> 00:31:03,279 天啊 524 00:31:04,905 --> 00:31:08,742 瑪莉,我能夠瞭解你很難受 525 00:31:09,243 --> 00:31:10,535 只是一支手機 526 00:31:10,536 --> 00:31:12,871 但請你看一下手機殼 527 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 它的尺寸很大 是黑色的,款式很少見 528 00:31:27,553 --> 00:31:28,512 我很遺憾 529 00:31:34,810 --> 00:31:35,728 瑪莉? 530 00:31:38,981 --> 00:31:39,982 我想透露一項消息 531 00:31:40,566 --> 00:31:45,028 地方檢察官正在考慮起訴這名警員 532 00:31:45,029 --> 00:31:47,822 但不是因為他做錯了 而是為了市政著想 533 00:31:47,823 --> 00:31:49,574 這是政治問題 534 00:31:49,575 --> 00:31:52,660 警察工會已經出面力挺這名警員 535 00:31:52,661 --> 00:31:55,830 他們發表聲明表示開槍符合正當程序 536 00:31:55,831 --> 00:31:58,708 我想讓你知道這些資訊 537 00:31:58,709 --> 00:32:03,380 如果你想進行民事訴訟 我們會傾盡全力辯護 538 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 很好 539 00:32:06,467 --> 00:32:08,301 我喜歡強勁的對手 540 00:32:08,302 --> 00:32:11,804 你應該將這個案子 交給事務所其他律師 541 00:32:11,805 --> 00:32:13,307 你們的感情太好了 542 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 你應該知道這會是一場硬仗 543 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 你瞭解我 544 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 等我準備好 545 00:32:24,568 --> 00:32:30,115 政府一定會跟我乞求和解 546 00:32:31,033 --> 00:32:32,533 聽懂了嗎? 547 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 瑪莉,你或許該打聽一下 他在小徑裡做什麼 548 00:32:36,205 --> 00:32:37,164 檢討受害者? 549 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 - 真的要這麼做? - 不是的 550 00:32:41,835 --> 00:32:42,711 真沒想到 551 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 我正在準備一個案子 552 00:32:46,465 --> 00:32:47,341 我也是 553 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 我們法院見 554 00:33:13,951 --> 00:33:15,034 嘿 555 00:33:15,035 --> 00:33:16,911 寶貝,我漏接你的電話,你在聽嗎? 556 00:33:16,912 --> 00:33:19,206 我看過密錄器畫面了 557 00:33:20,082 --> 00:33:23,543 該死,我也是,我就是要趕去接你 558 00:33:23,544 --> 00:33:24,711 不想讓你看到 559 00:33:24,712 --> 00:33:25,670 你在哪裡? 560 00:33:25,671 --> 00:33:29,842 我在第七街 和橄欖街交叉口的加油站 561 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 第七街和橄欖街,我離那裡不遠 562 00:33:33,303 --> 00:33:36,140 我現在馬上過去 563 00:34:00,789 --> 00:34:02,458 天啊,寶貝,我很遺憾 564 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 我愛你 565 00:34:12,843 --> 00:34:14,052 程序合理嗎? 566 00:34:18,015 --> 00:34:20,893 合理嗎? 567 00:34:21,477 --> 00:34:23,061 那的確看來像把槍 568 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 但他們非得殺了他嗎? 569 00:34:25,939 --> 00:34:29,150 他們... 570 00:34:29,151 --> 00:34:32,612 有必要開槍殺了他? 為何不打傷他就好? 571 00:34:32,613 --> 00:34:34,198 他們是這樣訓練我們的 572 00:34:34,698 --> 00:34:37,910 這樣的訓練完全不合理 573 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 我也這麼認為 574 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 我應該無法幫她爭取到足夠的錢 575 00:34:43,457 --> 00:34:45,166 別這麼說,你一定行的 576 00:34:45,167 --> 00:34:47,795 我們必須挺住,我會陪著你 577 00:34:48,378 --> 00:34:50,755 他不該這樣冤死,你一定行的 578 00:34:50,756 --> 00:34:52,299 - 他不該冤死 - 對 579 00:34:54,885 --> 00:34:56,302 我只是想大聲說出來 580 00:34:56,303 --> 00:34:58,095 - 我必須說出來 - 對 581 00:34:58,096 --> 00:34:59,515 我必須為她這麼做 582 00:35:00,224 --> 00:35:01,767 不只是為了費拉,也為了羅尼 583 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 寶貝,我很遺憾發生了這種事 584 00:35:06,021 --> 00:35:07,730 你知道那是誰的房子嗎? 585 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 不知道,這件事我們之後再討論 586 00:35:11,276 --> 00:35:12,735 我現在只曉得 587 00:35:12,736 --> 00:35:15,239 那是一家空殼有限責任公司... 588 00:35:16,281 --> 00:35:18,032 我想知道他去那裡做什麼 589 00:35:18,033 --> 00:35:20,451 - 我一定要知道 - 聽我說... 590 00:35:20,452 --> 00:35:22,454 我需要答案... 591 00:35:23,163 --> 00:35:25,498 寶貝,我還在追查線索 592 00:35:25,499 --> 00:35:26,750 再給我一天時間 593 00:35:27,376 --> 00:35:28,335 你不知道? 594 00:35:29,628 --> 00:35:30,920 走吧,我們回家 595 00:35:30,921 --> 00:35:32,797 我來開車,然後再回來牽車 596 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 - 不,我得去看看費拉 - 別這樣 597 00:35:35,509 --> 00:35:39,053 明天再去 我不希望你一直為這件事操煩 598 00:35:39,054 --> 00:35:41,222 我絕對不允許,看看你的樣子 599 00:35:41,223 --> 00:35:44,142 我們先回家,我晚點再去看費拉 600 00:35:47,229 --> 00:35:48,188 走吧 601 00:36:06,081 --> 00:36:06,915 我愛你 602 00:36:09,585 --> 00:36:13,045 市區抗議活動轉為暴力 今晚依舊不平靜 603 00:36:13,046 --> 00:36:15,548 店面玻璃遭破壞毀損 604 00:36:15,549 --> 00:36:19,010 數名暴徒燒毀警車 同時繼續打劫商店 605 00:36:19,011 --> 00:36:20,011 目前共計四人受傷 606 00:36:20,012 --> 00:36:23,055 強森市長與市政府官員壓力倍增 607 00:36:23,056 --> 00:36:28,144 企業主要求政府出面以結束暴力行為 608 00:36:28,145 --> 00:36:31,606 大家應該還記得抗議活動 是因羅尼布萊克本槍擊案而起 609 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 此事件引起全體市民憤怒 610 00:36:48,540 --> 00:36:50,207 你怎麼沒早點叫醒我? 611 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 我已經打給事務所 將你的工作延後幾小時 612 00:36:52,753 --> 00:36:55,005 - 不會有問題 - 我要去看看費拉 613 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 我昨晚和今天早上都有打給她 614 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 - 她沒事 - 那就好 615 00:36:59,343 --> 00:37:01,344 我跟她說你下班後會去看她 616 00:37:01,345 --> 00:37:02,970 - 寶貝,你怎麼了? - 什麼事? 617 00:37:02,971 --> 00:37:05,097 我很擔心你,我不知道該怎麼辦 618 00:37:05,098 --> 00:37:08,225 東尼,我知道我們還在磨合期 619 00:37:08,226 --> 00:37:12,438 但你得讓我去對抗市府 讓我覺得我在為他而戰 620 00:37:12,439 --> 00:37:15,399 - 別阻止我,好嗎? - 好的 621 00:37:15,400 --> 00:37:18,319 如果你阻止我,我會不知如何是好 622 00:37:18,320 --> 00:37:19,737 - 這是我唯一能做的 - 好 623 00:37:19,738 --> 00:37:21,072 - 我只能為他做這件事 - 好 624 00:37:21,073 --> 00:37:23,533 - 好嗎?對不起 - 我會陪著你 625 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 - 需要我幫你拿什麼嗎? - 沒有 626 00:37:30,666 --> 00:37:35,169 警員毫不留情地對他開槍 627 00:37:35,170 --> 00:37:38,839 市檢察官說這是正當程序 但這是第幾次了? 628 00:37:38,840 --> 00:37:40,383 類似事件已經發生多少次了? 629 00:37:40,384 --> 00:37:42,301 你的意思是有人掩飾事實? 630 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 我的意思是 631 00:37:44,054 --> 00:37:47,556 所有證據都必須公諸於世 632 00:37:47,557 --> 00:37:51,435 如果市長、局長和地方檢察官 633 00:37:51,436 --> 00:37:55,398 想要平息城裡劍拔弩張的氣氛... 634 00:37:57,067 --> 00:38:00,070 {\an8}...還有平息市民的怒氣 635 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 {\an8}就該公布所有訊息 636 00:38:03,824 --> 00:38:04,992 費拉還好嗎? 637 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 你覺得呢? 638 00:38:09,121 --> 00:38:14,626 她的丈夫被誓言保護人民的公僕殺害 639 00:38:15,127 --> 00:38:19,131 而在這起案件中,他卻遭到槍殺 640 00:38:20,465 --> 00:38:22,050 他只是去跑步 641 00:38:23,385 --> 00:38:25,720 {\an8}我的事務所已申請公開紀錄 642 00:38:25,721 --> 00:38:28,765 我們有權利知道 市政府掌握了什麼資料 643 00:38:29,266 --> 00:38:30,976 納稅人也是 644 00:38:32,227 --> 00:38:33,186 謝謝 645 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 - 嗨 - 請問有什麼事? 646 00:39:02,257 --> 00:39:04,508 請問你住在這裡嗎? 647 00:39:04,509 --> 00:39:06,635 對,我會報警 648 00:39:06,636 --> 00:39:09,263 我們不希望這附近惹上麻煩 649 00:39:09,264 --> 00:39:11,682 別想抗議或鬧事 650 00:39:11,683 --> 00:39:14,102 這兩件事我都不會做 651 00:39:15,020 --> 00:39:17,938 那天被殺害的男生是我的朋友 652 00:39:17,939 --> 00:39:19,398 他是個好人 653 00:39:19,399 --> 00:39:23,569 我很遺憾,我不知道事情會變成這樣 654 00:39:23,570 --> 00:39:25,405 我根本就不知道他人在小徑裡 655 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 是你打給911的嗎? 656 00:39:28,325 --> 00:39:31,870 等一下,如果你不知道 怎麼會報警? 657 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 有人打電話跟我說的 658 00:39:34,456 --> 00:39:36,582 是住在我家後面的博蒙特夫婦 659 00:39:36,583 --> 00:39:39,293 我只是覺得那個男生很可憐 660 00:39:39,294 --> 00:39:43,048 他在救護車抵達前呻吟了很久 661 00:39:43,840 --> 00:39:47,302 他們說我有種族歧視,我才沒有 662 00:39:48,553 --> 00:39:52,431 我看到你有監視器 可以讓我看影片嗎? 663 00:39:52,432 --> 00:39:55,060 警方過來時,我都交給他們了 664 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 好的,住在那邊的是誰? 665 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 你剛才說你是? 666 00:40:04,319 --> 00:40:06,612 - 我是他的朋友 - 我不會再回答任何問題 667 00:40:06,613 --> 00:40:08,823 拜託,我們真的很難過 668 00:40:08,824 --> 00:40:11,535 我很遺憾,我想也是 669 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 但我會報警 670 00:40:19,209 --> 00:40:21,627 瑪莉,夏農來找你 671 00:40:21,628 --> 00:40:23,879 - 嗨,我帶山姆過來,你介意嗎? - 嗨 672 00:40:23,880 --> 00:40:25,674 - 沒問題,請進 - 太好了 673 00:40:26,508 --> 00:40:27,842 請進,明天第一件事... 674 00:40:27,843 --> 00:40:30,970 感謝你們過來 你們有看到我的記者會嗎? 675 00:40:30,971 --> 00:40:31,888 有 676 00:40:32,430 --> 00:40:35,766 我覺得我應該跟你坐下好好談談 677 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 我們得對市政府施壓 678 00:40:38,353 --> 00:40:39,896 我想為他討回公道 679 00:40:40,730 --> 00:40:41,565 我們可以幫你 680 00:40:45,610 --> 00:40:46,486 怎麼這副表情? 681 00:40:48,029 --> 00:40:50,114 我們在警局拿到匿名線報 682 00:40:50,115 --> 00:40:52,950 這件事有點詭異 因為指名道姓要給我 683 00:40:52,951 --> 00:40:54,870 他們找到我,問我是否認識你 684 00:40:56,037 --> 00:40:57,414 - 為什麼? - 是一位女生 685 00:40:58,123 --> 00:41:01,542 她說了一些令人玩味的話 686 00:41:01,543 --> 00:41:03,002 我還在確認真實性 687 00:41:03,003 --> 00:41:06,965 但其他人應該還不知道這件事 688 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 告訴我 689 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 你認識這位女生嗎? 690 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 不認識 691 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 糟糕 692 00:41:19,978 --> 00:41:20,936 她是誰?告訴我 693 00:41:20,937 --> 00:41:24,983 打電話並寄照片給我的人說 她叫安娜路易斯,今年25歲 694 00:41:25,483 --> 00:41:27,443 山姆尚未確認這件事 695 00:41:27,444 --> 00:41:30,864 但這個人說她和羅尼有一腿 696 00:41:31,531 --> 00:41:34,242 她的房子就在小徑旁 697 00:41:34,910 --> 00:41:36,577 我已經派人調查過了 698 00:41:36,578 --> 00:41:39,164 我們會盡力保密 699 00:41:40,540 --> 00:41:43,751 但我們有拿到門鈴監視器的畫面 700 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 也跟附近鄰居談過了 701 00:41:46,838 --> 00:41:48,965 我知道距離很遠,不過你看一下 702 00:41:55,430 --> 00:41:58,432 費拉這幾個月心情都不太好 703 00:41:58,433 --> 00:41:59,767 一副魂不守舍的樣子 704 00:41:59,768 --> 00:42:02,895 這些照片的拍攝時間 705 00:42:02,896 --> 00:42:06,023 差不多就在她焦躁不安的時候 706 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 對 707 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 我認為她知情 也許是她雇用了這傢伙 708 00:42:12,822 --> 00:42:14,157 你不會報導這件事吧? 709 00:42:14,950 --> 00:42:17,534 當然,但其他人一定會 710 00:42:17,535 --> 00:42:20,454 市檢察官和調查員正盯著我們的人 711 00:42:20,455 --> 00:42:22,581 我們知道他們在找線索 712 00:42:22,582 --> 00:42:26,378 我們會盡量不走漏風聲 但一定有人會發現 713 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 我可以留著照片嗎? 714 00:42:31,549 --> 00:42:32,384 全都交給你 715 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 謝謝你們過來 716 00:42:46,022 --> 00:42:47,649 - 東尼在嗎? - 他在後面 717 00:42:53,488 --> 00:42:56,407 怎麼了,寶貝?我漏接你的電話? 718 00:42:56,408 --> 00:42:58,200 這是葛蘿莉亞的車 719 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 另外,這是你 720 00:43:00,745 --> 00:43:03,789 所以你明明知道他有外遇 卻什麼都沒說 721 00:43:03,790 --> 00:43:05,207 不是那樣的 722 00:43:05,208 --> 00:43:07,167 - 什麼? - 事實不是你想像的那樣 723 00:43:07,168 --> 00:43:10,963 我只是想保護你 我就知道你會無法承受 724 00:43:10,964 --> 00:43:13,090 這傢伙很完美?你錯了 725 00:43:13,091 --> 00:43:14,884 - 費拉雇用你? - 沒有 726 00:43:16,886 --> 00:43:18,595 那這是怎麼一回事?這女人是誰? 727 00:43:18,596 --> 00:43:21,598 我的客戶是這女人的丈夫 728 00:43:21,599 --> 00:43:23,268 他當時正在辦離婚 729 00:43:24,853 --> 00:43:28,981 他想知道她在搞什麼鬼 才雇用我跟蹤她,我只是盡我的職責 730 00:43:28,982 --> 00:43:31,568 結果我看到她跟羅尼在一起 731 00:43:32,402 --> 00:43:34,153 他從前門出來 732 00:43:34,154 --> 00:43:36,030 我跳下車,我當時氣瘋了 733 00:43:36,031 --> 00:43:37,865 差點就出手揍他 734 00:43:37,866 --> 00:43:39,950 他一臉愧疚 735 00:43:39,951 --> 00:43:43,662 看起來充滿誠意 求我不要告訴費拉和你 736 00:43:43,663 --> 00:43:46,999 他說他會跟她分手,答應我不再見她 737 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 他不斷向我保證,這就是事情經過 738 00:43:52,047 --> 00:43:53,589 你居然瞞著我這件事? 739 00:43:53,590 --> 00:43:57,217 對不起,我只是不希望節外生枝 這是我的錯 740 00:43:57,218 --> 00:43:59,428 我不曉得地方檢察官是從哪拿到照片 741 00:43:59,429 --> 00:44:02,474 - 那裡的警探能力都很差 - 這些不是地方檢察官給的 742 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 那麼到底是誰? 743 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 東尼 744 00:44:11,775 --> 00:44:13,359 自從我們開始交往 745 00:44:13,360 --> 00:44:17,363 我就一直說服自己相信你 746 00:44:17,364 --> 00:44:20,115 我不想讓現任男友 747 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 承擔我前任說謊的代價 748 00:44:24,621 --> 00:44:29,249 但是一想到你居然對我隱瞞這些資訊 749 00:44:29,250 --> 00:44:31,127 我就覺得很不舒服 750 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 而且你說謊毫不眨眼 751 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 我看了那張照片上的日期... 752 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 你那天回家時... 753 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 表現很正常 754 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 那才是你的真面目? 755 00:44:47,727 --> 00:44:50,563 對我隱瞞事實 756 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 這麼重要的事,毫不費工夫? 757 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 我做過什麼事,讓你需要懷疑我? 758 00:45:00,156 --> 00:45:02,866 從來就沒有,對不起 759 00:45:02,867 --> 00:45:05,994 我超討厭這傢伙,他害我們吵架 760 00:45:05,995 --> 00:45:07,996 還背著他美麗的妻子出軌 761 00:45:07,997 --> 00:45:10,457 別氣了,所以我才不想跟他來往 762 00:45:10,458 --> 00:45:12,418 我沒告訴你,是因為我不能說 763 00:45:12,419 --> 00:45:15,880 你瞭解嗎?因為你會崩潰 764 00:45:18,550 --> 00:45:20,092 你確定費拉不知道? 765 00:45:20,093 --> 00:45:24,430 我認為她不知道,她完全不知情 766 00:45:24,431 --> 00:45:27,809 好的... 767 00:45:28,810 --> 00:45:31,812 但地方檢察官遲早會知道這件事 768 00:45:31,813 --> 00:45:33,564 因為我不能隱瞞證據 769 00:45:33,565 --> 00:45:35,399 你不能將照片交給他們 770 00:45:35,400 --> 00:45:37,235 我知道 771 00:45:38,361 --> 00:45:39,778 我得先讓他們談和解 772 00:45:39,779 --> 00:45:41,530 - 真是糟糕 - 我知道 773 00:45:41,531 --> 00:45:44,367 我得面對知道實情後的費拉 774 00:45:46,244 --> 00:45:49,663 我必須告訴她 我不想讓她被蒙在鼓裡 775 00:45:49,664 --> 00:45:51,332 - 糟糕 - 因為這件事一定會曝光 776 00:45:53,626 --> 00:45:57,171 再等一下,我知道你得告訴她 777 00:45:57,172 --> 00:45:58,548 我瞭解,但是... 778 00:45:59,090 --> 00:46:02,759 等地方檢察官 知道這件事後再告訴她吧 779 00:46:02,760 --> 00:46:04,970 聽我的,暫時別告訴她 780 00:46:04,971 --> 00:46:07,347 我們都是這麼做,先看看... 781 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 看看和解談得如何 782 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 就這麼辦 783 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 這樣才能... 784 00:46:18,443 --> 00:46:20,445 你欺騙我,我覺得很不舒服 785 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 你知道我前任對我撒了多少謊? 786 00:46:24,282 --> 00:46:25,575 我整個人都快崩潰了 787 00:46:26,659 --> 00:46:27,494 之前是他... 788 00:46:28,578 --> 00:46:30,913 現在換成你想要操控我 789 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 寶貝,對不起 790 00:46:33,458 --> 00:46:35,167 對不起,我該怎麼做? 791 00:46:35,168 --> 00:46:37,753 我搞砸了,讓我好好補償你 792 00:46:37,754 --> 00:46:39,172 告訴我怎麼做? 793 00:46:40,673 --> 00:46:41,508 你自己想 794 00:46:42,300 --> 00:46:43,259 瑪莉,別這樣 795 00:46:44,761 --> 00:46:45,929 瑪莉 796 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 嗨,打擾一下 797 00:47:13,873 --> 00:47:14,707 嗨 798 00:47:15,333 --> 00:47:16,583 你是博蒙特太太? 799 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 - 對 - 好的 800 00:47:18,670 --> 00:47:21,297 我在新聞上看過你,你是律師 801 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 我跟那件事毫無瓜葛 802 00:47:25,426 --> 00:47:26,677 但你看到他出現在小徑裡 803 00:47:26,678 --> 00:47:28,263 不是我 804 00:47:30,056 --> 00:47:35,602 住在你家後面的鄰居說 你們家有人打給她 805 00:47:35,603 --> 00:47:38,480 要她打給911 806 00:47:38,481 --> 00:47:41,358 胡說八道,我一個人獨居 807 00:47:41,359 --> 00:47:45,071 自從她放任那些貓跑進我的庭院 我就不跟她說話了 808 00:47:45,613 --> 00:47:49,367 她還亂餵鵝,結果牠們呼朋引伴過來 809 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 我可以告她嗎? 810 00:47:53,663 --> 00:47:59,585 你非常確定你們家沒有人報警? 811 00:47:59,586 --> 00:48:01,169 你以為我有失智症? 812 00:48:01,170 --> 00:48:02,630 我的頭腦很清楚 813 00:48:03,381 --> 00:48:07,010 我可以告她餵鵝嗎? 814 00:48:12,015 --> 00:48:14,142 你就這樣當做沒聽見? 815 00:48:51,638 --> 00:48:53,806 費拉? 816 00:48:55,600 --> 00:48:56,434 費拉? 817 00:49:03,107 --> 00:49:03,983 嘿 818 00:49:08,738 --> 00:49:09,656 費拉 819 00:49:12,158 --> 00:49:14,077 費拉,你在做什麼? 820 00:49:16,454 --> 00:49:17,288 打掃房子 821 00:49:25,797 --> 00:49:27,423 你幹嘛燒照片? 822 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 他不會回來了 823 00:49:36,432 --> 00:49:37,265 住手 824 00:49:37,266 --> 00:49:39,435 問題是我停不下來 825 00:49:41,354 --> 00:49:42,605 我無法停止 826 00:49:44,565 --> 00:49:48,111 我無法停止心痛的感覺 無法不想念他 827 00:49:49,153 --> 00:49:52,615 我無時無刻都在想他 828 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 我就是做不到 829 00:50:01,624 --> 00:50:03,459 對不起 830 00:50:04,669 --> 00:50:05,753 我不想再看到照片 831 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 真希望我們從未相遇 832 00:50:21,853 --> 00:50:23,187 你不是真的這麼想,費拉 833 00:50:26,774 --> 00:50:27,900 我的意思是... 834 00:50:29,902 --> 00:50:34,031 如果我不認識他,也沒有愛上他 835 00:50:36,826 --> 00:50:38,244 我就不會心痛了 836 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 他也還會活著 837 00:50:44,083 --> 00:50:45,168 告訴我 838 00:50:50,757 --> 00:50:53,426 你有什麼事沒讓我知道嗎? 839 00:50:55,887 --> 00:50:59,307 例如,他有外遇嗎? 840 00:50:59,932 --> 00:51:00,849 或是... 841 00:51:00,850 --> 00:51:04,145 別跟我說你發現他有小三 842 00:51:04,937 --> 00:51:06,646 - 你是想說這個嗎? - 不是的 843 00:51:06,647 --> 00:51:08,482 - 那你何必這麼說? - 我只是問問 844 00:51:08,483 --> 00:51:09,442 別騙我 845 00:51:10,359 --> 00:51:11,943 你是律師,瑪莉 846 00:51:11,944 --> 00:51:13,237 我是記者 847 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 我們不會“只是問問” 848 00:51:17,408 --> 00:51:19,202 我不... 849 00:51:20,244 --> 00:51:21,370 我不確定 850 00:51:25,249 --> 00:51:26,417 但他應該有 851 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 所以這代表什麼? 852 00:51:30,713 --> 00:51:32,882 我會被公開羞辱 853 00:51:35,259 --> 00:51:37,428 太棒了 854 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 你知道某個混蛋右翼新聞台 怎麼說嗎? 855 00:51:50,817 --> 00:51:51,818 他們說... 856 00:51:53,236 --> 00:51:54,821 他幹嘛不聽話? 857 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 他當時在聽音樂 858 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 他根本就沒聽到 859 00:52:03,830 --> 00:52:04,831 他要怎麼聽話 860 00:52:06,457 --> 00:52:08,960 這實在太羞辱人了... 861 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 我需要獨處 862 00:52:12,296 --> 00:52:15,966 我今晚應該留下來陪你 863 00:52:15,967 --> 00:52:17,051 不要 864 00:52:17,718 --> 00:52:18,927 我不想麻煩你 865 00:52:18,928 --> 00:52:20,011 不會的 866 00:52:20,012 --> 00:52:21,848 我真的很難受 867 00:52:22,557 --> 00:52:26,893 - 拜託別逼我 - 我沒有逼你... 868 00:52:26,894 --> 00:52:28,979 - 那就請你離開吧 - 好 869 00:52:28,980 --> 00:52:31,565 我只是想要獨處 870 00:52:31,566 --> 00:52:32,733 好的 871 00:53:27,330 --> 00:53:28,205 不好意思 872 00:53:30,333 --> 00:53:32,877 你不必怕我 873 00:53:33,461 --> 00:53:36,546 我只是想請你轉告她我很遺憾 874 00:53:36,547 --> 00:53:38,465 請你立刻離開 875 00:53:38,466 --> 00:53:41,509 - 拜託你,我也有孩子 - 這是我最後一次警告你 876 00:53:41,510 --> 00:53:44,472 我沒有種族歧視,我以為那是一把槍 877 00:53:44,972 --> 00:53:48,016 如果你來找我 只是為了讓自己良心過得去... 878 00:53:48,017 --> 00:53:49,517 無論他們如何譴責我 879 00:53:49,518 --> 00:53:51,771 都不會比我對自己嚴厲 880 00:53:54,148 --> 00:53:55,357 我並不想對他開槍 881 00:53:55,358 --> 00:53:56,483 但你開槍了 882 00:53:56,484 --> 00:53:59,152 你殺死了他,請你離開 883 00:53:59,153 --> 00:54:00,528 - 我很遺憾 - 你走吧 884 00:54:00,529 --> 00:54:02,281 - 可以請你... - 東尼 885 00:54:02,865 --> 00:54:04,532 - 拜託你轉告她 - 東尼 886 00:54:04,533 --> 00:54:06,284 - 跟她說我很遺憾 - 怎麼了? 887 00:54:06,285 --> 00:54:08,536 - 站住,不會吧? - 沒事,抱歉 888 00:54:08,537 --> 00:54:09,996 這樣吧,小子 889 00:54:09,997 --> 00:54:12,040 我就在這車庫轟掉你的腦袋 890 00:54:12,041 --> 00:54:13,750 你以為你能逃過謀殺罪? 891 00:54:13,751 --> 00:54:16,419 你這混蛋如果再回來 我就讓你吃子彈 892 00:54:16,420 --> 00:54:17,755 - 對不起 - 滾出去 893 00:54:23,052 --> 00:54:25,971 - 他來這裡做什麼? - 我不知道 894 00:54:25,972 --> 00:54:26,931 快進去 895 00:54:46,951 --> 00:54:47,867 什麼事? 896 00:54:47,868 --> 00:54:49,494 那傢伙怎麼會跑來我家? 897 00:54:49,495 --> 00:54:51,038 他剛才來找瑪莉談話 898 00:54:51,747 --> 00:54:52,580 卡萊? 899 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 對,到底是怎麼一回事? 900 00:54:54,083 --> 00:54:56,835 我有特別叮嚀他 不可以跟任何人交談 901 00:54:56,836 --> 00:54:58,461 兄弟,我就是要確認這件事 902 00:54:58,462 --> 00:55:01,881 好的,我會處理... 903 00:55:01,882 --> 00:55:04,259 - 我會去找他 - 你最好說到做到 904 00:55:04,260 --> 00:55:05,927 跟他說下次我會殺了他 905 00:55:05,928 --> 00:55:08,096 你沒必要殺人,我會去找他 906 00:55:08,097 --> 00:55:10,306 我會好好處理,幫我跟瑪莉道歉 907 00:55:10,307 --> 00:55:11,474 該死 908 00:55:11,475 --> 00:55:13,102 我一定會處理 909 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 我要結帳 910 00:55:19,692 --> 00:55:21,026 這件事太扯了 911 00:55:21,027 --> 00:55:23,446 他怎麼會跑來這裡跟你說話? 912 00:55:26,657 --> 00:55:28,283 你今晚就睡在這裡 913 00:55:28,284 --> 00:55:30,202 - 我現在不想談 - 瑪莉 914 00:55:31,037 --> 00:55:33,204 東尼,我再問一次 915 00:55:33,205 --> 00:55:35,582 你還有什麼沒告訴我的嗎? 916 00:55:35,583 --> 00:55:37,417 你還有事瞞著我嗎? 917 00:55:37,418 --> 00:55:38,877 沒有 918 00:55:38,878 --> 00:55:40,296 對不起... 919 00:55:41,756 --> 00:55:42,714 只有一件事 920 00:55:42,715 --> 00:55:45,216 我只做錯了一件事 你就不再信任我了 921 00:55:45,217 --> 00:55:47,802 東尼,你知道我的座右銘 922 00:55:47,803 --> 00:55:52,348 一個人的行為模式不會突然改變 923 00:55:52,349 --> 00:55:54,268 我做過的好事都不算? 924 00:55:56,729 --> 00:55:59,523 我只是需要時間 925 00:56:00,733 --> 00:56:01,609 晚安 926 00:56:23,964 --> 00:56:26,425 你得好好注意身後的動靜,卡萊 927 00:56:27,468 --> 00:56:28,677 你在跟蹤我? 928 00:56:29,804 --> 00:56:31,221 因為我去見瑪莉? 929 00:56:31,222 --> 00:56:33,015 對,告訴我為什麼? 930 00:56:36,560 --> 00:56:38,646 地方檢察官將會起訴我 931 00:56:39,480 --> 00:56:41,856 - 我沒聽到風聲 - 我有聽說 932 00:56:41,857 --> 00:56:44,068 即便如此,你也會被判無罪 933 00:56:44,944 --> 00:56:45,944 你怎麼知道? 934 00:56:45,945 --> 00:56:49,197 因為我們有密錄器 935 00:56:49,198 --> 00:56:51,783 工會很支持你,那是正當程序 936 00:56:51,784 --> 00:56:53,452 我會幫你作證 937 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 我的人生毀了 938 00:56:58,082 --> 00:57:00,750 我知道這麼說聽來很自私 939 00:57:00,751 --> 00:57:03,086 我知道他死了,但是我... 940 00:57:03,087 --> 00:57:07,173 你只需要這麼做,無論政風室怎麼說 941 00:57:07,174 --> 00:57:09,592 你只要不跟她或其他人說話 942 00:57:09,593 --> 00:57:10,803 你就會沒事 943 00:57:12,471 --> 00:57:13,597 不可能 944 00:57:14,932 --> 00:57:16,474 我得找他的太太費拉談談 945 00:57:16,475 --> 00:57:17,851 - 我必須... - 千萬不行 946 00:57:17,852 --> 00:57:19,936 - 別這麼做 - 我一定要告訴她 947 00:57:19,937 --> 00:57:21,521 - 我很抱歉 - 不行 948 00:57:21,522 --> 00:57:24,649 讓這件事慢慢平息就好 949 00:57:24,650 --> 00:57:26,651 你只需要這麼做 950 00:57:26,652 --> 00:57:27,611 聽見了嗎? 951 00:57:29,363 --> 00:57:30,531 - 聽見了 - 很好 952 00:57:31,824 --> 00:57:33,409 別再去找瑪莉 953 00:57:35,578 --> 00:57:36,911 - 知道了 - 或是費拉 954 00:57:36,912 --> 00:57:38,204 - 瞭解 - 好嗎? 955 00:57:38,205 --> 00:57:41,332 - 是,長官 - 我們離開吧 956 00:57:41,333 --> 00:57:43,001 你根本就不該來這裡 957 00:57:43,002 --> 00:57:44,003 走吧 958 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 走了... 959 00:58:09,028 --> 00:58:11,071 天啊,你怎麼沒告訴我? 960 00:58:12,656 --> 00:58:14,575 我應該跟你一起去跑步 961 00:58:18,204 --> 00:58:19,705 你應該告訴我 962 00:58:21,999 --> 00:58:23,500 這樣我就能幫你 963 00:58:34,470 --> 00:58:35,387 喂 964 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 希望我沒吵醒你 965 00:58:38,265 --> 00:58:39,265 我已經起床了 966 00:58:39,266 --> 00:58:42,101 山姆在我身邊,現在開擴音 967 00:58:42,102 --> 00:58:44,729 瑪莉,我想告訴你最新狀況 968 00:58:44,730 --> 00:58:47,315 軍方完全不願意透露他的從軍資料 969 00:58:47,316 --> 00:58:51,277 但我的同事 明天會跟他過去的部隊弟兄談話 970 00:58:51,278 --> 00:58:55,406 看來事有蹊蹺,我一定會查清楚 971 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 好的 972 00:58:58,577 --> 00:58:59,578 謝謝 973 00:59:00,329 --> 00:59:02,622 我可以跟你好好談談這件事嗎? 974 00:59:02,623 --> 00:59:04,666 - 另外我想試試... - 我們可以... 975 00:59:04,667 --> 00:59:07,293 可以以後再談嗎?我有點... 976 00:59:07,294 --> 00:59:09,420 我受到太多衝擊 977 00:59:09,421 --> 00:59:12,925 我完全瞭解,沒關係 978 00:59:14,009 --> 00:59:16,344 等你準備好再通知我們 979 00:59:16,345 --> 00:59:17,929 謝謝,有消息請告訴我 980 00:59:17,930 --> 00:59:19,014 會的 981 00:59:20,307 --> 00:59:21,140 太好了 982 00:59:21,141 --> 00:59:23,268 好好休息 983 00:59:23,269 --> 00:59:24,436 謝謝 984 00:59:40,744 --> 00:59:41,620 有人在嗎? 985 00:59:45,249 --> 00:59:47,835 警報,臥室窗戶開啟 986 00:59:50,129 --> 00:59:52,673 警報,臥室窗戶開啟 987 01:00:03,892 --> 01:00:04,893 費拉 988 01:00:09,648 --> 01:00:10,524 費拉 989 01:00:11,859 --> 01:00:12,860 費拉 990 01:00:15,321 --> 01:00:16,779 請你們趕快過來 991 01:00:16,780 --> 01:00:19,741 我剛看到 有人從我朋友家的窗戶跳下 992 01:00:19,742 --> 01:00:22,827 楓樹巷501號,請趕快過來 993 01:00:22,828 --> 01:00:25,039 他剛跳過柵欄 994 01:00:27,499 --> 01:00:28,334 費拉 995 01:00:30,169 --> 01:00:31,045 費拉 996 01:00:34,465 --> 01:00:35,299 費拉 997 01:00:36,175 --> 01:00:37,009 費拉 998 01:00:41,638 --> 01:00:42,555 費拉? 999 01:00:42,556 --> 01:00:43,515 費拉 1000 01:00:46,268 --> 01:00:47,852 費拉,快醒來 1001 01:00:47,853 --> 01:00:48,896 嗨 1002 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 那是誰? 1003 01:00:50,981 --> 01:00:52,232 費拉,那個人是誰? 1004 01:00:53,067 --> 01:00:53,984 什麼? 1005 01:00:54,985 --> 01:00:56,611 費拉 1006 01:00:56,612 --> 01:00:58,780 剛才有人跑進屋裡,我報警了 1007 01:00:58,781 --> 01:01:00,491 - 他們正要趕來 - 什麼? 1008 01:01:01,533 --> 01:01:03,951 我吃了安眠藥... 1009 01:01:03,952 --> 01:01:06,372 完全不省人事,有人闖進來? 1010 01:01:07,748 --> 01:01:08,749 對,他們逃走了 1011 01:01:10,000 --> 01:01:10,876 全都溜了 1012 01:01:11,877 --> 01:01:13,127 警察已經在路上 1013 01:01:13,128 --> 01:01:14,837 - 好的 - 好 1014 01:01:14,838 --> 01:01:16,339 好的 1015 01:01:20,052 --> 01:01:22,011 - 瑪莉 - 嘿 1016 01:01:22,012 --> 01:01:23,388 發生了什麼事? 1017 01:01:23,389 --> 01:01:24,430 - 我們... - 沒事吧? 1018 01:01:24,431 --> 01:01:27,142 我們都沒事,有人闖進屋子 1019 01:01:27,810 --> 01:01:28,644 他... 1020 01:01:29,478 --> 01:01:31,938 他從窗戶跳下去,再翻過柵欄 1021 01:01:31,939 --> 01:01:33,564 他全身包緊緊的... 1022 01:01:33,565 --> 01:01:35,191 她吃了安眠藥 1023 01:01:35,192 --> 01:01:37,110 完全不知道有人進來 1024 01:01:37,111 --> 01:01:40,279 她告訴我殺死羅尼的警員跑去你們家 1025 01:01:40,280 --> 01:01:41,531 一定是他 1026 01:01:41,532 --> 01:01:44,409 我們還無法確定 1027 01:01:44,410 --> 01:01:46,411 你沒看到他的長相或車子 1028 01:01:46,412 --> 01:01:48,872 什麼都沒看到?他的聲音呢? 1029 01:01:49,957 --> 01:01:51,040 他來這裡做什麼? 1030 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 滾 1031 01:01:52,251 --> 01:01:53,334 費拉 1032 01:01:53,335 --> 01:01:56,003 事實上,我希望所有人都離開 1033 01:01:56,004 --> 01:01:58,214 全部都滾出去,快 1034 01:01:58,215 --> 01:02:00,299 你,還有你,都給我滾 1035 01:02:00,300 --> 01:02:01,427 出去 1036 01:02:07,975 --> 01:02:09,392 天啊,我們走吧 1037 01:02:09,393 --> 01:02:11,103 我懂... 1038 01:02:12,938 --> 01:02:15,398 - 幸好她沒事 - 你說得對 1039 01:02:15,399 --> 01:02:17,817 我剛才有問過她 她說他沒拿走任何東西 1040 01:02:17,818 --> 01:02:21,112 - 所以我不知道他的動機 - 這點很奇怪 1041 01:02:21,113 --> 01:02:23,197 - 這是怎麼一回事? - 別緊張 1042 01:02:23,198 --> 01:02:25,741 我接到通知,只是想確認你們沒事 1043 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 我們還沒抓到那傢伙 1044 01:02:27,077 --> 01:02:29,162 但我們看過附近所有監視器畫面 1045 01:02:29,163 --> 01:02:31,915 我敢說那個人是卡萊 因為我在墓園看見他 1046 01:02:33,125 --> 01:02:34,293 - 墓園? - 對 1047 01:02:35,002 --> 01:02:36,878 - 羅尼的埋葬地點? - 對 1048 01:02:36,879 --> 01:02:38,337 我有要求你好好處理 1049 01:02:38,338 --> 01:02:40,298 所以我才知道他跑去那 1050 01:02:40,299 --> 01:02:43,384 我們派員昨天監視他一整晚 但今天早上跟丟了 1051 01:02:43,385 --> 01:02:45,094 你的手下今天早上跟丟他? 1052 01:02:45,095 --> 01:02:47,096 - 對 - 他真是無能 1053 01:02:47,097 --> 01:02:48,556 聽好了 1054 01:02:48,557 --> 01:02:50,433 給我找到那個王八蛋,好好跟緊他 1055 01:02:50,434 --> 01:02:53,060 這是你的職責,直到他被送進大牢 1056 01:02:53,061 --> 01:02:55,229 我們一定會找到他 1057 01:02:55,230 --> 01:02:58,274 但目前我想監視這棟房子 1058 01:02:58,275 --> 01:03:00,276 我不覺得你該這麼做 1059 01:03:00,277 --> 01:03:02,488 什麼?萬一他回來呢? 1060 01:03:03,864 --> 01:03:07,325 如果他又跑回來呢? 槍擊案害我現在放公假 1061 01:03:07,326 --> 01:03:09,494 我知道她討厭我,我會待在屋外 1062 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 隔著一條馬路 她不會感覺到我的存在 1063 01:03:12,414 --> 01:03:13,832 讓我盡點微薄之力 1064 01:03:16,043 --> 01:03:17,210 我去看看她 1065 01:03:17,211 --> 01:03:18,295 好的 1066 01:03:19,588 --> 01:03:20,671 聽好了 1067 01:03:20,672 --> 01:03:23,090 他跑來我家還有費拉家 1068 01:03:23,091 --> 01:03:24,259 - 惡行再添一件 - 對 1069 01:03:29,890 --> 01:03:32,433 我們發現羅尼布萊克本 1070 01:03:32,434 --> 01:03:36,896 可能與一位 名叫安娜路易斯的年輕女子有染 1071 01:03:36,897 --> 01:03:41,067 {\an8}警方想要找到這名女子,但沒有如願 1072 01:03:41,068 --> 01:03:45,321 {\an8}據悉他們正在想辦法找出更多答案 1073 01:03:45,322 --> 01:03:47,281 市檢察官試著透過 1074 01:03:47,282 --> 01:03:49,325 受害者妻子的律師來與她取得聯繫 1075 01:03:49,326 --> 01:03:50,410 同時... 1076 01:03:51,537 --> 01:03:55,040 公開羞辱開始了 1077 01:04:04,174 --> 01:04:05,175 山姆到了 1078 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 嗨 1079 01:04:06,718 --> 01:04:07,677 謝謝 1080 01:04:07,678 --> 01:04:09,845 - 你在電話裡聽起來很興奮 - 對 1081 01:04:09,846 --> 01:04:13,224 我親自跟他的部隊弟兄談過了 1082 01:04:13,225 --> 01:04:16,270 我們電視台有給他錢,你看一下 1083 01:04:24,528 --> 01:04:27,363 - 這不會是真的吧 - 資料都在裡頭 1084 01:04:27,364 --> 01:04:29,783 我想這些就很充分了,瑪莉 1085 01:04:30,909 --> 01:04:31,910 我也這麼想 1086 01:04:33,245 --> 01:04:34,704 謝謝你,山姆 1087 01:04:34,705 --> 01:04:35,789 不客氣 1088 01:04:36,665 --> 01:04:37,623 回頭見 1089 01:04:37,624 --> 01:04:38,542 好的 1090 01:04:47,009 --> 01:04:47,843 想喝杯咖啡嗎? 1091 01:04:49,428 --> 01:04:50,344 不用了 1092 01:04:50,345 --> 01:04:54,308 你邀我過來 應該不是為了請我喝咖啡 1093 01:04:55,225 --> 01:04:56,392 你說對了 1094 01:04:56,393 --> 01:04:57,728 只談公事 1095 01:04:59,021 --> 01:05:00,939 你看到外遇的新聞了嗎? 1096 01:05:03,150 --> 01:05:06,570 我相信洩露消息的一定不是你 1097 01:05:08,071 --> 01:05:09,615 你的和解條件為何? 1098 01:05:10,407 --> 01:05:11,991 為何想和解? 1099 01:05:11,992 --> 01:05:13,784 怎麼突然改變心意? 1100 01:05:13,785 --> 01:05:15,871 瑪莉,你有看到暴動 1101 01:05:17,080 --> 01:05:20,750 我們認為,為了平息抗議活動與憤怒 1102 01:05:20,751 --> 01:05:23,586 我們應該和解,讓城市恢復和諧 1103 01:05:23,587 --> 01:05:26,839 如果你的當事人同意發表聲明 1104 01:05:26,840 --> 01:05:29,592 表示她希望停止暴力,她會備受愛戴 1105 01:05:29,593 --> 01:05:32,053 這麼做對雙方都有好處 1106 01:05:32,054 --> 01:05:33,138 有道理 1107 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 對了 1108 01:05:37,476 --> 01:05:41,438 你知道我認為怎麼做 對這城市最有利嗎? 1109 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 就是你別再撒謊 1110 01:05:46,902 --> 01:05:50,821 你打從一開始就知道 1111 01:05:50,822 --> 01:05:54,408 那位警員的從軍紀錄,對不對? 1112 01:05:54,409 --> 01:05:56,619 還有他曾經跟黑人士兵打架 1113 01:05:56,620 --> 01:05:58,663 害他住院,對吧? 1114 01:05:58,664 --> 01:06:00,414 他的種族歧視事蹟 1115 01:06:00,415 --> 01:06:05,837 你應該知道那位士兵 已經準備要幫我們作證 1116 01:06:07,089 --> 01:06:13,053 我再補充一點 當時的招募標準很寬鬆 1117 01:06:14,262 --> 01:06:16,806 完全沒有做背景調查 1118 01:06:16,807 --> 01:06:19,767 瑪莉,你真的瞭解 我們現在的狀況嗎? 1119 01:06:19,768 --> 01:06:24,939 犯罪率已經失控 我們必須想辦法招募更多警員 1120 01:06:24,940 --> 01:06:28,567 我知道市政府在這件事遇到了困難 1121 01:06:28,568 --> 01:06:33,155 但盡是雇用一些三腳貓 感覺一定很心酸 1122 01:06:33,156 --> 01:06:36,492 我們只是想保護這座城市 1123 01:06:36,493 --> 01:06:39,036 那些抗議者還說要趕走警察 1124 01:06:39,037 --> 01:06:40,454 但我們需要他們 1125 01:06:40,455 --> 01:06:43,124 特別是在抗議者居住的地區 1126 01:06:43,125 --> 01:06:46,544 這些地區通常犯罪率最高 1127 01:06:46,545 --> 01:06:49,422 情況真的很糟糕 1128 01:06:49,423 --> 01:06:51,841 對,我們很難招募到新警員 1129 01:06:51,842 --> 01:06:54,635 沒有人想在工作時對人開槍 1130 01:06:54,636 --> 01:06:57,556 然後像那位警員一輩子毀了 1131 01:06:58,265 --> 01:06:59,933 你跟他們站在同一邊 1132 01:07:02,185 --> 01:07:04,146 謝謝你這麼坦白 1133 01:07:04,938 --> 01:07:07,398 我選擇站在正確的一方 1134 01:07:07,399 --> 01:07:08,859 來談談和解吧 1135 01:07:09,609 --> 01:07:11,861 好啊,來談吧 1136 01:07:11,862 --> 01:07:13,446 但你要知道 1137 01:07:13,447 --> 01:07:17,491 這案子的和解條件不只會牽涉到費拉 1138 01:07:17,492 --> 01:07:20,202 我還會要求削減市長的預算 1139 01:07:20,203 --> 01:07:23,206 以及追查稅金流向 1140 01:07:24,541 --> 01:07:27,460 搞不好還會提到你的奢華之旅 1141 01:07:27,461 --> 01:07:31,213 或是你為何能進入市府團隊 1142 01:07:31,214 --> 01:07:32,673 你知道你是何時露餡的? 1143 01:07:32,674 --> 01:07:36,052 東尼當警察時,你對他窮追猛打 1144 01:07:37,095 --> 01:07:42,767 你撒謊說他偷毒販的東西 1145 01:07:42,768 --> 01:07:46,395 即使你有證據證明那些毒販在說謊 1146 01:07:46,396 --> 01:07:52,318 而你現在卻只想掩蓋這些骯髒事? 1147 01:07:52,319 --> 01:07:53,528 這是你的目的嗎? 1148 01:07:55,363 --> 01:07:56,615 我們來談和解吧 1149 01:07:57,699 --> 01:08:00,910 經過三個月的動盪,抗議者要求逮捕 1150 01:08:00,911 --> 01:08:02,995 射殺羅尼布萊克本的警員 1151 01:08:02,996 --> 01:08:05,498 市政府宣布他們已經與受害者家屬 1152 01:08:05,499 --> 01:08:07,041 達成和解 1153 01:08:07,042 --> 01:08:11,003 {\an8}據傳和解金額超過1500萬美元 1154 01:08:11,004 --> 01:08:13,672 本台記者費拉布萊克本 呼籲民眾稍安勿躁 1155 01:08:13,673 --> 01:08:15,341 因為地方檢察官已宣布 1156 01:08:15,342 --> 01:08:18,886 對卡萊凱恩警員發出逮捕令 1157 01:08:18,887 --> 01:08:21,305 但他目前下落不明 1158 01:08:21,306 --> 01:08:23,766 根據我們收到的消息 卡萊正在逃亡中 1159 01:08:23,767 --> 01:08:25,685 並持有武器,可能會傷人 1160 01:08:27,062 --> 01:08:28,354 謝謝你,強森市長 1161 01:08:28,355 --> 01:08:30,565 現在請費拉布萊克本說幾句話 1162 01:08:39,241 --> 01:08:42,327 我只想說,這件事讓我心力交瘁 1163 01:08:45,497 --> 01:08:49,376 我無時無刻都在想念我的丈夫 1164 01:08:51,336 --> 01:08:52,921 他是我這一生的最愛 1165 01:08:55,549 --> 01:08:57,175 他並不完美 1166 01:08:58,885 --> 01:09:00,595 但我們是天生一對 1167 01:09:03,306 --> 01:09:08,770 我想懇求大家停止訴諸暴力 1168 01:09:10,105 --> 01:09:13,274 強森市長已經向我保證她會不計代價 1169 01:09:13,275 --> 01:09:16,610 調查涉及槍擊案的警員 1170 01:09:16,611 --> 01:09:19,447 我們就不必再面對同樣的悲劇 1171 01:09:20,866 --> 01:09:22,033 所以,拜託各位 1172 01:09:23,618 --> 01:09:25,078 停止暴力行為 1173 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 我也要藉此呼籲大家尊重我的隱私 1174 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 謝謝 1175 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 {\an8}你要去哪裡? 1176 01:09:45,640 --> 01:09:46,599 健身房 1177 01:09:46,600 --> 01:09:48,351 我跟你一起去 1178 01:09:50,562 --> 01:09:51,478 東尼 1179 01:09:51,479 --> 01:09:52,980 寶貝 1180 01:09:52,981 --> 01:09:55,441 我在客廳睡快四個月了 1181 01:09:55,442 --> 01:09:57,860 我不知道該怎麼做才能表達歉意 1182 01:09:57,861 --> 01:09:59,653 我們的關係已經在改善了 1183 01:09:59,654 --> 01:10:03,742 羅尼死了 加上處理和解的事讓我焦頭爛額 1184 01:10:04,910 --> 01:10:08,120 費拉好像在生我的氣 她這幾個月都不跟我說話 1185 01:10:08,121 --> 01:10:09,204 我很遺憾 1186 01:10:09,205 --> 01:10:11,291 沒關係,我要去健身房了 1187 01:10:12,000 --> 01:10:14,084 我得外出拜訪客戶 1188 01:10:14,085 --> 01:10:16,963 所以...等你回來再聊? 1189 01:10:18,840 --> 01:10:19,841 好 1190 01:10:20,759 --> 01:10:21,760 瑪莉 1191 01:10:24,429 --> 01:10:29,059 你知道我有多麼愛你 1192 01:10:31,394 --> 01:10:34,063 可以別再把我當空氣嗎? 1193 01:10:34,064 --> 01:10:35,231 拜託? 1194 01:10:36,107 --> 01:10:37,317 或許吧 1195 01:10:38,860 --> 01:10:40,320 我接受“或許” 1196 01:10:47,619 --> 01:10:48,620 待會見 1197 01:11:01,716 --> 01:11:02,801 瑪莉 1198 01:11:04,135 --> 01:11:05,094 嘿 1199 01:11:05,095 --> 01:11:07,304 - 很高興見到你 - 我也是 1200 01:11:07,305 --> 01:11:09,724 你將費拉的案子處理得很好 1201 01:11:10,600 --> 01:11:12,351 多虧你和山姆 1202 01:11:12,352 --> 01:11:14,144 別謙虛,這都是你的功勞 1203 01:11:14,145 --> 01:11:15,688 加上你們的資料 1204 01:11:15,689 --> 01:11:17,691 我們很高興能幫上忙 1205 01:11:18,316 --> 01:11:19,442 的確是 1206 01:11:19,943 --> 01:11:22,487 不過我跟她最近很少碰面 1207 01:11:23,405 --> 01:11:25,281 我們也是 1208 01:11:26,366 --> 01:11:27,784 她還需要一點時間 1209 01:11:28,827 --> 01:11:30,703 我們所有人都很難受 1210 01:11:30,704 --> 01:11:32,497 - 當然 - 對 1211 01:11:33,415 --> 01:11:35,499 我會去她家看看她 1212 01:11:35,500 --> 01:11:37,293 你有她的新家地址? 1213 01:11:38,586 --> 01:11:39,628 她搬家了? 1214 01:11:39,629 --> 01:11:42,882 我跑去她的舊家 鄰居說她一個月前就搬走了 1215 01:11:43,842 --> 01:11:45,551 我不知道這件事 1216 01:11:45,552 --> 01:11:47,511 我很快就能幫你拿到地址 1217 01:11:47,512 --> 01:11:49,805 如果她想見我,就會主動聯絡我 1218 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 我就等她的消息了 1219 01:11:52,767 --> 01:11:53,935 她需要你 1220 01:11:55,770 --> 01:11:57,313 我只能等她 1221 01:11:58,356 --> 01:12:00,315 我們得回電視台了 1222 01:12:00,316 --> 01:12:03,193 等你準備好,記得跟我討論專訪的事 1223 01:12:03,194 --> 01:12:04,194 - 好 - 晚安 1224 01:12:04,195 --> 01:12:05,113 好的 1225 01:12:05,238 --> 01:12:06,155 - 回頭見 - 掰 1226 01:12:06,156 --> 01:12:07,407 謝謝 1227 01:12:39,147 --> 01:12:40,774 放我出去 1228 01:12:42,484 --> 01:12:45,527 - 放我出去... - 冷靜... 1229 01:12:45,528 --> 01:12:47,362 - 放我出去,拿開袋子 - 閉嘴 1230 01:12:47,363 --> 01:12:50,115 - 把袋子拿開 - 冷靜一點可以嗎? 1231 01:12:50,116 --> 01:12:51,825 - 我會拿掉的 - 放我出去 1232 01:12:51,826 --> 01:12:54,244 聽到了沒? 如果你閉嘴,我就把袋子拿掉 1233 01:12:54,245 --> 01:12:56,456 - 聽到了沒? - 救命啊 1234 01:12:57,540 --> 01:12:58,541 好了 1235 01:13:01,336 --> 01:13:02,337 拿下來了 1236 01:13:03,004 --> 01:13:04,338 我不會傷害你 1237 01:13:04,339 --> 01:13:07,007 我只是想跟你談談,然後 1238 01:13:07,008 --> 01:13:09,885 - 我就會帶你回到你車上 - 你到底想幹嘛? 1239 01:13:09,886 --> 01:13:11,221 他們毀了我的人生 1240 01:13:12,847 --> 01:13:15,265 我發現了一些你應該知道的事 1241 01:13:15,266 --> 01:13:16,975 去找你的律師談吧 1242 01:13:16,976 --> 01:13:17,976 拜託你 1243 01:13:17,977 --> 01:13:19,521 聽我說 1244 01:13:20,230 --> 01:13:22,481 - 麻煩靠邊停 - 可以讓我下車嗎? 1245 01:13:22,482 --> 01:13:23,941 別碰我 1246 01:13:23,942 --> 01:13:25,068 麻煩靠邊停 1247 01:13:30,949 --> 01:13:32,867 你可以跟她談談嗎? 1248 01:13:37,539 --> 01:13:38,665 瑪莉 1249 01:13:40,708 --> 01:13:42,084 我是安娜路易斯 1250 01:13:42,085 --> 01:13:45,003 我知道你是個好人,他是這麼說的 1251 01:13:45,004 --> 01:13:46,214 “他”是誰? 1252 01:13:47,090 --> 01:13:47,924 凱文 1253 01:13:49,300 --> 01:13:50,676 你在胡說些什麼? 1254 01:13:50,677 --> 01:13:52,386 她曾經跟凱文交往 1255 01:13:52,387 --> 01:13:54,556 在網路上認識的,跟她說吧 1256 01:13:56,182 --> 01:14:00,769 那時我剛離婚 凱文和我交往大約一年 1257 01:14:00,770 --> 01:14:04,232 之後他的佔有慾變得很強 1258 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 那些惡行惡狀 1259 01:14:08,736 --> 01:14:10,113 讓我決定跟他分手 1260 01:14:11,406 --> 01:14:12,740 結果他跟蹤我 1261 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 我因此搬家還改了名字 1262 01:14:16,828 --> 01:14:18,037 但他總是能找到我 1263 01:14:19,122 --> 01:14:21,999 這跟我有什麼關係? 1264 01:14:22,000 --> 01:14:25,879 他經常提到你,說你的好話 1265 01:14:26,880 --> 01:14:29,339 你們的感情似乎很好 1266 01:14:29,340 --> 01:14:30,675 沒有這回事 1267 01:14:32,927 --> 01:14:34,345 這說不通啊 1268 01:14:35,180 --> 01:14:38,182 他說過他想要娶你,這就怪了 1269 01:14:38,183 --> 01:14:40,350 - 放我出去,讓我下車 - 瑪莉 1270 01:14:40,351 --> 01:14:43,103 你跟羅尼和凱文都有一腿? 1271 01:14:43,104 --> 01:14:44,771 不是的 1272 01:14:44,772 --> 01:14:47,442 我跟羅尼是在他的防身術課程上認識 1273 01:14:49,819 --> 01:14:51,362 我知道他結婚了 1274 01:14:52,113 --> 01:14:54,198 但他說他的婚姻有問題 1275 01:14:54,199 --> 01:14:55,950 所以我們才開始交往 1276 01:14:56,576 --> 01:14:58,827 他說我不需要逃跑 1277 01:14:58,828 --> 01:15:00,788 還說他會保護我 1278 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 不會讓凱文再來打攪我 1279 01:15:09,005 --> 01:15:10,006 你又是哪位? 1280 01:15:10,924 --> 01:15:11,965 就是你 1281 01:15:11,966 --> 01:15:15,386 我叫珍妮佛,種族歧視者的太太 1282 01:15:17,055 --> 01:15:19,098 很驚訝他娶黑人嗎? 1283 01:15:20,266 --> 01:15:21,100 告訴她吧 1284 01:15:23,519 --> 01:15:24,646 我們無計可施 1285 01:15:26,231 --> 01:15:28,191 地方檢察官已對我發布逮捕令 1286 01:15:29,192 --> 01:15:32,362 加上這次綁架 你會遭到更多刑事指控 1287 01:15:33,613 --> 01:15:34,906 你們準備吃牢飯吧 1288 01:15:36,282 --> 01:15:37,366 放我出去 1289 01:15:37,367 --> 01:15:38,701 拜託放我出去 1290 01:15:42,121 --> 01:15:43,748 我就說她不會幫我們吧 1291 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 帶她回她的車上吧 1292 01:15:52,423 --> 01:15:54,884 你願意收下我的電話號碼嗎? 1293 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 我們只能指望你了 1294 01:15:58,221 --> 01:15:59,180 拜託 1295 01:15:59,973 --> 01:16:00,932 拿去吧 1296 01:16:01,599 --> 01:16:02,558 求求你 1297 01:16:07,063 --> 01:16:08,564 你們得找個律師了 1298 01:16:20,368 --> 01:16:22,787 寶貝,抱歉漏接你的電話,怎麼了? 1299 01:16:23,830 --> 01:16:24,789 喔 1300 01:16:26,249 --> 01:16:27,208 你沒事吧? 1301 01:16:27,750 --> 01:16:31,295 東尼,凱文為何去第七區巡邏? 1302 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 他的負責區域不是第五區嗎? 1303 01:16:34,299 --> 01:16:35,465 應該是 1304 01:16:35,466 --> 01:16:36,884 所以這違反常例? 1305 01:16:39,095 --> 01:16:40,929 對,怎麼了? 1306 01:16:40,930 --> 01:16:43,974 你知道凱文當時在跟誰交往嗎? 1307 01:16:43,975 --> 01:16:46,101 我們不會聊這種事 1308 01:16:46,102 --> 01:16:47,478 為何這麼問? 1309 01:16:49,397 --> 01:16:51,106 你聽起來怪怪的,怎麼了? 1310 01:16:51,107 --> 01:16:53,484 等我回家再聊吧,今天... 1311 01:16:54,527 --> 01:16:55,611 我忙了一天 1312 01:16:56,779 --> 01:16:58,323 好吧,我愛你 1313 01:17:00,325 --> 01:17:01,242 我也愛你 1314 01:17:15,548 --> 01:17:16,381 喂 1315 01:17:16,382 --> 01:17:17,299 山姆 1316 01:17:17,300 --> 01:17:18,842 我在聽 1317 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 你還好嗎? 1318 01:17:19,844 --> 01:17:20,803 不太好 1319 01:17:22,680 --> 01:17:24,891 你可以請夏農跟我見個面嗎? 1320 01:17:25,767 --> 01:17:27,393 可以,怎麼了? 1321 01:17:27,977 --> 01:17:30,896 我傳個地址給你,我們在那裡碰面 1322 01:17:30,897 --> 01:17:32,440 好的 1323 01:17:41,616 --> 01:17:42,617 嘿 1324 01:17:49,957 --> 01:17:53,169 沒想到你這樣的女生會選擇汽車旅館 1325 01:17:54,045 --> 01:17:55,254 對,這地方... 1326 01:17:55,838 --> 01:17:57,131 不是很安全 1327 01:17:59,384 --> 01:18:00,467 我們走吧 1328 01:18:00,468 --> 01:18:01,636 去哪裡? 1329 01:18:18,486 --> 01:18:19,570 誰? 1330 01:18:20,363 --> 01:18:21,364 我是瑪莉 1331 01:18:28,246 --> 01:18:29,788 謝謝你願意打給我 1332 01:18:29,789 --> 01:18:30,832 請進 1333 01:18:35,503 --> 01:18:36,754 這是什麼情況? 1334 01:18:37,255 --> 01:18:40,841 這位是夏農 你們應該看過他報導新聞 1335 01:18:40,842 --> 01:18:43,051 這位是製作人山姆 1336 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 他們幹嘛跟過來? 1337 01:18:45,263 --> 01:18:47,597 你們綁架我,然後要求我幫忙 1338 01:18:47,598 --> 01:18:49,892 所以我得先問幾個問題 1339 01:18:56,941 --> 01:19:01,695 我男友之前是警察 遭市府誣陷罪名然後開除 1340 01:19:01,696 --> 01:19:05,783 我在調查過程中得知有管區制度 1341 01:19:06,826 --> 01:19:10,872 我知道凱文根本就不該 出現在那個區域 1342 01:19:13,458 --> 01:19:16,377 你們為何到那裡巡邏? 1343 01:19:17,378 --> 01:19:20,298 那天他說,他是我的外勤督導 1344 01:19:21,007 --> 01:19:22,216 這違反常例嗎? 1345 01:19:23,676 --> 01:19:24,677 對 1346 01:19:25,595 --> 01:19:26,846 我有問他原因 1347 01:19:28,139 --> 01:19:30,724 然後他堅持我們不得離開 1348 01:19:30,725 --> 01:19:32,935 好像他知道會發生什麼事 1349 01:19:35,021 --> 01:19:36,481 他故意引導我殺了他? 1350 01:19:37,690 --> 01:19:38,900 這是他設的局? 1351 01:19:39,984 --> 01:19:40,985 我不知道 1352 01:19:42,236 --> 01:19:43,612 我還在釐清 1353 01:19:43,613 --> 01:19:44,864 一定是的 1354 01:19:45,740 --> 01:19:47,073 我瞭解他 1355 01:19:47,074 --> 01:19:50,661 他很體貼,討人喜歡又溫柔 1356 01:19:52,163 --> 01:19:53,664 但他會突然性情大變 1357 01:19:54,540 --> 01:19:55,875 瞬間變成惡魔 1358 01:19:57,043 --> 01:19:58,211 他是個虐待狂 1359 01:19:58,878 --> 01:20:02,632 我並不想開槍,還想辦法救他 1360 01:20:03,132 --> 01:20:05,133 但凱文把我從他身邊拉開 1361 01:20:05,134 --> 01:20:07,303 他說他斷氣了,但這不是事實 1362 01:20:09,305 --> 01:20:10,306 他當時還活著 1363 01:20:14,727 --> 01:20:16,062 你還好嗎,瑪莉? 1364 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 當然不好 1365 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 我們都被整慘了 1366 01:20:21,859 --> 01:20:23,486 聽說羅尼是你們的朋友 1367 01:20:24,612 --> 01:20:26,572 他是我丈夫 1368 01:20:27,240 --> 01:20:28,407 他絕對不是那種人 1369 01:20:28,950 --> 01:20:30,867 不是他們口中形容的壞人 1370 01:20:30,868 --> 01:20:34,037 那麼請解釋一下 你為何在軍隊中差點打死黑人士兵 1371 01:20:34,038 --> 01:20:36,039 我知道他們還因此開除你 1372 01:20:36,040 --> 01:20:37,457 導火線是我 1373 01:20:37,458 --> 01:20:39,876 卡萊想要阻止他傷害我 1374 01:20:39,877 --> 01:20:41,837 他沒有說那些種族歧視的話 1375 01:20:42,255 --> 01:20:45,174 是我的前任說謊,卡萊才出手 1376 01:20:46,175 --> 01:20:48,760 因為他想阻止他傷害我 1377 01:20:48,761 --> 01:20:50,388 請別再誣賴他 1378 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 打給你的匿名者是我 1379 01:20:53,808 --> 01:20:56,978 我丈夫是個好人 1380 01:20:59,188 --> 01:21:01,857 他想自首,但我不准他這麼做 1381 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 我們不能讓那傢伙逍遙法外 1382 01:21:05,236 --> 01:21:09,824 所以他是因為你才生羅尼的氣 1383 01:21:11,951 --> 01:21:15,538 然後設局引導警員對他開槍 1384 01:21:15,997 --> 01:21:18,040 你是這個意思嗎? 1385 01:21:19,041 --> 01:21:20,710 你得明白一件事 1386 01:21:21,877 --> 01:21:23,546 他是個雙面人 1387 01:21:24,589 --> 01:21:28,883 他除了善於說謊,還有很極端的一面 1388 01:21:28,884 --> 01:21:30,386 而且很黑暗 1389 01:21:31,804 --> 01:21:32,930 他非常邪惡 1390 01:21:35,600 --> 01:21:36,934 我有證據 1391 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 什麼證據? 1392 01:21:42,732 --> 01:21:45,318 我知道他可能會殺掉我之後 就開始錄音 1393 01:21:45,818 --> 01:21:47,027 我將手機黏在浴室裡 1394 01:21:47,028 --> 01:21:48,903 浴室抽屜的底部 1395 01:21:48,904 --> 01:21:52,198 裡面有一堆音檔和簡訊 1396 01:21:52,199 --> 01:21:53,534 但那房子是租來的 1397 01:21:54,410 --> 01:21:56,037 之後應該被人買下了 1398 01:21:56,454 --> 01:21:59,206 或許你們可以申請搜查令 1399 01:22:02,043 --> 01:22:03,293 這不符合程序 1400 01:22:03,294 --> 01:22:04,419 手機就在裡面 1401 01:22:04,420 --> 01:22:09,300 如果你們拿到,密碼是9G638 1402 01:22:10,468 --> 01:22:11,469 地址在哪? 1403 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 哇 1404 01:22:22,063 --> 01:22:23,021 真沒想到 1405 01:22:23,022 --> 01:22:24,690 你相信嗎,瑪莉? 1406 01:22:26,150 --> 01:22:27,068 我不知道 1407 01:22:28,194 --> 01:22:29,527 但如果她有證據... 1408 01:22:29,528 --> 01:22:30,862 我們就得拿到 1409 01:22:30,863 --> 01:22:33,448 沒有地方檢察官的介入 1410 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 我們不可能拿到搜查令 1411 01:22:36,369 --> 01:22:38,204 他們不會採信這個說法 1412 01:22:38,746 --> 01:22:41,498 好吧,我會到市中心 1413 01:22:41,499 --> 01:22:44,751 找一些人談談,我們明天再想辦法 1414 01:22:44,752 --> 01:22:48,630 我們走吧,這地方真的很詭異 1415 01:22:48,631 --> 01:22:50,716 瑪莉,謝謝你打給我們 1416 01:22:53,010 --> 01:22:54,512 謝謝你們過來 1417 01:23:59,785 --> 01:24:01,202 - 你是誰? - 是我 1418 01:24:01,203 --> 01:24:02,454 東尼?搞什麼? 1419 01:24:02,455 --> 01:24:04,038 - 別說話 - 你來這裡做什麼? 1420 01:24:04,039 --> 01:24:05,248 我知道你會生氣 1421 01:24:05,249 --> 01:24:07,792 但我找到一些資料,必須過來看看 1422 01:24:07,793 --> 01:24:09,711 - 什麼資料? - 和凱文有關 1423 01:24:09,712 --> 01:24:12,714 你之前提出那些疑問 讓我心想:“被她領先了” 1424 01:24:12,715 --> 01:24:14,632 所以我得來瞧瞧 1425 01:24:14,633 --> 01:24:15,801 你來這裡幹嘛? 1426 01:24:18,345 --> 01:24:20,889 不要又一臉懷疑我的樣子,瑪莉 1427 01:24:20,890 --> 01:24:23,308 我不想讓你知道事情不對勁 1428 01:24:23,309 --> 01:24:25,269 才會自己一個人過來 1429 01:24:32,693 --> 01:24:34,027 - 喲 - 你好嗎? 1430 01:24:34,028 --> 01:24:35,653 你們怎麼出現在這裡? 1431 01:24:35,654 --> 01:24:37,906 我們碰巧到附近,想說來拜訪一下 1432 01:24:37,907 --> 01:24:39,824 好啊,進來吧 1433 01:24:39,825 --> 01:24:42,118 不用了,我們得... 1434 01:24:42,119 --> 01:24:43,287 我們得回家了 1435 01:24:43,788 --> 01:24:44,788 回城裡? 1436 01:24:44,789 --> 01:24:47,832 你們大老遠開車過來,進來吧 1437 01:24:47,833 --> 01:24:49,168 走吧 1438 01:24:50,586 --> 01:24:51,753 這房子很漂亮 1439 01:24:51,754 --> 01:24:55,256 我租過幾次,然後就直接出手買了 1440 01:24:55,257 --> 01:24:57,217 看得出你過得很不錯 1441 01:24:57,218 --> 01:24:59,220 進去吧 1442 01:25:01,680 --> 01:25:02,555 好吧 1443 01:25:02,556 --> 01:25:03,932 很好 1444 01:25:03,933 --> 01:25:05,059 待會見 1445 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 走吧 1446 01:25:18,447 --> 01:25:21,575 - 這是怎麼一回事,東尼? - 相信我就對了 1447 01:25:28,332 --> 01:25:29,333 來吧 1448 01:25:30,960 --> 01:25:31,919 快 1449 01:25:32,670 --> 01:25:34,088 歡迎來到寒舍 1450 01:25:35,714 --> 01:25:37,007 - 哇 - 是啊 1451 01:25:37,758 --> 01:25:39,008 哇塞 1452 01:25:39,009 --> 01:25:40,177 喜歡嗎? 1453 01:25:41,053 --> 01:25:43,263 - 太棒了 - 警察居然買得起 1454 01:25:43,264 --> 01:25:44,305 這不好說 1455 01:25:44,306 --> 01:25:45,515 你想喝紅酒嗎? 1456 01:25:45,516 --> 01:25:47,517 - 好啊 - 我去拿 1457 01:25:47,518 --> 01:25:48,768 好啊,寶貝,你呢? 1458 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 好啊,請問廁所在哪? 1459 01:25:50,521 --> 01:25:52,355 有12間,才怪,開個玩笑 1460 01:25:52,356 --> 01:25:54,482 走到底,就在右邊 1461 01:25:54,483 --> 01:25:56,818 抱歉,我還在裝潢 1462 01:25:56,819 --> 01:25:57,862 我去拿酒 1463 01:26:01,240 --> 01:26:04,326 該選哪一瓶呢? 1464 01:26:44,575 --> 01:26:46,618 她幫你爭取到30萬? 1465 01:26:46,619 --> 01:26:48,369 - 30萬 - 你被開除 1466 01:26:48,370 --> 01:26:49,829 她就幫你拿到30萬? 1467 01:26:49,830 --> 01:26:53,416 如果是警察開槍打死黑鬼呢?想想看 1468 01:26:53,417 --> 01:26:56,545 - 白人警察 - 輕而易舉就能到拿四、五百萬... 1469 01:26:57,129 --> 01:27:00,506 你這個笨女人,聽見了沒?閉嘴 1470 01:27:00,507 --> 01:27:03,217 凱文,別說了,我什麼都沒做 1471 01:27:03,218 --> 01:27:05,012 - 我... - 閉嘴... 1472 01:27:07,264 --> 01:27:09,808 我真的什麼都沒做... 1473 01:27:12,061 --> 01:27:13,062 瑪莉 1474 01:27:15,731 --> 01:27:17,231 你沒事吧? 1475 01:27:17,232 --> 01:27:18,817 沒事,我馬上出去 1476 01:27:19,652 --> 01:27:21,235 - 厲害 - 知道我從哪弄來的嗎? 1477 01:27:21,236 --> 01:27:23,738 - 哪裡? - 你明明就知道 1478 01:27:23,739 --> 01:27:25,490 可以讓我也贏幾瓶嗎? 1479 01:27:25,491 --> 01:27:26,616 那東西我也有 1480 01:27:26,617 --> 01:27:29,495 寶貝,凱文要帶我們去搭他的新船 1481 01:27:30,496 --> 01:27:31,829 不用了 1482 01:27:31,830 --> 01:27:35,376 我得回城裡了 1483 01:27:36,377 --> 01:27:38,545 別走嘛,這樣有點失禮 1484 01:27:41,840 --> 01:27:43,383 不,我得... 1485 01:27:43,384 --> 01:27:44,677 你們去就好 1486 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 我們家裡見 1487 01:27:48,472 --> 01:27:49,473 寶貝 1488 01:27:50,224 --> 01:27:51,642 寶貝,我們家裡見囉 1489 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 瑪莉 1490 01:28:06,699 --> 01:28:08,575 瑪莉 1491 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 過來 1492 01:28:12,121 --> 01:28:13,580 可以開門嗎? 1493 01:28:14,164 --> 01:28:15,249 瑪莉 1494 01:28:17,793 --> 01:28:20,420 寶貝,你的手機在我的口袋 你不想拿嗎? 1495 01:28:20,421 --> 01:28:22,673 可以請他把門打開嗎? 1496 01:28:30,472 --> 01:28:31,848 我就說吧 1497 01:28:31,849 --> 01:28:34,267 我就說她會發現真相 1498 01:28:34,268 --> 01:28:36,728 你卻說:“不會的 她會幫你拿到錢 1499 01:28:36,729 --> 01:28:38,229 就像她幫我一樣” 1500 01:28:38,230 --> 01:28:41,649 但我告訴他,你永遠不會罷手 1501 01:28:41,650 --> 01:28:43,735 你就是不願意放棄 1502 01:28:43,736 --> 01:28:45,446 是你自找麻煩 1503 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 你就是非要挖出真相 1504 01:28:49,700 --> 01:28:51,784 我們去坐船了,過來 1505 01:28:51,785 --> 01:28:53,704 我哪裡都不去 1506 01:28:55,998 --> 01:28:57,249 開門 1507 01:28:57,750 --> 01:28:58,751 為什麼? 1508 01:29:00,085 --> 01:29:01,920 好讓你告發我們? 1509 01:29:03,505 --> 01:29:04,797 告發什麼? 1510 01:29:04,798 --> 01:29:06,592 你知道我指的是什麼 1511 01:29:07,843 --> 01:29:09,677 還有我們幹了什麼事,瑪莉 1512 01:29:09,678 --> 01:29:11,055 說吧 1513 01:29:12,431 --> 01:29:13,265 全都說出來 1514 01:29:14,183 --> 01:29:15,100 說啊 1515 01:29:15,809 --> 01:29:17,728 快點... 1516 01:29:23,650 --> 01:29:24,651 寶貝? 1517 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 我已經... 1518 01:29:27,571 --> 01:29:28,947 我已經不認識你了 1519 01:29:30,365 --> 01:29:31,992 你根本是另外一個人 1520 01:29:34,620 --> 01:29:35,621 你當然認識我 1521 01:29:37,539 --> 01:29:38,582 我是東尼,寶貝 1522 01:29:41,585 --> 01:29:43,962 你的夢中情人,還記得嗎? 1523 01:29:46,131 --> 01:29:47,549 你不是這樣告訴我? 1524 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 來吧 1525 01:29:51,553 --> 01:29:52,679 我們去坐船了 1526 01:29:58,977 --> 01:30:00,062 - 你去那邊... - 不 1527 01:30:01,438 --> 01:30:02,271 抓到了 1528 01:30:02,272 --> 01:30:03,231 - 過來 - 不要 1529 01:30:03,232 --> 01:30:04,440 可惡 1530 01:30:04,441 --> 01:30:05,359 不 1531 01:30:05,943 --> 01:30:06,777 不 1532 01:30:07,277 --> 01:30:09,029 不要 1533 01:30:09,530 --> 01:30:10,572 不 1534 01:30:14,368 --> 01:30:15,369 嘿 1535 01:30:16,203 --> 01:30:17,037 嘿 1536 01:30:18,122 --> 01:30:21,249 別動... 1537 01:30:21,250 --> 01:30:23,459 東西給我,你抓住她,別讓她亂動 1538 01:30:23,460 --> 01:30:24,669 - 可惡 - 該死 1539 01:30:24,670 --> 01:30:25,753 閉嘴... 1540 01:30:25,754 --> 01:30:29,298 讓她瞧瞧這東西的厲害,看這邊 1541 01:30:29,299 --> 01:30:31,592 過來...這就對了 1542 01:30:31,593 --> 01:30:32,760 這沒什麼 1543 01:30:32,761 --> 01:30:35,221 - 不必擔心 - 沒事,快好了 1544 01:30:35,222 --> 01:30:37,431 別反抗 1545 01:30:37,432 --> 01:30:39,267 瑪莉,別反抗 1546 01:30:39,268 --> 01:30:42,395 別反抗,這沒什麼,快好了 1547 01:30:42,396 --> 01:30:43,605 快好了 1548 01:30:44,148 --> 01:30:44,981 好棒 1549 01:30:44,982 --> 01:30:45,898 乖女孩 1550 01:30:45,899 --> 01:30:48,484 - 美眉們每次都會睡著 - 屢試不爽 1551 01:30:48,485 --> 01:30:50,487 - 晚安 - 讚 1552 01:30:51,321 --> 01:30:53,031 快點,幫我開門 1553 01:30:53,824 --> 01:30:55,450 沒問題 1554 01:30:58,287 --> 01:30:59,329 好了 1555 01:31:00,581 --> 01:31:01,789 走吧 1556 01:31:01,790 --> 01:31:02,749 很好 1557 01:31:05,377 --> 01:31:06,711 她還是... 1558 01:31:06,712 --> 01:31:09,297 我們只需要趕快去船上 1559 01:31:09,298 --> 01:31:12,675 大概還要兩三百公尺吧 1560 01:31:12,676 --> 01:31:14,052 然後把她丟下水 1561 01:31:14,803 --> 01:31:16,221 出發了,寶貝 1562 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 走了 1563 01:31:23,395 --> 01:31:24,229 好的 1564 01:31:25,022 --> 01:31:28,525 安心,一定不會有問題... 1565 01:31:30,027 --> 01:31:31,277 只等上船 1566 01:31:31,278 --> 01:31:32,362 好的 1567 01:31:38,827 --> 01:31:41,705 我們得加快速度 看看我們怎麼處理你 1568 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 交給你 1569 01:31:45,375 --> 01:31:49,463 - 我將船繩解開 - 把她翻過來,這就對了 1570 01:31:50,088 --> 01:31:51,130 好了 1571 01:31:51,131 --> 01:31:52,507 先將她放在這 1572 01:31:58,263 --> 01:31:59,430 走吧,寶貝 1573 01:31:59,431 --> 01:32:02,017 出發了... 1574 01:32:20,035 --> 01:32:20,952 凱文 1575 01:32:20,953 --> 01:32:23,080 怎麼了?我們都搞定了,寶貝 1576 01:32:24,331 --> 01:32:25,331 我就說吧 1577 01:32:25,332 --> 01:32:28,209 你跳下窗戶時,她差點就逮到你 1578 01:32:28,210 --> 01:32:31,754 我知道,我還差點摔斷腳踝 1579 01:32:31,755 --> 01:32:34,382 如果她願意上網查看一下 1580 01:32:34,383 --> 01:32:38,803 就會發現東尼將自己改名為凱文 1581 01:32:38,804 --> 01:32:41,889 你上網交友幹嘛用我的名字? 1582 01:32:41,890 --> 01:32:43,224 是啊 1583 01:32:43,225 --> 01:32:45,935 我已經受夠了羅尼 1584 01:32:45,936 --> 01:32:48,020 現在終於擺脫那個混蛋 1585 01:32:48,021 --> 01:32:49,981 還讓她幫我爭取一大筆和解金 1586 01:32:49,982 --> 01:32:51,857 - 東尼,別分心 - 我沒有 1587 01:32:51,858 --> 01:32:53,734 你也很討厭羅尼 1588 01:32:53,735 --> 01:32:57,322 你跟我說 他跟那賤人在一起時,我很高興 1589 01:32:58,031 --> 01:33:00,074 - 我就知道 - 但你不知道的是 1590 01:33:00,075 --> 01:33:02,994 羅尼搶走她時,東尼氣瘋了 1591 01:33:02,995 --> 01:33:05,163 我不曉得你們是看上她哪一點 1592 01:33:06,290 --> 01:33:07,124 她醒了 1593 01:33:08,000 --> 01:33:09,292 - 糟糕 - 她醒了 1594 01:33:09,293 --> 01:33:10,334 停船 1595 01:33:10,335 --> 01:33:12,296 怎麼會?她應該要昏過去才對 1596 01:33:14,006 --> 01:33:14,840 妹子 1597 01:33:16,508 --> 01:33:17,383 嘿 1598 01:33:17,384 --> 01:33:20,136 我為何不願意成全他和那位賤人? 1599 01:33:20,137 --> 01:33:21,345 讓自己丟盡顏面? 1600 01:33:21,346 --> 01:33:23,139 因為羅尼是個混蛋 1601 01:33:23,140 --> 01:33:25,726 許多人很高興接到他的死訊 1602 01:33:26,560 --> 01:33:28,729 這是送他上路最棒的方法 1603 01:33:29,187 --> 01:33:30,939 將槍擊事件政治化 1604 01:33:32,232 --> 01:33:33,650 完美極了 1605 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 寶貝,你並不瞭解他 1606 01:33:37,904 --> 01:33:39,280 但我瞭解 1607 01:33:39,281 --> 01:33:40,449 東尼 1608 01:33:41,325 --> 01:33:43,659 想不想去游個泳? 1609 01:33:43,660 --> 01:33:45,828 我來幫她加點重量 1610 01:33:45,829 --> 01:33:47,663 這樣她才會沉到湖底 1611 01:33:48,707 --> 01:33:49,791 {\an8}動作快 1612 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 - 那是什麼? - 讓我好好專心 1613 01:33:57,966 --> 01:33:59,425 - 嘿 - 我正在綁緊 1614 01:33:59,426 --> 01:34:01,053 - 別擔心 - 那是誰? 1615 01:34:03,597 --> 01:34:04,847 你可以的 1616 01:34:04,848 --> 01:34:06,266 大家別慌 1617 01:34:07,726 --> 01:34:08,894 - 我們沒問題的 - 對 1618 01:34:09,353 --> 01:34:11,604 他只是保全人員,別慌 1619 01:34:11,605 --> 01:34:12,647 東尼,處理一下 1620 01:34:13,648 --> 01:34:15,067 你好嗎? 1621 01:34:15,442 --> 01:34:17,526 - 晚安 - 晚安 1622 01:34:17,527 --> 01:34:19,779 有人通報湖上有艘船 1623 01:34:19,780 --> 01:34:23,699 就是我們 我只是想帶他們看看這座湖 1624 01:34:23,700 --> 01:34:25,201 有什麼問題嗎? 1625 01:34:25,202 --> 01:34:28,621 今晚湖區禁航,因為水位過低 1626 01:34:28,622 --> 01:34:31,207 我得來查看違規的船隻 1627 01:34:31,208 --> 01:34:32,292 瞭解 1628 01:34:32,876 --> 01:34:33,876 你是那位新聞主播 1629 01:34:33,877 --> 01:34:36,337 很遺憾你的丈夫過世了 1630 01:34:36,338 --> 01:34:37,631 謝謝你 1631 01:34:39,424 --> 01:34:41,218 我得看一下你們的證明文件 1632 01:34:42,719 --> 01:34:44,261 沒問題 1633 01:34:44,262 --> 01:34:45,429 我放在... 1634 01:34:45,430 --> 01:34:48,975 找到了,就放在這 1635 01:34:49,518 --> 01:34:50,394 拿去吧 1636 01:34:55,315 --> 01:34:57,483 恐怕我得給你們一份傳喚通知 1637 01:34:57,484 --> 01:34:59,568 沒關係,我瞭解 1638 01:34:59,569 --> 01:35:01,153 我們應該注意的 1639 01:35:01,154 --> 01:35:02,239 的確 1640 01:35:02,697 --> 01:35:03,614 她沒事嗎? 1641 01:35:03,615 --> 01:35:05,659 沒事,只是有點暈船 1642 01:35:06,243 --> 01:35:08,411 更加證明你們不該來這裡 1643 01:35:08,412 --> 01:35:09,328 - 是啊 - 對吧? 1644 01:35:09,329 --> 01:35:10,705 - 同意嗎? - 說得好 1645 01:35:12,666 --> 01:35:13,791 你還好嗎? 1646 01:35:13,792 --> 01:35:15,293 她沒事 1647 01:35:15,794 --> 01:35:17,796 - 她好得很 - 我們會處理 1648 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 她腰上綁著什麼? 1649 01:35:23,093 --> 01:35:24,386 別開槍 1650 01:35:26,054 --> 01:35:26,887 該死 1651 01:35:26,888 --> 01:35:28,889 凱文,你居然開槍 1652 01:35:28,890 --> 01:35:30,724 我們可沒同意這麼做 1653 01:35:30,725 --> 01:35:32,560 我去把水塞拔掉 1654 01:35:32,561 --> 01:35:34,603 讓船沉到湖底,你太激動了 1655 01:35:34,604 --> 01:35:36,231 冷靜 1656 01:35:38,733 --> 01:35:39,734 快點 1657 01:35:41,445 --> 01:35:42,945 搞定 1658 01:35:42,946 --> 01:35:44,030 過來吧 1659 01:35:47,909 --> 01:35:49,244 - 快 - 沉下去 1660 01:35:50,537 --> 01:35:51,538 好耶 1661 01:35:53,290 --> 01:35:54,374 好了,兩位 1662 01:35:57,210 --> 01:35:58,210 - 救命 - 綁緊一點 1663 01:35:58,211 --> 01:35:59,545 好 1664 01:35:59,546 --> 01:36:01,964 抓住她,預備,一、二、三,推 1665 01:36:01,965 --> 01:36:03,049 下去 1666 01:36:19,149 --> 01:36:20,066 快點 1667 01:36:24,154 --> 01:36:26,907 走了,我們得離開了 1668 01:36:27,657 --> 01:36:29,950 - 準備好了嗎? - 快 1669 01:36:29,951 --> 01:36:30,993 - 交給我 - 可惡 1670 01:36:30,994 --> 01:36:32,036 - 怎麼了? - 你們看 1671 01:36:32,037 --> 01:36:34,538 他浮在水面上,我們不能這樣丟下他 1672 01:36:34,539 --> 01:36:36,041 - 該死 - 這樣吧... 1673 01:36:50,847 --> 01:36:52,516 - 把他鉤過來 - 我來了 1674 01:36:55,268 --> 01:36:56,268 鉤住他 1675 01:36:56,269 --> 01:36:58,187 - 該死 - 再鉤過來一點 1676 01:36:58,188 --> 01:36:59,523 快點 1677 01:37:00,607 --> 01:37:02,817 - 把他撈上來 - 將他鉤回船邊 1678 01:37:03,235 --> 01:37:04,361 水好冰 1679 01:37:30,387 --> 01:37:31,220 你還好嗎? 1680 01:37:31,221 --> 01:37:32,347 - 我很好 - 很棒 1681 01:37:32,931 --> 01:37:34,431 - 水有夠冰 - 撈到了 1682 01:37:34,432 --> 01:37:36,350 - 過來 - 他成功了 1683 01:37:36,351 --> 01:37:38,186 - 你最好別再浮上來 - 我鉤住他了 1684 01:37:50,532 --> 01:37:52,075 你的動作得快一點 1685 01:37:53,076 --> 01:37:54,410 我們要怎麼拉他上來? 1686 01:37:54,411 --> 01:37:55,953 - 快成功了 - 鉤好 1687 01:37:55,954 --> 01:37:58,081 移過來一點,就這樣,別讓他飄走 1688 01:37:59,874 --> 01:38:02,084 我抓住他了 1689 01:38:02,085 --> 01:38:03,127 - 錨呢? - 在這裡 1690 01:38:03,128 --> 01:38:05,630 把錨掛上 好讓他沉下去,我還抓著他 1691 01:38:24,482 --> 01:38:26,108 - 快點 - 夥伴們 1692 01:38:26,109 --> 01:38:28,193 - 我們得走了 - 東尼,拿好 1693 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 - 真要命,讓他... - 快 1694 01:38:36,620 --> 01:38:39,204 - ...消失,你有抓好他嗎? - 讓我...混蛋 1695 01:38:39,205 --> 01:38:40,581 你們動作快 1696 01:38:40,582 --> 01:38:42,082 卡住了,靠 1697 01:38:42,083 --> 01:38:43,500 快一點 1698 01:38:43,501 --> 01:38:44,419 我知道 1699 01:38:50,759 --> 01:38:51,760 搞什麼... 1700 01:38:52,552 --> 01:38:53,886 不要... 1701 01:38:53,887 --> 01:38:55,263 不... 1702 01:38:58,975 --> 01:39:01,894 寶貝,看著我,別做傻事 1703 01:39:01,895 --> 01:39:03,772 別這樣,放輕鬆 1704 01:39:04,856 --> 01:39:06,733 看著我,我愛你 1705 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 我愛你 1706 01:39:11,404 --> 01:39:12,613 寶貝,對不起 1707 01:39:12,614 --> 01:39:13,531 只要... 1708 01:39:49,359 --> 01:39:52,152 真正的英雄是瑪莉威爾斯女士 1709 01:39:52,153 --> 01:39:53,404 今天我們將與她 1710 01:39:53,405 --> 01:39:55,906 以及卡萊凱恩警員 談談這件事的來龍去脈 1711 01:39:55,907 --> 01:39:58,617 我必須說,我們都很震驚 1712 01:39:58,618 --> 01:40:02,204 費拉布萊克本 不只參與了這樁可怕的罪行 1713 01:40:02,205 --> 01:40:04,957 還疑似欺騙了所有人 1714 01:40:04,958 --> 01:40:07,000 根據法律,我們必須說“疑似” 1715 01:40:07,001 --> 01:40:09,504 但她騙倒了所有市民 1716 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 瑪莉,你很努力追查此案 1717 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 卡萊警員的指控已獲得撤銷 1718 01:40:14,300 --> 01:40:15,634 說到費拉 1719 01:40:15,635 --> 01:40:17,095 她是你的朋友 1720 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 我只能說這件事更讓我無法信任人了 1721 01:40:21,891 --> 01:40:23,684 我很無奈 1722 01:40:23,685 --> 01:40:25,144 當你想到這些人 1723 01:40:25,145 --> 01:40:27,354 以及他們如何操弄政治議題 1724 01:40:27,355 --> 01:40:30,232 欺騙大家,你有什麼看法? 1725 01:40:30,233 --> 01:40:33,069 這世界有許多不公平 1726 01:40:34,446 --> 01:40:37,824 以及我們必須對抗的事 1727 01:40:40,785 --> 01:40:43,705 確實有無辜的黑人遭到警員殺害 1728 01:40:44,456 --> 01:40:49,627 但我發現有許多人想要帶風向 將這些案件導向政治化 1729 01:40:50,420 --> 01:40:52,087 跟種族歧視扯上關係 1730 01:40:52,088 --> 01:40:56,008 即使撇除左派和右派的論點 1731 01:40:56,009 --> 01:40:58,928 就任何層面來看,這依然是錯誤的 1732 01:41:00,930 --> 01:41:04,601 我不想說我們已經沒有機會挽救 1733 01:41:05,059 --> 01:41:08,270 但某個保守的新聞頻道 居然表示費拉和凱文 1734 01:41:08,271 --> 01:41:12,150 以及我的前男友都參與其中 因此這些案件 1735 01:41:13,026 --> 01:41:17,446 無法找出真相,我完全無法同意 1736 01:41:17,447 --> 01:41:22,619 我希望的是大家能因此更加關注 1737 01:41:23,870 --> 01:41:28,248 所有這類案件 並秉持公平客觀的態度 1738 01:41:28,249 --> 01:41:30,209 這樣我們才能找出問題核心 1739 01:41:30,210 --> 01:41:32,378 也就是種族和諧與警員素質 1740 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 並且... 1741 01:41:38,676 --> 01:41:42,347 並且明確定義是非對錯 1742 01:41:43,556 --> 01:41:47,684 有人做錯事,就加以懲罰 1743 01:41:47,685 --> 01:41:51,439 如果做對了 我們就必須跟他們站在一起 1744 01:41:52,148 --> 01:41:56,319 無論我們是否認同他們的信仰 1745 01:42:01,199 --> 01:42:02,492 這是我的想法 1746 01:48:35,676 --> 01:48:37,677 字幕翻譯:雪倫 1747 01:48:37,678 --> 01:48:39,764 創意監督 張世幸