1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
การหลอกลวงของไทเลอร์ เพอร์รี่
4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
เร็วเข้าทุกคน เตรียมใส่เต็มที่
5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
สามสิบวินาที ใส่เต็ม
6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
เอาเลยๆ
7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
สู้ๆ มาร์ลีย์
8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
แรงอีก เฟล่า
9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}สู้ๆ โทนี่ แค่อีก 15 วินาที
10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}เกือบแล้ว
11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}สาม สอง หนึ่ง โอเค ผ่อนได้
12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}เหนื่อยสุดๆ เบรต้าจัดเราหนักเลย
13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}ทุกคนก็สู้ไหวอยู่นะ
14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}หมดแรงสุดๆ
15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
- ใช่ เขาทําได้ดีเลย
- ใช่ไหม
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
ฉันเห็นคุณนะ แชนนอน ทําได้ดีเลย
17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
ดีสุดๆ
18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}- เจอกันที่สถานี
- นั่นอะไรน่ะ
19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}คลาสวันนี้สนุกมากทุกคน
20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}- ใช่เลย
- แล้วเจอกัน
21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}ไม่รู้ผมยอมโดนคุณกล่อม
มาทําเรื่องบ้าๆ แบบนี้ได้ไง
22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}เพราะคุณรักฉันไง
23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}ไม่เลย ผมกล่อมเขาเอง
24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}- อะไรนะ
- ขอบคุณ เควิน
25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}ด้วยความยินดี
พวกคุณสาวๆ ทําได้ดีสุดๆ เลยนะ
26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}ใช่ นี่ เฟล่า
27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}มีอะไรรึเปล่า
28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}ฉันไม่ชอบคุยกับคนอื่น
ตอนเหงื่อท่วมตัว โทษทีนะ
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}ไม่เลย ผมขอโทษ
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}และขอบอกเลยนะ คุณสวยมาก
31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
ใช่ สามีฉันก็คิดแบบนั้น
32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
โอเค ขอให้มีวันที่ดีนะทุกคน
33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}- ไว้เจอกันนะ โอเค เยี่ยมมาก
- โอเค เยี่ยม
34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}- ไว้เจอกัน
- เจอกัน
35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}ให้ตายสิ เฟล่า
36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
ฉันไม่ชอบเขา
37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
ใช่ ชัดขนาดนั้น ผมจะกลับบ้าน
ไปทํามื้อเช้าก่อนคุณไปทํางานนะ
38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
อย่าเลย เราไปกินมื้อเช้า
ที่มัมม่าเอ็มกันดีกว่า
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
ไม่ชอบรสมือผมแล้วเหรอ
40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
เปล่านะ คุณทําให้ฉันกินทุกเช้า
41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
- ใช่ เพราะผมรักคุณ
- ฉันชอบอาหารรสมือคุณ
42
00:02:26,856 --> 00:02:28,022
- มัมม่าเอ็มนะ
- ได้เลย
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
- มัมม่าเอ็มนะ
- โอเค
44
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- ไม่ต้องชวนเควิน
- ไม่หรอก
45
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
อย่ามองฉันแบบนั้น
46
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
- อะไร
- ฉันแสนจะหน่ายเควิน
47
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}ทุกเช้าเขาจะเข้ามาในคลาส
ที่ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงและขี่อยู่หลังห้อง
48
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}รู้สึกเหมือนเขาส่องก้นเราตลอด
49
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}เขาเป็นคนดี โอเคไหม
50
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}ฉันเคยว่าความในคดีที่เขาเป็นหัวหน้าสืบสวน
และเขามีความตั้งใจดี
51
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}ฉันไม่ชอบเขา
52
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
จะบอกว่าฉันดูดีเหรอ
53
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
- ดูฉันสิ
- อะไรของเธอ
54
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
เธอสวยจะตาย
55
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
อืม ฉันก็อยากให้ร็อดนีย์คิดแบบนั้น
56
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}อะไรกัน เธอมีผู้ชายที่น่าทึ่งนะ
57
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}ร็อดนีย์รักเธอมาก
58
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}โอเค มาร์ลีย์ ฉันคุยเรื่องเขากับเธอไม่ได้หรอก
59
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}เพราะเขาไม่เคยทําผิดในสายตาเธอ
60
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}ไม่จริง ขอโทษนะ เขาเหมือนพี่ชายฉัน แต่...
61
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}มีอะไร
62
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
เขาพูดอะไรกับเธอไหม
ฉันรู้ว่าพวกเธอสนิทกันแค่ไหน
63
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
ไม่ เรื่องอะไรเหรอ
64
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}เปล่า แต่ฉันต้องกลับบ้าน
เพื่อจะไปสถานีต่อ ฉันเลย...
65
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}ไม่ เราต้องไปกินมื้อเช้ากัน เดี๋ยวนี้เลย
66
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}เราจะไปกินมื้อเช้า
และฉันจะส่งข้อความหาเขาตอนนี้
67
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}- เราจะคุยกัน
- ไม่เอานะ อย่า
68
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}ส่งเดี๋ยวนี้แหละ
69
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
มาร์ลีย์
70
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
เรียบร้อย ไว้เจอพวกเธอทั้งคู่ตอนมื้อเช้า
71
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
ร้านมัมม่าเอ็มนะ
72
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
- สมเป็นทนายจริงๆ
- ใช่เลย รักนะ
73
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
- ร้านมัมม่าเอ็มนะ
- ได้ๆ
74
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
ไม่ยักรู้ว่านายจะมาที่นี่
75
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
ไม่รู้ทําไมฉันยอมให้เธอ
บังคับให้เรามาเจอกันแบบนี้ทุกที
76
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
คงต้องคุยกับเธอซะทีแล้ว
77
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
อะไร นายคิดว่าฉันรู้หรือไง
78
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- หวัดดี
- หวัดดี
79
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
- ดีใจที่ได้ข้อความฉัน
- อืม
80
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
- มันเรื่องอะไรกัน
- หมายความว่าไง
81
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
เราไม่ได้กินมื้อเช้าพร้อมหน้ามาพักนึงแล้ว
เราเคยชอบมาที่นี่มากนะ
82
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
ไม่ ฉันว่าเธอกับเฟล่าวางแผนอะไรอยู่
83
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
เปล่าซะหน่อย จะไปวิ่งเหรอ
84
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
ใช่ คงกินไม่เยอะเท่าไหร่
85
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
หวัดดี
86
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
- หวัดดี
- หวัดดี
87
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
ขอโทษนะทุกคน ฉันมีเวลาไม่มาก ต้องไปสถานี
88
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
- และคุณจะต้องไปวิ่งใช่ไหม
- ใช่
89
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
ไม่จุ๊บเธอหน่อยเหรอ
90
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
ทําไมต้องหาเรื่องกวนใจฉันด้วย
91
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
อะไรนะ
92
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
เธอบอกอะไรเขา เรามาที่นี่ทําไม
93
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
เรามาที่นี่เพื่อกินมื้อเช้าด้วยกัน
94
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
จะมีใครพูดความจริงไหม
95
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
เอาละ
96
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
ฉันรู้ว่าพวกเธอรักกัน
97
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
98
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
แต่มีบางอย่างเกิดขึ้น
และใครสักคนควรจะบอกเรา
99
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
- เราโอเค
- ใช่
100
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
"โอเค" ยังไม่ดีพอ
101
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
เอาละ ไงก็ดี แปดเดือนก่อน
ฉันแนะนําให้เธอสองคนรู้จักกัน
102
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
เมื่อไหร่พวกเธอจะแต่งงานกันล่ะ
103
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
อย่าทําอย่างนั้น อย่าย้อนศรมาคุยเรื่องฉัน
104
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
ไม่ แต่ไหนทีแรกเธอบอกจะแต่ง
หลังช่วยเขาชนะคดี
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
ตอนนี้มัน... ฉันหมายถึง...
106
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
เฟล่า ไม่ๆ
107
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
ฉันไม่...
108
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
เธอยังมีปัญหาเรื่องความเชื่อใจ
109
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
ถ้าคุณเข้าใจว่าแฟนเก่าเธอเป็นใคร คุณคงเข้าใจ
110
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
โอเค งั้น...
111
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
เอาละ สั่งอาหารเลยไหม
เพราะฉันต้องรีบไปสถานี
112
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
ได้ หิวจะแย่แล้ว
113
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
เอาละ เห็นพื้นที่สีแดงไหม
จุดนี้เกิดอาชญากรรมสูงมาก
114
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
เข้าใจไหม ยิ่งแดงเข้ม อัตราอาชญากรรมยิ่งสูง
115
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
จุดสีม่วงทั้งหมดเป็นตัวแทนพื้นที่ที่มีแก๊ง
116
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
และจุดสีฟ้าเล็กๆ ทั้งหมดที่เห็น
117
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
คือเหตุฆาตกรรมทั้งหมดในพื้นที่ช่วงเจ็ดวันมานี้
118
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
ดังนั้นผมไม่จําเป็นต้องบอก
119
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
นี่จะเป็นงานหิน เปิดไฟ
120
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
สัปดาห์ที่ผ่านมา แค่ระหว่างถนนเดลี่กับริดจ์
ก็เกิดอาชญากรรมขึ้นหลายครั้งแล้ว
121
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนเพิ่งจบใหม่
122
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
แต่ขอบอกว่านี่ไม่ใช่เวลา
จะมานั่งสบายใจ เข้าใจไหม
123
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
จะมาชิลไม่ได้ ที่เห็นนี่ไม่ใช่เหตุการณ์จําลอง
124
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
ทุกคน นี่คือชีวิตจริง และอาจชี้เป็นชี้ตายได้
125
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
ผู้กํากับได้รับสายจากนายกเทศมนตรีจอห์นสัน
126
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
นายกเทศมนตรีจอห์นสันโทรหาผม กดดันผม
127
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
รู้ไหมว่านั่นหมายความว่าไง ผมต้องกดดันพวกคุณ
128
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
ผมอยากให้คุณทุกคนออกไป
ผมอยากให้คุณทุกคนปลอดภัย
129
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
แต่ลองดูว่าเราจะช่วยเปลี่ยน
พื้นที่นี้กันได้ไหม โอเคไหม
130
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
เอาละ ไปได้ เร็วเข้า ลุยกันเลย
131
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
ทุกคนโชคดี เอาละ แล้วเจอกัน
132
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
ขอให้มีวันที่ดี
133
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
ใช่ ผมจะโทรหาคุณเรื่องนั้นด้วย โชคดีนะ
134
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
โชคดีนะ ลุยเลย
135
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
ลุยเลย แล้วเจอกัน เอาละ
136
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
ดีใจที่ได้เจออีก
137
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
เฮ้ๆ ขอคุยด้วยหน่อย เดี๋ยวก่อนๆ
138
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
วันนี้ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกภาคสนามของนาย
139
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
- ครับ
- อืม
140
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
ผมนึกว่าผมอยู่กับเจ้าหน้าที่แด็บนีย์
141
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
เราคุยกันแล้ว
142
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
คิดว่าจะเป็นความคิดที่ดี ถ้านายไปกับฉันวันนี้
143
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
โอเค ผมทําอะไรผิดหรือเปล่า
144
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
ไม่ นายไม่ได้ทําอะไรผิด
145
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
ฉันจับตาดูอยู่ นายมาจาก
สถานีตํารวจในเมืองเล็กๆ ใช่ไหม
146
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
- ใช่ครับ
- เมืองนี้จะไม่ปรานีนาย
147
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
นายต้องเตรียมตัวให้พร้อม ไม่ว่าจะเกิดอะไร
148
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
ตํารวจตะโกนว่า "ปืน" นายยิง รู้ใช่ไหม
149
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
- ครับผม
- โอเค
150
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
เขาบอกผมไม่พร้อมเหรอ
151
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
ไม่ เขาพูดถึงนายดีนะ
152
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
ฉันแค่อยากให้นายไปได้สุด
โอเคไหม นายมีของนะ
153
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
มีของเลยล่ะ
154
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
- ขอบคุณครับ
- ยินดี
155
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
คิดซะว่าฉันเป็นคู่หูนาย
ทําหน้าที่ให้เหมือนวันธรรมดาทั่วไป
156
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
- เจอกันที่รถ
- ได้ครับ
157
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
- โอเค วันนี้จะเป็นวันที่ดี
- ครับ
158
00:07:44,798 --> 00:07:45,631
ช่อง 3 ตะวันเช้าตรู่
159
00:07:45,632 --> 00:07:48,384
- เราจะตัดไปที่ช่วงบุรุษไปรษณีย์บินได้
- เข้าใจแล้ว
160
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
เรามีช่วงทําอาหารทางไกลกับเชฟจีน จากบ้านเขา
161
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
แต่เขาส่งอาหารมา
ซึ่งเรากําลังอุ่นให้คุณอยู่ตอนนี้
162
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
เฟล่าอย่ามองผมอย่างนั้น
คําเล็กๆ คําเดียว ขอร้อง
163
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
ไม่นะ ฉันไม่ได้เผาผลาญแคลอรีไปเมื่อเช้า
164
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
- เพียงเพื่อจะเติมกลับไปด้วยอาหารของเขา
- โอเค อย่าลืมนะ
165
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
อืม ไม่ต้องห่วงน่า
166
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
- เตรียม ออกอากาศใน 60 วิฯ
- ไม่นะ
167
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
ลินด์ซีย์ ให้ผมออกในสภาพนี้ไม่ได้นะ
168
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
หกสิบวิฯ ออกอากาศ
169
00:08:09,198 --> 00:08:10,239
- อรุณสวัสดิ์
- หวัดดี
170
00:08:10,240 --> 00:08:12,283
โอเค ทุกคน อีกหนึ่งนาทีออกอากาศ
171
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
เมื่อคืนหนักเหรอ คุณไม่เคยดื่มกาแฟนี่
172
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
เด็กๆ ฝันร้าย และอีกสารพัด
173
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
สามสิบวินาที
174
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
แต่ชอบสีสันนะ
175
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
- เริ่มในสิบวินาที
- ขอบคุณ ฤดูใบไม้ผลิแล้ว
176
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
- และสิบ...
- เตรียมถ่ายกล้องหนึ่ง
177
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
- เล่นภาพพื้นหลัง
- สาม สอง...
178
00:08:28,759 --> 00:08:30,134
{\an8}ช่อง 3 ตะวันเช้าตรู่
179
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน ฉันเฟล่า แบล็กเบิร์น
180
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}ผมแชนนอน มาร์คัส ขอต้อนรับสู่
ตะวันเช้าตรู่ ทางช่องสาม
181
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
นี่เป็นวันสําคัญสําหรับ
การผลักดันกฎหมายของรีพับลิกัน
182
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
ผู้ว่าการรัฐวิลสันกล่าวชัดเจนว่า
จะคัดค้านร่างกฎหมายใดๆ
183
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
ที่ไม่คํานึงถึงค่าใช้จ่าย
ด้านการดูแลสุขภาพของผู้สูงอายุ
184
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
- ฮัลโหล
- สวัสดีค่ะ คุณเดโลริส
185
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
- ค่ะ ใครพูดคะ
- ขอโทษด้วยที่คุณไม่รู้จักฉัน แต่...
186
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
ฉันไม่หลงกลพวกมิจฉาชีพหรอกนะ
187
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
ไม่ใช่ค่ะ ฉันอยู่บ้านรั้วติดกับคุณ
188
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
ฉันเห็นคนดําสวมฮู้ดเดินอยู่ในบริเวณหลังบ้านคุณ
189
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
อะไรนะ
190
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
คุณควรโทรแจ้ง 911
191
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
911 เหตุฉุกเฉินอะไรครับ
192
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
สวัสดีค่ะ ฉันต้องการตํารวจ
193
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
มีปัญหาอะไรครับ
194
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
ค่ะ มีคนกําลังบุกรุกบ้านเพื่อนบ้านฉัน
195
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
โอเค และ...
196
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
เขาเป็นคนดํา
197
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
- โอเค ขอที่อยู่ด้วยครับ
- บ้านเลขที่ 2343 ถนนมาร์สัน
198
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
- รีบเลยนะ
- ครับ คุณผู้หญิง เราจะส่งเวลาถึงไปให้
199
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
รอบนี้ผมจะตักเตือนและปล่อยไป
แต่ขับช้าลงหน่อยนะครับ คุณผู้หญิง
200
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
ทราบแล้วๆ ต้องไปแล้ว โอเค บาย
201
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
เร็วกว่ากําหนดไปตั้ง 50
คุณน่าจะปล่อยให้ผมเขียนใบสั่ง
202
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
คิดจะปลูกฝังวินัยให้คนพวกนี้เหรอ
203
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
เขียนใบสั่งใช้เวลานานไป
204
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
เรารีบเหรอครับ
205
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
นายฉลาดนักเหรอ
206
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
ไม่ครับ ไม่เลยครับ ผมแค่...
207
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
เราอยู่ในบริเวณที่เกิดอาชญากรรมน้อยที่สุด
208
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
ใช่ ฉันว่านายกําลังบ่นนะ เด็กใหม่
นายบ่นอยู่หรือเปล่า
209
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
ไม่ครับ มันแค่...
210
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
อะไร ว่ามาสิ
211
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
เมื่อเช้าคุณพูดถึงอาชญากรรมในเขตเซาท์ไซด์
212
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
แต่เราดันมาในเขตอาชญากรรม
ที่มีเด็กขีดเขียนทําลายอาคาร มัน...
213
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
ผมว่าผมทําตัวให้มีประโยชน์ได้ครับ
214
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
อยากเล่นบทโหดสินะ
215
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
- นายอยากเล่นบทโหด ใช่แล้ว
- ผมไม่ได้พูดอย่างนั้นครับ
216
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
นี่ นายยังไม่พร้อมสําหรับ
ฟากนั้นของเมือง เด็กใหม่
217
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
ที่ที่ผมมามีโรงงานยาบ้านะครับ
218
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
โรงงานยาบ้า ไม่ใช่เล่นๆ นะ
219
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
ครับ ผมพร้อมแล้ว
220
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
โอเค ดูผลงานนายวันนี้ แล้วค่อยพิจารณา
221
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
- โอเคไหม
- ครับ
222
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
ได้รับแจ้งว่ากําลังมีการปล้นที่ถนนมาร์สัน 2343
223
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
ดูสิ นายอาจได้เห็นอะไรตื่นเต้นอยู่นะ
224
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
เก้าสิบเก้าทราบเรื่องแล้ว
เราอยู่ห่างครึ่งช่วงตึกและกําลังไป
225
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
รับทราบ
226
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
เอาละ งานนี้ฟังดูไม่เหมือน
เด็กๆ ทําลายอะไรแล้วนะ
227
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
ข้างหลังโน่น
228
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
- ขอโทษครับ เขาอยู่ไหนนะ
- เขายังอยู่ในนั้น
229
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
- อยู่ในนั้นเหรอ
- ข้างหลัง
230
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
- นายไปข้างหลัง ฉันไปข้างหน้า เร็ว
- อยู่นี่นะครับ อยู่ตรงนี้
231
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
นี่ตํารวจ ยกมือขึ้น
232
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
ยกมือขึ้น
233
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
ปืน
234
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
ระวังด้วย เอาปืนมา
235
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
ดูน่ากินมากเลย จีน แต่แชนนอนจะกินส่วนของฉัน
236
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
เธอระวังเรื่องหุ่นทั้งที่ไม่จําเป็นเลย
237
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
เฮ้ คุณก็พูดง่ายนี่
238
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
- นี่ ผม...
- ผู้หญิงน่ะ ผู้ชายไม่เข้าใจหรอก
239
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
- ผมก็ต้องไปออกกําลัง
- ค่ะ โอเค ข่าวต่อไป...
240
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
ดีครับ ก่อนผมจะแพ้ศึกนี้
241
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
และทุกศึก
242
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
ขณะเปลี่ยนประเด็นข่าวนี้เอง
243
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
เราได้รับรายงานว่ามีการยิงกันในชุมชนแร็กเดล
244
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
ผู้สื่อข่าวภาคสนามเรากําลังมุ่งหน้า
ไปที่เกิดเหตุ แต่ เดอะโพสต์ กําลังรายงาน
245
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
เรายืนยันเรื่องนี้ไม่ได้ แต่ตามรายงานของพวกเขา
246
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
มีเหตุยิงชายผิวดําที่ไม่มีอาวุธอีกครั้ง
247
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
ชายคนดังกล่าวถูกยิงวันนี้
โดยตํารวจหน้าใหม่ของเชสเตอร์ฟิลด์
248
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
เหยื่อผู้ถูกยิงได้รับการระบุว่า
อายุ 36 ปี ชื่อร็อดนีย์ แบล็ก...
249
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
ตัดเข้าโฆษณาเดี๋ยวนี้ ไม่ๆ โฆษณา เดี๋ยวนี้
250
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
เราจะกลับมาหลังจากพักโฆษณา
251
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
ตัดแล้ว
252
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
ฉันอยากให้คุณคุยกับพวกเขาเรื่องยอมความ
253
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
เพราะพวกเขาควรจัดการเรื่องนี้ ไม่ใช่ฉัน
254
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
ไว้เจอกันข้างบนนะ โอเค
255
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
ไง โทนี่
256
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
มีอะไร
257
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
นี่ๆ
258
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
พวกนั้นยิงเขา
259
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
พวกนั้นยิงเขา
260
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
ฉันเสียใจจริงๆ ฉันเสียใจ
261
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
หมอว่าไงบ้าง
262
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
รอฟังอยู่
263
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
เควิน นี่มันบ้าอะไรกัน นายอยู่ที่นั่นเหรอ
264
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
ใช่ ฉันอยู่ที่นั่นด้วย ฉันฝึกเด็กใหม่อยู่
265
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
เด็กขาว เวรเอ๊ย
ฉันเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องแบบนี้
266
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
- ฉัน... คือ...
- เรื่องมันเป็นยังไง
267
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
ไอ้เวรคนไหนยิงสามีฉัน
268
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
คุณรึเปล่า
269
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
- มันไม่ใช่... มันเป็นอุบัติเหตุ
- เขาเป็นคนดี
270
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
คุณควรจะเป็นตํารวจที่ดีไม่ใช่เหรอ
271
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
ไง
272
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
ในที่สุดก็หลับได้แล้ว
273
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
พวกคุณไม่ต้องอยู่ที่นี่หรอก
274
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
ไม่ เราควรจะอยู่เคียงข้างเธอ
275
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
ไม่ คือ... เราจัดการได้ ไม่มีอะไรที่คุณทําได้ตอนนี้
276
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
สิ่งที่เราทําได้ และจะทํา
คือรายงานข่าวเรื่องนี้อย่างละเอียด
277
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
จนกว่าจะรู้สาเหตุที่แท้จริงว่า
ทําไมเรื่องนี้มันถึงเกิดซ้ําแล้วซ้ําเล่า
278
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
เมื่อฉันฟ้องร้องเมืองให้เธอเสร็จแล้ว
279
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
จะไม่เหลือเรื่องไหนที่ไม่โดนเปิดโปง
280
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
คุณจะรู้ทั้งหมด
281
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
ผมเริ่มสืบเรื่องเองแล้ว
282
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
พยายามหาข้อมูลเท่าที่ทําได้
283
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
แค่พยายามจะหาคําตอบน่ะ
284
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
คุณเป็นตํารวจเก่า ผมแน่ใจว่า
คุณหาข้อมูลได้ลึกกว่าพวกเราส่วนใหญ่
285
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
มันมีวงนอกวงใน ผมน่ะเป็นคนนอกวงไปแล้ว
286
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
ตอนนี้ผมเป็นนักสืบเอกชน
287
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
ผมรู้ว่าเราไม่รู้จักกัน แต่ผมอยากให้พวกคุณช่วย
288
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
แซมคนนี้ เขาดูแล
ทีมสืบสวนที่เก่งที่สุดในข่าวท้องถิ่น
289
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
- เหรอ
- ใช่ เขาพูดถูก
290
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
ถ้ามีอะไรที่ต้องค้นหา ผมรับรองได้เลยนะ
291
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
ผมกับทีมจะหามันจนพบ
292
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
เยี่ยม เยี่ยมเลย
293
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
- ผมทิ้งเบอร์ไว้
- โอเค
294
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
- เบอร์ผมก็อยู่นั่น
- โอเค
295
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
- โอเค
- ช่วยบอกเราด้วยนะ
296
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ อะไรที่อยากให้เราทํา
297
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
แน่นอน
298
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
- ขอบคุณอีกครั้ง
- ขอบคุณ
299
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
ขอบคุณทุกคนมาก
300
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
ขอบคุณมากนะ
301
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
- เสียใจด้วย
- ขอบคุณ
302
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
ค่ะ
303
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
ผ่อนคลายสักหน่อย
304
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
ผมเข้าใจ
305
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
ฉันจะลงโทษไอ้สารเลวนั่น
306
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
307
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
ฉันเหนื่อยหน่ายเต็มที
กับการที่ตํารวจผิวขาวฆ่าพวกเรา
308
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
แล้วลอยนวล
309
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
ผมเข้าใจ
310
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
คุณทํางานอยู่สถานีตํารวจนั้นมาสิบปี
311
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
พวกเขาไล่คุณออกเพราะเรื่องไร้สาระ
312
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
ฉันต้องจัดการ
313
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณกับร็อดนีย์สนิทกันแค่ไหน
314
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
เราทุกคนรู้
315
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
เราทุกคนรู้เรื่องนั้น
316
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
มองผมสิ
317
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
คุณให้เวลาตัวเองเสียใจสักนิดก่อนก็ได้
318
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
ฉันไม่มีเวลาให้เสียใจ
319
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
เควินว่าไงบ้าง
320
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
ทุกคนบอกว่ามันสมควรแก่เหตุ
321
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
การฆ่าคนที่ไม่มีอาวุธมันสมควรแก่เหตุยังไง
322
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
ผมแค่เล่าให้ฟังตามที่กรมบอกมา โอเคไหม
323
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
ไม่ใช่การแถลงอย่างเป็นทางการ แค่ที่ลือกัน
324
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
- แต่...
- ไม่ๆ ไม่มีทาง
325
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
ไม่มีทาง
326
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
ลองสวมหมวกทนายของคุณดูสักแป๊บนึงนะ
327
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
พวกนั้นบอกว่าเขาดูมีพิรุธ
นั่นคือสิ่งแรกที่พวกเขาลั่นปืน
328
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
และบอกว่ามือถือเขาดูเหมือนปืน
329
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
ไร้สาระ เพราะเขาเป็นคนดําต่างหาก
330
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
เขาไปวิ่งจ็อกกิง
331
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
ตรงทางเดินที่คั่นระหว่างบ้านเหรอ
332
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
ทําไมเขาไปอยู่ระหว่างบ้านสองหลัง
ที่พวกเราไม่รู้จัก
333
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
มันฟังดูไม่... แล้วผู้หญิงข้างบ้านก็โทรแจ้ง 911
334
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
ใครอยู่ที่นั่น
335
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
ไม่รู้สิ แต่พรุ่งนี้ผมจะไปหาคําตอบ
336
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
ไม่ ไม่สําคัญเลย
337
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
มันไม่ทําให้การฆ่าเขาชอบธรรมขึ้นมา
338
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
ไม่เลย
339
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
ฉันต้องได้คําตอบ
340
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
พรุ่งนี้เช้าฉันจะยื่นคําร้อง
ขอดูภาพจากกล้องติดตัวตํารวจ
341
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
โอเค เราจัดการเรื่องงานศพก่อนดีกว่านะ
342
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
โอเคไหม เราจัดการเรื่องนั้นก่อน
343
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
เฟล่า ไม่นะ
344
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
ไสหัวไปเดี๋ยวนี้เลย เข้าใจไหม
345
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
คิดว่าเหมาะสมแล้วเหรอ
ฉันฝังสามีอยู่และคุณก็โผล่มา
346
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
- ผมก็บอกอย่างนั้นอยู่ เราจัดการได้
- เราขอโทษ
347
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
รู้ไหม เพราะอย่างนี้ไง
คุณกับสถานีข่าวคุณมันถึงได้ห่วยแตก
348
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
- ไม่ๆ
- พวกนั้นฆ่าเขา
349
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
ตํารวจผิวขาวฆ่าสามีฉัน และนี่คืองานศพเขา
350
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
อยากกระจายข่าวเหรอ
351
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
กระจายออกไปเลยว่า
ไม่มีคนดําคนไหนปลอดภัยในเมืองนี้
352
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
ไม่มี
353
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
และฉันโกรธแทบบ้า ฉันจะไม่ยอมเรื่องนี้
354
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
ฉันไม่ยอม ไสหัวไปได้แล้ว
355
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
พอใจหรือยัง พอใจไหม
356
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
ได้คลิปเสียงไปแล้วใช่ไหม
ไสหัวไปได้แล้ว ไป!
357
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
นี่ โทนี่ ขอโทษที
358
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
เควิน นายต้องไม่มาที่นี่
นายต้องรับสายฉันหลังจากนี้
359
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
และออกไปก่อนเธอจะเห็นนาย
แต่งตัวก็ไม่เหมาะกับงาน
360
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
ไม่เอาน่า ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ
361
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
- รู้จักคําว่า "จังหวะนรก" ไหม
- มาทําอะไรที่นี่
362
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
ผมแค่... อยากบอกคุณว่าผมเสียใจแค่ไหน
363
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
กองไว้ตรงนั้น แล้วไปตายซะ
364
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
ฉันจะทํายังไงต่อจากนี้ นั่นสามีฉัน
365
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
แกกับไอ้คนเหยียดผิวนั่นฆ่าเขา
366
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
เป็นความผิดของแกทั้งคู่ ทั้งคู่เลย
367
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
ออกไป
368
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
ไสหัวไป
369
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
เควิน ออกไปได้แล้วโว้ย
370
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
เดี๋ยวผมพาเขาออกไปเอง
371
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
แค่อยากบอกว่าฉันเสียใจ
372
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
ขอโทษนะ ขอบคุณ
373
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
ฉันแค่... จะบอกว่าฉันไม่น่าปล่อยให้เกิดเรื่อง
374
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
เข้าใจที่พูดไหม ฉันรู้สึกแย่สุดๆ
375
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
- ใช่ นายไม่ได้ยิงเขา
- เปล่าสิ ฉันไม่ได้ยิง
376
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
แต่ฉันเลือกจะนั่งไปกับเขา เข้าใจที่พูดไหม
377
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
เพราะเขามาจากเมืองเล็กๆ เมืองคนขาว
378
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
แต่ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนหัวร้อน นึกออกไหม
379
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
ฉันรู้ว่าเขาหัวร้อน
นายเคยเป็นตํารวจ ก็รู้อยู่ว่าเป็นไง
380
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
มันตรงไปตรงมาเหมือนที่ได้ยินไหม
381
00:23:29,117 --> 00:23:30,992
- ต้องตรงไปตรงมานะ
- ตรงไปตรงมา
382
00:23:30,993 --> 00:23:33,412
- ต้องตรงไปตรงมา
- ตรงไปตรงมา โอเคไหม
383
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
ทําไมรู้สึกเหมือนจะมี "แต่"
384
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
เพราะว่าฉัน...
385
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
ฉันรู้ว่ามาร์ลีย์จะฟ้องเมือง
386
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
เราไม่อยากให้กรมตํารวจด่างพร้อยอีก
โดยเฉพาะหลังจากที่พวกเขาทํากับนาย
387
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
ฟังนะ นี่ไม่เกี่ยวกับฉันเลย
ด่างพร้อยเหรอ ถามจริง
388
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
นี่มันชีวิตเพื่อนฉันนะ
ฉะนั้นระวังปากและให้เกียรติกันหน่อย
389
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
ได้ๆ ขอโทษ โอเคไหม
390
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
แต่ฉันได้ยินบางอย่างมา
เกี่ยวกับไอ้เด็กเคเล็บที่ยิงเขา โอเคไหม
391
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
เรื่องแย่สุดๆ
392
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
เช่นอะไร มันทําอะไรมา
393
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
ฉันแค่... ได้ยินข่าวลือบางอย่าง
394
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
แต่นายเป็นนักสืบเอกชนแล้ว ไปหาเอาสิ
395
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
- โอเค บอกมาว่าไปหาที่ไหน
- ต้องไปแล้ว
396
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
- เควิน
- ต้องไปแล้ว
397
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
ฉันไม่รู้ว่าจะผ่านมันไปยังไง
398
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
เราอยู่ข้างเธอเสมอนะ
399
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
ฉันรู้ แต่ฉันจะ...
400
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
เขาดูแลทุกอย่าง
401
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
ฉันจะหาเงินจากไหน
402
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
เขาไม่ได้ทําประกันไว้และกิจการยิมก็ไม่ดี
403
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
เราติดหนี้เยอะมาก
404
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
และฉันไม่มีปัญญาจ่าย โดยเฉพาะเมื่อเขาไม่อยู่แล้ว
405
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
- อืม
- และฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อทําเรื่องพวกนี้
406
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
ฉันไม่มีวันทําได้เลย
407
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
นี่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก
408
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
พอฉันฟ้องเมืองชนะ
409
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
เธอจะมีเงินเยอะจนไม่รู้จะเอาไปทําอะไร
410
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
ฉันเคยทําให้โทนี่
ตอนเขาถูกไล่ออกอย่างไม่เป็นธรรม
411
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
และจะทําแบบเดียวกันให้เธอ
412
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
เธอฟ้องให้โทนี่ได้แค่สามแสนเหรียญ
413
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
เพราะนั่นเป็นเพดานสูงสุด
ที่ฉันฟ้องได้ในคดีของเขา
414
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
เฟล่า คดีนี้ไม่เหมือนกัน
เธอจะไม่มีปัญหาเรื่องการเงิน
415
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
ฉันสัญญา
416
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
มันอาจลากไปนานสุดๆ
417
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
ไม่แน่นักหรอก
418
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
เมืองกําลังตึงเครียด
419
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
และจากที่เธอพูดกับนักข่าวคนนั้น
ฉันว่ามันจะแย่ลงอีก
420
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
ฉันโกรธมาก
421
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
ฉันไม่ได้ตัดสินเธอ
422
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
เราทั้งคู่รู้สึกแบบนั้น แต่...
423
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
มันอาจช่วยเรื่องการยอมความ
424
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
หวังว่างั้นนะ
425
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
ขณะที่เรารายงานข่าว...
426
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
ไง ที่รัก
427
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
ไง
428
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
ผมทําอาหารเช้าให้ เผื่อคุณหิว
429
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
ขอบคุณนะ
430
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
ไม่เลิศเลอแต่ทําด้วยความรัก
431
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
เธอบอกฉันว่าไม่อยากให้ฉัน
ไปค้างด้วยอีกแล้ว
432
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
เธอแค่อยากให้ฉันอยู่บ้าน
433
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
งั้นก็เป็นข่าวดีสําหรับผม
434
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
ผมคิดถึงคุณ
435
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
ผมอยากเจอคุณ ดูว่าคุณเป็นไง
436
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
อืม ฉันสบายดี
437
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
ไม่ ไม่เลย
438
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
ผมรู้จักคุณดี คุณก็รักเขาเหมือนกัน ผมเข้าใจ
439
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
ฉันรู้ แต่...
440
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
เธอควรให้ฉันอยู่เคียงข้างเธอ
441
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
เธออาจแค่ต้องการเวลาสักพัก
442
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
เพื่อจะเศร้าเสียใจในแบบที่เธอต้องการ
443
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
คุณก็รู้ว่าเธอเป็นยังไง
444
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
ฉัน... จะคอยเฝ้าดูเธอไปเรื่อยๆ
445
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
ร็อดนีย์ไม่มีประกันชีวิต
446
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
เธอบอกว่ามีปัญหาด้านการเงินอยู่
447
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
และเธอจะแบกไม่ไหว ก็เลย...
448
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
คุณรู้เรื่องนั้นไหม
449
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
คุณก็รู้จักร็อดนีย์
450
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
อัตตาของเขาไม่มีวันยอมให้เขาบอกอะไรผม
451
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
เขาเล่าให้ฉันฟังทุกอย่าง
452
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
ฉันไม่รู้ทําไม ไม่รู้จริงๆ ว่าทําไม...
453
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
เขาไม่เล่าเรื่องนั้น
454
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
เราอาจต้องให้เธอยืมเงิน
455
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
เงินส่วนใหญ่ที่ได้จากการยอมความไม่อยู่แล้ว
456
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
แต่ผมไม่รังเกียจที่จะแบ่งเงินที่เหลืออยู่ให้นะ
457
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
ได้สิ
458
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
- จริงเหรอ
- ใช่
459
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
- แน่นอน
- อืม ขอบคุณ
460
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
รักคุณเพราะอย่างนี้แหละ
461
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
ฉันรู้ว่ามันหนักหนากับคุณ และ...
462
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
แต่ถ้าคุณไม่เคยมีปัญหากับกรมตํารวจ
463
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
เฟล่าก็คงไม่ได้แนะนําให้เรารู้จักกัน และ...
464
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
ฉันก็คงไม่ได้มีคุณในตอนนี้
465
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
ฉันต้องไปแต่งตัวแล้ว
466
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
ฉันจะไปพบอัยการเมืองวันนี้
467
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
โอเค เข้าเมืองไปก็ระวังด้วยนะ
468
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
ดูท่าสถานการณ์จะแย่
469
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
การประท้วงรุนแรงจากเหตุการณ์
ที่ร็อดนีย์ แบล็กเบิร์นถูกยิงตาย
470
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
ยังคงดําเนินต่อไปสู่วันที่สี่
471
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
ผู้ประท้วงใช้วิธี
472
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
ปิดถนนและกีดขวางทางเข้าออกร้านค้า
473
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
โฆษกของผู้ประท้วงกล่าวว่า
474
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
พวกเขาอยากเห็น
การตั้งข้อหาฆาตกรรมกับเจ้าหน้าที่ตํารวจ
475
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
จนถึงตอนนี้ยังไม่มีการตั้งข้อหาใดๆ
476
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
ท่ามกลางเสียงผู้ประท้วง
ตะโกนว่า "หยุดฆ่าได้แล้ว"
477
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
โฆษกกล่าวว่าพวกเขาขอให้
นายกเทศมนตรีเข้ามาจัดการ
478
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
ไม่เช่นนั้นการประท้วงจะดําเนินต่อไป
479
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
เจ้าหน้าที่เคเล็บ เคนยังคงพักงาน
ระหว่างที่การสืบสวนดําเนินต่อ
480
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
มาร์ลีย์ ขอบคุณที่มาพบ
481
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
ขอฉันเริ่มด้วยการบอกว่า
ฉันเสียใจที่เกิดเรื่องนี้
482
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
ในนามของสํานักนายกเทศมนตรี
483
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
- เราอยากจะ...
- อินา
484
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
ไม่ต้องอารัมภบท อย่ามาตอแหลกับฉัน
485
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
- ฉันไม่ได้พยายามจะทําอย่างนั้น
- ดี เข้าเรื่องเลยดีกว่า
486
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
คุณก็รู้ว่าฉันจะเอาเรื่องถึงที่สุด
487
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
และคงดีถ้าเราจะไม่ต้องทําให้เรื่องนี้ถึงศาล
488
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
ต่อหน้าสาธารณะ
489
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
แต่ฉันจะทํา
490
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
ฉันรู้ว่าคุณจะทํา แต่คุณระวังไว้ก็ดี
491
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
อย่ามาขู่ฉัน
492
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
ฉันไม่ได้ขู่ แค่จะบอกว่า
คุณไม่ได้รู้ความจริงทั้งหมด
493
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
ความจริงคือเขาตาย
และตํารวจผิวขาวของคุณฆ่าเขา
494
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
คุณไม่เห็นผู้ประท้วงข้างนอกเหรอ
495
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
- ฉันมั่นใจว่าคุณได้ยินแล้ว
- ได้ยินสิ
496
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
และเห็นลูกความคุณ
เรียกความสนใจในข่าวแล้ว
497
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
เรียกความสนใจเหรอ สามีเธอตายนะ
498
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
ฉันหมายถึงเธอเป็นนักข่าวประสบการณ์สูง
499
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
เธอรู้ดีว่าทําแบบนั้นจะเป็นไง
แล้วดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิ
500
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
สิ่งที่เกิดคือผู้คนโกรธเคืองเรื่องที่เกิดขึ้น
501
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
ซ้ําแล้วซ้ําเล่า
502
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
- ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาเพื่อโต้เถียง
- ดี
503
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
งั้นคุณควรให้นายกเทศมนตรีจอห์นสัน
ออกข้อตกลงยอมความ
504
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
ให้คุณจัดการเรื่องนี้ให้จบโดยเร็วที่สุด
505
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
คงไม่ง่ายอย่างนั้น
506
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
เพราะงั้นรึเปล่า
คุณถึงยังไม่เผยแพร่ภาพจากกล้องติดตัว
507
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
ไม่อยากให้โลกเห็นสิ่งที่เขาทําละสิ
508
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
มาร์ลีย์ ฉันรู้ว่ามันยากสําหรับคุณ
509
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
อินา ภาพจากกล้องติดตัวอยู่ไหน
510
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
เราจะเผยแพร่ในอีกไม่กี่วัน
511
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
ตํารวจคนนั้นอยู่ระหว่างพักงานชั่วคราว
และจเรตํารวจกําลังสืบสวน
512
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
อัยการรัฐก็เช่นกัน
แต่มาร์ลีย์ ฉันว่ามันดูเหมือนปืนนะ
513
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
ถ้าฉันอยู่ที่นั่น ฉันคงตัดสินใจเหมือนกัน
514
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
ถึงเขาจะเป็นคนขาวน่ะเหรอ
515
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
ตํารวจ ยกมือขึ้น
516
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
ยกมือขึ้น
517
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
ปืน
518
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
เรียกรถพยาบาล
519
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
มันเป็นโทรศัพท์
520
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
- เรียกรถพยาบาล
- โอเคๆ
521
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
ไม่เอาน่า
522
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
- เรียกรถพยาบาล
- โอเค
523
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
- มาร์ลีย์
- หายใจอยู่ ผมช่วยได้
524
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
- ผมช่วยเขาได้ เขายังหายใจ
- ลุกขึ้น เขาไม่รอดหรอก
525
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
พระเจ้า
526
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
มาร์ลีย์ ฉันรู้ว่ามันยากสําหรับคุณ
ฉันเข้าใจ จริงๆ นะ
527
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
ไอ้โทรศัพท์เฮงซวย
528
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
แต่ถ้าคุณดูมัน ดูที่เคสโทรศัพท์
529
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
มัน... มันใหญ่ ดํา ผิดปกติ
530
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
ฉันเสียใจ
531
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
มาร์ลีย์
532
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
ฉันบอกคุณได้อย่างนี้
533
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
อัยการเขตกําลังพิจารณา
แจ้งข้อหาเจ้าหน้าที่ตํารวจคนนั้น
534
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
แต่ไม่ใช่เพราะเราคิดว่ามันผิด
แต่เป็นการทําเพื่อเมือง
535
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
เป็นเรื่องการเมือง
536
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
สหภาพตํารวจกําลังออกมา
สนับสนุนตํารวจคนนั้น
537
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
พวกเขาจะออกแถลงการณ์ว่า
การยิงครั้งนี้สมควรแก่เหตุ
538
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
ฉันบอกทุกอย่างกับคุณก็เพื่อให้รู้
539
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
ถ้าคุณฟ้องร้องในทางแพ่ง
เราจะต่อสู้คดีนี้อย่างถึงที่สุด
540
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
ดี
541
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
เพราะฉันชอบสู้อย่างนั้น
542
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
คุณควรพิจารณายกเรื่องนี้
ให้คนอื่นในบริษัทคุณทํา
543
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
คุณใกล้ชิดเกินไป
544
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
คุณเองก็ควรรู้ว่าคุณกําลังสู้ศึกแบบไหน
545
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
คุณรู้จักฉันดี
546
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
เมื่อฉันเสร็จเรื่องนี้
547
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
รัฐจะต้องมาอ้อนวอนขอยอมความ
548
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
เข้าใจใช่ไหม
549
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
มาร์ลีย์ คุณอาจต้องรู้ก่อนนะว่า
เขาไปทําอะไรตรงทางเดินนั้น
550
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
นี่โทษเหยื่อเหรอ
551
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
- จะเล่นแบบนี้แล้วเหรอ
- เปล่า
552
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
แปลกใหม่ดี
553
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
ฉันเตรียมคดีอยู่
554
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
ฉันก็เหมือนกัน
555
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
ไว้เจอกัน
556
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
หวัดดี
557
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
ไง ที่รัก ผมพลาดรับสายไป ยังอยู่ไหม
558
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
ฉันเห็นภาพจากกล้องติดตัวแล้ว
559
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
บ้าเอ๊ย ผมก็เห็นแล้ว ผมพยายามจะติดต่อคุณ
560
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
ไม่อยากให้คุณเห็นเลย
561
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
คุณอยู่ไหน
562
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
ฉันอยู่ในปั๊มน้ํามันตรงแยกสายเจ็ดตัดโอลีฟ
563
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
สายเจ็ดตัดโอลีฟ ผมอยู่ไม่ไกล เดี๋ยวไปหา
564
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
ผมกําลังไป โอเคไหม กําลังไปเดี๋ยวนี้
565
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
พระเจ้า ที่รัก ผมเสียใจจริงๆ
566
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
ผมรักคุณนะ
567
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
มันสมควรแก่เหตุไหม
568
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
ว่าไง มันสมควรแก่เหตุไหม
569
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
ผมว่ามันก็ดูเหมือนปืนอยู่นะ
570
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
ถึงกับต้องฆ่าเขาเลยเหรอ
571
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
คือพวกเขา...
572
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
พวกนั้นยิงเพื่อฆ่าเขา
ทําไมไม่ยิงแค่ให้บาดเจ็บ
573
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
เขาฝึกเรามาแบบนั้น
574
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
การฝึกแบบนี้มันเฮงซวย
575
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
เรื่องนี้มันเฮงซวย ผมรู้
576
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
ฉันคงช่วยให้เธอได้เงินตามที่เธอต้องการไม่ได้แล้ว
577
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
เดี๋ยวก่อนสิ คุณทําได้ โอเคไหม
578
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
ตอนนี้เราต้องเข้มแข็งไว้
ผมอยู่เคียงข้างคุณนะ
579
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
มันยังเป็นการตายที่ไม่ชอบธรรม คุณทําได้
580
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
- มันไม่ชอบธรรม
- ใช่
581
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
ฉันเพิ่งพูดออกไป
582
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
- ฉันรู้ว่าฉันต้องทํา
- คุณต้องทํา
583
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
ฉันต้องทําเรื่องนี้เพื่อเธอ
584
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
ไม่ใช่แค่เพื่อเธอ เพื่อเขาด้วย
585
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
ที่รัก ผมเสียใจ เสียใจที่เรื่องนี้เกิดขึ้น
586
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
คุณรู้ไหมว่าบ้านหลังนั้นเป็นของใคร
587
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
ไม่ พักเรื่องนี้ไว้ก่อนดีกว่า ไว้คุยกันทีหลัง
588
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
ทั้งหมดที่ผมรู้ตอนนี้
589
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
คือมีบริษัทจํากัดที่ซ้อนทับ
ด้วยบริษัทบังหน้าหลายบริษัท
590
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
ฉันอยากรู้ว่าเขาไปทําอะไรที่นั่น
591
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
- ฉันต้องรู้ว่าเขาไปทําอะไรที่นั่น
- ฟังนะ ผมจะ...
592
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
และฉันต้องการคําตอบ ฉัน...
593
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
ที่รัก ผมตามเบาะแสบางอย่างอยู่ โอเคไหม
594
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
ให้เวลาผมสักวันสองวัน
595
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
คุณไม่รู้เลยเหรอ
596
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
มาเถอะ กลับบ้านกัน
597
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
ผมขับเอง เดี๋ยวผมกลับมาเอารถ
598
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
- ไม่ ฉันอยากไปดูเฟล่า
- ไม่
599
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
ไว้พรุ่งนี้ โอเคนะ พรุ่งนี้
ผมไม่ชอบเลยที่มันส่งผลกับคุณ
600
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
ผมจะไม่ให้มันเกิดขึ้น ดูคุณสิ
601
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
โอเคนะ เรากลับบ้านกัน
แล้วผมจะไปดูเฟล่า โอเคไหม
602
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
กลับกันเถอะ
603
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
ผมรักคุณ
604
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
เป็นอีกคืนที่วุ่นวาย
เมื่อผู้ประท้วงเริ่มใช้ความรุนแรงในใจกลางเมือง
605
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
กระจกหน้าร้านถูกทุบจนแตกและทําให้เสียหาย
606
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
ผู้ก่อการจลาจลหลายคนเผารถตํารวจ
ขณะที่ยังมีการปล้น
607
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
มีคนบาดเจ็บสี่คน
608
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
ขณะนี้ความกดดันตกอยู่กับ
นายกเทศมนตรีจอห์นสันและเจ้าหน้าที่
609
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
เนื่องจากเจ้าของธุรกิจต่างออกมาเรียกร้อง
ให้ทําบางอย่างเพื่อยุติความรุนแรงนี้
610
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
คุณอาจจําได้ว่านี่คือผลจาก
การยิงร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น
611
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
ที่จุดประกายความเจ็บแค้น
ในทุกภาคส่วนของเมืองของเรา
612
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
ทําไมปล่อยฉันนอนตื่นสายขนาดนี้
613
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
ผมโทรบอกที่ทํางานคุณ
ให้เลื่อนธุระไปสองสามชั่วโมงแล้ว
614
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
- ไม่ต้องห่วง
- ไม่ ฉันต้องไปดูเฟล่า
615
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
ผมโทรหาเธอแล้วเหมือนกัน
เมื่อคืนและอีกครั้งเมื่อเช้า
616
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
- ไม่มีอะไร
- โอเค
617
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
ผมบอกเธอว่าคุณจะแวะไปหลังเลิกงาน
618
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
- ที่รัก เกิดอะไรขึ้น
- อะไร
619
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
ผมเป็นห่วงคุณ ผมไม่รู้ว่าต้องทํายังไง
620
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
โทนี่ ฉันรู้ว่าเรายังเรียนรู้กันและกัน โอเคไหม
621
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
แต่คุณต้องปล่อยให้ฉันสู้
คุณต้องปล่อยให้ฉันรู้สึกว่าฉันยังสู้เพื่อเขาอยู่
622
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
- คุณต้องไม่พรากมันไปจากฉัน โอเคไหม
- โอเค
623
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
ถ้าคุณพรากมันไปจากฉัน ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทําอะไร
624
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
- นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันมี
- โอเค
625
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
- สิ่งเดียวที่เหลืออยู่
- โอเค
626
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
- โอเคไหม โอเค ขอโทษนะ
- อืม ผมเข้าใจ
627
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
- อยากได้อะไรไหม
- ฉันไม่เป็นไร
628
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
เขาถูกยิงอย่างเลือดเย็นโดยเจ้าหน้าที่ตํารวจ
629
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
อัยการเมืองบอกว่ามันสมควรแก่เหตุ
แต่ว่ากี่ครั้งแล้วล่ะ
630
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
กี่ครั้งแล้วที่เราได้ยินแบบนั้น
631
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
เดี๋ยว คุณจะบอกว่ามีการปิดบังข้อมูลเหรอ
632
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
ฉันต้องการบอกว่า
633
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
หลักฐานทั้งหมดต้องเผยแพร่ต่อสาธารณชน
634
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
ดังนั้นถ้านายกเทศมนตรี ผู้กํากับ อัยการเขต
635
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
สนใจที่จะผ่อนความตึงเครียดในเมืองนี้
636
00:37:55,399 --> 00:37:57,066
ทนายของเฟล่า แบล็กเบิร์น
มาร์ลีย์ เวลส์
637
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}ถ้าพวกเขาสนใจจะทําให้ผู้คนในเมืองนี้สงบลง
638
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}พวกเขาจะเผยแพร่ทุกอย่าง
639
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
เฟล่าเป็นยังไงบ้าง
640
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
คิดว่าจะเป็นไงล่ะ
641
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
สามีเธอถูกฆ่าโดยคนที่สาบานว่า
จะปกป้องและรับใช้
642
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
และในกรณีนี้... เขาถูกยิงเสียชีวิต
643
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
เพียงเพราะออกไปวิ่ง
644
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}สํานักงานของฉันกําลังยื่นขอ
ให้เปิดเผยเอกสารราชการ
645
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
เราสมควรได้เห็นทุกอย่างที่เมืองมีอยู่
646
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
ผู้เสียภาษีสมควรได้สิทธิ์นั้น
647
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
ขอบคุณค่ะ
648
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
- หวัดดี
- มีอะไรให้ช่วยคะ
649
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
ค่ะ คุณอยู่ที่นี่เหรอ
650
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
ใช่ และฉันจะโทรแจ้งตํารวจ
651
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
เราไม่ต้องการปัญหาอะไรแบบนั้นแถวนี้
652
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
ไม่ ไม่ประท้วง ไม่อะไรทั้งนั้น
653
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
ฉันไม่ได้มาด้วยสองเรื่องนั้น
654
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
คนที่ถูกฆ่าเป็นเพื่อนฉัน
655
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
เขาเป็นคนดีจริงๆ
656
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
ฉันเสียใจ ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องนี้
657
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเข้ามาตรงทางเดิน
658
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
ใช่คุณหรือเปล่าที่โทรแจ้ง 911
659
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
เดี๋ยวนะ ถ้าคุณไม่รู้ว่าเขาอยู่ตรงนั้น
แล้วคุณโทรแจ้งตํารวจทําไม
660
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
มีคนโทรมาบอกว่าเขาอยู่
661
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
ตระกูลโบมอนท์ อยู่ติดกับหลังบ้านฉัน
662
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
ฉันรู้สึกแย่กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อหนุ่มที่น่าสงสารนั่น
663
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
เขาครางอยู่นานมากกว่ารถพยาบาลจะมา
664
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
พวกเขาบอกว่าฉันเหยียดผิว แต่ไม่เลย
665
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
ฉันเห็นว่าคุณมีกล้องอยู่ตรงนั้น
ขอเปิดดูหน่อยได้ไหมคะ
666
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
ฉันให้ตํารวจไปหมดแล้วตอนพวกเขามา
667
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
โอเค ใครอยู่ตรงนั้น
668
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
คุณบอกว่าคุณเป็นใครนะ
669
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
- แค่เพื่อนน่ะ
- ฉันไม่ตอบคําถามแล้ว
670
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
ได้โปรด มันหนักหนากับเรามาก
671
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
ฉันเสียใจ ฉันพอจินตนาการได้
672
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
และฉันจะโทรแจ้งตํารวจ
673
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
มาร์ลีย์ แชนนอนมาหาคุณ
674
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
- ไง ผมพาแซมมาด้วยได้ใช่ไหม
- ไง
675
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
- ค่ะ เข้ามาสิ
- ดีครับ
676
00:40:26,508 --> 00:40:27,842
เข้ามาอย่างแรกในวันพรุ่งนี้...
677
00:40:27,843 --> 00:40:30,970
ขอบคุณทั้งสองคนที่มา
เห็นการแถลงข่าวของฉันหรือยัง
678
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
เห็นแล้ว
679
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
โอเค ฉันคิดว่าฉันควรไปนั่งให้สัมภาษณ์กับคุณ
680
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
เราต้องกดดันเมืองต่อไป
681
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
ฉันต้องการความยุติธรรมให้เขา
682
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
เราทําแบบนั้นได้
683
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
ทําไมทําหน้าแบบนั้น
684
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
เราได้รับเบาะแสนิรนามที่สถานี
685
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
และผมจะบอกว่าเรื่องมันแปลกยังไง
มันส่งมาถึงผมโดยตรง
686
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
พวกเขาถามหาผมและถามว่ารู้จักคุณไหม
687
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
- ทําไมล่ะ
- เป็นผู้หญิง
688
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
และเรื่องที่เธอพูดน่าสนใจทีเดียว
689
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
ผมยังพยายามตรวจสอบอยู่
690
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
แต่ฟังนะ เราคิดว่ายังไม่มีใครรู้เรื่องนี้
691
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
แต่บอกผมมาหน่อย
692
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
คุณรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม
693
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
ไม่
694
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
เวรเอ๊ย
695
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
ใครเหรอ บอกฉันมา
696
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
ผู้โทรที่ส่งรูปนี้มาให้บอกว่า
หญิงคนนี้คือแอนนา ลูอิส อายุ 25
697
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
แซมยังไม่ได้ตรวจสอบเรื่องนี้
698
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
แต่ผู้โทรบอกว่าเธอเป็นชู้กับร็อดนีย์
699
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
ทางเดินตรงนั้น คือบ้านของเธอ
700
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
ฟังนะ ผมให้คนของผมตามเรื่องนี้แล้ว
701
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
และเราจะปิดเป็นความลับให้ดีที่สุด
702
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
แต่เราได้รับภาพพวกนี้
จากกล้องตรงกริ่งประตูหน้าบ้าน
703
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
และคุยกับเพื่อนบ้านบางคนในพื้นที่
704
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
ผมรู้ว่าพวกเขาอยู่ไกลออกไป แต่ดูนี่สิ
705
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
คุณก็รู้ เฟล่าไม่ได้มีความสุข
ในช่วงสองสามเดือนมานี้
706
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
เหมือนไม่เป็นตัวของตัวเอง
707
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
แล้วดูสิ ผมดูเวลาที่รูปภาพพวกนี้ถูกถ่าย
708
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
เป็นช่วงใกล้กับ
ที่เธอกระวนกระวายนิดๆ นึกออกไหม
709
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
อืม
710
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
ผมว่าเธอรู้ เธออาจจะจ้างผู้ชายคนนี้
711
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
คุณจะไม่ทําข่าวเรื่องนี้ใช่ไหม
712
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
ไม่ ไม่ทําอยู่แล้ว แต่ต้องมีคนทําแน่
713
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
อัยการเมืองกับทีมสืบสวนจี้หลังทีมเรามาติดๆ
714
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
เรารู้ว่าพวกเขาออกหาข้อมูลอยู่
715
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
เราจะปิดมันให้นานที่สุด
แต่เดี๋ยวก็จะต้องมีคนรู้จนได้
716
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
ฉันขอเก็บรูปพวกนี้ไว้ได้ไหม
717
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
ยกให้หมดเลย
718
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
เอาละ ขอบคุณทุกคนที่มา
719
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
- โทนี่อยู่ที่นี่ไหม
- อยู่ด้านในโน่น
720
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
โทนี่ เครนชอว์
นักสืบเอกชน
721
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
เกิดอะไรขึ้น ที่รัก เป็นอะไรไป
ผมพลาดรับสายคุณเหรอ
722
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
นั่นรถของกลอเรีย
723
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
และนั่นคือคุณ
724
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
คุณรู้ใช่ไหมว่าเขามีชู้ และคุณไม่พูดอะไร
725
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างนั้น
726
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
- ทําไม
- โอเคไหม ไม่ใช่อย่างนั้นเลย
727
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
ไม่ใช่ ผมพยายามปกป้องคุณ
ผมรู้ว่าเรื่องนี้จะทําให้คุณเสียใจมาก
728
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
คุณคิดว่าเขาสมบูรณ์แบบ เขาไม่ใช่
729
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
- เฟล่าจ้างคุณเหรอ
- เปล่า
730
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
แล้วนี่มันบ้าอะไร ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร
731
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
สามีผู้หญิงคนนี้จ้างผม นั่นคือคนที่จ้างผม
732
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
เขาอยู่ระหว่างการหย่าร้าง
733
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
เขาอยากรู้ว่าเธอทําอะไร
ขอให้ผมตามไป ผมก็ทําหน้าที่ของผม
734
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
ผมตามเธอไปจนเจอเธออยู่กับร็อดนีย์
735
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
โอเคไหม เขาออกมาทางประตูหน้าบ้าน
736
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
ผมโดดลงจากรถ ผมโวยใส่เขา
737
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
เกือบลงมือลงไม้กับไอ้หมอนั่นแล้ว
738
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
และเขาก็สํานึกผิด โอเคไหม
739
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
ดูจริงใจ เขาอ้อนวอนไม่ให้ผมบอกเฟล่าหรือคุณ
740
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
เขาบอกเขาจะจบมัน
เขาสัญญาว่าจะไม่เจอเธออีก
741
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
เขาสาบานอย่างหนักแน่น
เรื่องก็เป็นอย่างนี้แหละ
742
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
แล้วคุณปิดเรื่องทั้งหมดนี้จากฉันเหรอ
743
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
ขอโทษ โอเคไหม ผมแค่อยากให้ชีวิตสงบสุข
เป็นความผิดของผมเอง
744
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอัยการเขตได้รูปพวกนี้มายังไง
745
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
- สารวัตรสอบสวนที่นั่นอย่างห่วย
- ฉันเปล่าได้จากอัยการเขต
746
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
คุณได้จากใคร
747
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
โทนี่
748
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
รู้ไหม ตั้งแต่เราเริ่มเดตกัน
749
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
ฉันมักจะมองข้ามสิ่งที่น่าสงสัยในตัวคุณ
750
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
และฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงพวกที่
751
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
ทําให้ผู้ชายอีกคน
ต้องมาชดใช้เรื่องโกหกของผู้ชายคนก่อน
752
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
แต่พอคิดว่าคุณปิดข้อมูลแบบนี้จากฉันได้
753
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
มันไม่ได้ทําให้ฉันรู้สึกดีเลย
754
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
และคุณทําได้อย่างหน้าตายสุดๆ
755
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
ฉันดูวันที่บนรูปนั้น
756
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
วันนั้นคุณกลับบ้าน และคุณก็...
757
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
ปกติเลย
758
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
คุณเป็นคนแบบนี้เหรอ
759
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
คุณ... ปิดเรื่องแบบนี้ได้เฉยเลย
760
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
เรื่องแบบนี้ ได้ง่ายๆ เนี่ยนะ
761
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
ผมเคยทําอะไรให้คุณสงสัยในตัวผมเหรอ
762
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
ไม่เคย ผมขอโทษ โอเคไหม
763
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
และผมก็โกรธไอ้เวรนี่
ที่ทําให้เราตกอยู่ในสถานการณ์นี้
764
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
เขานอกใจเมียคนสวยของเขา
765
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
ไม่เอาน่า ก็เพราะงี้ไง ผมถึงไม่อยากเจอเขา
766
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
และผมก็ไม่ได้เจอ แต่บอกคุณเรื่องนั้นไม่ได้
767
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
เข้าใจผมไหม มันทําให้คุณใจสลายได้เลย
768
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
คุณแน่ใจเหรอว่าเฟล่าไม่รู้
769
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
ผมเชื่อจริงๆ ว่าเธอไม่รู้ ไม่ เธอไม่รู้หรอก
770
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
โอเค
771
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
โอเค ขึ้นกับเวลาเท่านั้น
ก่อนอัยการเขตจะรู้เรื่องนี้
772
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
เพราะฉันปิดบังหลักฐานไม่ได้
773
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
ไม่ แต่คุณต้องไม่เอามันให้พวกเขา
774
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
ฉันรู้
775
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
ฉันต้องทําให้พวกเขายอมความ
776
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
- เรื่องนี้มันแย่สุดๆ
- ใช่เลย
777
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
ทีนี้ฉันต้องเผชิญหน้าเฟล่า
โดยรู้ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น
778
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
ฉันต้องบอกเธอ ฉันไม่อยากให้เธอ
ตั้งตัวไม่ทันเมื่อเรื่องนี้แดงออกมา
779
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
- บ้าเอ๊ย
- เพราะเรื่องนี้แดงแน่
780
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
รอก่อน ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณจะบอกเธอ
781
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
ผมเข้าใจ แต่...
782
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
รอจนมั่นใจก่อนว่าอัยการเขต
จะรู้เรื่องนี้น่าจะดีกว่า นึกออกไหม
783
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
เชื่อผมสิที่รัก รออีกสักหน่อย
784
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
เราจะจัดการมันอย่างนี้ รอดูว่า...
785
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
ดูว่าการเจรจายอมความครั้งนี้จะเกี่ยวกับอะไร
786
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
เราจะทํามันแบบนั้น
787
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
โอเคไหม มันจะ...
788
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
คุณโกหกแบบนี้ฉันรู้สึกแย่นะ
789
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
รู้ไหมว่าแฟนเก่าฉันโกหกฉันหนักแค่ไหน
790
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
มันทําฉันบ้าแค่ไหน
791
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
เขา...
792
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
และตอนนี้คุณกําลังหลอกปั่นหัวฉัน
793
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
ที่รัก ผมเสียใจ
794
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
ผมเสียใจ ผมต้องทํายังไง
795
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
เอาละ ผมพลาดไป ให้ผมได้แก้ตัวนะ
796
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
ผมต้องแก้ตัวยังไง
797
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
ไปคิดเอง
798
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
มาร์ลีย์ ไม่เอาน่า
799
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
นี่ มาร์ลีย์
800
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
หวัดดี ขอโทษค่ะ
801
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
หวัดดี
802
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
หวัดดีค่ะ คุณนายโบมอนท์
803
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
- ใช่
- ค่ะ
804
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
ฉันเห็นคุณในข่าว คุณคือทนายคนนั้น
805
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
ฉันไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนั้น
806
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
แต่คุณเห็นเขาตรงทางเดิน
807
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
เปล่า ฉันไม่ได้เห็น
808
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
เพื่อนบ้านคุณที่อยู่หลังบ้านติดกัน
บอกว่ามีคนจากบ้านของคุณ
809
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
โทรหาเธอและบอกให้โทรแจ้ง 911
810
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
โกหก ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว
811
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
และฉันไม่ได้คุยกับเธอตั้งแต่เธอปล่อย
แมวเวรพวกนั้นเข้ามาในสนามบ้านฉัน
812
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
แถมเธอยังให้อาหารพวกห่านบ้า
จนพวกมันยกโขยงมาเยอะขึ้นทุกที
813
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
ฉันฟ้องเธอเรื่องนั้นได้ไหม
814
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
แน่ใจนะคะว่าไม่มีใครจากบ้านคุณโทรแจ้งตํารวจ
815
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
คิดว่าฉันเป็นโรคสมองเสื่อมเหรอ
816
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
ฉันรู้ตัวดีว่าพูดอะไรไป
817
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
ฉันฟ้องเธอที่ให้อาหารห่านได้ไหม
818
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
นี่เธอจะเมินฉันไปเฉยๆ งั้นเลยรึ
819
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
เฟล่า
820
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
เฟล่า
821
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
ไง
822
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
เฟล่า
823
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
เฟล่า ทําอะไรน่ะ
824
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
ทําความสะอาดบ้าน
825
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
ทําแบบนั้นทําไม
826
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
เขาไม่กลับมาแล้ว
827
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
หยุดเถอะ
828
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
ฉันทําไม่ได้ นั่นแหละปัญหา
829
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
ฉันหยุดไม่ได้
830
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
ฉันหยุดเจ็บปวดไม่ได้ ฉันอดคิดถึงเขาไม่ได้
831
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
ทุกครั้งที่ฉันหันไป ฉันเห็นเขา
832
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
ฉันทําไม่ได้จริงๆ
833
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
ฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ
834
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
ฉันไม่อยากเห็นมัน
835
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
ถ้าไม่เคยเจอเขาเลยก็ดีสิ
836
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
ไม่จริงหรอก เฟล่า
837
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
ที่ฉันจะพูดคือ...
838
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
ถ้าฉันไม่เคยเจอเขา และไม่เคยตกหลุมรักเขา
839
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
ฉันก็คงไม่รู้สึกแบบนี้
840
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
และเขาก็คงยังมีชีวิตอยู่
841
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
ขอถามหน่อยสิ
842
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหม
843
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
เช่น ไม่รู้สิ เขามีชู้หรือเปล่า
844
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
หรือ...
845
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
อย่าบอกนะว่าเธอไปรู้มาว่าเขามีชู้
846
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
- เธอว่าอย่างนั้นเหรอ
- ฉันเปล่า...
847
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
- แล้วถามแบบนั้นทําไม
- ก็แค่ถามเฉยๆ
848
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
ไม่จริง
849
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
เธอเป็นทนาย มาร์ลีย์
850
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
ฉันเป็นนักข่าว
851
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
เราไม่ "แค่ถามเฉยๆ"
852
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
ฉัน... ฉันไม่...
853
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
ฉันไม่แน่ใจ
854
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
แต่ฉันคิดว่าเขามี
855
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
แล้วมันหมายความว่าไง
856
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
ฉันจะถูกทําให้ขายหน้าต่อหน้าสาธารณชน
857
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
โอเค เยี่ยมเลย
858
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
รู้ไหมว่าฉันได้ยินอะไร
จากช่องข่าวฝ่ายขวางี่เง่าพวกนั้น
859
00:51:50,817 --> 00:51:51,818
พวกนั้นบอกว่า...
860
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
ทําไมเขาไม่ทําตามคําสั่ง
861
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
เขาฟังเพลงอยู่
862
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
เขาทําตามไม่ได้
863
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
เขาทําตามไม่ได้
864
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
โอเค นี่มันน่าอาย ฉันแค่...
865
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว
866
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
ฉันว่า... ฉันควรอยู่ที่นี่คืนนี้
867
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
ไม่
868
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
ฉันไม่อยากให้เธอทําแบบนั้น
869
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
ไม่เป็นไร
870
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
เรื่องมันหนักหนาพออยู่แล้ว
871
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
- ได้โปรด อย่าบีบฉัน
- ฉันไม่ได้บีบเธอนะ ไม่เลย
872
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
- งั้นก็ไปซะ ขอร้อง
- โอเค
873
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว โอเคไหม
874
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
โอเค
875
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
ขอโทษครับ
876
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
คุณไม่ต้องกลัวผมหรอก
877
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
ผมแค่อยากฝากคุณ
ไปบอกเธอว่าผมเสียใจแค่ไหน
878
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
879
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
- ได้โปรด ผมก็มีลูกเหมือนกัน
- ฉันจะไม่พูดอีก
880
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
ผมไม่ใช่พวกเหยียดผิว ผมนึกว่าเป็นปืน
881
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
ถ้าคิดจะให้ฉันช่วยปลดเปลื้อง
ความรู้สึกผิดในใจคุณ...
882
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
ไม่ว่าพวกเขาจะทําอะไรกับผม
883
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
มันไม่เลวร้ายไปกว่า
สิ่งที่ผมทํากับตัวเองตอนนี้
884
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
ผมไม่ได้อยากยิงเขา
885
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
แต่คุณก็ยิง
886
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
คุณยิงเขา ออกไปเดี๋ยวนี้
887
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
- ผมขอโทษ
- ออกไปเดี๋ยวนี้
888
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
- คุณช่วยบอก...
- โทนี่
889
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
- ช่วยบอกเธอเรื่องนั้นด้วย
- โทนี่
890
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
- บอกว่าผมขอโทษ
- ไง มีอะไร
891
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
- เดี๋ยวก่อน อะไรวะเนี่ย
- ไม่มีอะไร ผมขอโทษ
892
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
บอกอะไรให้นะ ไอ้หนุ่ม
893
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
ฉันจะเป่าสมองแกให้เละในโรงรถนี้เลย
894
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
คิดว่าฆ่าคนแล้วจะลอยนวลได้เหรอ
895
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
ถ้ากลับมาอีก กูจะทําให้ดูว่า
คนชอบทําปืนลั่นมันเป็นยังไง
896
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
- ผมขอโทษ
- ออกไปซะ
897
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
- มันมาทําอะไรที่นี่วะ
- ไม่รู้สิ
898
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
เข้าไปข้างใน
899
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
ว่าไง
900
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
ไอ้เวรนี่มันมาบ้านฉันทําไม
901
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
มันเพิ่งมาคุยกับมาร์ลีย์ที่นี่
902
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
เคเล็บเหรอ
903
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
ใช่ เกิดบ้าอะไรขึ้น
904
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
ฉันบอกเขาแล้ว
เจาะจงบอกเลยว่าไม่ให้พูดกับใคร
905
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
ไอ้เวร นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากรู้
906
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
โอเค เอางี้นะ เดี๋ยวฉัน...
907
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
- เดี๋ยวฉันไปหาเด็กคนนี้ โอเคไหม
- เออ ไปเลย
908
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
บอกด้วยว่าครั้งหน้าฉันฆ่ามันแน่
909
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
นายไม่ต้องฆ่าใครทั้งนั้น เดี๋ยวฉันไปหาเขา
910
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
ฉันจัดการทุกอย่างเอง ฝากขอโทษมาร์ลีย์ด้วย
911
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
แม่งเอ๊ย
912
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
เดี๋ยวจัดการเอง
913
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
คิดเงินด้วยครับ
914
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
ผมไม่ชอบเรื่องบ้าๆ นี่เลย
915
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
เขามาคุยกับคุณทําไมที่นี่
916
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
คืนนี้คุณนอนข้างล่างนี่
917
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
- ไม่เปิดให้ต่อรอง
- มาร์ลีย์
918
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
โทนี่ ฉันจะถามคุณครั้งเดียวนะ
919
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
มีอะไรที่ฉันต้องรู้อีกไหม
920
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
คุณปิดบังอะไรฉันอยู่หรือเปล่า
921
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
ไม่มีแล้ว
922
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
ฟังนะ ผมขอโทษ
923
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
เรื่องเดียว
924
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
ผมทําเรื่องเดียว
คุณไม่ไว้ใจผมอีกเลย แค่เรื่องเดียว
925
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
โทนี่ คุณก็รู้คติของฉัน
926
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
วิธีที่คนทําสิ่งนึง คือวิธีที่เขาทําทุกสิ่ง
927
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
งั้นเรื่องดีๆ ที่ผมทํามามันไม่มีค่าเลยเหรอ
928
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
ฉันแค่ต้องการเวลา
929
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
ราตรีสวัสดิ์
930
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
นายต้องหัดมีตาหลังบ้างนะ เคเล็บ
931
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
ตามผมมาเหรอ
932
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
เพราะผมไปหามาร์ลีย์ใช่ไหม
933
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
ใช่ อยากบอกไหมว่าทําไมถึงทําแบบนั้น
934
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
อัยการเขตจะดําเนินคดีผม
935
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
- ไม่มีใครพูดอย่างนั้นสักหน่อย
- ผมได้ยินมาอย่างนั้น
936
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
ต่อให้อย่างนั้น นายก็จะชนะ
937
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
คุณรู้ได้ไง
938
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
เพราะเรามีกล้องติดตัว โอเคไหม
939
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
สหภาพหนุนนายอยู่ มันสมควรแก่เหตุ
940
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
และฉันจะให้การยืนยันในศาล
941
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
ชีวิตผมพังแล้ว
942
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
ผมรู้ว่ามันฟังดูเห็นแก่ตัว
943
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
ผมรู้ว่าชีวิตเขาจบแล้ว แต่ผม...
944
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
ฟังนะ นายแค่ต้องทําตามที่จเรตํารวจบอก
945
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
ไม่คุยกับเธอ ไม่คุยกับใครทั้งนั้น
946
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย
947
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
ไม่ ไม่หรอก
948
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
ผมต้องคุยกับภรรยาเขา เฟล่า
949
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
- ผมต้อง...
- ไม่ๆ
950
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
- อย่าทําอย่างนั้น
- ผมต้องบอกให้เธอรู้ว่า
951
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
- ผมเสียใจ
- ไม่
952
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
ที่นายต้องทําคือแค่ให้เรื่องเงียบไป โอเคไหม
953
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
นายต้องทําอย่างนั้น
954
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
ได้ยินไหม
955
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
- ได้ยินครับ
- โอเค
956
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
ไม่ต้องไปหามาร์ลีย์อีก
957
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
- เข้าใจแล้ว
- เฟล่าด้วย
958
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
- เข้าใจแล้ว
- โอเคนะ
959
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
- ครับ
- เอาละ ไปจากที่นี่กันเถอะ
960
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
นายไม่ควรอยู่นี่ด้วยซ้ํา
961
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
มาสิ
962
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
ไปกันเถอะ
963
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
พระเจ้า ทําไมไม่บอกฉันล่ะ
964
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
ฉันควรจะไปวิ่งกับเธอ
965
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
เธอน่าจะบอกฉัน
966
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
ฉันจะช่วยเธอได้
967
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
ฮัลโหล
968
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
ไง หวังว่าไม่ได้ปลุกนะ
969
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
ฉันตื่นแล้ว
970
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
โอเค แซมอยู่กับผม เปิดลําโพงอยู่
971
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
ไง มาร์ลีย์ ผมแค่อยากอัปเดตคร่าวๆ
972
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
กองทัพปิดประวัติทางการทหารของเขา
เป็นความลับ
973
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
แต่พรุ่งนี้คนของผมจะคุยกับ
คนที่เคยอยู่หน่วยเดียวกับเขา
974
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล
ผมจะสาวให้ถึงต้นตอ
975
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
โอเค ค่ะ
976
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
ขอบคุณ
977
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
เรามาคุยเรื่องนี้กันได้ไหม ผมอยากคุยรายละเอียด
978
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
- และจากนั้นผมว่าผมอยากลอง...
- เรา...
979
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
เรารอก่อนได้ไหม มันค่อนข้าง...
980
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
มันค่อนข้างหนักสําหรับฉัน
981
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
ได้เลย ผมเข้าใจดี ไม่มีปัญหาเลย
982
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
พร้อมเมื่อไหร่บอกเราได้เลยนะ
983
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
ขอบคุณ ช่วยอัปเดตฉันด้วยนะ
984
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
ได้เลย
985
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
โอเค
986
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
พยายามพักผ่อนนะ
987
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
ขอบคุณ
988
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
หวัดดี
989
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
เตือนภัย หน้าต่างห้องนอนเปิดอยู่
990
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
เตือนภัย หน้าต่างห้องนอนเปิดอยู่
991
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
เฟล่า
992
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
เฟล่า
993
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
เฟล่า
994
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
หวัดดีค่ะ ช่วยรีบหน่อย
995
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
ฉันเห็นคนโดดออกจากหน้าต่างบ้านเพื่อนฉัน
996
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
ที่ 501 เมเปิ้ลเลน ช่วยรีบหน่อย
997
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
เขาเพิ่ง... กระโดดข้ามรั้วไป
998
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
เฟล่า
999
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
เฟล่า
1000
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
เฟล่า
1001
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
เฟล่า
1002
01:00:41,638 --> 01:00:43,515
เฟล่า
1003
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
เฟล่า ตื่นสิ นี่
1004
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
ไง
1005
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
ใครเหรอ
1006
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
เฟล่า เมื่อกี้ใครเหรอ
1007
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
อะไร
1008
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
เฟล่า โอเค
1009
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
มีคนเข้ามาในบ้าน ฉันโทรแจ้งตํารวจแล้ว
1010
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
- พวกเขากําลังมา
- อะไรนะ
1011
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
ฉันกินยานอนหลับ
1012
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
ฉันหลับไป มีคนเข้ามาจริงๆ เหรอ
1013
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
ใช่ ไปแล้ว
1014
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
ไปแล้ว
1015
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
ตํารวจกําลังมา โอเคไหม
1016
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
- โอเค
- โอเค
1017
01:01:14,838 --> 01:01:16,339
โอเค
1018
01:01:16,340 --> 01:01:17,841
ตํารวจเชสเตอร์ฟิลด์
1019
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
- มาร์ลีย์
- หวัดดี
1020
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
เกิดอะไรขึ้น
1021
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
- เรา...
- โอเคไหม
1022
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
เราปลอดภัยดี มีคนบุกเข้ามาในบ้าน
1023
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
และเขา...
1024
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
เขากระโดดออกจากหน้าต่างและข้ามรั้วไป
1025
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
เขาสวมเสื้อผ้ามิดชิดก็เลย...
1026
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
เธอกินบางอย่างเพื่อช่วยให้หลับ
1027
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามีคนเข้ามา
1028
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
เธอบอกฉันว่าตํารวจที่ยิงร็อดนีย์ไปบ้านคุณ
1029
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
ต้องเป็นเขาแน่ๆ
1030
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
เรายังแน่ใจไม่ได้หรอก
1031
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
คุณไม่เห็นเขา ไม่เห็นรถ
1032
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
ไม่เห็นอะไร ไม่ได้ยินเสียงเลยเหรอ
1033
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
เขามาทําไม
1034
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
ออกไป
1035
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
เฟล่า
1036
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
รู้อะไรไหม อันที่จริงแล้ว ทุกคนออกไปให้หมด
1037
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
ทุกคนออกไป ไปเลย
1038
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
คุณ ออกไป
1039
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
ออกไป
1040
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
พระเจ้า เวรเอ๊ย ไปกันเถอะ
1041
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
ใช่เลยๆ
1042
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
- ขอบคุณพระเจ้าที่เธอไม่เป็นไร
- ใช่ แน่นอนที่สุด
1043
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
ฉันคุยกับเธอแล้ว เธอบอกเขาไม่ได้เอาอะไรไป
1044
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าแรงจูงใจคืออะไร
- ใช่ แปลกมาก
1045
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
- มันเรื่องบ้าอะไรกัน
- ไม่เป็นไร
1046
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
ผมได้รับสายเลยอยากแน่ใจว่า
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
1047
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
เรายังจับหมอนั่นไม่ได้
1048
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
แต่กําลังดูกล้องวงจรปิดแถวนี้ทั้งหมด
1049
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
แต่ผมค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นเคเล็บ
ผมเห็นเขาที่สุสาน
1050
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
- สุสานเหรอ
- ใช่
1051
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
- หลุมศพของร็อดนีย์เหรอ
- ใช่
1052
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
ฉันบอกให้จัดการเรื่องนี้ไง
1053
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
แล้วคิดว่าฉันรู้ได้ไงว่าเขาอยู่นั่น
1054
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
เราส่งรถติดตามเขาทั้งคืน
แต่หลุดรอดไปเมื่อเช้า
1055
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
ตํารวจนายปล่อยหลุดรอดไปเมื่อเช้า
1056
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
- ใช่ หลุดรอดไป
- ยอดตํารวจเลย
1057
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
บอกอะไรให้นะ
1058
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
หาตัวไอ้เวรนั่นให้เจอ สะกดรอยตามมัน
1059
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
ทําแบบนั้น อย่าหยุดจนกว่ามันจะเข้าคุก
1060
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
โอเค ฉันจะดูให้แน่ใจว่าเราเจอตัว
1061
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
แต่ตอนนี้ ฉันอยากเฝ้าบ้านหลังนั้น
1062
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
ไม่ ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี
1063
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
อะไรนะ โอเค ถ้าเขากลับมาล่ะ
1064
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
ถ้าเขากลับมาล่ะ
ฟังนะ ผมพักงานอยู่เพราะเรื่องทั้งหมดนี้
1065
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
ผมรู้ว่าเธอเกลียดผม แต่ผมจะอยู่แค่ข้างนอก
1066
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
อีกฟากถนน โอเคไหม เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าผมอยู่นี่
1067
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
เป็นสิ่งที่ผมพอจะทําได้
1068
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
ฉันจะเข้าไปดูเธอ
1069
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
โอเค
1070
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
บอกอะไรให้นะ
1071
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
เขามาบ้านฉัน มาบ้านของเฟล่า
1072
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
- สองเรื่องแล้ว
- โอเค
1073
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
เราค้นพบว่าร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น
1074
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
ถูกกล่าวหาว่ามีความสัมพันธ์ลับกับ
หญิงสาวชื่อแอนนา ลูอิส
1075
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}ตํารวจพยายามหาตัวเธอแต่ยังไม่สําเร็จ
1076
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}ตามที่เราได้รับแจ้ง พวกเขาพยายาม
เฟ้นหาคําตอบให้ได้มากที่สุด
1077
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
อัยการเมืองได้ติดต่อ
1078
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
ภรรยาของเหยื่อผ่านทนายของเธอ
1079
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
ระหว่างนั้น...
1080
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
เริ่มประจานในที่แจ้งแล้ว
1081
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
แซมมาพบค่ะ
1082
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
หวัดดี
1083
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
ขอบคุณ
1084
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
- เสียงคุณฟังดูตื่นเต้นทางโทรศัพท์นะ
- ใช่
1085
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
ผมคุยกับเพื่อนๆ ทหารของเขาด้วยตัวเองแล้ว
1086
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
สถานีออกค่าใช้จ่าย แต่ดูนี่สิ
1087
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
- พูดเป็นเล่น
- ทุกอย่างอยู่ในนั้น
1088
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
ผมว่าคุณมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว มาร์ลีย์
1089
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
ฉันก็คิดอย่างนั้น
1090
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
ขอบคุณนะ แซม
1091
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
ยินดี
1092
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
แล้วเจอกัน
1093
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
อืม
1094
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
กาแฟไหม
1095
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
ไม่
1096
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
และฉันว่าคุณก็ไม่ได้เชิญฉันมาดื่มกาแฟ
1097
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
คิดถูกแล้ว
1098
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
ธุระเช่นเคย
1099
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
คุณเห็นข่าวชู้แล้วใช่ไหม
1100
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
ฉันแน่ใจว่าคุณไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้น
1101
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
เราจะยอมความเรื่องนี้ยังไง
1102
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
ทําไมถึงอยากยอมความ
1103
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
ทําไมจู่ๆ ก็เปลี่ยนใจ
1104
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
มาร์ลีย์ คุณเห็นการจลาจล
1105
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
เราเชื่อว่าจากเหตุประท้วง
และความโกรธแค้นที่เกิดขึ้นนี้
1106
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
เราควรยอมความ เยียวยาเมืองนี้
1107
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
ถ้าลูกความคุณตกลงจะเผยแพร่คําแถลงการณ์
1108
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
ว่าเธออยากให้ความรุนแรงยุติลง เธอเป็นที่รัก
1109
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
เราคิดว่าจะเป็นประโยชน์สูงสุดต่อทุกฝ่าย
1110
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
มีเหตุผลนะ
1111
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
ใช่
1112
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
ในความเห็นฉัน ประโยชน์สูงสุด
ต่อเมืองคืออะไรรู้ไหม
1113
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
คือเมื่อคุณเลิกตอแหลใส่ฉัน
1114
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
คุณรู้ประวัติทหารของตํารวจคนนั้น
1115
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
มาตั้งแต่แรกแล้วใช่ไหม
1116
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
คุณรู้เรื่องราวการวิวาทกับทหารผิวดํา
1117
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
ที่ต้องเข้ารักษาในโรงพยาบาลแล้วใช่ไหม
1118
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
คําเหยียดผิวที่เขาใช้
1119
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
งั้นคุณก็ควรรู้ว่าทหารคนนั้น
พร้อมเป็นพยานให้เรา
1120
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
ขอเสริมด้วยว่ากระบวนการ
รับคนเข้าทํางานตอนนั้นค่อนข้างหย่อนยาน
1121
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
ไม่มีการตรวจสอบประวัติ
1122
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
มาร์ลีย์ คุณรู้สถานการณ์ของเราตอนนี้ไหม
1123
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
เราคุมอาชญากรรมไม่อยู่
ต้องระดมจ้างตํารวจให้ได้มากที่สุด
1124
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
ใช่ ฉันรู้ว่าเมืองกําลังมีปัญหา
เรื่องการหาคนเข้ามาเป็นตํารวจ
1125
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
และคงหนักมากถึงต้องรับ
คนด้อยคุณภาพสุดๆ แบบนี้
1126
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
เราพยายามปกป้องเมืองนี้
1127
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
ผู้ประท้วงกําลังพูดถึงการไม่ต้องมีตํารวจ
1128
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
เราต้องการพวกเขา
1129
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
โดยเฉพาะในเขตที่พวกเขาอาศัยอยู่
1130
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
เขตเหล่านั้นสร้างปัญหาอาชญากรรมหนักสุด
1131
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
มันเป็นสถานการณ์ที่ยุ่งยาก
1132
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
ดังนั้นใช่ เรามีปัญหาเรื่องการสรรหาคน
1133
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
ไม่มีใครอยากมาทํางาน ปฏิบัติหน้าที่ ยิงคน
1134
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
และชีวิตต้องมาพังเหมือนตํารวจคนนั้น
1135
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
คุณอยู่ข้างเขาสินะ
1136
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณพูดแบบนั้น
1137
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
ฉันอยู่ข้างความถูกต้อง
1138
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
คุยเรื่องยอมความกันเถอะ
1139
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
โอเค คุยเรื่องยอมความ
1140
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่า
1141
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
ฉันจะทําให้คดีนี้
เป็นมากกว่าแค่เรื่องของเฟล่า
1142
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
ฉันจะทําให้เป็นเรื่องการตัดงบนายกเทศมนตรี
1143
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
และการจัดสรรเงินภาษี
1144
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
ฉันอาจพูดถึงทริปฟุ่มเฟือยทั้งหลายที่คุณไป
1145
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
หรือสาเหตุที่คุณอยู่สํานักงานนี้
1146
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
คุณพลาดตอนไหนรู้ไหม
1147
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
คุณพลาดตอนคุณล่าโทนี่สมัยเขาเป็นตํารวจ
1148
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
คุณโกหกและบอกว่าเขาขโมยของจากพ่อค้ายา
1149
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
แม้คุณมีหลักฐานว่าพ่อค้ายาโกหก
1150
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
และตอนนี้คุณอยากหมกเม็ด
เรื่องโกหกทั้งหมดของคุณใช่ไหม
1151
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
ต้องการอย่างนั้นสินะ
1152
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
มาคุยเรื่องยอมความกัน
1153
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
หลังจากสามเดือนแห่งความวุ่นวาย
และมีผู้ประท้วงเรียกที่ร้องให้จับกุม
1154
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
เจ้าหน้าที่ตํารวจที่ยิงร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น
1155
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
เมืองได้ประกาศว่า
พวกเขาบรรลุข้อตกลงยอมความ
1156
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
กับครอบครัวของผู้ถูกฆ่าแล้ว
1157
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}มีรายงานว่าข้อตกลง
มีมูลค่าสูงกว่า 15 ล้านดอลลาร์
1158
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
และเฟล่า แบล็กเบิร์นของเรา
ก็ร้องขอให้เกิดความสงบ
1159
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
ขณะที่อัยการเขตประกาศว่า
1160
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
ได้มีการออกหมายจับ
เจ้าหน้าที่ตํารวจเคเล็บ เคนแล้ว
1161
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
แต่ยังไม่ทราบที่อยู่ของเขาในตอนนี้
1162
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
มีรายงานว่าเขาถูกพิจารณาให้เป็นผู้หลบหนี
1163
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
ที่มีอาวุธและอันตราย
1164
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
ขอบคุณท่านนายกฯ จอห์นสัน
1165
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
เราไปฟังคําพูดของเฟล่า แบล็กเบิร์นกันค่ะ
1166
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
ฉันอยากบอกว่าเรื่องนี้มันหนักมากสําหรับฉัน
1167
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
ฉันคิดถึงสามีฉัน... ทุกวัน
1168
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
เขาคือรักแท้ของฉัน
1169
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
เขาไม่ได้สมบูรณ์แบบ
1170
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
แต่เราเข้ากันได้ดีมาก
1171
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
และฉันอยากร้องขอให้ทุกคนยุติความรุนแรง
1172
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
นายกเทศมนตรีจอห์นสัน
ยืนยันกับฉันว่าท่านจะทําทุกทาง
1173
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
เพื่อสืบสวนเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้อง
กับเหตุการยิงครั้งนั้น
1174
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
เพื่อที่เราจะไม่ต้องเผชิญกับเรื่องนี้อีก
1175
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
ดังนั้นได้โปรด
1176
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
ยุติความรุนแรง
1177
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
และฉันร้องขอความเป็นส่วนตัวในช่วงเวลานี้
1178
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
ขอบคุณค่ะ
1179
01:09:38,508 --> 01:09:43,429
{\an8}สี่เดือนต่อมา
1180
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}นี่ จะไปไหนน่ะ
1181
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
ไปโรงยิม
1182
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
อ้อ งั้นผมไปด้วย
1183
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
โทนี่
1184
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
ที่รัก
1185
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
ผมอยู่ข้างล่างนี่มาเกือบสี่เดือนแล้ว โอเคไหม
1186
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
ผมไม่รู้ว่าต้องทําอะไรอีก
คุณถึงจะเห็นว่าผมเสียใจ
1187
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
เราเริ่มดีขึ้นแล้ว โอเคไหม
1188
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
มันหนักหนาสําหรับฉัน
ทั้งการตายของร็อดนีย์และทําเรื่องยอมความ
1189
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
เฟล่าดูจะโกรธฉัน
เธอไม่คุยกับฉันมาหลายเดือนแล้ว
1190
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
ผมเสียใจ
1191
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
ไม่เป็นไร ฉันแค่จะไปที่โรงยิม
1192
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
โอเค ผมต้องไปพบลูกค้า
1193
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
งั้น... ไว้เจอกันตอนผมกลับมานะ
1194
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
ได้สิ
1195
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
มาร์ลีย์...
1196
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
ฟังนะ คุณรู้ว่าผมรักคุณแค่ไหน
1197
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
ช่วยเลิกลงโทษผมเสียทีนะ
1198
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
ได้โปรด
1199
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
อาจจะ
1200
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
"อาจจะ" ก็ยังดี
1201
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
ไว้เจอกัน
1202
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
ไง มาร์ลีย์
1203
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
ไง
1204
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
- ไง ดีใจที่ได้เจอนะ
- เช่นกัน
1205
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
ผลงานคุณในคดีเฟล่าสุดยอดมาก
1206
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
เพราะคุณกับแซมเลย
1207
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าคุณทํางานทั้งหมด
1208
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
จากข้อมูลของคุณ
1209
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
ผมดีใจที่เราช่วยได้
1210
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
ช่วยได้มากเลย
1211
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
แม้เธอจะไม่ค่อยได้คุยกับฉันแล้ว
1212
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
อันที่จริงเราก็ด้วยนะ
1213
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
เธอต้องการเวลา
1214
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
เรื่องนี้มันหนักมากกับเราทุกคน
1215
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
- ใช่ แน่นอนเลย
- ใช่
1216
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
ฉันจะแวะไปดูเธอที่บ้าน
1217
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
คุณมีที่อยู่ใหม่เหรอ
1218
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
เธอย้ายบ้านเหรอ
1219
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
ใช่ ผมแวะไปที่นั่นมา
เพื่อนบ้านบอกเธอย้ายไปเมื่อเดือนก่อน
1220
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
ฉันไม่รู้เลย
1221
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
ผมหาที่อยู่ให้คุณได้ไม่ยาก
1222
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
ถ้าเธออยากเจอฉัน เธอจะติดต่อมาเอง
1223
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
ฉันต้อง... รอเธอ
1224
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
เธอต้องการคุณ
1225
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
ฉันต้องรอเธอ
1226
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
เอาละ เราต้องไปสถานีแล้ว
1227
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
คุณพร้อมให้สัมภาษณ์เมื่อไหร่ บอกได้เลยนะ
1228
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
- ค่ะ
- ราตรีสวัสดิ์
1229
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
เอาละ
1230
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
- แล้วเจอกัน
- บาย
1231
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
โอเค ขอบคุณ
1232
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
ปล่อยฉันนะ
1233
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
- ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน
- ใจเย็นก่อน
1234
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
- ปล่อยฉันนะ เอาถุงออกไป
- หยุด
1235
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
- เอาถุงออกไป
- ใจเย็นก่อน นี่ ใจเย็นก่อน โอเคไหม
1236
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
- ผมจะเอาถุงออกให้
- เอาออกไป
1237
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
โอเคไหม ถ้าคุณหยุด ผมจะเอาถุงออกให้
1238
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
- โอเคไหม
- ช่วยด้วย ขอร้อง โอเค
1239
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
โอเคๆ
1240
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
โอเค
1241
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
ผมจะไม่ทําร้ายคุณ
1242
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
ผมแค่อยากคุยด้วย แค่อยากคุยด้วย แล้วก็...
1243
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
- ผมจะพากลับไปส่งที่รถ โอเคไหม
- ต้องการอะไรจากฉัน
1244
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
พวกนั้นกําลังทําลายชีวิตผม
1245
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
ผมเจอบางอย่างที่คิดว่าคุณควรรู้
1246
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
งั้นนายก็ต้องคุยกับทนายของนาย
1247
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
ขอร้องละ
1248
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
แค่ฟังผม โอเคไหม
1249
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
- จอดข้างทางได้ไหม
- ปล่อยฉันลงจากรถนี่
1250
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
อย่ามาแตะตัวฉัน
1251
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
จอดรถด้วย
1252
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
ช่วยคุยกับเธอให้หน่อยได้ไหม
1253
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
มาร์ลีย์
1254
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
ฉันคือแอนนา ลูอิส
1255
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนดี เขาบอกว่าคุณเป็นคนดี
1256
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
ใครบอก
1257
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
เควิน
1258
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
พูดเรื่องอะไรกันอยู่น่ะ
1259
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
เธอเคยเดตกับเควิน
1260
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
เธอเคยพบเขาทางออนไลน์ เล่าสิ
1261
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
ฉันเพิ่งเลิกกับสามี
เควินกับฉันเดตกันมาได้ราวหนึ่งปี
1262
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
และเขาหึงหวง เป็นเจ้าข้าวเจ้าของสุดๆ
1263
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
เขาทําหลายอย่างกับฉัน
1264
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
ฉันเลยเลิกกับเขา
1265
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
และเขาก็สะกดรอยฉัน
1266
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
ฉันย้ายที่อยู่ เปลี่ยนชื่อ
1267
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
แต่เขาก็ตามฉันพบเสมอ
1268
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
มันเกี่ยวอะไรกับฉัน
1269
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
เขาพูดถึงคุณบ่อยๆ และเขาพูดถึงคุณในด้านดี
1270
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
เขาพูดถึงคุณเหมือนสนิทกันมาก
1271
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
เราไม่ได้สนิทกัน
1272
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
ไม่มีเหตุผลเลย
1273
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
เขาบอกเขาอยากแต่งงานกับคุณ ฉันไม่เข้าใจ
1274
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
- ปล่อยฉันลงไป ให้ฉันลงจากรถ
- มาร์ลีย์
1275
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
นี่เธอลอบเป็นชู้กับทั้งร็อดนีย์และเควินเลยเหรอ
1276
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
ไม่ๆ
1277
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
ฉันเจอร็อดนีย์ในชั้นเรียนป้องกันตัวของเขา
1278
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
ฉันรู้ว่าเขาแต่งงานแล้ว
1279
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
แต่เขาบอกว่าเขามีปัญหากับภรรยา
1280
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
เราเลยเริ่มเดตกัน
1281
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
เขาบอกฉันว่าฉันไม่ต้องหนีอีกแล้ว
1282
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
เขาบอกว่าเขาจะปกป้องฉัน
1283
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
เขาบอกว่าเควินจะไม่รังควานฉันอีก
1284
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
เธอเป็นใคร
1285
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
เธอ
1286
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
ฉันเจนนิเฟอร์ ภรรยาของคนเหยียดผิว
1287
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
แปลกใจที่เขาแต่งงานกับหญิงผิวดําเหรอ
1288
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
บอกเธอสิ
1289
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
เราหมดหวังแล้ว
1290
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
และอัยการเขตออกหมายจับผม
1291
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
และจะโดนข้อหาอาชญากรรมเพิ่ม
จากการลักพาตัวครั้งนี้
1292
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
พวกเธอทุกคนจะต้องเข้าคุก
1293
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
ปล่อยฉันไปได้แล้ว
1294
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
ได้โปรดปล่อยฉันไปที
1295
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
บอกแล้วเธอไม่ช่วยเราหรอก
1296
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
พาเธอไปส่งที่รถเถอะ
1297
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
นี่ คุณช่วย... เอาเบอร์ฉันไปทีได้ไหม
1298
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
ฟังนะ เราสิ้นหวังแล้ว
1299
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
ได้โปรด
1300
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
ได้โปรด
1301
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
ขอร้องละ
1302
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
นายต้องคุยกับทนายของนาย
1303
01:16:14,862 --> 01:16:16,989
เจ้าหน้าที่เควิน มัวร์
ตําแหน่งปัจจุบัน ร้อยตํารวจโท
1304
01:16:16,990 --> 01:16:20,367
การประเมินปัจจุบัน
หัวหน้าบังคับใช้กฎหมาย เขตห้า
1305
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
ไง ที่รัก ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย มีอะไรเหรอ
1306
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
อืม
1307
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
คุณโอเคไหม
1308
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
โทนี่ ทําไมเจ้าหน้าที่เควิน มัวร์
ถึงมาทํางานเขตเจ็ด
1309
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
เขาอยู่เขตห้าไม่ใช่เหรอ
1310
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
ใช่ๆ คิดว่างั้นนะ
1311
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
ไม่ผิดปกติเหรอ
1312
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
ก็ผิดอยู่นะ ทําไมเหรอ
1313
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
รู้ไหมว่าตอนนั้นเควินเดตกับใครอยู่
1314
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
ไม่ เราไม่คุยเรื่องแบบนั้นกันหรอก
1315
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
ทําไมถึงถามอะไรแบบนี้
1316
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
คุณฟังดูแปลกๆ มีอะไรเหรอ
1317
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
ไว้ฉันกลับถึงบ้านแล้วคุยกัน วันนี้...
1318
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
วันนี้ฉันเหนื่อยแล้ว
1319
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
โอเค รักคุณนะ
1320
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
รักค่ะ
1321
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
ไง
1322
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
แซม
1323
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
อืม ว่าไง
1324
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
คุณโอเคไหม
1325
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
ไม่
1326
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
ช่วยพาแชนนอนไปเจอฉันสักที่ได้ไหม
1327
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
ได้สิ มีอะไร
1328
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
ฉันจะส่งที่อยู่ให้ ไปเจอฉันที่นั่น โอเคนะ
1329
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
ได้ โอเค
1330
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
หวัดดี
1331
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
ไม่นึกว่าคุณจะเป็นผู้หญิง
ที่ชอบโรงแรมแบบนี้เลยนะ
1332
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
ใช่ นี่มัน...
1333
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
ดูไม่ค่อยปลอดภัยเลย
1334
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
ตามมา
1335
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
เราจะไปไหน
1336
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
ใครน่ะ
1337
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
มาร์ลีย์
1338
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
ขอบคุณที่โทรมา
1339
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
เข้ามาสิ
1340
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
อะไรเนี่ย
1341
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
นี่แชนนอน คุณอาจเคยเห็นในข่าว
1342
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
และนี่แซม เป็นโปรดิวเซอร์
1343
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
พวกเขามาที่นี่ทําไม
1344
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
คุณลักพาตัวฉัน แล้วก็ขอให้ฉันช่วย
1345
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
ดังนั้นฉันจะเป็นฝ่ายถาม โอเคไหม
1346
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
แฟนฉันเคยเป็นตํารวจ
ก่อนถูกเมืองใส่ร้ายและไล่ออก
1347
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
แต่ระหว่างการสืบสวน
ฉันได้เรียนรู้เรื่องเขตต่างๆ
1348
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
ฉันรู้ว่าเควินไม่ควรไปอยู่ในเขตนั้นเลย
1349
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
คุณสองคนไปที่นั่นทําไม
1350
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
เขาบอกว่าเขาจะเป็น
เจ้าหน้าที่ฝึกภาคสนามของผมในวันนั้น
1351
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
มันผิดปกติไหม
1352
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
ผิด
1353
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
ผมถามเขาว่าทําไม
1354
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
เขายืนกรานว่าเราจะอยู่ตรงจุดที่เราอยู่
1355
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
เหมือนรู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น
1356
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
เขาทําให้ผมฆ่าคนคนนั้นรึเปล่า
1357
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
เขาจัดฉากผมรึเปล่า
1358
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
ไม่รู้สิ
1359
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
ฉันกําลังหาคําตอบอยู่
1360
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
ต้องใช่แน่ๆ
1361
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
ฉันรู้จักเขา
1362
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
เขาใจดี น่ารัก และอ่อนโยน
1363
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
แต่เมื่อสวิตช์นั้นถูกสับ
1364
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
เควินคือปีศาจ
1365
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
เขาเป็นคนซาดิสต์
1366
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
ผมไม่ได้อยากยิงเขา และผมพยายามช่วยเขา
1367
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
แต่เควินดึงผมออกมา
1368
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
และบอกว่าเขาตายแล้ว ทั้งที่ยัง
1369
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
เขายังมีชีวิตอยู่
1370
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
คุณโอเคไหม มาร์ลีย์
1371
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
ไม่ ไม่เลย
1372
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
เรื่องนี้มันเละเทะสําหรับเราทุกคน
1373
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
ฉันอ่านเจอว่าเขาเป็นเพื่อนคุณ
1374
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
นี่คือสามีฉัน
1375
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
เขาไม่ใช่คนแบบนั้น
1376
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
เขาไม่ใช่คนแบบที่พวกนั้นบอกว่าเขาเป็น
1377
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
งั้นเล่าเรื่องทหารผิวดําที่คุณอัด
จนปางตายในกองทัพให้ฟังหน่อย
1378
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
ผมรู้ว่าคุณถูกปลดประจําการเพราะเรื่องนั้น
1379
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
มันเกิดจากฉัน
1380
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
เคเล็บพยายามหยุดไม่ให้เขาทําร้ายฉัน
1381
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
และเขาไม่ได้พูดคําเหยียดผิว
1382
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
แฟนเก่าฉันโกหก และเขาอัดหมอนั่น
1383
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
เพราะต้องการหยุดไม่ให้หมอนั่นทําร้ายฉัน
1384
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
ฉะนั้นอย่าทําแบบนั้น
1385
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
ฉันนี่แหละโทรหาคุณโดยไม่เปิดเผยตัวตน
1386
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
สามีฉันเป็นคนดี
1387
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
เขาอยากไปมอบตัว
แต่ฉันยอมให้ทําแบบนั้นไม่ได้
1388
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
เราปล่อยให้เขารอดจากเรื่องนี้ไม่ได้
1389
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
เขาโกรธร็อดนีย์เรื่องคุณ
1390
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
จนจัดฉากให้ตํารวจยิงร็อดนีย์
1391
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
คุณว่าอย่างนั้นอยู่ใช่ไหม
1392
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
คุณต้องเข้าใจบางอย่าง
1393
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
ผู้ชายคนนั้นมีสองร่าง
1394
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
เขาโกหกเก่งแค่ไหน
อีกร่างเขาก็สุดขั้วเท่านั้น
1395
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
และมันเลวร้าย
1396
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
เขาเป็นคนชั่ว
1397
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
ฉันมีหลักฐาน
1398
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
หลักฐานอะไร
1399
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
ฉันเริ่มบันทึกคลิปเขา เพราะฉันรู้ว่าเขาจะฆ่าฉัน
1400
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
ฉันแปะโทรศัพท์ไว้
1401
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
ใต้ลิ้นชักในห้องน้ํา
1402
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
มันมีคลิปและข้อความอยู่เยอะมาก
1403
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
แต่มันเป็นบ้านเช่า
1404
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
น่าจะมีคนซื้อไปแล้ว
1405
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
พวกคุณอาจไปขอหมายค้นหรืออะไรสักอย่างได้
1406
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
ไม่ได้หรอก
1407
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
มันอยู่ที่นั่น
1408
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
และถ้าใครไปเอาได้ รหัสคือ 9จี638
1409
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
ที่อยู่ล่ะ
1410
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
ว้าว
1411
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
ใช่ ว้าว
1412
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
คุณเชื่อไหม มาร์ลีย์
1413
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
ไม่รู้สิ
1414
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
แต่ถ้าเธอมีหลักฐาน...
1415
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
เราต้องไปเอา
1416
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
เราไม่มีทางขอหมายค้นได้
1417
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
โดยที่อัยการเขตไม่เข้ามายุ่ง
1418
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
พวกเขาจะไม่เชื่อเรื่องนี้แน่
1419
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
โอเค ฟังนะ ผมจะเข้าไปในเมือง
1420
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
และคุยกับบางคน พรุ่งนี้ค่อยคิดเรื่องนี้กันดีไหม
1421
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
เอาละ ไปกันเถอะ ที่นี่ดูไม่ปลอดภัยเลย
1422
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
มาร์ลีย์ ขอบคุณที่โทรหาเรานะ
1423
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
อืม ขอบคุณที่มากันนะ
1424
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
- ใครน่ะ
- ผมเอง
1425
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
โทนี่ บ้าอะไรเนี่ย
1426
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
- เบาๆ
- คุณมาทําอะไรที่นี่
1427
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
ผมรู้ว่าคุณจะโกรธ
1428
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
แต่ผมเจอข้อมูลที่ต้องมาตรวจสอบ
1429
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
- ข้อมูลอะไร
- เรื่องเควิน
1430
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
ก่อนหน้านี้ที่คุณถามผม
ผมรู้เลย "เธอนําหน้าไปแล้ว"
1431
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
ผมต้องมาดูว่าเกิดอะไรขึ้น
1432
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
คุณมาทําอะไรที่นี่
1433
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
เลิกไม่ไว้ใจกันซะทีน่า มาร์ลีย์
1434
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
ผมไม่อยากให้คุณรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ
1435
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
ผมเลยมานี่เพื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่
1436
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
โย่ ไงพวก
1437
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
ออกมาทําอะไรไกลถึงนี่
1438
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
แค่จะแวะมาเยี่ยม เรามาแถวนี้พอดี
1439
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
โอเค เข้ามากันสิ
1440
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
ไม่ๆ เราต้อง...
1441
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
เราต้องกลับแล้ว
1442
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
กลับเข้าเมืองน่ะเหรอ
1443
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
ขับกันมาตั้งไกลถึงนี่ เข้ามาเถอะน่า
1444
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
มาเถอะ เร็วเข้า
1445
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
บ้านสวยดีนี่
1446
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
ใช่ เช่ามาสองสามครั้ง เพิ่งตัดสินใจซื้อ
1447
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
งี้เอง ได้เห็นแล้วว่านายอยู่ยังไง
1448
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
ใช่ เข้ามากันเลย
1449
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
ได้
1450
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
โอเค
1451
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
เจอกัน
1452
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
มาเถอะ
1453
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
- นี่มันบ้าอะไรกัน โทนี่
- คุณแค่ต้องเชื่อใจผม
1454
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
เข้ามาสิ
1455
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
มาเลย
1456
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
ยินดีต้อนรับสู่บ้านฉัน
1457
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
- ว้าว
- ใช่
1458
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
โอ้โห
1459
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
ใช่ ชอบไหมล่ะ
1460
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
- ดีนะ
- แจ๋วเลยสําหรับเงินเดือนตํารวจ
1461
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
ก็นั่นแหละ
1462
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
จิบไวน์หน่อยไหม
1463
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
- ก็ดีนะ
- โอเค เดี๋ยวไปหยิบให้
1464
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
แจ๋ว ที่รักเอาด้วยไหม
1465
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
ค่ะ ห้องน้ําอยู่ไหนเหรอ
1466
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
มีอยู่ 12 ห้อง ไม่หรอก ล้อเล่น
1467
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
เดินตรงไปทางนั้น อยู่ทางขวามือ
1468
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
ต้องขอโทษด้วยนะ ยังตกแต่งไม่เสร็จ
1469
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
เดี๋ยวไปหยิบไวน์ให้
1470
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
เอาละ เอาขวดไหนดี
1471
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
เธอฟ้องให้นายได้เท่าไรนะ สามแสนเหรอ
1472
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
- สามแสน
- ฟ้องให้นายได้สามแสน
1473
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
จากเรื่องบ้าๆ ที่นายทําน่ะเหรอ
1474
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
ตํารวจยิงคนดํา ยิงคนดําเหรอ ไม่เอาน่าพวก
1475
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
- ตํารวจผิวขาว
- ง่ายจะตาย สักสี่ ห้าล้าน...
1476
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
เธอมันโง่ เข้าใจไหม หุบปาก
1477
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
เควิน หยุดเถอะ ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย
1478
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
- ฉัน...
- หุบปาก
1479
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
ฉันบอกว่าฉันไม่ได้ทําอะไร ฉันบอก...
1480
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
มาร์ลีย์
1481
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
ในนั้นโอเคไหม
1482
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
โอเค จะออกไปแล้ว
1483
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
- ให้ตาย
- รู้ไหมฉันได้จากไหน
1484
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
- จากไหน
- นายรู้ว่าฉันได้จากไหน
1485
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
เล่นชนะให้ฉันบ้างได้ไหม
1486
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
อันนั้นฉันก็มี
1487
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
ที่รัก เควินจะพาเราไปนั่งเรือใหม่ของเขา
1488
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
ไม่ๆ
1489
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
ฉัน... ต้องกลับเข้าเมืองแล้ว
1490
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
ไม่เอาน่า คุณไม่อยากเสียมารยาทหรอก
1491
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
ไม่ ฉันจะ...
1492
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
พวกคุณไปกันเถอะ
1493
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
เจอกันที่บ้าน
1494
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
ที่รัก
1495
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
ที่รัก เจอกันที่บ้านนะ
1496
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
มาร์ลีย์
1497
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
มาร์ลีย์
1498
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
มานี่
1499
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
ปลดล็อกประตูให้ที
1500
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
มาร์ลีย์
1501
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
ที่รัก โทรศัพท์คุณอยู่ในกระเป๋าผม
ไม่อยากได้เหรอ
1502
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
บอกให้เขาปลดล็อกประตูที
1503
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
บอกแล้วไงพวก
1504
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
บอกแล้วว่าเธอจะคิดออก
1505
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
แต่นายก็ "ไม่หรอก เธอจะหาเงินให้นาย
1506
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
"เหมือนที่เคยหาเงินให้ฉัน"
1507
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
แต่ผมบอกเขาว่าคุณแม่งไม่หยุดหรอก
1508
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
คุณต้องเดินหน้าต่อ
1509
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
นั่นคือปัญหาของคุณ
1510
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
คุณไม่รู้ว่าต้องหยุดเมื่อไหร่
1511
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
เราจะไปนั่งเรือกัน มานี่
1512
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น
1513
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
เปิดประตู
1514
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
ทําไม
1515
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
เพื่อให้คุณพาเราไปมอบตัวเหรอ
1516
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
เพื่ออะไร
1517
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
คุณรู้ว่าผมพูดถึงเรื่องอะไร
1518
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
คุณรู้ว่าเราทําอะไร มาร์ลีย์
1519
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
มาเถอะน่า
1520
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
สารภาพมา
1521
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
เร็วเข้า
1522
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
เร็วเข้าๆ
1523
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
ที่รัก
1524
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
ฉันไม่...
1525
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
ฉันไม่รู้จักคุณ
1526
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
ฉันไม่รู้จักคุณเลยแม้แต่นิดเดียว
1527
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
รู้จักสิ
1528
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
ผมโทนี่ไง ที่รัก
1529
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
ผมเป็นชายในฝันของคุณ จําได้ไหม
1530
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
เคยบอกผมงั้นไม่ใช่เหรอ
1531
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
เร็วเข้า
1532
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
ไปขึ้นเรือกัน
1533
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
- ไปเอา...
- ไม่
1534
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
เรียบร้อย
1535
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
- เอาไอ้นั่นมา
- อย่า
1536
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
เวรเอ๊ย
1537
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
ไม่
1538
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
อย่า
1539
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
ไม่
1540
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
ไม่
1541
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
เฮ้ๆ
1542
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
เฮ้
1543
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
นิ่งๆ อยู่นิ่งๆ
1544
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
เอาแม่งมา จับมันไว้ จับไว้นิ่งๆ
1545
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
- ให้ตายสิวะ
- บ้าเอ๊ย
1546
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
หุบปาก
1547
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
ให้ตาย ยอมรับเลยนังนี่ จับไว้ๆ นี่ๆ
1548
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
มานี่ๆ นั่นแหละ
1549
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
ไม่ต้องห่วง
1550
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
- ไม่ต้องห่วง
- ไม่ต้องห่วง เราจัดให้ เกือบแล้ว
1551
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
ไม่ๆ อย่าสู้เลย
1552
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
มาร์ลีย์ ไม่ต้องสู้
1553
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
อย่าฝืน ไม่ต้องห่วง เรียบร้อย
1554
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
เรียบร้อย
1555
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
ดี
1556
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
เด็กดี
1557
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
- หลับปุ๋ยเหมือนทุกครั้ง
- ทุกครั้ง
1558
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
- ราตรีสวัสดิ์
- อืม
1559
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
เร็วเข้า เปิดประตูที
1560
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
ไม่ต้องห่วง
1561
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
เอาละ
1562
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
ไปกันเลย
1563
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
โอเค
1564
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
เธอยัง...
1565
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
เราแค่ต้องไปที่เรือ
1566
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
เอาเรือออกไปสักสองสามร้อยเมตร
1567
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
แล้วก็ทิ้งลงไป
1568
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
เอาละ ที่รัก
1569
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
เอาละ
1570
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
โอเค
1571
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
เยี่ยมเลยๆ
1572
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
ขึ้นไปเลย
1573
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
โอเค
1574
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
เร็วหน่อยพวก ดูซิเราจะจัดการกับเธอยังไง
1575
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
เอาละ รับไปนะ
1576
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
- ฉันจะแก้มัดเรือ
- ส่งมาเลย ต้องอย่างนี้ สาวน้อย
1577
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
รับมาเรียบร้อย
1578
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
รับมาแล้ว อยู่ตรงนั้น
1579
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
ไปกันเลยพวก
1580
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
ไปกันเลยๆ
1581
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
เคฟ
1582
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
อะไร ไม่มีปัญหาๆ
1583
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
บอกแล้วไง
1584
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
เธอเกือบเห็นนาย
กระโดดออกจากหน้าต่างเวรนั่นแล้ว
1585
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
รู้น่า ฉันก็เกือบข้อเท้าหัก
ตอนออกมาจากหน้าต่างนั่น
1586
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
ถ้าเธอเปิดดูออนไลน์แค่แป๊บเดียว
1587
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
ก็คงได้เห็นว่าชื่อของโทนี่ไม่ใช่เควิน
1588
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
เฮ้ ทําไมพวกนายใช้ชื่อฉันในประวัติปลอมนั่น
1589
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
ใช่ ตามนั้น
1590
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
ฉันอดทนกับเกมของร็อดนีย์มามากไป
1591
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
และฉันได้กําจัดไอ้เวรนั่น
1592
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
และเธอก็ทําให้ฉันได้ค่ายอมความก้อนโต
1593
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
- โทนี่ ฟังรึเปล่า
- ฟังอยู่
1594
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
นายก็เกลียดร็อดนีย์
1595
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
และฉันโคตรดีใจที่มันอยู่กับนั่งนั่น
1596
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
- กะแล้ว
- ใช่ แต่ที่เธอไม่รู้
1597
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
คือโทนี่โกรธที่ร็อดนีย์แย่งเธอไปจากเขา
1598
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
ไม่รู้พวกนายเห็นอะไรในตัวนังนั่น
1599
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
เธอฟื้นแล้ว
1600
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
- เวรเอ๊ย
- ฟื้นแล้ว
1601
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
หยุดตรงนี้
1602
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
ได้ไง เธอควรจะสลบอยู่
1603
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
ไง สาวน้อย
1604
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
ไง
1605
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
ทําไมฉันไม่ยอมให้มันหย่าเพื่อไปหานังนั่น
1606
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
ทําไปให้ฉันขายหน้าเหรอ
1607
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
ร็อดนีย์เป็นคนเฮงซวย
1608
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
มีคนเยอะเลยที่ดีใจที่เขาตาย
1609
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
จะมีวิธีไหนกําจัดเขาได้ดีไปกว่านี้
1610
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
ใช้เหตุผลทางการเมือง
1611
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
มันสมบูรณ์แบบ
1612
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
ที่รัก เธอไม่รู้จักเขา
1613
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
แต่ฉันรู้จัก
1614
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
โทนี่
1615
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
ลงไปว่ายน้ําสักหน่อยดีไหม
1616
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
นี่ รอฉันถ่วงน้ําหนักก่อน โอเคไหม
1617
01:33:45,829 --> 01:33:47,663
จะได้ดิ่งลงไปเลย
1618
01:33:47,664 --> 01:33:48,706
{\an8}สมอของสมอ
1619
01:33:48,707 --> 01:33:49,791
{\an8}เร็วเข้า
1620
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
- อะไรน่ะ
- โอเค ขอตั้งสมาธิหน่อย
1621
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
- เฮ้ๆ
- แน่นแล้วๆ
1622
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
- เรียบร้อยๆ
- ใครน่ะ
1623
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
นายเอาอยู่
1624
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
ทุกคน ไม่ต้องเกร็ง
1625
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
- เราจัดการได้
- สบายๆ
1626
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
แค่เจ้าหน้าที่ชายฝั่ง ไม่ต้องห่วง
1627
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
โทนี่ จัดการที
1628
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
ว่าไงพวก หวัดดี
1629
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
- หวัดดีตอนค่ํา
- หวัดดี
1630
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
มีคนโทรแจ้งว่ามีเรือออกมาในทะเลสาบ
1631
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
เราเอง เราแค่อยากพาชมทะเลสาบ
1632
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
มีปัญหาอะไรรึเปล่า
1633
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
ระดับน้ําในทะเลสาบต่ํามาก
มันเลยปิดตอนกลางคืน
1634
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
ต้องมองเห็นว่าจะมีอะไรโผล่มาเหนือน้ําบ้าง
1635
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
เข้าใจแล้ว
1636
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
คุณคือนักข่าวสาวคนนั้นนี่
1637
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
เสียใจที่ได้ยินข่าวเรื่องสามีคุณ
1638
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
ขอบคุณมากค่ะ
1639
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
ต้องขอใบทะเบียนเรือด้วยครับ
1640
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
ได้ๆ ผม...
1641
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
เก็บไว้ตรงไหนนะ
1642
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
อ้อ นึกออกแล้ว เก็บไว้ในนี้
1643
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
นี่เลย
1644
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
แย่หน่อยนะ ผมต้องเขียนใบสั่งให้คุณ
1645
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
ไม่เลย ผมเข้าใจดี
1646
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
เราต้องทําให้ดีกว่านี้
1647
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
สุดๆ
1648
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
เธอโอเคไหม
1649
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
ค่ะ แค่เมาเรือนิดหน่อย
1650
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
อีกเหตุผลนึงที่คุณไม่ควรออกมา
1651
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
- ใช่ๆ
- ใช่ไหม
1652
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
- ใช่ไหม
- มีเหตุผล
1653
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
คุณโอเคแน่นะ
1654
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
เธอไม่เป็นไร
1655
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
- เธอไม่เป็นไร
- เราจัดการได้
1656
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
รอบเอวเธอมีอะไรน่ะ
1657
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
ไม่ๆ
1658
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
เวรเอ๊ย
1659
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
เควิน มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้
1660
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
มันไม่ควรจะออกมาแบบนี้
1661
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
เอางี้นะ ฉันจะดึงปลั๊กท้องเรือ
1662
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
จมเรือ นายจะทําฉันบ้าตาย
1663
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
นี่ ใจเย็นสิ
1664
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
เร็วเข้า
1665
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
ได้แล้วๆ
1666
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
ไปกันเถอะ ไปกัน
1667
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
- เร็วเข้า
- จมสิวะ
1668
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
ดีมาก
1669
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
เอาละ ทุกคน
1670
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
- ช่วยด้วย
- แน่นอีก
1671
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
เอาละ โอเค
1672
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
อุ้มขึ้น เอาละ หนึ่ง สอง สาม โยน
1673
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
โยน
1674
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
ไปเถอะ เร็วเข้า
1675
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
เอาละ ไปกันเถอะ เราต้องไปแล้ว
1676
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
- พร้อมไหม
- เอาเลย เร็วเข้า
1677
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
- สบายมาก
- เวร
1678
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
- อะไร
- ทุกคน
1679
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
เขาลอยขึ้นมา เราทิ้งไว้แบบนี้ไม่ได้
1680
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
- เวรเอ๊ย
- งั้นเอางี้
1681
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
- ไปลากมันมา
- โอเคๆ
1682
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
ลากมันเข้ามา
1683
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
- เวรเอ๊ย
- ลากมาอีกหน่อย
1684
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
เร็วเข้า
1685
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
- เอามันมา เอาขึ้นมา
- เอากลับขึ้นมาบนเรือ
1686
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
น้ําเย็นเจี๊ยบ
1687
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
ไหวไหม
1688
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
- ไหวอยู่
- โอเค
1689
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
- น้ําเย็นสุดๆ
- ได้ตัวแล้ว
1690
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
- ได้ตัวแล้ว นี่
- เอาละ เขี่ยเข้ามาแล้ว
1691
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
- จมซะมึง
- ได้แล้ว นี่
1692
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
เร็วเข้า ต้องรีบแล้ว
1693
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
จะดึงขึ้นมายังไง
1694
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
- เกือบแล้ว ดูนี่ๆ
- เออ เร็ว
1695
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
เขี่ยเขามาอีก ตรงนั้น อย่าให้ลอยไป
1696
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
ได้ตัวแล้ว
1697
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
- สมอ
- ตรงนี้
1698
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
ขายึดสมอ เอามาถ่วงมัน ฉันจับไว้แล้ว
1699
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
- เร็วเข้า
- ทุกคน
1700
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
- เร่งหน่อย
- โทนี่ เอาไปสิ
1701
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
- เวร จัดการเขาซะ
- เร็วเข้า
1702
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
- ทิ้งมันไปซะที ได้หรือยัง
- เดี๋ยวฉัน... ไอ้เวร
1703
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
โอเค ทุกคน เร็วเข้า
1704
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
มันติดว่ะ แม่งเอ๊ย
1705
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
ทุกคน เร่งมือได้แล้ว
1706
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
โอเค
1707
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
อะไร...
1708
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
ไม่นะ ไม่ๆ อะไร...
1709
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
อย่านะ
1710
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
ที่รัก มองผมสิ อย่าทําอะไรโง่ๆ
1711
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
ไม่เอาน่า ใจเย็นนะ
1712
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
มองผมสิ ผมรักคุณ
1713
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
ผมรักคุณ
1714
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
ที่รัก ผมขอโทษ
1715
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
แค่...
1716
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
วีรสตรีตัวจริงในเรื่องนี้ คือคุณมาร์ลีย์ เวลส์
1717
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
วันนี้เราจะพูดคุยกับเธอ
1718
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
และเจ้าหน้าที่เคเล็บ เคน
เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น
1719
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
และผมต้องบอกเลยว่าเราทุกคนช็อกกันหมด
1720
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
เรารู้สึกว่าเฟล่า แบล็กเบิร์นไม่เพียง
เป็นส่วนหนึ่งของอาชญากรรมที่เลวร้ายนี้
1721
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
แต่เธอยังหลอกเราทุกคนด้วย
นี่เป็นข้อกล่าวหา
1722
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
ต้องใช้คําว่า "ข้อกล่าวหา"
ด้วยเหตุผลทางกฎหมาย
1723
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
แต่เธอหลอกคนทั้งเมือง
1724
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
มาร์ลีย์ ผมรู้ว่าคุณสู้อย่างหนักในเรื่องนี้
1725
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
เพื่อช่วยเจ้าหน้าที่เคเล็บ
จนยุติการดําเนินคดีเขา
1726
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
และเพื่อช่วยเฟล่าด้วย
1727
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
เธอเป็นเพื่อนคุณ
1728
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
บอกเลยว่าเรื่องนี้ทําฉันเชื่อใจคนยากขึ้นไปอีก
1729
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
จะให้พูดยังไงได้
1730
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
เวลาคุณคิดถึงคนพวกนี้
1731
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
และการที่พวกเขาใช้ประเด็นการเมืองที่อ่อนไหว
1732
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
หลอกลวงพวกเราทุกคน คุณคิดว่ายังไง
1733
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
สังคมเรามีความอยุติธรรมมากมาย
1734
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
มีหลายเรื่องที่เราต้องต่อสู้
1735
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
มีเจ้าหน้าที่ตํารวจที่เข่นฆ่าชายผิวดําผู้บริสุทธิ์
1736
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
และสิ่งที่ฉันพบในคดีเหล่านี้
คือหลายคนอยากทําให้มันเป็นเรื่องการเมือง
1737
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
หลายคนอยากทําให้เป็นเรื่องเชื้อชาติ
1738
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
เมื่อคุณตัดข้อโต้แย้ง
จากทั้งฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวาออกจากเรื่องนี้
1739
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
โดยพื้นฐานแล้วมันก็ยังคงผิดในทุกระดับ
1740
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
ฉันไม่อยากเชื่อว่า
โอกาสแก้ไขเรื่องนี้กําลังจะหมดไป
1741
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
ฉันได้ยินช่องข่าวอนุรักษ์นิยม
พูดแบบนั้นเพราะเฟล่า เควิน
1742
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
และแฟนเก่าฉันเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
ทําให้เราไม่ควรให้ความสําคัญ
1743
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
กับคดีเหล่านี้ ฉันคิดว่ามันเลอะเทอะ
1744
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
สิ่งที่ฉันหวังจะให้เกิดขึ้น คือเราใส่ใจมากขึ้น
1745
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
ต่อคดีเหล่านี้ ทุกคดี
อย่างเป็นธรรมและปราศจากอคติ
1746
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
เพื่อให้เราสามารถเข้าถึงแก่นของปัญหา
1747
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
คือความสัมพันธ์ทางเชื้อชาติ
และเจ้าหน้าที่ตํารวจ
1748
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
และแค่...
1749
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
ต้องว่ากันตามผิดตามถูก
1750
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
ใครทําผิด ก็ต้องว่าไปตามผิด
1751
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
แต่เมื่อใครทําถูก เราก็ต้องยืนหยัดข้างพวกเขา
1752
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
ไม่ว่าเราจะเชื่อในสิ่งที่พวกเขาเชื่อหรือไม่
1753
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
นั่นคือสิ่งที่ฉันรู้
1754
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
คําบรรยายโดย ธนากร วัฒนาธร
1755
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ