1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,374 --> 00:00:46,338 การหลอกลวงของไทเลอร์ เพอร์รี่ 4 00:00:46,630 --> 00:00:49,467 เร็วเข้าทุกคน เตรียมใส่เต็มที่ 5 00:00:50,301 --> 00:00:52,052 สามสิบวินาที ใส่เต็ม 6 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 เอาเลยๆ 7 00:00:54,305 --> 00:00:55,430 สู้ๆ มาร์ลีย์ 8 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 แรงอีก เฟล่า 9 00:01:02,188 --> 00:01:05,107 {\an8}สู้ๆ โทนี่ แค่อีก 15 วินาที 10 00:01:05,649 --> 00:01:06,941 {\an8}เกือบแล้ว 11 00:01:06,942 --> 00:01:10,988 {\an8}สาม สอง หนึ่ง โอเค ผ่อนได้ 12 00:01:13,824 --> 00:01:16,242 {\an8}เหนื่อยสุดๆ เบรต้าจัดเราหนักเลย 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,870 {\an8}ทุกคนก็สู้ไหวอยู่นะ 14 00:01:18,871 --> 00:01:19,829 {\an8}หมดแรงสุดๆ 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,373 - ใช่ เขาทําได้ดีเลย - ใช่ไหม 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,417 ฉันเห็นคุณนะ แชนนอน ทําได้ดีเลย 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,502 ดีสุดๆ 18 00:01:25,503 --> 00:01:27,629 {\an8}- เจอกันที่สถานี - นั่นอะไรน่ะ 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,963 {\an8}คลาสวันนี้สนุกมากทุกคน 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,758 {\an8}- ใช่เลย - แล้วเจอกัน 21 00:01:32,510 --> 00:01:34,844 {\an8}ไม่รู้ผมยอมโดนคุณกล่อม มาทําเรื่องบ้าๆ แบบนี้ได้ไง 22 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 {\an8}เพราะคุณรักฉันไง 23 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 {\an8}ไม่เลย ผมกล่อมเขาเอง 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,934 {\an8}- อะไรนะ - ขอบคุณ เควิน 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 {\an8}ด้วยความยินดี พวกคุณสาวๆ ทําได้ดีสุดๆ เลยนะ 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 {\an8}ใช่ นี่ เฟล่า 27 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 {\an8}มีอะไรรึเปล่า 28 00:01:50,027 --> 00:01:53,404 {\an8}ฉันไม่ชอบคุยกับคนอื่น ตอนเหงื่อท่วมตัว โทษทีนะ 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,323 {\an8}ไม่เลย ผมขอโทษ 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,660 {\an8}และขอบอกเลยนะ คุณสวยมาก 31 00:01:58,369 --> 00:02:00,913 ใช่ สามีฉันก็คิดแบบนั้น 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,208 โอเค ขอให้มีวันที่ดีนะทุกคน 33 00:02:05,209 --> 00:02:07,585 {\an8}- ไว้เจอกันนะ โอเค เยี่ยมมาก - โอเค เยี่ยม 34 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 {\an8}- ไว้เจอกัน - เจอกัน 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,131 {\an8}ให้ตายสิ เฟล่า 36 00:02:11,757 --> 00:02:12,674 ฉันไม่ชอบเขา 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,885 ใช่ ชัดขนาดนั้น ผมจะกลับบ้าน ไปทํามื้อเช้าก่อนคุณไปทํางานนะ 38 00:02:15,886 --> 00:02:18,137 อย่าเลย เราไปกินมื้อเช้า ที่มัมม่าเอ็มกันดีกว่า 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 ไม่ชอบรสมือผมแล้วเหรอ 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,349 เปล่านะ คุณทําให้ฉันกินทุกเช้า 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 - ใช่ เพราะผมรักคุณ - ฉันชอบอาหารรสมือคุณ 42 00:02:26,856 --> 00:02:28,022 - มัมม่าเอ็มนะ - ได้เลย 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 - มัมม่าเอ็มนะ - โอเค 44 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 - ไม่ต้องชวนเควิน - ไม่หรอก 45 00:02:33,320 --> 00:02:35,071 อย่ามองฉันแบบนั้น 46 00:02:35,072 --> 00:02:36,614 - อะไร - ฉันแสนจะหน่ายเควิน 47 00:02:36,615 --> 00:02:40,660 {\an8}ทุกเช้าเขาจะเข้ามาในคลาส ที่ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงและขี่อยู่หลังห้อง 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,787 {\an8}รู้สึกเหมือนเขาส่องก้นเราตลอด 49 00:02:42,788 --> 00:02:43,955 {\an8}เขาเป็นคนดี โอเคไหม 50 00:02:43,956 --> 00:02:47,292 {\an8}ฉันเคยว่าความในคดีที่เขาเป็นหัวหน้าสืบสวน และเขามีความตั้งใจดี 51 00:02:47,293 --> 00:02:48,418 {\an8}ฉันไม่ชอบเขา 52 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 จะบอกว่าฉันดูดีเหรอ 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,547 - ดูฉันสิ - อะไรของเธอ 54 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 เธอสวยจะตาย 55 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 อืม ฉันก็อยากให้ร็อดนีย์คิดแบบนั้น 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 {\an8}อะไรกัน เธอมีผู้ชายที่น่าทึ่งนะ 57 00:03:01,515 --> 00:03:02,557 {\an8}ร็อดนีย์รักเธอมาก 58 00:03:02,558 --> 00:03:04,893 {\an8}โอเค มาร์ลีย์ ฉันคุยเรื่องเขากับเธอไม่ได้หรอก 59 00:03:04,894 --> 00:03:06,978 {\an8}เพราะเขาไม่เคยทําผิดในสายตาเธอ 60 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 {\an8}ไม่จริง ขอโทษนะ เขาเหมือนพี่ชายฉัน แต่... 61 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 {\an8}มีอะไร 62 00:03:12,776 --> 00:03:16,030 เขาพูดอะไรกับเธอไหม ฉันรู้ว่าพวกเธอสนิทกันแค่ไหน 63 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 ไม่ เรื่องอะไรเหรอ 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,620 {\an8}เปล่า แต่ฉันต้องกลับบ้าน เพื่อจะไปสถานีต่อ ฉันเลย... 65 00:03:23,621 --> 00:03:26,331 {\an8}ไม่ เราต้องไปกินมื้อเช้ากัน เดี๋ยวนี้เลย 66 00:03:26,332 --> 00:03:28,750 {\an8}เราจะไปกินมื้อเช้า และฉันจะส่งข้อความหาเขาตอนนี้ 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,376 {\an8}- เราจะคุยกัน - ไม่เอานะ อย่า 68 00:03:30,377 --> 00:03:31,629 {\an8}ส่งเดี๋ยวนี้แหละ 69 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 มาร์ลีย์ 70 00:03:35,633 --> 00:03:37,967 เรียบร้อย ไว้เจอพวกเธอทั้งคู่ตอนมื้อเช้า 71 00:03:37,968 --> 00:03:39,093 ร้านมัมม่าเอ็มนะ 72 00:03:39,094 --> 00:03:41,804 - สมเป็นทนายจริงๆ - ใช่เลย รักนะ 73 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 - ร้านมัมม่าเอ็มนะ - ได้ๆ 74 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 ไม่ยักรู้ว่านายจะมาที่นี่ 75 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 ไม่รู้ทําไมฉันยอมให้เธอ บังคับให้เรามาเจอกันแบบนี้ทุกที 76 00:03:57,988 --> 00:03:59,113 คงต้องคุยกับเธอซะทีแล้ว 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 อะไร นายคิดว่าฉันรู้หรือไง 78 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 - หวัดดี - หวัดดี 79 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 - ดีใจที่ได้ข้อความฉัน - อืม 80 00:04:12,461 --> 00:04:15,922 - มันเรื่องอะไรกัน - หมายความว่าไง 81 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 เราไม่ได้กินมื้อเช้าพร้อมหน้ามาพักนึงแล้ว เราเคยชอบมาที่นี่มากนะ 82 00:04:20,761 --> 00:04:23,012 ไม่ ฉันว่าเธอกับเฟล่าวางแผนอะไรอยู่ 83 00:04:23,013 --> 00:04:25,640 เปล่าซะหน่อย จะไปวิ่งเหรอ 84 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 ใช่ คงกินไม่เยอะเท่าไหร่ 85 00:04:28,936 --> 00:04:29,769 หวัดดี 86 00:04:29,770 --> 00:04:31,354 - หวัดดี - หวัดดี 87 00:04:31,355 --> 00:04:35,024 ขอโทษนะทุกคน ฉันมีเวลาไม่มาก ต้องไปสถานี 88 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 - และคุณจะต้องไปวิ่งใช่ไหม - ใช่ 89 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 ไม่จุ๊บเธอหน่อยเหรอ 90 00:04:41,699 --> 00:04:43,241 ทําไมต้องหาเรื่องกวนใจฉันด้วย 91 00:04:43,242 --> 00:04:44,325 อะไรนะ 92 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 เธอบอกอะไรเขา เรามาที่นี่ทําไม 93 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 เรามาที่นี่เพื่อกินมื้อเช้าด้วยกัน 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 จะมีใครพูดความจริงไหม 95 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 เอาละ 96 00:04:56,964 --> 00:05:00,091 ฉันรู้ว่าพวกเธอรักกัน 97 00:05:00,092 --> 00:05:02,010 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 98 00:05:02,011 --> 00:05:05,221 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้น และใครสักคนควรจะบอกเรา 99 00:05:05,222 --> 00:05:07,099 - เราโอเค - ใช่ 100 00:05:07,766 --> 00:05:08,891 "โอเค" ยังไม่ดีพอ 101 00:05:08,892 --> 00:05:12,186 เอาละ ไงก็ดี แปดเดือนก่อน ฉันแนะนําให้เธอสองคนรู้จักกัน 102 00:05:12,187 --> 00:05:14,898 เมื่อไหร่พวกเธอจะแต่งงานกันล่ะ 103 00:05:17,109 --> 00:05:19,360 อย่าทําอย่างนั้น อย่าย้อนศรมาคุยเรื่องฉัน 104 00:05:19,361 --> 00:05:22,905 ไม่ แต่ไหนทีแรกเธอบอกจะแต่ง หลังช่วยเขาชนะคดี 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,574 ตอนนี้มัน... ฉันหมายถึง... 106 00:05:24,575 --> 00:05:26,076 เฟล่า ไม่ๆ 107 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 ฉันไม่... 108 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 เธอยังมีปัญหาเรื่องความเชื่อใจ 109 00:05:32,666 --> 00:05:36,795 ถ้าคุณเข้าใจว่าแฟนเก่าเธอเป็นใคร คุณคงเข้าใจ 110 00:05:38,297 --> 00:05:40,548 โอเค งั้น... 111 00:05:40,549 --> 00:05:43,634 เอาละ สั่งอาหารเลยไหม เพราะฉันต้องรีบไปสถานี 112 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 ได้ หิวจะแย่แล้ว 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 เอาละ เห็นพื้นที่สีแดงไหม จุดนี้เกิดอาชญากรรมสูงมาก 114 00:05:49,266 --> 00:05:51,517 เข้าใจไหม ยิ่งแดงเข้ม อัตราอาชญากรรมยิ่งสูง 115 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 จุดสีม่วงทั้งหมดเป็นตัวแทนพื้นที่ที่มีแก๊ง 116 00:05:54,188 --> 00:05:56,522 และจุดสีฟ้าเล็กๆ ทั้งหมดที่เห็น 117 00:05:56,523 --> 00:05:59,400 คือเหตุฆาตกรรมทั้งหมดในพื้นที่ช่วงเจ็ดวันมานี้ 118 00:05:59,401 --> 00:06:00,693 ดังนั้นผมไม่จําเป็นต้องบอก 119 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 นี่จะเป็นงานหิน เปิดไฟ 120 00:06:04,782 --> 00:06:09,411 สัปดาห์ที่ผ่านมา แค่ระหว่างถนนเดลี่กับริดจ์ ก็เกิดอาชญากรรมขึ้นหลายครั้งแล้ว 121 00:06:09,912 --> 00:06:12,246 ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนเพิ่งจบใหม่ 122 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 แต่ขอบอกว่านี่ไม่ใช่เวลา จะมานั่งสบายใจ เข้าใจไหม 123 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 จะมาชิลไม่ได้ ที่เห็นนี่ไม่ใช่เหตุการณ์จําลอง 124 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 ทุกคน นี่คือชีวิตจริง และอาจชี้เป็นชี้ตายได้ 125 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 ผู้กํากับได้รับสายจากนายกเทศมนตรีจอห์นสัน 126 00:06:25,803 --> 00:06:28,179 นายกเทศมนตรีจอห์นสันโทรหาผม กดดันผม 127 00:06:28,180 --> 00:06:30,807 รู้ไหมว่านั่นหมายความว่าไง ผมต้องกดดันพวกคุณ 128 00:06:30,808 --> 00:06:33,810 ผมอยากให้คุณทุกคนออกไป ผมอยากให้คุณทุกคนปลอดภัย 129 00:06:33,811 --> 00:06:37,022 แต่ลองดูว่าเราจะช่วยเปลี่ยน พื้นที่นี้กันได้ไหม โอเคไหม 130 00:06:37,564 --> 00:06:40,483 เอาละ ไปได้ เร็วเข้า ลุยกันเลย 131 00:06:40,484 --> 00:06:43,986 ทุกคนโชคดี เอาละ แล้วเจอกัน 132 00:06:43,987 --> 00:06:44,946 ขอให้มีวันที่ดี 133 00:06:44,947 --> 00:06:47,907 ใช่ ผมจะโทรหาคุณเรื่องนั้นด้วย โชคดีนะ 134 00:06:47,908 --> 00:06:50,159 โชคดีนะ ลุยเลย 135 00:06:50,160 --> 00:06:52,620 ลุยเลย แล้วเจอกัน เอาละ 136 00:06:52,621 --> 00:06:54,164 ดีใจที่ได้เจออีก 137 00:06:54,748 --> 00:06:57,333 เฮ้ๆ ขอคุยด้วยหน่อย เดี๋ยวก่อนๆ 138 00:06:57,334 --> 00:06:59,419 วันนี้ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกภาคสนามของนาย 139 00:06:59,920 --> 00:07:01,087 - ครับ - อืม 140 00:07:01,088 --> 00:07:03,089 ผมนึกว่าผมอยู่กับเจ้าหน้าที่แด็บนีย์ 141 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 เราคุยกันแล้ว 142 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 คิดว่าจะเป็นความคิดที่ดี ถ้านายไปกับฉันวันนี้ 143 00:07:07,386 --> 00:07:09,095 โอเค ผมทําอะไรผิดหรือเปล่า 144 00:07:09,096 --> 00:07:10,805 ไม่ นายไม่ได้ทําอะไรผิด 145 00:07:10,806 --> 00:07:14,016 ฉันจับตาดูอยู่ นายมาจาก สถานีตํารวจในเมืองเล็กๆ ใช่ไหม 146 00:07:14,017 --> 00:07:17,687 - ใช่ครับ - เมืองนี้จะไม่ปรานีนาย 147 00:07:17,688 --> 00:07:19,814 นายต้องเตรียมตัวให้พร้อม ไม่ว่าจะเกิดอะไร 148 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 ตํารวจตะโกนว่า "ปืน" นายยิง รู้ใช่ไหม 149 00:07:22,151 --> 00:07:23,318 - ครับผม - โอเค 150 00:07:24,528 --> 00:07:25,695 เขาบอกผมไม่พร้อมเหรอ 151 00:07:25,696 --> 00:07:27,822 ไม่ เขาพูดถึงนายดีนะ 152 00:07:27,823 --> 00:07:31,284 ฉันแค่อยากให้นายไปได้สุด โอเคไหม นายมีของนะ 153 00:07:31,285 --> 00:07:32,201 มีของเลยล่ะ 154 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 - ขอบคุณครับ - ยินดี 155 00:07:33,537 --> 00:07:36,914 คิดซะว่าฉันเป็นคู่หูนาย ทําหน้าที่ให้เหมือนวันธรรมดาทั่วไป 156 00:07:36,915 --> 00:07:38,416 - เจอกันที่รถ - ได้ครับ 157 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 - โอเค วันนี้จะเป็นวันที่ดี - ครับ 158 00:07:44,798 --> 00:07:45,631 ช่อง 3 ตะวันเช้าตรู่ 159 00:07:45,632 --> 00:07:48,384 - เราจะตัดไปที่ช่วงบุรุษไปรษณีย์บินได้ - เข้าใจแล้ว 160 00:07:48,385 --> 00:07:51,554 เรามีช่วงทําอาหารทางไกลกับเชฟจีน จากบ้านเขา 161 00:07:51,555 --> 00:07:53,765 แต่เขาส่งอาหารมา ซึ่งเรากําลังอุ่นให้คุณอยู่ตอนนี้ 162 00:07:54,766 --> 00:07:57,101 เฟล่าอย่ามองผมอย่างนั้น คําเล็กๆ คําเดียว ขอร้อง 163 00:07:57,102 --> 00:07:59,395 ไม่นะ ฉันไม่ได้เผาผลาญแคลอรีไปเมื่อเช้า 164 00:07:59,396 --> 00:08:02,440 - เพียงเพื่อจะเติมกลับไปด้วยอาหารของเขา - โอเค อย่าลืมนะ 165 00:08:02,441 --> 00:08:03,775 อืม ไม่ต้องห่วงน่า 166 00:08:04,276 --> 00:08:06,068 - เตรียม ออกอากาศใน 60 วิฯ - ไม่นะ 167 00:08:06,069 --> 00:08:08,196 ลินด์ซีย์ ให้ผมออกในสภาพนี้ไม่ได้นะ 168 00:08:08,197 --> 00:08:09,197 หกสิบวิฯ ออกอากาศ 169 00:08:09,198 --> 00:08:10,239 - อรุณสวัสดิ์ - หวัดดี 170 00:08:10,240 --> 00:08:12,283 โอเค ทุกคน อีกหนึ่งนาทีออกอากาศ 171 00:08:12,284 --> 00:08:14,660 เมื่อคืนหนักเหรอ คุณไม่เคยดื่มกาแฟนี่ 172 00:08:14,661 --> 00:08:17,246 เด็กๆ ฝันร้าย และอีกสารพัด 173 00:08:17,247 --> 00:08:18,456 สามสิบวินาที 174 00:08:18,457 --> 00:08:20,291 แต่ชอบสีสันนะ 175 00:08:20,292 --> 00:08:22,418 - เริ่มในสิบวินาที - ขอบคุณ ฤดูใบไม้ผลิแล้ว 176 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 - และสิบ... - เตรียมถ่ายกล้องหนึ่ง 177 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 - เล่นภาพพื้นหลัง - สาม สอง... 178 00:08:28,759 --> 00:08:30,134 {\an8}ช่อง 3 ตะวันเช้าตรู่ 179 00:08:30,135 --> 00:08:32,345 {\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน ฉันเฟล่า แบล็กเบิร์น 180 00:08:32,346 --> 00:08:35,473 {\an8}ผมแชนนอน มาร์คัส ขอต้อนรับสู่ ตะวันเช้าตรู่ ทางช่องสาม 181 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 นี่เป็นวันสําคัญสําหรับ การผลักดันกฎหมายของรีพับลิกัน 182 00:08:37,809 --> 00:08:41,270 ผู้ว่าการรัฐวิลสันกล่าวชัดเจนว่า จะคัดค้านร่างกฎหมายใดๆ 183 00:08:41,271 --> 00:08:45,359 ที่ไม่คํานึงถึงค่าใช้จ่าย ด้านการดูแลสุขภาพของผู้สูงอายุ 184 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 - ฮัลโหล - สวัสดีค่ะ คุณเดโลริส 185 00:09:56,763 --> 00:09:59,932 - ค่ะ ใครพูดคะ - ขอโทษด้วยที่คุณไม่รู้จักฉัน แต่... 186 00:09:59,933 --> 00:10:02,768 ฉันไม่หลงกลพวกมิจฉาชีพหรอกนะ 187 00:10:02,769 --> 00:10:06,230 ไม่ใช่ค่ะ ฉันอยู่บ้านรั้วติดกับคุณ 188 00:10:06,231 --> 00:10:09,150 ฉันเห็นคนดําสวมฮู้ดเดินอยู่ในบริเวณหลังบ้านคุณ 189 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 อะไรนะ 190 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 คุณควรโทรแจ้ง 911 191 00:10:22,164 --> 00:10:23,664 911 เหตุฉุกเฉินอะไรครับ 192 00:10:23,665 --> 00:10:26,375 สวัสดีค่ะ ฉันต้องการตํารวจ 193 00:10:26,376 --> 00:10:27,918 มีปัญหาอะไรครับ 194 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 ค่ะ มีคนกําลังบุกรุกบ้านเพื่อนบ้านฉัน 195 00:10:31,131 --> 00:10:32,340 โอเค และ... 196 00:10:32,341 --> 00:10:33,716 เขาเป็นคนดํา 197 00:10:33,717 --> 00:10:38,722 - โอเค ขอที่อยู่ด้วยครับ - บ้านเลขที่ 2343 ถนนมาร์สัน 198 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 - รีบเลยนะ - ครับ คุณผู้หญิง เราจะส่งเวลาถึงไปให้ 199 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 รอบนี้ผมจะตักเตือนและปล่อยไป แต่ขับช้าลงหน่อยนะครับ คุณผู้หญิง 200 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 ทราบแล้วๆ ต้องไปแล้ว โอเค บาย 201 00:10:55,697 --> 00:10:58,741 เร็วกว่ากําหนดไปตั้ง 50 คุณน่าจะปล่อยให้ผมเขียนใบสั่ง 202 00:10:58,742 --> 00:11:01,410 คิดจะปลูกฝังวินัยให้คนพวกนี้เหรอ 203 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 เขียนใบสั่งใช้เวลานานไป 204 00:11:02,788 --> 00:11:04,163 เรารีบเหรอครับ 205 00:11:04,164 --> 00:11:05,207 นายฉลาดนักเหรอ 206 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 ไม่ครับ ไม่เลยครับ ผมแค่... 207 00:11:09,628 --> 00:11:11,587 เราอยู่ในบริเวณที่เกิดอาชญากรรมน้อยที่สุด 208 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 ใช่ ฉันว่านายกําลังบ่นนะ เด็กใหม่ นายบ่นอยู่หรือเปล่า 209 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 ไม่ครับ มันแค่... 210 00:11:17,844 --> 00:11:18,678 อะไร ว่ามาสิ 211 00:11:20,180 --> 00:11:22,765 เมื่อเช้าคุณพูดถึงอาชญากรรมในเขตเซาท์ไซด์ 212 00:11:22,766 --> 00:11:26,770 แต่เราดันมาในเขตอาชญากรรม ที่มีเด็กขีดเขียนทําลายอาคาร มัน... 213 00:11:28,230 --> 00:11:29,772 ผมว่าผมทําตัวให้มีประโยชน์ได้ครับ 214 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 อยากเล่นบทโหดสินะ 215 00:11:31,650 --> 00:11:34,777 - นายอยากเล่นบทโหด ใช่แล้ว - ผมไม่ได้พูดอย่างนั้นครับ 216 00:11:34,778 --> 00:11:37,489 นี่ นายยังไม่พร้อมสําหรับ ฟากนั้นของเมือง เด็กใหม่ 217 00:11:39,157 --> 00:11:41,117 ที่ที่ผมมามีโรงงานยาบ้านะครับ 218 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 โรงงานยาบ้า ไม่ใช่เล่นๆ นะ 219 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 ครับ ผมพร้อมแล้ว 220 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 โอเค ดูผลงานนายวันนี้ แล้วค่อยพิจารณา 221 00:11:50,502 --> 00:11:51,836 - โอเคไหม - ครับ 222 00:11:51,837 --> 00:11:55,131 ได้รับแจ้งว่ากําลังมีการปล้นที่ถนนมาร์สัน 2343 223 00:11:55,132 --> 00:11:58,093 ดูสิ นายอาจได้เห็นอะไรตื่นเต้นอยู่นะ 224 00:11:58,677 --> 00:12:01,387 เก้าสิบเก้าทราบเรื่องแล้ว เราอยู่ห่างครึ่งช่วงตึกและกําลังไป 225 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 รับทราบ 226 00:12:03,807 --> 00:12:07,602 เอาละ งานนี้ฟังดูไม่เหมือน เด็กๆ ทําลายอะไรแล้วนะ 227 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 ข้างหลังโน่น 228 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 - ขอโทษครับ เขาอยู่ไหนนะ - เขายังอยู่ในนั้น 229 00:12:22,451 --> 00:12:23,742 - อยู่ในนั้นเหรอ - ข้างหลัง 230 00:12:23,743 --> 00:12:26,538 - นายไปข้างหลัง ฉันไปข้างหน้า เร็ว - อยู่นี่นะครับ อยู่ตรงนี้ 231 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 นี่ตํารวจ ยกมือขึ้น 232 00:12:38,425 --> 00:12:39,259 ยกมือขึ้น 233 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 ปืน 234 00:13:03,742 --> 00:13:04,951 ระวังด้วย เอาปืนมา 235 00:13:15,253 --> 00:13:19,465 ดูน่ากินมากเลย จีน แต่แชนนอนจะกินส่วนของฉัน 236 00:13:19,466 --> 00:13:21,383 เธอระวังเรื่องหุ่นทั้งที่ไม่จําเป็นเลย 237 00:13:21,384 --> 00:13:23,344 เฮ้ คุณก็พูดง่ายนี่ 238 00:13:23,345 --> 00:13:25,304 - นี่ ผม... - ผู้หญิงน่ะ ผู้ชายไม่เข้าใจหรอก 239 00:13:25,305 --> 00:13:29,016 - ผมก็ต้องไปออกกําลัง - ค่ะ โอเค ข่าวต่อไป... 240 00:13:29,017 --> 00:13:30,559 ดีครับ ก่อนผมจะแพ้ศึกนี้ 241 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 และทุกศึก 242 00:13:33,271 --> 00:13:34,563 ขณะเปลี่ยนประเด็นข่าวนี้เอง 243 00:13:34,564 --> 00:13:37,274 เราได้รับรายงานว่ามีการยิงกันในชุมชนแร็กเดล 244 00:13:37,275 --> 00:13:40,945 ผู้สื่อข่าวภาคสนามเรากําลังมุ่งหน้า ไปที่เกิดเหตุ แต่ เดอะโพสต์ กําลังรายงาน 245 00:13:40,946 --> 00:13:44,114 เรายืนยันเรื่องนี้ไม่ได้ แต่ตามรายงานของพวกเขา 246 00:13:44,115 --> 00:13:46,742 มีเหตุยิงชายผิวดําที่ไม่มีอาวุธอีกครั้ง 247 00:13:46,743 --> 00:13:49,828 ชายคนดังกล่าวถูกยิงวันนี้ โดยตํารวจหน้าใหม่ของเชสเตอร์ฟิลด์ 248 00:13:49,829 --> 00:13:53,917 เหยื่อผู้ถูกยิงได้รับการระบุว่า อายุ 36 ปี ชื่อร็อดนีย์ แบล็ก... 249 00:13:56,211 --> 00:13:59,714 ตัดเข้าโฆษณาเดี๋ยวนี้ ไม่ๆ โฆษณา เดี๋ยวนี้ 250 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 เราจะกลับมาหลังจากพักโฆษณา 251 00:14:03,093 --> 00:14:04,010 ตัดแล้ว 252 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 ฉันอยากให้คุณคุยกับพวกเขาเรื่องยอมความ 253 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 เพราะพวกเขาควรจัดการเรื่องนี้ ไม่ใช่ฉัน 254 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 ไว้เจอกันข้างบนนะ โอเค 255 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 ไง โทนี่ 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,073 มีอะไร 257 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 นี่ๆ 258 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 พวกนั้นยิงเขา 259 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 พวกนั้นยิงเขา 260 00:14:40,422 --> 00:14:42,632 ฉันเสียใจจริงๆ ฉันเสียใจ 261 00:14:43,300 --> 00:14:44,508 หมอว่าไงบ้าง 262 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 รอฟังอยู่ 263 00:14:49,306 --> 00:14:51,557 เควิน นี่มันบ้าอะไรกัน นายอยู่ที่นั่นเหรอ 264 00:14:51,558 --> 00:14:53,642 ใช่ ฉันอยู่ที่นั่นด้วย ฉันฝึกเด็กใหม่อยู่ 265 00:14:53,643 --> 00:14:57,062 เด็กขาว เวรเอ๊ย ฉันเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องแบบนี้ 266 00:14:57,063 --> 00:14:59,440 - ฉัน... คือ... - เรื่องมันเป็นยังไง 267 00:14:59,441 --> 00:15:02,109 ไอ้เวรคนไหนยิงสามีฉัน 268 00:15:02,110 --> 00:15:03,027 คุณรึเปล่า 269 00:15:03,028 --> 00:15:05,487 - มันไม่ใช่... มันเป็นอุบัติเหตุ - เขาเป็นคนดี 270 00:15:05,488 --> 00:15:07,282 คุณควรจะเป็นตํารวจที่ดีไม่ใช่เหรอ 271 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 ไง 272 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 ในที่สุดก็หลับได้แล้ว 273 00:16:27,821 --> 00:16:29,613 พวกคุณไม่ต้องอยู่ที่นี่หรอก 274 00:16:29,614 --> 00:16:31,281 ไม่ เราควรจะอยู่เคียงข้างเธอ 275 00:16:31,282 --> 00:16:35,536 ไม่ คือ... เราจัดการได้ ไม่มีอะไรที่คุณทําได้ตอนนี้ 276 00:16:35,537 --> 00:16:39,957 สิ่งที่เราทําได้ และจะทํา คือรายงานข่าวเรื่องนี้อย่างละเอียด 277 00:16:39,958 --> 00:16:42,751 จนกว่าจะรู้สาเหตุที่แท้จริงว่า ทําไมเรื่องนี้มันถึงเกิดซ้ําแล้วซ้ําเล่า 278 00:16:42,752 --> 00:16:46,338 เมื่อฉันฟ้องร้องเมืองให้เธอเสร็จแล้ว 279 00:16:46,339 --> 00:16:49,175 จะไม่เหลือเรื่องไหนที่ไม่โดนเปิดโปง 280 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 คุณจะรู้ทั้งหมด 281 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 ผมเริ่มสืบเรื่องเองแล้ว 282 00:16:53,096 --> 00:16:56,932 พยายามหาข้อมูลเท่าที่ทําได้ 283 00:16:56,933 --> 00:16:59,768 แค่พยายามจะหาคําตอบน่ะ 284 00:16:59,769 --> 00:17:04,690 คุณเป็นตํารวจเก่า ผมแน่ใจว่า คุณหาข้อมูลได้ลึกกว่าพวกเราส่วนใหญ่ 285 00:17:04,691 --> 00:17:07,401 มันมีวงนอกวงใน ผมน่ะเป็นคนนอกวงไปแล้ว 286 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 ตอนนี้ผมเป็นนักสืบเอกชน 287 00:17:09,446 --> 00:17:12,239 ผมรู้ว่าเราไม่รู้จักกัน แต่ผมอยากให้พวกคุณช่วย 288 00:17:12,240 --> 00:17:16,326 แซมคนนี้ เขาดูแล ทีมสืบสวนที่เก่งที่สุดในข่าวท้องถิ่น 289 00:17:16,327 --> 00:17:18,287 - เหรอ - ใช่ เขาพูดถูก 290 00:17:18,288 --> 00:17:21,415 ถ้ามีอะไรที่ต้องค้นหา ผมรับรองได้เลยนะ 291 00:17:21,416 --> 00:17:23,792 ผมกับทีมจะหามันจนพบ 292 00:17:23,793 --> 00:17:26,003 เยี่ยม เยี่ยมเลย 293 00:17:26,004 --> 00:17:27,838 - ผมทิ้งเบอร์ไว้ - โอเค 294 00:17:27,839 --> 00:17:29,214 - เบอร์ผมก็อยู่นั่น - โอเค 295 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 - โอเค - ช่วยบอกเราด้วยนะ 296 00:17:30,842 --> 00:17:34,261 ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ อะไรที่อยากให้เราทํา 297 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 แน่นอน 298 00:17:36,097 --> 00:17:37,556 - ขอบคุณอีกครั้ง - ขอบคุณ 299 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 ขอบคุณทุกคนมาก 300 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 ขอบคุณมากนะ 301 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 - เสียใจด้วย - ขอบคุณ 302 00:17:44,898 --> 00:17:45,857 ค่ะ 303 00:17:53,907 --> 00:17:54,991 ผ่อนคลายสักหน่อย 304 00:18:12,050 --> 00:18:12,884 ผมเข้าใจ 305 00:18:17,639 --> 00:18:19,682 ฉันจะลงโทษไอ้สารเลวนั่น 306 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 307 00:18:26,231 --> 00:18:31,694 ฉันเหนื่อยหน่ายเต็มที กับการที่ตํารวจผิวขาวฆ่าพวกเรา 308 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 แล้วลอยนวล 309 00:18:35,448 --> 00:18:36,324 ผมเข้าใจ 310 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 คุณทํางานอยู่สถานีตํารวจนั้นมาสิบปี 311 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 พวกเขาไล่คุณออกเพราะเรื่องไร้สาระ 312 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 ฉันต้องจัดการ 313 00:18:46,209 --> 00:18:50,629 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณกับร็อดนีย์สนิทกันแค่ไหน 314 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 เราทุกคนรู้ 315 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 เราทุกคนรู้เรื่องนั้น 316 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 มองผมสิ 317 00:18:57,929 --> 00:19:03,308 คุณให้เวลาตัวเองเสียใจสักนิดก่อนก็ได้ 318 00:19:03,309 --> 00:19:06,646 ฉันไม่มีเวลาให้เสียใจ 319 00:19:07,188 --> 00:19:08,439 เควินว่าไงบ้าง 320 00:19:10,108 --> 00:19:11,775 ทุกคนบอกว่ามันสมควรแก่เหตุ 321 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 การฆ่าคนที่ไม่มีอาวุธมันสมควรแก่เหตุยังไง 322 00:19:13,820 --> 00:19:18,031 ผมแค่เล่าให้ฟังตามที่กรมบอกมา โอเคไหม 323 00:19:18,032 --> 00:19:20,450 ไม่ใช่การแถลงอย่างเป็นทางการ แค่ที่ลือกัน 324 00:19:20,451 --> 00:19:22,203 - แต่... - ไม่ๆ ไม่มีทาง 325 00:19:23,788 --> 00:19:24,621 ไม่มีทาง 326 00:19:24,622 --> 00:19:27,333 ลองสวมหมวกทนายของคุณดูสักแป๊บนึงนะ 327 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 พวกนั้นบอกว่าเขาดูมีพิรุธ นั่นคือสิ่งแรกที่พวกเขาลั่นปืน 328 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 และบอกว่ามือถือเขาดูเหมือนปืน 329 00:19:36,843 --> 00:19:39,219 ไร้สาระ เพราะเขาเป็นคนดําต่างหาก 330 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 เขาไปวิ่งจ็อกกิง 331 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 ตรงทางเดินที่คั่นระหว่างบ้านเหรอ 332 00:19:44,392 --> 00:19:47,603 ทําไมเขาไปอยู่ระหว่างบ้านสองหลัง ที่พวกเราไม่รู้จัก 333 00:19:47,604 --> 00:19:50,356 มันฟังดูไม่... แล้วผู้หญิงข้างบ้านก็โทรแจ้ง 911 334 00:19:50,857 --> 00:19:51,940 ใครอยู่ที่นั่น 335 00:19:51,941 --> 00:19:54,026 ไม่รู้สิ แต่พรุ่งนี้ผมจะไปหาคําตอบ 336 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 ไม่ ไม่สําคัญเลย 337 00:19:56,571 --> 00:19:58,864 มันไม่ทําให้การฆ่าเขาชอบธรรมขึ้นมา 338 00:19:58,865 --> 00:20:00,074 ไม่เลย 339 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 ฉันต้องได้คําตอบ 340 00:20:03,912 --> 00:20:06,747 พรุ่งนี้เช้าฉันจะยื่นคําร้อง ขอดูภาพจากกล้องติดตัวตํารวจ 341 00:20:06,748 --> 00:20:10,335 โอเค เราจัดการเรื่องงานศพก่อนดีกว่านะ 342 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 โอเคไหม เราจัดการเรื่องนั้นก่อน 343 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 เฟล่า ไม่นะ 344 00:20:58,466 --> 00:21:00,467 ไสหัวไปเดี๋ยวนี้เลย เข้าใจไหม 345 00:21:00,468 --> 00:21:04,221 คิดว่าเหมาะสมแล้วเหรอ ฉันฝังสามีอยู่และคุณก็โผล่มา 346 00:21:04,222 --> 00:21:07,265 - ผมก็บอกอย่างนั้นอยู่ เราจัดการได้ - เราขอโทษ 347 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 รู้ไหม เพราะอย่างนี้ไง คุณกับสถานีข่าวคุณมันถึงได้ห่วยแตก 348 00:21:10,895 --> 00:21:12,145 - ไม่ๆ - พวกนั้นฆ่าเขา 349 00:21:12,146 --> 00:21:17,026 ตํารวจผิวขาวฆ่าสามีฉัน และนี่คืองานศพเขา 350 00:21:17,610 --> 00:21:18,735 อยากกระจายข่าวเหรอ 351 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 กระจายออกไปเลยว่า ไม่มีคนดําคนไหนปลอดภัยในเมืองนี้ 352 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 ไม่มี 353 00:21:24,158 --> 00:21:27,744 และฉันโกรธแทบบ้า ฉันจะไม่ยอมเรื่องนี้ 354 00:21:27,745 --> 00:21:30,206 ฉันไม่ยอม ไสหัวไปได้แล้ว 355 00:21:31,541 --> 00:21:32,624 พอใจหรือยัง พอใจไหม 356 00:21:32,625 --> 00:21:36,713 ได้คลิปเสียงไปแล้วใช่ไหม ไสหัวไปได้แล้ว ไป! 357 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 นี่ โทนี่ ขอโทษที 358 00:22:13,249 --> 00:22:16,460 เควิน นายต้องไม่มาที่นี่ นายต้องรับสายฉันหลังจากนี้ 359 00:22:16,461 --> 00:22:19,338 และออกไปก่อนเธอจะเห็นนาย แต่งตัวก็ไม่เหมาะกับงาน 360 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 ไม่เอาน่า ฉันแค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ 361 00:22:22,717 --> 00:22:25,010 - รู้จักคําว่า "จังหวะนรก" ไหม - มาทําอะไรที่นี่ 362 00:22:25,011 --> 00:22:28,013 ผมแค่... อยากบอกคุณว่าผมเสียใจแค่ไหน 363 00:22:28,014 --> 00:22:30,307 กองไว้ตรงนั้น แล้วไปตายซะ 364 00:22:30,308 --> 00:22:33,478 ฉันจะทํายังไงต่อจากนี้ นั่นสามีฉัน 365 00:22:34,520 --> 00:22:37,856 แกกับไอ้คนเหยียดผิวนั่นฆ่าเขา 366 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 เป็นความผิดของแกทั้งคู่ ทั้งคู่เลย 367 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 ออกไป 368 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 ไสหัวไป 369 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 เควิน ออกไปได้แล้วโว้ย 370 00:22:51,704 --> 00:22:53,288 เดี๋ยวผมพาเขาออกไปเอง 371 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 แค่อยากบอกว่าฉันเสียใจ 372 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 ขอโทษนะ ขอบคุณ 373 00:23:04,258 --> 00:23:07,678 ฉันแค่... จะบอกว่าฉันไม่น่าปล่อยให้เกิดเรื่อง 374 00:23:08,304 --> 00:23:10,473 เข้าใจที่พูดไหม ฉันรู้สึกแย่สุดๆ 375 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 - ใช่ นายไม่ได้ยิงเขา - เปล่าสิ ฉันไม่ได้ยิง 376 00:23:13,184 --> 00:23:16,144 แต่ฉันเลือกจะนั่งไปกับเขา เข้าใจที่พูดไหม 377 00:23:16,145 --> 00:23:19,481 เพราะเขามาจากเมืองเล็กๆ เมืองคนขาว 378 00:23:19,482 --> 00:23:21,566 แต่ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนหัวร้อน นึกออกไหม 379 00:23:21,567 --> 00:23:24,737 ฉันรู้ว่าเขาหัวร้อน นายเคยเป็นตํารวจ ก็รู้อยู่ว่าเป็นไง 380 00:23:26,739 --> 00:23:28,282 มันตรงไปตรงมาเหมือนที่ได้ยินไหม 381 00:23:29,117 --> 00:23:30,992 - ต้องตรงไปตรงมานะ - ตรงไปตรงมา 382 00:23:30,993 --> 00:23:33,412 - ต้องตรงไปตรงมา - ตรงไปตรงมา โอเคไหม 383 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 ทําไมรู้สึกเหมือนจะมี "แต่" 384 00:23:36,791 --> 00:23:37,917 เพราะว่าฉัน... 385 00:23:39,085 --> 00:23:42,254 ฉันรู้ว่ามาร์ลีย์จะฟ้องเมือง 386 00:23:42,255 --> 00:23:45,549 เราไม่อยากให้กรมตํารวจด่างพร้อยอีก โดยเฉพาะหลังจากที่พวกเขาทํากับนาย 387 00:23:45,550 --> 00:23:48,718 ฟังนะ นี่ไม่เกี่ยวกับฉันเลย ด่างพร้อยเหรอ ถามจริง 388 00:23:48,719 --> 00:23:52,013 นี่มันชีวิตเพื่อนฉันนะ ฉะนั้นระวังปากและให้เกียรติกันหน่อย 389 00:23:52,014 --> 00:23:53,223 ได้ๆ ขอโทษ โอเคไหม 390 00:23:53,224 --> 00:23:56,685 แต่ฉันได้ยินบางอย่างมา เกี่ยวกับไอ้เด็กเคเล็บที่ยิงเขา โอเคไหม 391 00:23:56,686 --> 00:23:58,436 เรื่องแย่สุดๆ 392 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 เช่นอะไร มันทําอะไรมา 393 00:24:00,648 --> 00:24:02,774 ฉันแค่... ได้ยินข่าวลือบางอย่าง 394 00:24:02,775 --> 00:24:05,318 แต่นายเป็นนักสืบเอกชนแล้ว ไปหาเอาสิ 395 00:24:05,319 --> 00:24:07,904 - โอเค บอกมาว่าไปหาที่ไหน - ต้องไปแล้ว 396 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 - เควิน - ต้องไปแล้ว 397 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 ฉันไม่รู้ว่าจะผ่านมันไปยังไง 398 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 เราอยู่ข้างเธอเสมอนะ 399 00:24:27,842 --> 00:24:31,304 ฉันรู้ แต่ฉันจะ... 400 00:24:33,556 --> 00:24:35,348 เขาดูแลทุกอย่าง 401 00:24:35,349 --> 00:24:37,767 ฉันจะหาเงินจากไหน 402 00:24:37,768 --> 00:24:42,565 เขาไม่ได้ทําประกันไว้และกิจการยิมก็ไม่ดี 403 00:24:43,608 --> 00:24:45,650 เราติดหนี้เยอะมาก 404 00:24:45,651 --> 00:24:48,862 และฉันไม่มีปัญญาจ่าย โดยเฉพาะเมื่อเขาไม่อยู่แล้ว 405 00:24:48,863 --> 00:24:50,864 - อืม - และฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อทําเรื่องพวกนี้ 406 00:24:50,865 --> 00:24:52,866 ฉันไม่มีวันทําได้เลย 407 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 นี่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 408 00:24:55,203 --> 00:24:57,370 พอฉันฟ้องเมืองชนะ 409 00:24:57,371 --> 00:25:01,082 เธอจะมีเงินเยอะจนไม่รู้จะเอาไปทําอะไร 410 00:25:01,083 --> 00:25:04,377 ฉันเคยทําให้โทนี่ ตอนเขาถูกไล่ออกอย่างไม่เป็นธรรม 411 00:25:04,378 --> 00:25:07,048 และจะทําแบบเดียวกันให้เธอ 412 00:25:08,424 --> 00:25:10,467 เธอฟ้องให้โทนี่ได้แค่สามแสนเหรียญ 413 00:25:10,468 --> 00:25:14,722 เพราะนั่นเป็นเพดานสูงสุด ที่ฉันฟ้องได้ในคดีของเขา 414 00:25:15,223 --> 00:25:19,518 เฟล่า คดีนี้ไม่เหมือนกัน เธอจะไม่มีปัญหาเรื่องการเงิน 415 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 ฉันสัญญา 416 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 มันอาจลากไปนานสุดๆ 417 00:25:28,527 --> 00:25:30,071 ไม่แน่นักหรอก 418 00:25:31,364 --> 00:25:33,531 เมืองกําลังตึงเครียด 419 00:25:33,532 --> 00:25:38,704 และจากที่เธอพูดกับนักข่าวคนนั้น ฉันว่ามันจะแย่ลงอีก 420 00:25:39,247 --> 00:25:40,497 ฉันโกรธมาก 421 00:25:40,498 --> 00:25:41,790 ฉันไม่ได้ตัดสินเธอ 422 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 เราทั้งคู่รู้สึกแบบนั้น แต่... 423 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 มันอาจช่วยเรื่องการยอมความ 424 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 หวังว่างั้นนะ 425 00:25:56,889 --> 00:25:58,348 ขณะที่เรารายงานข่าว... 426 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 ไง ที่รัก 427 00:26:00,309 --> 00:26:01,143 ไง 428 00:26:02,103 --> 00:26:04,647 ผมทําอาหารเช้าให้ เผื่อคุณหิว 429 00:26:07,775 --> 00:26:08,609 ขอบคุณนะ 430 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 ไม่เลิศเลอแต่ทําด้วยความรัก 431 00:26:14,615 --> 00:26:17,993 เธอบอกฉันว่าไม่อยากให้ฉัน ไปค้างด้วยอีกแล้ว 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,536 เธอแค่อยากให้ฉันอยู่บ้าน 433 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 งั้นก็เป็นข่าวดีสําหรับผม 434 00:26:23,416 --> 00:26:24,582 ผมคิดถึงคุณ 435 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 ผมอยากเจอคุณ ดูว่าคุณเป็นไง 436 00:26:27,837 --> 00:26:29,839 อืม ฉันสบายดี 437 00:26:32,633 --> 00:26:33,509 ไม่ ไม่เลย 438 00:26:34,427 --> 00:26:37,555 ผมรู้จักคุณดี คุณก็รักเขาเหมือนกัน ผมเข้าใจ 439 00:26:38,931 --> 00:26:39,807 ฉันรู้ แต่... 440 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 เธอควรให้ฉันอยู่เคียงข้างเธอ 441 00:26:46,731 --> 00:26:48,649 เธออาจแค่ต้องการเวลาสักพัก 442 00:26:49,233 --> 00:26:51,943 เพื่อจะเศร้าเสียใจในแบบที่เธอต้องการ 443 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 คุณก็รู้ว่าเธอเป็นยังไง 444 00:26:54,530 --> 00:26:57,658 ฉัน... จะคอยเฝ้าดูเธอไปเรื่อยๆ 445 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 ร็อดนีย์ไม่มีประกันชีวิต 446 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 เธอบอกว่ามีปัญหาด้านการเงินอยู่ 447 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 และเธอจะแบกไม่ไหว ก็เลย... 448 00:27:09,170 --> 00:27:10,254 คุณรู้เรื่องนั้นไหม 449 00:27:10,880 --> 00:27:12,506 คุณก็รู้จักร็อดนีย์ 450 00:27:14,258 --> 00:27:16,593 อัตตาของเขาไม่มีวันยอมให้เขาบอกอะไรผม 451 00:27:16,594 --> 00:27:17,803 เขาเล่าให้ฉันฟังทุกอย่าง 452 00:27:20,222 --> 00:27:22,599 ฉันไม่รู้ทําไม ไม่รู้จริงๆ ว่าทําไม... 453 00:27:22,600 --> 00:27:23,642 เขาไม่เล่าเรื่องนั้น 454 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 เราอาจต้องให้เธอยืมเงิน 455 00:27:28,439 --> 00:27:31,775 เงินส่วนใหญ่ที่ได้จากการยอมความไม่อยู่แล้ว 456 00:27:31,776 --> 00:27:34,277 แต่ผมไม่รังเกียจที่จะแบ่งเงินที่เหลืออยู่ให้นะ 457 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 ได้สิ 458 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 - จริงเหรอ - ใช่ 459 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 - แน่นอน - อืม ขอบคุณ 460 00:27:41,452 --> 00:27:42,578 รักคุณเพราะอย่างนี้แหละ 461 00:27:44,330 --> 00:27:46,831 ฉันรู้ว่ามันหนักหนากับคุณ และ... 462 00:27:46,832 --> 00:27:49,501 แต่ถ้าคุณไม่เคยมีปัญหากับกรมตํารวจ 463 00:27:49,502 --> 00:27:52,755 เฟล่าก็คงไม่ได้แนะนําให้เรารู้จักกัน และ... 464 00:27:55,174 --> 00:27:56,717 ฉันก็คงไม่ได้มีคุณในตอนนี้ 465 00:27:58,386 --> 00:28:00,471 ฉันต้องไปแต่งตัวแล้ว 466 00:28:01,597 --> 00:28:03,391 ฉันจะไปพบอัยการเมืองวันนี้ 467 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 โอเค เข้าเมืองไปก็ระวังด้วยนะ 468 00:28:07,228 --> 00:28:08,562 ดูท่าสถานการณ์จะแย่ 469 00:28:10,356 --> 00:28:13,358 การประท้วงรุนแรงจากเหตุการณ์ ที่ร็อดนีย์ แบล็กเบิร์นถูกยิงตาย 470 00:28:13,359 --> 00:28:15,610 ยังคงดําเนินต่อไปสู่วันที่สี่ 471 00:28:15,611 --> 00:28:16,986 ผู้ประท้วงใช้วิธี 472 00:28:16,987 --> 00:28:20,156 ปิดถนนและกีดขวางทางเข้าออกร้านค้า 473 00:28:20,157 --> 00:28:22,158 โฆษกของผู้ประท้วงกล่าวว่า 474 00:28:22,159 --> 00:28:25,121 พวกเขาอยากเห็น การตั้งข้อหาฆาตกรรมกับเจ้าหน้าที่ตํารวจ 475 00:28:25,621 --> 00:28:27,455 จนถึงตอนนี้ยังไม่มีการตั้งข้อหาใดๆ 476 00:28:27,456 --> 00:28:30,667 ท่ามกลางเสียงผู้ประท้วง ตะโกนว่า "หยุดฆ่าได้แล้ว" 477 00:28:30,668 --> 00:28:33,962 โฆษกกล่าวว่าพวกเขาขอให้ นายกเทศมนตรีเข้ามาจัดการ 478 00:28:33,963 --> 00:28:35,756 ไม่เช่นนั้นการประท้วงจะดําเนินต่อไป 479 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 เจ้าหน้าที่เคเล็บ เคนยังคงพักงาน ระหว่างที่การสืบสวนดําเนินต่อ 480 00:28:42,096 --> 00:28:44,347 มาร์ลีย์ ขอบคุณที่มาพบ 481 00:28:44,348 --> 00:28:47,308 ขอฉันเริ่มด้วยการบอกว่า ฉันเสียใจที่เกิดเรื่องนี้ 482 00:28:47,309 --> 00:28:49,060 ในนามของสํานักนายกเทศมนตรี 483 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 - เราอยากจะ... - อินา 484 00:28:51,522 --> 00:28:54,692 ไม่ต้องอารัมภบท อย่ามาตอแหลกับฉัน 485 00:28:56,193 --> 00:28:58,736 - ฉันไม่ได้พยายามจะทําอย่างนั้น - ดี เข้าเรื่องเลยดีกว่า 486 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 คุณก็รู้ว่าฉันจะเอาเรื่องถึงที่สุด 487 00:29:00,865 --> 00:29:03,868 และคงดีถ้าเราจะไม่ต้องทําให้เรื่องนี้ถึงศาล 488 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 ต่อหน้าสาธารณะ 489 00:29:07,830 --> 00:29:08,663 แต่ฉันจะทํา 490 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 ฉันรู้ว่าคุณจะทํา แต่คุณระวังไว้ก็ดี 491 00:29:13,002 --> 00:29:13,918 อย่ามาขู่ฉัน 492 00:29:13,919 --> 00:29:17,505 ฉันไม่ได้ขู่ แค่จะบอกว่า คุณไม่ได้รู้ความจริงทั้งหมด 493 00:29:17,506 --> 00:29:22,094 ความจริงคือเขาตาย และตํารวจผิวขาวของคุณฆ่าเขา 494 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 คุณไม่เห็นผู้ประท้วงข้างนอกเหรอ 495 00:29:26,765 --> 00:29:28,559 - ฉันมั่นใจว่าคุณได้ยินแล้ว - ได้ยินสิ 496 00:29:29,477 --> 00:29:31,769 และเห็นลูกความคุณ เรียกความสนใจในข่าวแล้ว 497 00:29:31,770 --> 00:29:34,147 เรียกความสนใจเหรอ สามีเธอตายนะ 498 00:29:34,148 --> 00:29:36,983 ฉันหมายถึงเธอเป็นนักข่าวประสบการณ์สูง 499 00:29:36,984 --> 00:29:39,444 เธอรู้ดีว่าทําแบบนั้นจะเป็นไง แล้วดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิ 500 00:29:39,445 --> 00:29:43,072 สิ่งที่เกิดคือผู้คนโกรธเคืองเรื่องที่เกิดขึ้น 501 00:29:43,073 --> 00:29:45,950 ซ้ําแล้วซ้ําเล่า 502 00:29:45,951 --> 00:29:47,702 - ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาเพื่อโต้เถียง - ดี 503 00:29:47,703 --> 00:29:50,705 งั้นคุณควรให้นายกเทศมนตรีจอห์นสัน ออกข้อตกลงยอมความ 504 00:29:50,706 --> 00:29:53,416 ให้คุณจัดการเรื่องนี้ให้จบโดยเร็วที่สุด 505 00:29:53,417 --> 00:29:55,002 คงไม่ง่ายอย่างนั้น 506 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 เพราะงั้นรึเปล่า คุณถึงยังไม่เผยแพร่ภาพจากกล้องติดตัว 507 00:29:58,881 --> 00:30:01,382 ไม่อยากให้โลกเห็นสิ่งที่เขาทําละสิ 508 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 มาร์ลีย์ ฉันรู้ว่ามันยากสําหรับคุณ 509 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 อินา ภาพจากกล้องติดตัวอยู่ไหน 510 00:30:07,473 --> 00:30:09,474 เราจะเผยแพร่ในอีกไม่กี่วัน 511 00:30:09,475 --> 00:30:13,311 ตํารวจคนนั้นอยู่ระหว่างพักงานชั่วคราว และจเรตํารวจกําลังสืบสวน 512 00:30:13,312 --> 00:30:16,689 อัยการรัฐก็เช่นกัน แต่มาร์ลีย์ ฉันว่ามันดูเหมือนปืนนะ 513 00:30:16,690 --> 00:30:19,318 ถ้าฉันอยู่ที่นั่น ฉันคงตัดสินใจเหมือนกัน 514 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 ถึงเขาจะเป็นคนขาวน่ะเหรอ 515 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 ตํารวจ ยกมือขึ้น 516 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 ยกมือขึ้น 517 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 ปืน 518 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 เรียกรถพยาบาล 519 00:30:43,842 --> 00:30:44,760 มันเป็นโทรศัพท์ 520 00:30:45,427 --> 00:30:47,971 - เรียกรถพยาบาล - โอเคๆ 521 00:30:47,972 --> 00:30:51,308 ไม่เอาน่า 522 00:30:53,394 --> 00:30:54,936 - เรียกรถพยาบาล - โอเค 523 00:30:54,937 --> 00:30:56,563 - มาร์ลีย์ - หายใจอยู่ ผมช่วยได้ 524 00:30:56,564 --> 00:30:59,275 - ผมช่วยเขาได้ เขายังหายใจ - ลุกขึ้น เขาไม่รอดหรอก 525 00:31:02,236 --> 00:31:03,279 พระเจ้า 526 00:31:04,905 --> 00:31:08,742 มาร์ลีย์ ฉันรู้ว่ามันยากสําหรับคุณ ฉันเข้าใจ จริงๆ นะ 527 00:31:09,243 --> 00:31:10,535 ไอ้โทรศัพท์เฮงซวย 528 00:31:10,536 --> 00:31:12,871 แต่ถ้าคุณดูมัน ดูที่เคสโทรศัพท์ 529 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 มัน... มันใหญ่ ดํา ผิดปกติ 530 00:31:27,553 --> 00:31:28,512 ฉันเสียใจ 531 00:31:34,810 --> 00:31:35,728 มาร์ลีย์ 532 00:31:38,981 --> 00:31:39,982 ฉันบอกคุณได้อย่างนี้ 533 00:31:40,566 --> 00:31:45,028 อัยการเขตกําลังพิจารณา แจ้งข้อหาเจ้าหน้าที่ตํารวจคนนั้น 534 00:31:45,029 --> 00:31:47,822 แต่ไม่ใช่เพราะเราคิดว่ามันผิด แต่เป็นการทําเพื่อเมือง 535 00:31:47,823 --> 00:31:49,574 เป็นเรื่องการเมือง 536 00:31:49,575 --> 00:31:52,660 สหภาพตํารวจกําลังออกมา สนับสนุนตํารวจคนนั้น 537 00:31:52,661 --> 00:31:55,830 พวกเขาจะออกแถลงการณ์ว่า การยิงครั้งนี้สมควรแก่เหตุ 538 00:31:55,831 --> 00:31:58,708 ฉันบอกทุกอย่างกับคุณก็เพื่อให้รู้ 539 00:31:58,709 --> 00:32:03,380 ถ้าคุณฟ้องร้องในทางแพ่ง เราจะต่อสู้คดีนี้อย่างถึงที่สุด 540 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 ดี 541 00:32:06,467 --> 00:32:08,301 เพราะฉันชอบสู้อย่างนั้น 542 00:32:08,302 --> 00:32:11,804 คุณควรพิจารณายกเรื่องนี้ ให้คนอื่นในบริษัทคุณทํา 543 00:32:11,805 --> 00:32:13,307 คุณใกล้ชิดเกินไป 544 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 คุณเองก็ควรรู้ว่าคุณกําลังสู้ศึกแบบไหน 545 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 คุณรู้จักฉันดี 546 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 เมื่อฉันเสร็จเรื่องนี้ 547 00:32:24,568 --> 00:32:30,115 รัฐจะต้องมาอ้อนวอนขอยอมความ 548 00:32:31,033 --> 00:32:32,533 เข้าใจใช่ไหม 549 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 มาร์ลีย์ คุณอาจต้องรู้ก่อนนะว่า เขาไปทําอะไรตรงทางเดินนั้น 550 00:32:36,205 --> 00:32:37,164 นี่โทษเหยื่อเหรอ 551 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 - จะเล่นแบบนี้แล้วเหรอ - เปล่า 552 00:32:41,835 --> 00:32:42,711 แปลกใหม่ดี 553 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 ฉันเตรียมคดีอยู่ 554 00:32:46,465 --> 00:32:47,341 ฉันก็เหมือนกัน 555 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 ไว้เจอกัน 556 00:33:13,951 --> 00:33:15,034 หวัดดี 557 00:33:15,035 --> 00:33:16,911 ไง ที่รัก ผมพลาดรับสายไป ยังอยู่ไหม 558 00:33:16,912 --> 00:33:19,206 ฉันเห็นภาพจากกล้องติดตัวแล้ว 559 00:33:20,082 --> 00:33:23,543 บ้าเอ๊ย ผมก็เห็นแล้ว ผมพยายามจะติดต่อคุณ 560 00:33:23,544 --> 00:33:24,711 ไม่อยากให้คุณเห็นเลย 561 00:33:24,712 --> 00:33:25,670 คุณอยู่ไหน 562 00:33:25,671 --> 00:33:29,842 ฉันอยู่ในปั๊มน้ํามันตรงแยกสายเจ็ดตัดโอลีฟ 563 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 สายเจ็ดตัดโอลีฟ ผมอยู่ไม่ไกล เดี๋ยวไปหา 564 00:33:33,303 --> 00:33:36,140 ผมกําลังไป โอเคไหม กําลังไปเดี๋ยวนี้ 565 00:34:00,789 --> 00:34:02,458 พระเจ้า ที่รัก ผมเสียใจจริงๆ 566 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 ผมรักคุณนะ 567 00:34:12,843 --> 00:34:14,052 มันสมควรแก่เหตุไหม 568 00:34:18,015 --> 00:34:20,893 ว่าไง มันสมควรแก่เหตุไหม 569 00:34:21,477 --> 00:34:23,061 ผมว่ามันก็ดูเหมือนปืนอยู่นะ 570 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 ถึงกับต้องฆ่าเขาเลยเหรอ 571 00:34:25,939 --> 00:34:29,150 คือพวกเขา... 572 00:34:29,151 --> 00:34:32,612 พวกนั้นยิงเพื่อฆ่าเขา ทําไมไม่ยิงแค่ให้บาดเจ็บ 573 00:34:32,613 --> 00:34:34,198 เขาฝึกเรามาแบบนั้น 574 00:34:34,698 --> 00:34:37,910 การฝึกแบบนี้มันเฮงซวย 575 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 เรื่องนี้มันเฮงซวย ผมรู้ 576 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 ฉันคงช่วยให้เธอได้เงินตามที่เธอต้องการไม่ได้แล้ว 577 00:34:43,457 --> 00:34:45,166 เดี๋ยวก่อนสิ คุณทําได้ โอเคไหม 578 00:34:45,167 --> 00:34:47,795 ตอนนี้เราต้องเข้มแข็งไว้ ผมอยู่เคียงข้างคุณนะ 579 00:34:48,378 --> 00:34:50,755 มันยังเป็นการตายที่ไม่ชอบธรรม คุณทําได้ 580 00:34:50,756 --> 00:34:52,299 - มันไม่ชอบธรรม - ใช่ 581 00:34:54,885 --> 00:34:56,302 ฉันเพิ่งพูดออกไป 582 00:34:56,303 --> 00:34:58,095 - ฉันรู้ว่าฉันต้องทํา - คุณต้องทํา 583 00:34:58,096 --> 00:34:59,515 ฉันต้องทําเรื่องนี้เพื่อเธอ 584 00:35:00,224 --> 00:35:01,767 ไม่ใช่แค่เพื่อเธอ เพื่อเขาด้วย 585 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 ที่รัก ผมเสียใจ เสียใจที่เรื่องนี้เกิดขึ้น 586 00:35:06,021 --> 00:35:07,730 คุณรู้ไหมว่าบ้านหลังนั้นเป็นของใคร 587 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 ไม่ พักเรื่องนี้ไว้ก่อนดีกว่า ไว้คุยกันทีหลัง 588 00:35:11,276 --> 00:35:12,735 ทั้งหมดที่ผมรู้ตอนนี้ 589 00:35:12,736 --> 00:35:15,239 คือมีบริษัทจํากัดที่ซ้อนทับ ด้วยบริษัทบังหน้าหลายบริษัท 590 00:35:16,281 --> 00:35:18,032 ฉันอยากรู้ว่าเขาไปทําอะไรที่นั่น 591 00:35:18,033 --> 00:35:20,451 - ฉันต้องรู้ว่าเขาไปทําอะไรที่นั่น - ฟังนะ ผมจะ... 592 00:35:20,452 --> 00:35:22,454 และฉันต้องการคําตอบ ฉัน... 593 00:35:23,163 --> 00:35:25,498 ที่รัก ผมตามเบาะแสบางอย่างอยู่ โอเคไหม 594 00:35:25,499 --> 00:35:26,750 ให้เวลาผมสักวันสองวัน 595 00:35:27,376 --> 00:35:28,335 คุณไม่รู้เลยเหรอ 596 00:35:29,628 --> 00:35:30,920 มาเถอะ กลับบ้านกัน 597 00:35:30,921 --> 00:35:32,797 ผมขับเอง เดี๋ยวผมกลับมาเอารถ 598 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 - ไม่ ฉันอยากไปดูเฟล่า - ไม่ 599 00:35:35,509 --> 00:35:39,053 ไว้พรุ่งนี้ โอเคนะ พรุ่งนี้ ผมไม่ชอบเลยที่มันส่งผลกับคุณ 600 00:35:39,054 --> 00:35:41,222 ผมจะไม่ให้มันเกิดขึ้น ดูคุณสิ 601 00:35:41,223 --> 00:35:44,142 โอเคนะ เรากลับบ้านกัน แล้วผมจะไปดูเฟล่า โอเคไหม 602 00:35:47,229 --> 00:35:48,188 กลับกันเถอะ 603 00:36:06,081 --> 00:36:06,915 ผมรักคุณ 604 00:36:09,585 --> 00:36:13,045 เป็นอีกคืนที่วุ่นวาย เมื่อผู้ประท้วงเริ่มใช้ความรุนแรงในใจกลางเมือง 605 00:36:13,046 --> 00:36:15,548 กระจกหน้าร้านถูกทุบจนแตกและทําให้เสียหาย 606 00:36:15,549 --> 00:36:19,010 ผู้ก่อการจลาจลหลายคนเผารถตํารวจ ขณะที่ยังมีการปล้น 607 00:36:19,011 --> 00:36:20,011 มีคนบาดเจ็บสี่คน 608 00:36:20,012 --> 00:36:23,055 ขณะนี้ความกดดันตกอยู่กับ นายกเทศมนตรีจอห์นสันและเจ้าหน้าที่ 609 00:36:23,056 --> 00:36:28,144 เนื่องจากเจ้าของธุรกิจต่างออกมาเรียกร้อง ให้ทําบางอย่างเพื่อยุติความรุนแรงนี้ 610 00:36:28,145 --> 00:36:31,606 คุณอาจจําได้ว่านี่คือผลจาก การยิงร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น 611 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 ที่จุดประกายความเจ็บแค้น ในทุกภาคส่วนของเมืองของเรา 612 00:36:48,540 --> 00:36:50,207 ทําไมปล่อยฉันนอนตื่นสายขนาดนี้ 613 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 ผมโทรบอกที่ทํางานคุณ ให้เลื่อนธุระไปสองสามชั่วโมงแล้ว 614 00:36:52,753 --> 00:36:55,005 - ไม่ต้องห่วง - ไม่ ฉันต้องไปดูเฟล่า 615 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 ผมโทรหาเธอแล้วเหมือนกัน เมื่อคืนและอีกครั้งเมื่อเช้า 616 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 - ไม่มีอะไร - โอเค 617 00:36:59,343 --> 00:37:01,344 ผมบอกเธอว่าคุณจะแวะไปหลังเลิกงาน 618 00:37:01,345 --> 00:37:02,970 - ที่รัก เกิดอะไรขึ้น - อะไร 619 00:37:02,971 --> 00:37:05,097 ผมเป็นห่วงคุณ ผมไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 620 00:37:05,098 --> 00:37:08,225 โทนี่ ฉันรู้ว่าเรายังเรียนรู้กันและกัน โอเคไหม 621 00:37:08,226 --> 00:37:12,438 แต่คุณต้องปล่อยให้ฉันสู้ คุณต้องปล่อยให้ฉันรู้สึกว่าฉันยังสู้เพื่อเขาอยู่ 622 00:37:12,439 --> 00:37:15,399 - คุณต้องไม่พรากมันไปจากฉัน โอเคไหม - โอเค 623 00:37:15,400 --> 00:37:18,319 ถ้าคุณพรากมันไปจากฉัน ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทําอะไร 624 00:37:18,320 --> 00:37:19,737 - นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันมี - โอเค 625 00:37:19,738 --> 00:37:21,072 - สิ่งเดียวที่เหลืออยู่ - โอเค 626 00:37:21,073 --> 00:37:23,533 - โอเคไหม โอเค ขอโทษนะ - อืม ผมเข้าใจ 627 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 - อยากได้อะไรไหม - ฉันไม่เป็นไร 628 00:37:30,666 --> 00:37:35,169 เขาถูกยิงอย่างเลือดเย็นโดยเจ้าหน้าที่ตํารวจ 629 00:37:35,170 --> 00:37:38,839 อัยการเมืองบอกว่ามันสมควรแก่เหตุ แต่ว่ากี่ครั้งแล้วล่ะ 630 00:37:38,840 --> 00:37:40,383 กี่ครั้งแล้วที่เราได้ยินแบบนั้น 631 00:37:40,384 --> 00:37:42,301 เดี๋ยว คุณจะบอกว่ามีการปิดบังข้อมูลเหรอ 632 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 ฉันต้องการบอกว่า 633 00:37:44,054 --> 00:37:47,556 หลักฐานทั้งหมดต้องเผยแพร่ต่อสาธารณชน 634 00:37:47,557 --> 00:37:51,435 ดังนั้นถ้านายกเทศมนตรี ผู้กํากับ อัยการเขต 635 00:37:51,436 --> 00:37:55,398 สนใจที่จะผ่อนความตึงเครียดในเมืองนี้ 636 00:37:55,399 --> 00:37:57,066 ทนายของเฟล่า แบล็กเบิร์น มาร์ลีย์ เวลส์ 637 00:37:57,067 --> 00:38:00,070 {\an8}ถ้าพวกเขาสนใจจะทําให้ผู้คนในเมืองนี้สงบลง 638 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 {\an8}พวกเขาจะเผยแพร่ทุกอย่าง 639 00:38:03,824 --> 00:38:04,992 เฟล่าเป็นยังไงบ้าง 640 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 คิดว่าจะเป็นไงล่ะ 641 00:38:09,121 --> 00:38:14,626 สามีเธอถูกฆ่าโดยคนที่สาบานว่า จะปกป้องและรับใช้ 642 00:38:15,127 --> 00:38:19,131 และในกรณีนี้... เขาถูกยิงเสียชีวิต 643 00:38:20,465 --> 00:38:22,050 เพียงเพราะออกไปวิ่ง 644 00:38:23,385 --> 00:38:25,720 {\an8}สํานักงานของฉันกําลังยื่นขอ ให้เปิดเผยเอกสารราชการ 645 00:38:25,721 --> 00:38:28,765 เราสมควรได้เห็นทุกอย่างที่เมืองมีอยู่ 646 00:38:29,266 --> 00:38:30,976 ผู้เสียภาษีสมควรได้สิทธิ์นั้น 647 00:38:32,227 --> 00:38:33,186 ขอบคุณค่ะ 648 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 - หวัดดี - มีอะไรให้ช่วยคะ 649 00:39:02,257 --> 00:39:04,508 ค่ะ คุณอยู่ที่นี่เหรอ 650 00:39:04,509 --> 00:39:06,635 ใช่ และฉันจะโทรแจ้งตํารวจ 651 00:39:06,636 --> 00:39:09,263 เราไม่ต้องการปัญหาอะไรแบบนั้นแถวนี้ 652 00:39:09,264 --> 00:39:11,682 ไม่ ไม่ประท้วง ไม่อะไรทั้งนั้น 653 00:39:11,683 --> 00:39:14,102 ฉันไม่ได้มาด้วยสองเรื่องนั้น 654 00:39:15,020 --> 00:39:17,938 คนที่ถูกฆ่าเป็นเพื่อนฉัน 655 00:39:17,939 --> 00:39:19,398 เขาเป็นคนดีจริงๆ 656 00:39:19,399 --> 00:39:23,569 ฉันเสียใจ ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดเรื่องนี้ 657 00:39:23,570 --> 00:39:25,405 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเข้ามาตรงทางเดิน 658 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 ใช่คุณหรือเปล่าที่โทรแจ้ง 911 659 00:39:28,325 --> 00:39:31,870 เดี๋ยวนะ ถ้าคุณไม่รู้ว่าเขาอยู่ตรงนั้น แล้วคุณโทรแจ้งตํารวจทําไม 660 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 มีคนโทรมาบอกว่าเขาอยู่ 661 00:39:34,456 --> 00:39:36,582 ตระกูลโบมอนท์ อยู่ติดกับหลังบ้านฉัน 662 00:39:36,583 --> 00:39:39,293 ฉันรู้สึกแย่กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อหนุ่มที่น่าสงสารนั่น 663 00:39:39,294 --> 00:39:43,048 เขาครางอยู่นานมากกว่ารถพยาบาลจะมา 664 00:39:43,840 --> 00:39:47,302 พวกเขาบอกว่าฉันเหยียดผิว แต่ไม่เลย 665 00:39:48,553 --> 00:39:52,431 ฉันเห็นว่าคุณมีกล้องอยู่ตรงนั้น ขอเปิดดูหน่อยได้ไหมคะ 666 00:39:52,432 --> 00:39:55,060 ฉันให้ตํารวจไปหมดแล้วตอนพวกเขามา 667 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 โอเค ใครอยู่ตรงนั้น 668 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 คุณบอกว่าคุณเป็นใครนะ 669 00:40:04,319 --> 00:40:06,612 - แค่เพื่อนน่ะ - ฉันไม่ตอบคําถามแล้ว 670 00:40:06,613 --> 00:40:08,823 ได้โปรด มันหนักหนากับเรามาก 671 00:40:08,824 --> 00:40:11,535 ฉันเสียใจ ฉันพอจินตนาการได้ 672 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 และฉันจะโทรแจ้งตํารวจ 673 00:40:19,209 --> 00:40:21,627 มาร์ลีย์ แชนนอนมาหาคุณ 674 00:40:21,628 --> 00:40:23,879 - ไง ผมพาแซมมาด้วยได้ใช่ไหม - ไง 675 00:40:23,880 --> 00:40:25,674 - ค่ะ เข้ามาสิ - ดีครับ 676 00:40:26,508 --> 00:40:27,842 เข้ามาอย่างแรกในวันพรุ่งนี้... 677 00:40:27,843 --> 00:40:30,970 ขอบคุณทั้งสองคนที่มา เห็นการแถลงข่าวของฉันหรือยัง 678 00:40:30,971 --> 00:40:31,888 เห็นแล้ว 679 00:40:32,430 --> 00:40:35,766 โอเค ฉันคิดว่าฉันควรไปนั่งให้สัมภาษณ์กับคุณ 680 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 เราต้องกดดันเมืองต่อไป 681 00:40:38,353 --> 00:40:39,896 ฉันต้องการความยุติธรรมให้เขา 682 00:40:40,730 --> 00:40:41,565 เราทําแบบนั้นได้ 683 00:40:45,610 --> 00:40:46,486 ทําไมทําหน้าแบบนั้น 684 00:40:48,029 --> 00:40:50,114 เราได้รับเบาะแสนิรนามที่สถานี 685 00:40:50,115 --> 00:40:52,950 และผมจะบอกว่าเรื่องมันแปลกยังไง มันส่งมาถึงผมโดยตรง 686 00:40:52,951 --> 00:40:54,870 พวกเขาถามหาผมและถามว่ารู้จักคุณไหม 687 00:40:56,037 --> 00:40:57,414 - ทําไมล่ะ - เป็นผู้หญิง 688 00:40:58,123 --> 00:41:01,542 และเรื่องที่เธอพูดน่าสนใจทีเดียว 689 00:41:01,543 --> 00:41:03,002 ผมยังพยายามตรวจสอบอยู่ 690 00:41:03,003 --> 00:41:06,965 แต่ฟังนะ เราคิดว่ายังไม่มีใครรู้เรื่องนี้ 691 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 แต่บอกผมมาหน่อย 692 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 คุณรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 693 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 ไม่ 694 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 เวรเอ๊ย 695 00:41:19,978 --> 00:41:20,936 ใครเหรอ บอกฉันมา 696 00:41:20,937 --> 00:41:24,983 ผู้โทรที่ส่งรูปนี้มาให้บอกว่า หญิงคนนี้คือแอนนา ลูอิส อายุ 25 697 00:41:25,483 --> 00:41:27,443 แซมยังไม่ได้ตรวจสอบเรื่องนี้ 698 00:41:27,444 --> 00:41:30,864 แต่ผู้โทรบอกว่าเธอเป็นชู้กับร็อดนีย์ 699 00:41:31,531 --> 00:41:34,242 ทางเดินตรงนั้น คือบ้านของเธอ 700 00:41:34,910 --> 00:41:36,577 ฟังนะ ผมให้คนของผมตามเรื่องนี้แล้ว 701 00:41:36,578 --> 00:41:39,164 และเราจะปิดเป็นความลับให้ดีที่สุด 702 00:41:40,540 --> 00:41:43,751 แต่เราได้รับภาพพวกนี้ จากกล้องตรงกริ่งประตูหน้าบ้าน 703 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 และคุยกับเพื่อนบ้านบางคนในพื้นที่ 704 00:41:46,838 --> 00:41:48,965 ผมรู้ว่าพวกเขาอยู่ไกลออกไป แต่ดูนี่สิ 705 00:41:55,430 --> 00:41:58,432 คุณก็รู้ เฟล่าไม่ได้มีความสุข ในช่วงสองสามเดือนมานี้ 706 00:41:58,433 --> 00:41:59,767 เหมือนไม่เป็นตัวของตัวเอง 707 00:41:59,768 --> 00:42:02,895 แล้วดูสิ ผมดูเวลาที่รูปภาพพวกนี้ถูกถ่าย 708 00:42:02,896 --> 00:42:06,023 เป็นช่วงใกล้กับ ที่เธอกระวนกระวายนิดๆ นึกออกไหม 709 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 อืม 710 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 ผมว่าเธอรู้ เธออาจจะจ้างผู้ชายคนนี้ 711 00:42:12,822 --> 00:42:14,157 คุณจะไม่ทําข่าวเรื่องนี้ใช่ไหม 712 00:42:14,950 --> 00:42:17,534 ไม่ ไม่ทําอยู่แล้ว แต่ต้องมีคนทําแน่ 713 00:42:17,535 --> 00:42:20,454 อัยการเมืองกับทีมสืบสวนจี้หลังทีมเรามาติดๆ 714 00:42:20,455 --> 00:42:22,581 เรารู้ว่าพวกเขาออกหาข้อมูลอยู่ 715 00:42:22,582 --> 00:42:26,378 เราจะปิดมันให้นานที่สุด แต่เดี๋ยวก็จะต้องมีคนรู้จนได้ 716 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 ฉันขอเก็บรูปพวกนี้ไว้ได้ไหม 717 00:42:31,549 --> 00:42:32,384 ยกให้หมดเลย 718 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 เอาละ ขอบคุณทุกคนที่มา 719 00:42:46,022 --> 00:42:47,649 - โทนี่อยู่ที่นี่ไหม - อยู่ด้านในโน่น 720 00:42:50,694 --> 00:42:52,028 โทนี่ เครนชอว์ นักสืบเอกชน 721 00:42:53,488 --> 00:42:56,407 เกิดอะไรขึ้น ที่รัก เป็นอะไรไป ผมพลาดรับสายคุณเหรอ 722 00:42:56,408 --> 00:42:58,200 นั่นรถของกลอเรีย 723 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 และนั่นคือคุณ 724 00:43:00,745 --> 00:43:03,789 คุณรู้ใช่ไหมว่าเขามีชู้ และคุณไม่พูดอะไร 725 00:43:03,790 --> 00:43:05,207 ฟังนะ มันไม่ใช่อย่างนั้น 726 00:43:05,208 --> 00:43:07,167 - ทําไม - โอเคไหม ไม่ใช่อย่างนั้นเลย 727 00:43:07,168 --> 00:43:10,963 ไม่ใช่ ผมพยายามปกป้องคุณ ผมรู้ว่าเรื่องนี้จะทําให้คุณเสียใจมาก 728 00:43:10,964 --> 00:43:13,090 คุณคิดว่าเขาสมบูรณ์แบบ เขาไม่ใช่ 729 00:43:13,091 --> 00:43:14,884 - เฟล่าจ้างคุณเหรอ - เปล่า 730 00:43:16,886 --> 00:43:18,595 แล้วนี่มันบ้าอะไร ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 731 00:43:18,596 --> 00:43:21,598 สามีผู้หญิงคนนี้จ้างผม นั่นคือคนที่จ้างผม 732 00:43:21,599 --> 00:43:23,268 เขาอยู่ระหว่างการหย่าร้าง 733 00:43:24,853 --> 00:43:28,981 เขาอยากรู้ว่าเธอทําอะไร ขอให้ผมตามไป ผมก็ทําหน้าที่ของผม 734 00:43:28,982 --> 00:43:31,568 ผมตามเธอไปจนเจอเธออยู่กับร็อดนีย์ 735 00:43:32,402 --> 00:43:34,153 โอเคไหม เขาออกมาทางประตูหน้าบ้าน 736 00:43:34,154 --> 00:43:36,030 ผมโดดลงจากรถ ผมโวยใส่เขา 737 00:43:36,031 --> 00:43:37,865 เกือบลงมือลงไม้กับไอ้หมอนั่นแล้ว 738 00:43:37,866 --> 00:43:39,950 และเขาก็สํานึกผิด โอเคไหม 739 00:43:39,951 --> 00:43:43,662 ดูจริงใจ เขาอ้อนวอนไม่ให้ผมบอกเฟล่าหรือคุณ 740 00:43:43,663 --> 00:43:46,999 เขาบอกเขาจะจบมัน เขาสัญญาว่าจะไม่เจอเธออีก 741 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 เขาสาบานอย่างหนักแน่น เรื่องก็เป็นอย่างนี้แหละ 742 00:43:52,047 --> 00:43:53,589 แล้วคุณปิดเรื่องทั้งหมดนี้จากฉันเหรอ 743 00:43:53,590 --> 00:43:57,217 ขอโทษ โอเคไหม ผมแค่อยากให้ชีวิตสงบสุข เป็นความผิดของผมเอง 744 00:43:57,218 --> 00:43:59,428 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอัยการเขตได้รูปพวกนี้มายังไง 745 00:43:59,429 --> 00:44:02,474 - สารวัตรสอบสวนที่นั่นอย่างห่วย - ฉันเปล่าได้จากอัยการเขต 746 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 คุณได้จากใคร 747 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 โทนี่ 748 00:44:11,775 --> 00:44:13,359 รู้ไหม ตั้งแต่เราเริ่มเดตกัน 749 00:44:13,360 --> 00:44:17,363 ฉันมักจะมองข้ามสิ่งที่น่าสงสัยในตัวคุณ 750 00:44:17,364 --> 00:44:20,115 และฉันไม่อยากเป็นผู้หญิงพวกที่ 751 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 ทําให้ผู้ชายอีกคน ต้องมาชดใช้เรื่องโกหกของผู้ชายคนก่อน 752 00:44:24,621 --> 00:44:29,249 แต่พอคิดว่าคุณปิดข้อมูลแบบนี้จากฉันได้ 753 00:44:29,250 --> 00:44:31,127 มันไม่ได้ทําให้ฉันรู้สึกดีเลย 754 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 และคุณทําได้อย่างหน้าตายสุดๆ 755 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 ฉันดูวันที่บนรูปนั้น 756 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 วันนั้นคุณกลับบ้าน และคุณก็... 757 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 ปกติเลย 758 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 คุณเป็นคนแบบนี้เหรอ 759 00:44:47,727 --> 00:44:50,563 คุณ... ปิดเรื่องแบบนี้ได้เฉยเลย 760 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 เรื่องแบบนี้ ได้ง่ายๆ เนี่ยนะ 761 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 ผมเคยทําอะไรให้คุณสงสัยในตัวผมเหรอ 762 00:45:00,156 --> 00:45:02,866 ไม่เคย ผมขอโทษ โอเคไหม 763 00:45:02,867 --> 00:45:05,994 และผมก็โกรธไอ้เวรนี่ ที่ทําให้เราตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 764 00:45:05,995 --> 00:45:07,996 เขานอกใจเมียคนสวยของเขา 765 00:45:07,997 --> 00:45:10,457 ไม่เอาน่า ก็เพราะงี้ไง ผมถึงไม่อยากเจอเขา 766 00:45:10,458 --> 00:45:12,418 และผมก็ไม่ได้เจอ แต่บอกคุณเรื่องนั้นไม่ได้ 767 00:45:12,419 --> 00:45:15,880 เข้าใจผมไหม มันทําให้คุณใจสลายได้เลย 768 00:45:18,550 --> 00:45:20,092 คุณแน่ใจเหรอว่าเฟล่าไม่รู้ 769 00:45:20,093 --> 00:45:24,430 ผมเชื่อจริงๆ ว่าเธอไม่รู้ ไม่ เธอไม่รู้หรอก 770 00:45:24,431 --> 00:45:27,809 โอเค 771 00:45:28,810 --> 00:45:31,812 โอเค ขึ้นกับเวลาเท่านั้น ก่อนอัยการเขตจะรู้เรื่องนี้ 772 00:45:31,813 --> 00:45:33,564 เพราะฉันปิดบังหลักฐานไม่ได้ 773 00:45:33,565 --> 00:45:35,399 ไม่ แต่คุณต้องไม่เอามันให้พวกเขา 774 00:45:35,400 --> 00:45:37,235 ฉันรู้ 775 00:45:38,361 --> 00:45:39,778 ฉันต้องทําให้พวกเขายอมความ 776 00:45:39,779 --> 00:45:41,530 - เรื่องนี้มันแย่สุดๆ - ใช่เลย 777 00:45:41,531 --> 00:45:44,367 ทีนี้ฉันต้องเผชิญหน้าเฟล่า โดยรู้ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น 778 00:45:46,244 --> 00:45:49,663 ฉันต้องบอกเธอ ฉันไม่อยากให้เธอ ตั้งตัวไม่ทันเมื่อเรื่องนี้แดงออกมา 779 00:45:49,664 --> 00:45:51,332 - บ้าเอ๊ย - เพราะเรื่องนี้แดงแน่ 780 00:45:53,626 --> 00:45:57,171 รอก่อน ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณจะบอกเธอ 781 00:45:57,172 --> 00:45:58,548 ผมเข้าใจ แต่... 782 00:45:59,090 --> 00:46:02,759 รอจนมั่นใจก่อนว่าอัยการเขต จะรู้เรื่องนี้น่าจะดีกว่า นึกออกไหม 783 00:46:02,760 --> 00:46:04,970 เชื่อผมสิที่รัก รออีกสักหน่อย 784 00:46:04,971 --> 00:46:07,347 เราจะจัดการมันอย่างนี้ รอดูว่า... 785 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 ดูว่าการเจรจายอมความครั้งนี้จะเกี่ยวกับอะไร 786 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 เราจะทํามันแบบนั้น 787 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 โอเคไหม มันจะ... 788 00:46:18,443 --> 00:46:20,445 คุณโกหกแบบนี้ฉันรู้สึกแย่นะ 789 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 รู้ไหมว่าแฟนเก่าฉันโกหกฉันหนักแค่ไหน 790 00:46:24,282 --> 00:46:25,575 มันทําฉันบ้าแค่ไหน 791 00:46:26,659 --> 00:46:27,494 เขา... 792 00:46:28,578 --> 00:46:30,913 และตอนนี้คุณกําลังหลอกปั่นหัวฉัน 793 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 ที่รัก ผมเสียใจ 794 00:46:33,458 --> 00:46:35,167 ผมเสียใจ ผมต้องทํายังไง 795 00:46:35,168 --> 00:46:37,753 เอาละ ผมพลาดไป ให้ผมได้แก้ตัวนะ 796 00:46:37,754 --> 00:46:39,172 ผมต้องแก้ตัวยังไง 797 00:46:40,673 --> 00:46:41,508 ไปคิดเอง 798 00:46:42,300 --> 00:46:43,259 มาร์ลีย์ ไม่เอาน่า 799 00:46:44,761 --> 00:46:45,929 นี่ มาร์ลีย์ 800 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 หวัดดี ขอโทษค่ะ 801 00:47:13,873 --> 00:47:14,707 หวัดดี 802 00:47:15,333 --> 00:47:16,583 หวัดดีค่ะ คุณนายโบมอนท์ 803 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 - ใช่ - ค่ะ 804 00:47:18,670 --> 00:47:21,297 ฉันเห็นคุณในข่าว คุณคือทนายคนนั้น 805 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 ฉันไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนั้น 806 00:47:25,426 --> 00:47:26,677 แต่คุณเห็นเขาตรงทางเดิน 807 00:47:26,678 --> 00:47:28,263 เปล่า ฉันไม่ได้เห็น 808 00:47:30,056 --> 00:47:35,602 เพื่อนบ้านคุณที่อยู่หลังบ้านติดกัน บอกว่ามีคนจากบ้านของคุณ 809 00:47:35,603 --> 00:47:38,480 โทรหาเธอและบอกให้โทรแจ้ง 911 810 00:47:38,481 --> 00:47:41,358 โกหก ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว 811 00:47:41,359 --> 00:47:45,071 และฉันไม่ได้คุยกับเธอตั้งแต่เธอปล่อย แมวเวรพวกนั้นเข้ามาในสนามบ้านฉัน 812 00:47:45,613 --> 00:47:49,367 แถมเธอยังให้อาหารพวกห่านบ้า จนพวกมันยกโขยงมาเยอะขึ้นทุกที 813 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 ฉันฟ้องเธอเรื่องนั้นได้ไหม 814 00:47:53,663 --> 00:47:59,585 แน่ใจนะคะว่าไม่มีใครจากบ้านคุณโทรแจ้งตํารวจ 815 00:47:59,586 --> 00:48:01,169 คิดว่าฉันเป็นโรคสมองเสื่อมเหรอ 816 00:48:01,170 --> 00:48:02,630 ฉันรู้ตัวดีว่าพูดอะไรไป 817 00:48:03,381 --> 00:48:07,010 ฉันฟ้องเธอที่ให้อาหารห่านได้ไหม 818 00:48:12,015 --> 00:48:14,142 นี่เธอจะเมินฉันไปเฉยๆ งั้นเลยรึ 819 00:48:51,638 --> 00:48:53,806 เฟล่า 820 00:48:55,600 --> 00:48:56,434 เฟล่า 821 00:49:03,107 --> 00:49:03,983 ไง 822 00:49:08,738 --> 00:49:09,656 เฟล่า 823 00:49:12,158 --> 00:49:14,077 เฟล่า ทําอะไรน่ะ 824 00:49:16,454 --> 00:49:17,288 ทําความสะอาดบ้าน 825 00:49:25,797 --> 00:49:27,423 ทําแบบนั้นทําไม 826 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 เขาไม่กลับมาแล้ว 827 00:49:36,432 --> 00:49:37,265 หยุดเถอะ 828 00:49:37,266 --> 00:49:39,435 ฉันทําไม่ได้ นั่นแหละปัญหา 829 00:49:41,354 --> 00:49:42,605 ฉันหยุดไม่ได้ 830 00:49:44,565 --> 00:49:48,111 ฉันหยุดเจ็บปวดไม่ได้ ฉันอดคิดถึงเขาไม่ได้ 831 00:49:49,153 --> 00:49:52,615 ทุกครั้งที่ฉันหันไป ฉันเห็นเขา 832 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 ฉันทําไม่ได้จริงๆ 833 00:50:01,624 --> 00:50:03,459 ฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ 834 00:50:04,669 --> 00:50:05,753 ฉันไม่อยากเห็นมัน 835 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 ถ้าไม่เคยเจอเขาเลยก็ดีสิ 836 00:50:21,853 --> 00:50:23,187 ไม่จริงหรอก เฟล่า 837 00:50:26,774 --> 00:50:27,900 ที่ฉันจะพูดคือ... 838 00:50:29,902 --> 00:50:34,031 ถ้าฉันไม่เคยเจอเขา และไม่เคยตกหลุมรักเขา 839 00:50:36,826 --> 00:50:38,244 ฉันก็คงไม่รู้สึกแบบนี้ 840 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 และเขาก็คงยังมีชีวิตอยู่ 841 00:50:44,083 --> 00:50:45,168 ขอถามหน่อยสิ 842 00:50:50,757 --> 00:50:53,426 มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหม 843 00:50:55,887 --> 00:50:59,307 เช่น ไม่รู้สิ เขามีชู้หรือเปล่า 844 00:50:59,932 --> 00:51:00,849 หรือ... 845 00:51:00,850 --> 00:51:04,145 อย่าบอกนะว่าเธอไปรู้มาว่าเขามีชู้ 846 00:51:04,937 --> 00:51:06,646 - เธอว่าอย่างนั้นเหรอ - ฉันเปล่า... 847 00:51:06,647 --> 00:51:08,482 - แล้วถามแบบนั้นทําไม - ก็แค่ถามเฉยๆ 848 00:51:08,483 --> 00:51:09,442 ไม่จริง 849 00:51:10,359 --> 00:51:11,943 เธอเป็นทนาย มาร์ลีย์ 850 00:51:11,944 --> 00:51:13,237 ฉันเป็นนักข่าว 851 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 เราไม่ "แค่ถามเฉยๆ" 852 00:51:17,408 --> 00:51:19,202 ฉัน... ฉันไม่... 853 00:51:20,244 --> 00:51:21,370 ฉันไม่แน่ใจ 854 00:51:25,249 --> 00:51:26,417 แต่ฉันคิดว่าเขามี 855 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 แล้วมันหมายความว่าไง 856 00:51:30,713 --> 00:51:32,882 ฉันจะถูกทําให้ขายหน้าต่อหน้าสาธารณชน 857 00:51:35,259 --> 00:51:37,428 โอเค เยี่ยมเลย 858 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 รู้ไหมว่าฉันได้ยินอะไร จากช่องข่าวฝ่ายขวางี่เง่าพวกนั้น 859 00:51:50,817 --> 00:51:51,818 พวกนั้นบอกว่า... 860 00:51:53,236 --> 00:51:54,821 ทําไมเขาไม่ทําตามคําสั่ง 861 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 เขาฟังเพลงอยู่ 862 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 เขาทําตามไม่ได้ 863 00:52:03,830 --> 00:52:04,831 เขาทําตามไม่ได้ 864 00:52:06,457 --> 00:52:08,960 โอเค นี่มันน่าอาย ฉันแค่... 865 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว 866 00:52:12,296 --> 00:52:15,966 ฉันว่า... ฉันควรอยู่ที่นี่คืนนี้ 867 00:52:15,967 --> 00:52:17,051 ไม่ 868 00:52:17,718 --> 00:52:18,927 ฉันไม่อยากให้เธอทําแบบนั้น 869 00:52:18,928 --> 00:52:20,011 ไม่เป็นไร 870 00:52:20,012 --> 00:52:21,848 เรื่องมันหนักหนาพออยู่แล้ว 871 00:52:22,557 --> 00:52:26,893 - ได้โปรด อย่าบีบฉัน - ฉันไม่ได้บีบเธอนะ ไม่เลย 872 00:52:26,894 --> 00:52:28,979 - งั้นก็ไปซะ ขอร้อง - โอเค 873 00:52:28,980 --> 00:52:31,565 ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว โอเคไหม 874 00:52:31,566 --> 00:52:32,733 โอเค 875 00:53:27,330 --> 00:53:28,205 ขอโทษครับ 876 00:53:30,333 --> 00:53:32,877 คุณไม่ต้องกลัวผมหรอก 877 00:53:33,461 --> 00:53:36,546 ผมแค่อยากฝากคุณ ไปบอกเธอว่าผมเสียใจแค่ไหน 878 00:53:36,547 --> 00:53:38,465 คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 879 00:53:38,466 --> 00:53:41,509 - ได้โปรด ผมก็มีลูกเหมือนกัน - ฉันจะไม่พูดอีก 880 00:53:41,510 --> 00:53:44,472 ผมไม่ใช่พวกเหยียดผิว ผมนึกว่าเป็นปืน 881 00:53:44,972 --> 00:53:48,016 ถ้าคิดจะให้ฉันช่วยปลดเปลื้อง ความรู้สึกผิดในใจคุณ... 882 00:53:48,017 --> 00:53:49,517 ไม่ว่าพวกเขาจะทําอะไรกับผม 883 00:53:49,518 --> 00:53:51,771 มันไม่เลวร้ายไปกว่า สิ่งที่ผมทํากับตัวเองตอนนี้ 884 00:53:54,148 --> 00:53:55,357 ผมไม่ได้อยากยิงเขา 885 00:53:55,358 --> 00:53:56,483 แต่คุณก็ยิง 886 00:53:56,484 --> 00:53:59,152 คุณยิงเขา ออกไปเดี๋ยวนี้ 887 00:53:59,153 --> 00:54:00,528 - ผมขอโทษ - ออกไปเดี๋ยวนี้ 888 00:54:00,529 --> 00:54:02,281 - คุณช่วยบอก... - โทนี่ 889 00:54:02,865 --> 00:54:04,532 - ช่วยบอกเธอเรื่องนั้นด้วย - โทนี่ 890 00:54:04,533 --> 00:54:06,284 - บอกว่าผมขอโทษ - ไง มีอะไร 891 00:54:06,285 --> 00:54:08,536 - เดี๋ยวก่อน อะไรวะเนี่ย - ไม่มีอะไร ผมขอโทษ 892 00:54:08,537 --> 00:54:09,996 บอกอะไรให้นะ ไอ้หนุ่ม 893 00:54:09,997 --> 00:54:12,040 ฉันจะเป่าสมองแกให้เละในโรงรถนี้เลย 894 00:54:12,041 --> 00:54:13,750 คิดว่าฆ่าคนแล้วจะลอยนวลได้เหรอ 895 00:54:13,751 --> 00:54:16,419 ถ้ากลับมาอีก กูจะทําให้ดูว่า คนชอบทําปืนลั่นมันเป็นยังไง 896 00:54:16,420 --> 00:54:17,755 - ผมขอโทษ - ออกไปซะ 897 00:54:23,052 --> 00:54:25,971 - มันมาทําอะไรที่นี่วะ - ไม่รู้สิ 898 00:54:25,972 --> 00:54:26,931 เข้าไปข้างใน 899 00:54:46,951 --> 00:54:47,867 ว่าไง 900 00:54:47,868 --> 00:54:49,494 ไอ้เวรนี่มันมาบ้านฉันทําไม 901 00:54:49,495 --> 00:54:51,038 มันเพิ่งมาคุยกับมาร์ลีย์ที่นี่ 902 00:54:51,747 --> 00:54:52,580 เคเล็บเหรอ 903 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 ใช่ เกิดบ้าอะไรขึ้น 904 00:54:54,083 --> 00:54:56,835 ฉันบอกเขาแล้ว เจาะจงบอกเลยว่าไม่ให้พูดกับใคร 905 00:54:56,836 --> 00:54:58,461 ไอ้เวร นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากรู้ 906 00:54:58,462 --> 00:55:01,881 โอเค เอางี้นะ เดี๋ยวฉัน... 907 00:55:01,882 --> 00:55:04,259 - เดี๋ยวฉันไปหาเด็กคนนี้ โอเคไหม - เออ ไปเลย 908 00:55:04,260 --> 00:55:05,927 บอกด้วยว่าครั้งหน้าฉันฆ่ามันแน่ 909 00:55:05,928 --> 00:55:08,096 นายไม่ต้องฆ่าใครทั้งนั้น เดี๋ยวฉันไปหาเขา 910 00:55:08,097 --> 00:55:10,306 ฉันจัดการทุกอย่างเอง ฝากขอโทษมาร์ลีย์ด้วย 911 00:55:10,307 --> 00:55:11,474 แม่งเอ๊ย 912 00:55:11,475 --> 00:55:13,102 เดี๋ยวจัดการเอง 913 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 คิดเงินด้วยครับ 914 00:55:19,692 --> 00:55:21,026 ผมไม่ชอบเรื่องบ้าๆ นี่เลย 915 00:55:21,027 --> 00:55:23,446 เขามาคุยกับคุณทําไมที่นี่ 916 00:55:26,657 --> 00:55:28,283 คืนนี้คุณนอนข้างล่างนี่ 917 00:55:28,284 --> 00:55:30,202 - ไม่เปิดให้ต่อรอง - มาร์ลีย์ 918 00:55:31,037 --> 00:55:33,204 โทนี่ ฉันจะถามคุณครั้งเดียวนะ 919 00:55:33,205 --> 00:55:35,582 มีอะไรที่ฉันต้องรู้อีกไหม 920 00:55:35,583 --> 00:55:37,417 คุณปิดบังอะไรฉันอยู่หรือเปล่า 921 00:55:37,418 --> 00:55:38,877 ไม่มีแล้ว 922 00:55:38,878 --> 00:55:40,296 ฟังนะ ผมขอโทษ 923 00:55:41,756 --> 00:55:42,714 เรื่องเดียว 924 00:55:42,715 --> 00:55:45,216 ผมทําเรื่องเดียว คุณไม่ไว้ใจผมอีกเลย แค่เรื่องเดียว 925 00:55:45,217 --> 00:55:47,802 โทนี่ คุณก็รู้คติของฉัน 926 00:55:47,803 --> 00:55:52,348 วิธีที่คนทําสิ่งนึง คือวิธีที่เขาทําทุกสิ่ง 927 00:55:52,349 --> 00:55:54,268 งั้นเรื่องดีๆ ที่ผมทํามามันไม่มีค่าเลยเหรอ 928 00:55:56,729 --> 00:55:59,523 ฉันแค่ต้องการเวลา 929 00:56:00,733 --> 00:56:01,609 ราตรีสวัสดิ์ 930 00:56:23,964 --> 00:56:26,425 นายต้องหัดมีตาหลังบ้างนะ เคเล็บ 931 00:56:27,468 --> 00:56:28,677 ตามผมมาเหรอ 932 00:56:29,804 --> 00:56:31,221 เพราะผมไปหามาร์ลีย์ใช่ไหม 933 00:56:31,222 --> 00:56:33,015 ใช่ อยากบอกไหมว่าทําไมถึงทําแบบนั้น 934 00:56:36,560 --> 00:56:38,646 อัยการเขตจะดําเนินคดีผม 935 00:56:39,480 --> 00:56:41,856 - ไม่มีใครพูดอย่างนั้นสักหน่อย - ผมได้ยินมาอย่างนั้น 936 00:56:41,857 --> 00:56:44,068 ต่อให้อย่างนั้น นายก็จะชนะ 937 00:56:44,944 --> 00:56:45,944 คุณรู้ได้ไง 938 00:56:45,945 --> 00:56:49,197 เพราะเรามีกล้องติดตัว โอเคไหม 939 00:56:49,198 --> 00:56:51,783 สหภาพหนุนนายอยู่ มันสมควรแก่เหตุ 940 00:56:51,784 --> 00:56:53,452 และฉันจะให้การยืนยันในศาล 941 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 ชีวิตผมพังแล้ว 942 00:56:58,082 --> 00:57:00,750 ผมรู้ว่ามันฟังดูเห็นแก่ตัว 943 00:57:00,751 --> 00:57:03,086 ผมรู้ว่าชีวิตเขาจบแล้ว แต่ผม... 944 00:57:03,087 --> 00:57:07,173 ฟังนะ นายแค่ต้องทําตามที่จเรตํารวจบอก 945 00:57:07,174 --> 00:57:09,592 ไม่คุยกับเธอ ไม่คุยกับใครทั้งนั้น 946 00:57:09,593 --> 00:57:10,803 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 947 00:57:12,471 --> 00:57:13,597 ไม่ ไม่หรอก 948 00:57:14,932 --> 00:57:16,474 ผมต้องคุยกับภรรยาเขา เฟล่า 949 00:57:16,475 --> 00:57:17,851 - ผมต้อง... - ไม่ๆ 950 00:57:17,852 --> 00:57:19,936 - อย่าทําอย่างนั้น - ผมต้องบอกให้เธอรู้ว่า 951 00:57:19,937 --> 00:57:21,521 - ผมเสียใจ - ไม่ 952 00:57:21,522 --> 00:57:24,649 ที่นายต้องทําคือแค่ให้เรื่องเงียบไป โอเคไหม 953 00:57:24,650 --> 00:57:26,651 นายต้องทําอย่างนั้น 954 00:57:26,652 --> 00:57:27,611 ได้ยินไหม 955 00:57:29,363 --> 00:57:30,531 - ได้ยินครับ - โอเค 956 00:57:31,824 --> 00:57:33,409 ไม่ต้องไปหามาร์ลีย์อีก 957 00:57:35,578 --> 00:57:36,911 - เข้าใจแล้ว - เฟล่าด้วย 958 00:57:36,912 --> 00:57:38,204 - เข้าใจแล้ว - โอเคนะ 959 00:57:38,205 --> 00:57:41,332 - ครับ - เอาละ ไปจากที่นี่กันเถอะ 960 00:57:41,333 --> 00:57:43,001 นายไม่ควรอยู่นี่ด้วยซ้ํา 961 00:57:43,002 --> 00:57:44,003 มาสิ 962 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 ไปกันเถอะ 963 00:58:09,028 --> 00:58:11,071 พระเจ้า ทําไมไม่บอกฉันล่ะ 964 00:58:12,656 --> 00:58:14,575 ฉันควรจะไปวิ่งกับเธอ 965 00:58:18,204 --> 00:58:19,705 เธอน่าจะบอกฉัน 966 00:58:21,999 --> 00:58:23,500 ฉันจะช่วยเธอได้ 967 00:58:34,470 --> 00:58:35,387 ฮัลโหล 968 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 ไง หวังว่าไม่ได้ปลุกนะ 969 00:58:38,265 --> 00:58:39,265 ฉันตื่นแล้ว 970 00:58:39,266 --> 00:58:42,101 โอเค แซมอยู่กับผม เปิดลําโพงอยู่ 971 00:58:42,102 --> 00:58:44,729 ไง มาร์ลีย์ ผมแค่อยากอัปเดตคร่าวๆ 972 00:58:44,730 --> 00:58:47,315 กองทัพปิดประวัติทางการทหารของเขา เป็นความลับ 973 00:58:47,316 --> 00:58:51,277 แต่พรุ่งนี้คนของผมจะคุยกับ คนที่เคยอยู่หน่วยเดียวกับเขา 974 00:58:51,278 --> 00:58:55,406 มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล ผมจะสาวให้ถึงต้นตอ 975 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 โอเค ค่ะ 976 00:58:58,577 --> 00:58:59,578 ขอบคุณ 977 00:59:00,329 --> 00:59:02,622 เรามาคุยเรื่องนี้กันได้ไหม ผมอยากคุยรายละเอียด 978 00:59:02,623 --> 00:59:04,666 - และจากนั้นผมว่าผมอยากลอง... - เรา... 979 00:59:04,667 --> 00:59:07,293 เรารอก่อนได้ไหม มันค่อนข้าง... 980 00:59:07,294 --> 00:59:09,420 มันค่อนข้างหนักสําหรับฉัน 981 00:59:09,421 --> 00:59:12,925 ได้เลย ผมเข้าใจดี ไม่มีปัญหาเลย 982 00:59:14,009 --> 00:59:16,344 พร้อมเมื่อไหร่บอกเราได้เลยนะ 983 00:59:16,345 --> 00:59:17,929 ขอบคุณ ช่วยอัปเดตฉันด้วยนะ 984 00:59:17,930 --> 00:59:19,014 ได้เลย 985 00:59:20,307 --> 00:59:21,140 โอเค 986 00:59:21,141 --> 00:59:23,268 พยายามพักผ่อนนะ 987 00:59:23,269 --> 00:59:24,436 ขอบคุณ 988 00:59:40,744 --> 00:59:41,620 หวัดดี 989 00:59:45,249 --> 00:59:47,835 เตือนภัย หน้าต่างห้องนอนเปิดอยู่ 990 00:59:50,129 --> 00:59:52,673 เตือนภัย หน้าต่างห้องนอนเปิดอยู่ 991 01:00:03,892 --> 01:00:04,893 เฟล่า 992 01:00:09,648 --> 01:00:10,524 เฟล่า 993 01:00:11,859 --> 01:00:12,860 เฟล่า 994 01:00:15,321 --> 01:00:16,779 หวัดดีค่ะ ช่วยรีบหน่อย 995 01:00:16,780 --> 01:00:19,741 ฉันเห็นคนโดดออกจากหน้าต่างบ้านเพื่อนฉัน 996 01:00:19,742 --> 01:00:22,827 ที่ 501 เมเปิ้ลเลน ช่วยรีบหน่อย 997 01:00:22,828 --> 01:00:25,039 เขาเพิ่ง... กระโดดข้ามรั้วไป 998 01:00:27,499 --> 01:00:28,334 เฟล่า 999 01:00:30,169 --> 01:00:31,045 เฟล่า 1000 01:00:34,465 --> 01:00:35,299 เฟล่า 1001 01:00:36,175 --> 01:00:37,009 เฟล่า 1002 01:00:41,638 --> 01:00:43,515 เฟล่า 1003 01:00:46,268 --> 01:00:47,852 เฟล่า ตื่นสิ นี่ 1004 01:00:47,853 --> 01:00:48,896 ไง 1005 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 ใครเหรอ 1006 01:00:50,981 --> 01:00:52,232 เฟล่า เมื่อกี้ใครเหรอ 1007 01:00:53,067 --> 01:00:53,984 อะไร 1008 01:00:54,985 --> 01:00:56,611 เฟล่า โอเค 1009 01:00:56,612 --> 01:00:58,780 มีคนเข้ามาในบ้าน ฉันโทรแจ้งตํารวจแล้ว 1010 01:00:58,781 --> 01:01:00,491 - พวกเขากําลังมา - อะไรนะ 1011 01:01:01,533 --> 01:01:03,951 ฉันกินยานอนหลับ 1012 01:01:03,952 --> 01:01:06,372 ฉันหลับไป มีคนเข้ามาจริงๆ เหรอ 1013 01:01:07,748 --> 01:01:08,749 ใช่ ไปแล้ว 1014 01:01:10,000 --> 01:01:10,876 ไปแล้ว 1015 01:01:11,877 --> 01:01:13,127 ตํารวจกําลังมา โอเคไหม 1016 01:01:13,128 --> 01:01:14,837 - โอเค - โอเค 1017 01:01:14,838 --> 01:01:16,339 โอเค 1018 01:01:16,340 --> 01:01:17,841 ตํารวจเชสเตอร์ฟิลด์ 1019 01:01:20,052 --> 01:01:22,011 - มาร์ลีย์ - หวัดดี 1020 01:01:22,012 --> 01:01:23,388 เกิดอะไรขึ้น 1021 01:01:23,389 --> 01:01:24,430 - เรา... - โอเคไหม 1022 01:01:24,431 --> 01:01:27,142 เราปลอดภัยดี มีคนบุกเข้ามาในบ้าน 1023 01:01:27,810 --> 01:01:28,644 และเขา... 1024 01:01:29,478 --> 01:01:31,938 เขากระโดดออกจากหน้าต่างและข้ามรั้วไป 1025 01:01:31,939 --> 01:01:33,564 เขาสวมเสื้อผ้ามิดชิดก็เลย... 1026 01:01:33,565 --> 01:01:35,191 เธอกินบางอย่างเพื่อช่วยให้หลับ 1027 01:01:35,192 --> 01:01:37,110 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามีคนเข้ามา 1028 01:01:37,111 --> 01:01:40,279 เธอบอกฉันว่าตํารวจที่ยิงร็อดนีย์ไปบ้านคุณ 1029 01:01:40,280 --> 01:01:41,531 ต้องเป็นเขาแน่ๆ 1030 01:01:41,532 --> 01:01:44,409 เรายังแน่ใจไม่ได้หรอก 1031 01:01:44,410 --> 01:01:46,411 คุณไม่เห็นเขา ไม่เห็นรถ 1032 01:01:46,412 --> 01:01:48,872 ไม่เห็นอะไร ไม่ได้ยินเสียงเลยเหรอ 1033 01:01:49,957 --> 01:01:51,040 เขามาทําไม 1034 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 ออกไป 1035 01:01:52,251 --> 01:01:53,334 เฟล่า 1036 01:01:53,335 --> 01:01:56,003 รู้อะไรไหม อันที่จริงแล้ว ทุกคนออกไปให้หมด 1037 01:01:56,004 --> 01:01:58,214 ทุกคนออกไป ไปเลย 1038 01:01:58,215 --> 01:02:00,299 คุณ ออกไป 1039 01:02:00,300 --> 01:02:01,427 ออกไป 1040 01:02:07,975 --> 01:02:09,392 พระเจ้า เวรเอ๊ย ไปกันเถอะ 1041 01:02:09,393 --> 01:02:11,103 ใช่เลยๆ 1042 01:02:12,938 --> 01:02:15,398 - ขอบคุณพระเจ้าที่เธอไม่เป็นไร - ใช่ แน่นอนที่สุด 1043 01:02:15,399 --> 01:02:17,817 ฉันคุยกับเธอแล้ว เธอบอกเขาไม่ได้เอาอะไรไป 1044 01:02:17,818 --> 01:02:21,112 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าแรงจูงใจคืออะไร - ใช่ แปลกมาก 1045 01:02:21,113 --> 01:02:23,197 - มันเรื่องบ้าอะไรกัน - ไม่เป็นไร 1046 01:02:23,198 --> 01:02:25,741 ผมได้รับสายเลยอยากแน่ใจว่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1047 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 เรายังจับหมอนั่นไม่ได้ 1048 01:02:27,077 --> 01:02:29,162 แต่กําลังดูกล้องวงจรปิดแถวนี้ทั้งหมด 1049 01:02:29,163 --> 01:02:31,915 แต่ผมค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นเคเล็บ ผมเห็นเขาที่สุสาน 1050 01:02:33,125 --> 01:02:34,293 - สุสานเหรอ - ใช่ 1051 01:02:35,002 --> 01:02:36,878 - หลุมศพของร็อดนีย์เหรอ - ใช่ 1052 01:02:36,879 --> 01:02:38,337 ฉันบอกให้จัดการเรื่องนี้ไง 1053 01:02:38,338 --> 01:02:40,298 แล้วคิดว่าฉันรู้ได้ไงว่าเขาอยู่นั่น 1054 01:02:40,299 --> 01:02:43,384 เราส่งรถติดตามเขาทั้งคืน แต่หลุดรอดไปเมื่อเช้า 1055 01:02:43,385 --> 01:02:45,094 ตํารวจนายปล่อยหลุดรอดไปเมื่อเช้า 1056 01:02:45,095 --> 01:02:47,096 - ใช่ หลุดรอดไป - ยอดตํารวจเลย 1057 01:02:47,097 --> 01:02:48,556 บอกอะไรให้นะ 1058 01:02:48,557 --> 01:02:50,433 หาตัวไอ้เวรนั่นให้เจอ สะกดรอยตามมัน 1059 01:02:50,434 --> 01:02:53,060 ทําแบบนั้น อย่าหยุดจนกว่ามันจะเข้าคุก 1060 01:02:53,061 --> 01:02:55,229 โอเค ฉันจะดูให้แน่ใจว่าเราเจอตัว 1061 01:02:55,230 --> 01:02:58,274 แต่ตอนนี้ ฉันอยากเฝ้าบ้านหลังนั้น 1062 01:02:58,275 --> 01:03:00,276 ไม่ ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี 1063 01:03:00,277 --> 01:03:02,488 อะไรนะ โอเค ถ้าเขากลับมาล่ะ 1064 01:03:03,864 --> 01:03:07,325 ถ้าเขากลับมาล่ะ ฟังนะ ผมพักงานอยู่เพราะเรื่องทั้งหมดนี้ 1065 01:03:07,326 --> 01:03:09,494 ผมรู้ว่าเธอเกลียดผม แต่ผมจะอยู่แค่ข้างนอก 1066 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 อีกฟากถนน โอเคไหม เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าผมอยู่นี่ 1067 01:03:12,414 --> 01:03:13,832 เป็นสิ่งที่ผมพอจะทําได้ 1068 01:03:16,043 --> 01:03:17,210 ฉันจะเข้าไปดูเธอ 1069 01:03:17,211 --> 01:03:18,295 โอเค 1070 01:03:19,588 --> 01:03:20,671 บอกอะไรให้นะ 1071 01:03:20,672 --> 01:03:23,090 เขามาบ้านฉัน มาบ้านของเฟล่า 1072 01:03:23,091 --> 01:03:24,259 - สองเรื่องแล้ว - โอเค 1073 01:03:29,890 --> 01:03:32,433 เราค้นพบว่าร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น 1074 01:03:32,434 --> 01:03:36,896 ถูกกล่าวหาว่ามีความสัมพันธ์ลับกับ หญิงสาวชื่อแอนนา ลูอิส 1075 01:03:36,897 --> 01:03:41,067 {\an8}ตํารวจพยายามหาตัวเธอแต่ยังไม่สําเร็จ 1076 01:03:41,068 --> 01:03:45,321 {\an8}ตามที่เราได้รับแจ้ง พวกเขาพยายาม เฟ้นหาคําตอบให้ได้มากที่สุด 1077 01:03:45,322 --> 01:03:47,281 อัยการเมืองได้ติดต่อ 1078 01:03:47,282 --> 01:03:49,325 ภรรยาของเหยื่อผ่านทนายของเธอ 1079 01:03:49,326 --> 01:03:50,410 ระหว่างนั้น... 1080 01:03:51,537 --> 01:03:55,040 เริ่มประจานในที่แจ้งแล้ว 1081 01:04:04,174 --> 01:04:05,175 แซมมาพบค่ะ 1082 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 หวัดดี 1083 01:04:06,718 --> 01:04:07,677 ขอบคุณ 1084 01:04:07,678 --> 01:04:09,845 - เสียงคุณฟังดูตื่นเต้นทางโทรศัพท์นะ - ใช่ 1085 01:04:09,846 --> 01:04:13,224 ผมคุยกับเพื่อนๆ ทหารของเขาด้วยตัวเองแล้ว 1086 01:04:13,225 --> 01:04:16,270 สถานีออกค่าใช้จ่าย แต่ดูนี่สิ 1087 01:04:24,528 --> 01:04:27,363 - พูดเป็นเล่น - ทุกอย่างอยู่ในนั้น 1088 01:04:27,364 --> 01:04:29,783 ผมว่าคุณมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว มาร์ลีย์ 1089 01:04:30,909 --> 01:04:31,910 ฉันก็คิดอย่างนั้น 1090 01:04:33,245 --> 01:04:34,704 ขอบคุณนะ แซม 1091 01:04:34,705 --> 01:04:35,789 ยินดี 1092 01:04:36,665 --> 01:04:37,623 แล้วเจอกัน 1093 01:04:37,624 --> 01:04:38,542 อืม 1094 01:04:47,009 --> 01:04:47,843 กาแฟไหม 1095 01:04:49,428 --> 01:04:50,344 ไม่ 1096 01:04:50,345 --> 01:04:54,308 และฉันว่าคุณก็ไม่ได้เชิญฉันมาดื่มกาแฟ 1097 01:04:55,225 --> 01:04:56,392 คิดถูกแล้ว 1098 01:04:56,393 --> 01:04:57,728 ธุระเช่นเคย 1099 01:04:59,021 --> 01:05:00,939 คุณเห็นข่าวชู้แล้วใช่ไหม 1100 01:05:03,150 --> 01:05:06,570 ฉันแน่ใจว่าคุณไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้น 1101 01:05:08,071 --> 01:05:09,615 เราจะยอมความเรื่องนี้ยังไง 1102 01:05:10,407 --> 01:05:11,991 ทําไมถึงอยากยอมความ 1103 01:05:11,992 --> 01:05:13,784 ทําไมจู่ๆ ก็เปลี่ยนใจ 1104 01:05:13,785 --> 01:05:15,871 มาร์ลีย์ คุณเห็นการจลาจล 1105 01:05:17,080 --> 01:05:20,750 เราเชื่อว่าจากเหตุประท้วง และความโกรธแค้นที่เกิดขึ้นนี้ 1106 01:05:20,751 --> 01:05:23,586 เราควรยอมความ เยียวยาเมืองนี้ 1107 01:05:23,587 --> 01:05:26,839 ถ้าลูกความคุณตกลงจะเผยแพร่คําแถลงการณ์ 1108 01:05:26,840 --> 01:05:29,592 ว่าเธออยากให้ความรุนแรงยุติลง เธอเป็นที่รัก 1109 01:05:29,593 --> 01:05:32,053 เราคิดว่าจะเป็นประโยชน์สูงสุดต่อทุกฝ่าย 1110 01:05:32,054 --> 01:05:33,138 มีเหตุผลนะ 1111 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 ใช่ 1112 01:05:37,476 --> 01:05:41,438 ในความเห็นฉัน ประโยชน์สูงสุด ต่อเมืองคืออะไรรู้ไหม 1113 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 คือเมื่อคุณเลิกตอแหลใส่ฉัน 1114 01:05:46,902 --> 01:05:50,821 คุณรู้ประวัติทหารของตํารวจคนนั้น 1115 01:05:50,822 --> 01:05:54,408 มาตั้งแต่แรกแล้วใช่ไหม 1116 01:05:54,409 --> 01:05:56,619 คุณรู้เรื่องราวการวิวาทกับทหารผิวดํา 1117 01:05:56,620 --> 01:05:58,663 ที่ต้องเข้ารักษาในโรงพยาบาลแล้วใช่ไหม 1118 01:05:58,664 --> 01:06:00,414 คําเหยียดผิวที่เขาใช้ 1119 01:06:00,415 --> 01:06:05,837 งั้นคุณก็ควรรู้ว่าทหารคนนั้น พร้อมเป็นพยานให้เรา 1120 01:06:07,089 --> 01:06:13,053 ขอเสริมด้วยว่ากระบวนการ รับคนเข้าทํางานตอนนั้นค่อนข้างหย่อนยาน 1121 01:06:14,262 --> 01:06:16,806 ไม่มีการตรวจสอบประวัติ 1122 01:06:16,807 --> 01:06:19,767 มาร์ลีย์ คุณรู้สถานการณ์ของเราตอนนี้ไหม 1123 01:06:19,768 --> 01:06:24,939 เราคุมอาชญากรรมไม่อยู่ ต้องระดมจ้างตํารวจให้ได้มากที่สุด 1124 01:06:24,940 --> 01:06:28,567 ใช่ ฉันรู้ว่าเมืองกําลังมีปัญหา เรื่องการหาคนเข้ามาเป็นตํารวจ 1125 01:06:28,568 --> 01:06:33,155 และคงหนักมากถึงต้องรับ คนด้อยคุณภาพสุดๆ แบบนี้ 1126 01:06:33,156 --> 01:06:36,492 เราพยายามปกป้องเมืองนี้ 1127 01:06:36,493 --> 01:06:39,036 ผู้ประท้วงกําลังพูดถึงการไม่ต้องมีตํารวจ 1128 01:06:39,037 --> 01:06:40,454 เราต้องการพวกเขา 1129 01:06:40,455 --> 01:06:43,124 โดยเฉพาะในเขตที่พวกเขาอาศัยอยู่ 1130 01:06:43,125 --> 01:06:46,544 เขตเหล่านั้นสร้างปัญหาอาชญากรรมหนักสุด 1131 01:06:46,545 --> 01:06:49,422 มันเป็นสถานการณ์ที่ยุ่งยาก 1132 01:06:49,423 --> 01:06:51,841 ดังนั้นใช่ เรามีปัญหาเรื่องการสรรหาคน 1133 01:06:51,842 --> 01:06:54,635 ไม่มีใครอยากมาทํางาน ปฏิบัติหน้าที่ ยิงคน 1134 01:06:54,636 --> 01:06:57,556 และชีวิตต้องมาพังเหมือนตํารวจคนนั้น 1135 01:06:58,265 --> 01:06:59,933 คุณอยู่ข้างเขาสินะ 1136 01:07:02,185 --> 01:07:04,146 ฉันดีใจจริงๆ ที่คุณพูดแบบนั้น 1137 01:07:04,938 --> 01:07:07,398 ฉันอยู่ข้างความถูกต้อง 1138 01:07:07,399 --> 01:07:08,859 คุยเรื่องยอมความกันเถอะ 1139 01:07:09,609 --> 01:07:11,861 โอเค คุยเรื่องยอมความ 1140 01:07:11,862 --> 01:07:13,446 แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่า 1141 01:07:13,447 --> 01:07:17,491 ฉันจะทําให้คดีนี้ เป็นมากกว่าแค่เรื่องของเฟล่า 1142 01:07:17,492 --> 01:07:20,202 ฉันจะทําให้เป็นเรื่องการตัดงบนายกเทศมนตรี 1143 01:07:20,203 --> 01:07:23,206 และการจัดสรรเงินภาษี 1144 01:07:24,541 --> 01:07:27,460 ฉันอาจพูดถึงทริปฟุ่มเฟือยทั้งหลายที่คุณไป 1145 01:07:27,461 --> 01:07:31,213 หรือสาเหตุที่คุณอยู่สํานักงานนี้ 1146 01:07:31,214 --> 01:07:32,673 คุณพลาดตอนไหนรู้ไหม 1147 01:07:32,674 --> 01:07:36,052 คุณพลาดตอนคุณล่าโทนี่สมัยเขาเป็นตํารวจ 1148 01:07:37,095 --> 01:07:42,767 คุณโกหกและบอกว่าเขาขโมยของจากพ่อค้ายา 1149 01:07:42,768 --> 01:07:46,395 แม้คุณมีหลักฐานว่าพ่อค้ายาโกหก 1150 01:07:46,396 --> 01:07:52,318 และตอนนี้คุณอยากหมกเม็ด เรื่องโกหกทั้งหมดของคุณใช่ไหม 1151 01:07:52,319 --> 01:07:53,528 ต้องการอย่างนั้นสินะ 1152 01:07:55,363 --> 01:07:56,615 มาคุยเรื่องยอมความกัน 1153 01:07:57,699 --> 01:08:00,910 หลังจากสามเดือนแห่งความวุ่นวาย และมีผู้ประท้วงเรียกที่ร้องให้จับกุม 1154 01:08:00,911 --> 01:08:02,995 เจ้าหน้าที่ตํารวจที่ยิงร็อดนีย์ แบล็กเบิร์น 1155 01:08:02,996 --> 01:08:05,498 เมืองได้ประกาศว่า พวกเขาบรรลุข้อตกลงยอมความ 1156 01:08:05,499 --> 01:08:07,041 กับครอบครัวของผู้ถูกฆ่าแล้ว 1157 01:08:07,042 --> 01:08:11,003 {\an8}มีรายงานว่าข้อตกลง มีมูลค่าสูงกว่า 15 ล้านดอลลาร์ 1158 01:08:11,004 --> 01:08:13,672 และเฟล่า แบล็กเบิร์นของเรา ก็ร้องขอให้เกิดความสงบ 1159 01:08:13,673 --> 01:08:15,341 ขณะที่อัยการเขตประกาศว่า 1160 01:08:15,342 --> 01:08:18,886 ได้มีการออกหมายจับ เจ้าหน้าที่ตํารวจเคเล็บ เคนแล้ว 1161 01:08:18,887 --> 01:08:21,305 แต่ยังไม่ทราบที่อยู่ของเขาในตอนนี้ 1162 01:08:21,306 --> 01:08:23,766 มีรายงานว่าเขาถูกพิจารณาให้เป็นผู้หลบหนี 1163 01:08:23,767 --> 01:08:25,685 ที่มีอาวุธและอันตราย 1164 01:08:27,062 --> 01:08:28,354 ขอบคุณท่านนายกฯ จอห์นสัน 1165 01:08:28,355 --> 01:08:30,565 เราไปฟังคําพูดของเฟล่า แบล็กเบิร์นกันค่ะ 1166 01:08:39,241 --> 01:08:42,327 ฉันอยากบอกว่าเรื่องนี้มันหนักมากสําหรับฉัน 1167 01:08:45,497 --> 01:08:49,376 ฉันคิดถึงสามีฉัน... ทุกวัน 1168 01:08:51,336 --> 01:08:52,921 เขาคือรักแท้ของฉัน 1169 01:08:55,549 --> 01:08:57,175 เขาไม่ได้สมบูรณ์แบบ 1170 01:08:58,885 --> 01:09:00,595 แต่เราเข้ากันได้ดีมาก 1171 01:09:03,306 --> 01:09:08,770 และฉันอยากร้องขอให้ทุกคนยุติความรุนแรง 1172 01:09:10,105 --> 01:09:13,274 นายกเทศมนตรีจอห์นสัน ยืนยันกับฉันว่าท่านจะทําทุกทาง 1173 01:09:13,275 --> 01:09:16,610 เพื่อสืบสวนเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้อง กับเหตุการยิงครั้งนั้น 1174 01:09:16,611 --> 01:09:19,447 เพื่อที่เราจะไม่ต้องเผชิญกับเรื่องนี้อีก 1175 01:09:20,866 --> 01:09:22,033 ดังนั้นได้โปรด 1176 01:09:23,618 --> 01:09:25,078 ยุติความรุนแรง 1177 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 และฉันร้องขอความเป็นส่วนตัวในช่วงเวลานี้ 1178 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 ขอบคุณค่ะ 1179 01:09:38,508 --> 01:09:43,429 {\an8}สี่เดือนต่อมา 1180 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 {\an8}นี่ จะไปไหนน่ะ 1181 01:09:45,640 --> 01:09:46,599 ไปโรงยิม 1182 01:09:46,600 --> 01:09:48,351 อ้อ งั้นผมไปด้วย 1183 01:09:50,562 --> 01:09:51,478 โทนี่ 1184 01:09:51,479 --> 01:09:52,980 ที่รัก 1185 01:09:52,981 --> 01:09:55,441 ผมอยู่ข้างล่างนี่มาเกือบสี่เดือนแล้ว โอเคไหม 1186 01:09:55,442 --> 01:09:57,860 ผมไม่รู้ว่าต้องทําอะไรอีก คุณถึงจะเห็นว่าผมเสียใจ 1187 01:09:57,861 --> 01:09:59,653 เราเริ่มดีขึ้นแล้ว โอเคไหม 1188 01:09:59,654 --> 01:10:03,742 มันหนักหนาสําหรับฉัน ทั้งการตายของร็อดนีย์และทําเรื่องยอมความ 1189 01:10:04,910 --> 01:10:08,120 เฟล่าดูจะโกรธฉัน เธอไม่คุยกับฉันมาหลายเดือนแล้ว 1190 01:10:08,121 --> 01:10:09,204 ผมเสียใจ 1191 01:10:09,205 --> 01:10:11,291 ไม่เป็นไร ฉันแค่จะไปที่โรงยิม 1192 01:10:12,000 --> 01:10:14,084 โอเค ผมต้องไปพบลูกค้า 1193 01:10:14,085 --> 01:10:16,963 งั้น... ไว้เจอกันตอนผมกลับมานะ 1194 01:10:18,840 --> 01:10:19,841 ได้สิ 1195 01:10:20,759 --> 01:10:21,760 มาร์ลีย์... 1196 01:10:24,429 --> 01:10:29,059 ฟังนะ คุณรู้ว่าผมรักคุณแค่ไหน 1197 01:10:31,394 --> 01:10:34,063 ช่วยเลิกลงโทษผมเสียทีนะ 1198 01:10:34,064 --> 01:10:35,231 ได้โปรด 1199 01:10:36,107 --> 01:10:37,317 อาจจะ 1200 01:10:38,860 --> 01:10:40,320 "อาจจะ" ก็ยังดี 1201 01:10:47,619 --> 01:10:48,620 ไว้เจอกัน 1202 01:11:01,716 --> 01:11:02,801 ไง มาร์ลีย์ 1203 01:11:04,135 --> 01:11:05,094 ไง 1204 01:11:05,095 --> 01:11:07,304 - ไง ดีใจที่ได้เจอนะ - เช่นกัน 1205 01:11:07,305 --> 01:11:09,724 ผลงานคุณในคดีเฟล่าสุดยอดมาก 1206 01:11:10,600 --> 01:11:12,351 เพราะคุณกับแซมเลย 1207 01:11:12,352 --> 01:11:14,144 ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าคุณทํางานทั้งหมด 1208 01:11:14,145 --> 01:11:15,688 จากข้อมูลของคุณ 1209 01:11:15,689 --> 01:11:17,691 ผมดีใจที่เราช่วยได้ 1210 01:11:18,316 --> 01:11:19,442 ช่วยได้มากเลย 1211 01:11:19,943 --> 01:11:22,487 แม้เธอจะไม่ค่อยได้คุยกับฉันแล้ว 1212 01:11:23,405 --> 01:11:25,281 อันที่จริงเราก็ด้วยนะ 1213 01:11:26,366 --> 01:11:27,784 เธอต้องการเวลา 1214 01:11:28,827 --> 01:11:30,703 เรื่องนี้มันหนักมากกับเราทุกคน 1215 01:11:30,704 --> 01:11:32,497 - ใช่ แน่นอนเลย - ใช่ 1216 01:11:33,415 --> 01:11:35,499 ฉันจะแวะไปดูเธอที่บ้าน 1217 01:11:35,500 --> 01:11:37,293 คุณมีที่อยู่ใหม่เหรอ 1218 01:11:38,586 --> 01:11:39,628 เธอย้ายบ้านเหรอ 1219 01:11:39,629 --> 01:11:42,882 ใช่ ผมแวะไปที่นั่นมา เพื่อนบ้านบอกเธอย้ายไปเมื่อเดือนก่อน 1220 01:11:43,842 --> 01:11:45,551 ฉันไม่รู้เลย 1221 01:11:45,552 --> 01:11:47,511 ผมหาที่อยู่ให้คุณได้ไม่ยาก 1222 01:11:47,512 --> 01:11:49,805 ถ้าเธออยากเจอฉัน เธอจะติดต่อมาเอง 1223 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 ฉันต้อง... รอเธอ 1224 01:11:52,767 --> 01:11:53,935 เธอต้องการคุณ 1225 01:11:55,770 --> 01:11:57,313 ฉันต้องรอเธอ 1226 01:11:58,356 --> 01:12:00,315 เอาละ เราต้องไปสถานีแล้ว 1227 01:12:00,316 --> 01:12:03,193 คุณพร้อมให้สัมภาษณ์เมื่อไหร่ บอกได้เลยนะ 1228 01:12:03,194 --> 01:12:04,194 - ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์ 1229 01:12:04,195 --> 01:12:05,113 เอาละ 1230 01:12:05,238 --> 01:12:06,155 - แล้วเจอกัน - บาย 1231 01:12:06,156 --> 01:12:07,407 โอเค ขอบคุณ 1232 01:12:39,147 --> 01:12:40,774 ปล่อยฉันนะ 1233 01:12:42,484 --> 01:12:45,527 - ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน - ใจเย็นก่อน 1234 01:12:45,528 --> 01:12:47,362 - ปล่อยฉันนะ เอาถุงออกไป - หยุด 1235 01:12:47,363 --> 01:12:50,115 - เอาถุงออกไป - ใจเย็นก่อน นี่ ใจเย็นก่อน โอเคไหม 1236 01:12:50,116 --> 01:12:51,825 - ผมจะเอาถุงออกให้ - เอาออกไป 1237 01:12:51,826 --> 01:12:54,244 โอเคไหม ถ้าคุณหยุด ผมจะเอาถุงออกให้ 1238 01:12:54,245 --> 01:12:56,456 - โอเคไหม - ช่วยด้วย ขอร้อง โอเค 1239 01:12:57,540 --> 01:12:58,541 โอเคๆ 1240 01:13:01,336 --> 01:13:02,337 โอเค 1241 01:13:03,004 --> 01:13:04,338 ผมจะไม่ทําร้ายคุณ 1242 01:13:04,339 --> 01:13:07,007 ผมแค่อยากคุยด้วย แค่อยากคุยด้วย แล้วก็... 1243 01:13:07,008 --> 01:13:09,885 - ผมจะพากลับไปส่งที่รถ โอเคไหม - ต้องการอะไรจากฉัน 1244 01:13:09,886 --> 01:13:11,221 พวกนั้นกําลังทําลายชีวิตผม 1245 01:13:12,847 --> 01:13:15,265 ผมเจอบางอย่างที่คิดว่าคุณควรรู้ 1246 01:13:15,266 --> 01:13:16,975 งั้นนายก็ต้องคุยกับทนายของนาย 1247 01:13:16,976 --> 01:13:17,976 ขอร้องละ 1248 01:13:17,977 --> 01:13:19,521 แค่ฟังผม โอเคไหม 1249 01:13:20,230 --> 01:13:22,481 - จอดข้างทางได้ไหม - ปล่อยฉันลงจากรถนี่ 1250 01:13:22,482 --> 01:13:23,941 อย่ามาแตะตัวฉัน 1251 01:13:23,942 --> 01:13:25,068 จอดรถด้วย 1252 01:13:30,949 --> 01:13:32,867 ช่วยคุยกับเธอให้หน่อยได้ไหม 1253 01:13:37,539 --> 01:13:38,665 มาร์ลีย์ 1254 01:13:40,708 --> 01:13:42,084 ฉันคือแอนนา ลูอิส 1255 01:13:42,085 --> 01:13:45,003 ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนดี เขาบอกว่าคุณเป็นคนดี 1256 01:13:45,004 --> 01:13:46,214 ใครบอก 1257 01:13:47,090 --> 01:13:47,924 เควิน 1258 01:13:49,300 --> 01:13:50,676 พูดเรื่องอะไรกันอยู่น่ะ 1259 01:13:50,677 --> 01:13:52,386 เธอเคยเดตกับเควิน 1260 01:13:52,387 --> 01:13:54,556 เธอเคยพบเขาทางออนไลน์ เล่าสิ 1261 01:13:56,182 --> 01:14:00,769 ฉันเพิ่งเลิกกับสามี เควินกับฉันเดตกันมาได้ราวหนึ่งปี 1262 01:14:00,770 --> 01:14:04,232 และเขาหึงหวง เป็นเจ้าข้าวเจ้าของสุดๆ 1263 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 เขาทําหลายอย่างกับฉัน 1264 01:14:08,736 --> 01:14:10,113 ฉันเลยเลิกกับเขา 1265 01:14:11,406 --> 01:14:12,740 และเขาก็สะกดรอยฉัน 1266 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 ฉันย้ายที่อยู่ เปลี่ยนชื่อ 1267 01:14:16,828 --> 01:14:18,037 แต่เขาก็ตามฉันพบเสมอ 1268 01:14:19,122 --> 01:14:21,999 มันเกี่ยวอะไรกับฉัน 1269 01:14:22,000 --> 01:14:25,879 เขาพูดถึงคุณบ่อยๆ และเขาพูดถึงคุณในด้านดี 1270 01:14:26,880 --> 01:14:29,339 เขาพูดถึงคุณเหมือนสนิทกันมาก 1271 01:14:29,340 --> 01:14:30,675 เราไม่ได้สนิทกัน 1272 01:14:32,927 --> 01:14:34,345 ไม่มีเหตุผลเลย 1273 01:14:35,180 --> 01:14:38,182 เขาบอกเขาอยากแต่งงานกับคุณ ฉันไม่เข้าใจ 1274 01:14:38,183 --> 01:14:40,350 - ปล่อยฉันลงไป ให้ฉันลงจากรถ - มาร์ลีย์ 1275 01:14:40,351 --> 01:14:43,103 นี่เธอลอบเป็นชู้กับทั้งร็อดนีย์และเควินเลยเหรอ 1276 01:14:43,104 --> 01:14:44,771 ไม่ๆ 1277 01:14:44,772 --> 01:14:47,442 ฉันเจอร็อดนีย์ในชั้นเรียนป้องกันตัวของเขา 1278 01:14:49,819 --> 01:14:51,362 ฉันรู้ว่าเขาแต่งงานแล้ว 1279 01:14:52,113 --> 01:14:54,198 แต่เขาบอกว่าเขามีปัญหากับภรรยา 1280 01:14:54,199 --> 01:14:55,950 เราเลยเริ่มเดตกัน 1281 01:14:56,576 --> 01:14:58,827 เขาบอกฉันว่าฉันไม่ต้องหนีอีกแล้ว 1282 01:14:58,828 --> 01:15:00,788 เขาบอกว่าเขาจะปกป้องฉัน 1283 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 เขาบอกว่าเควินจะไม่รังควานฉันอีก 1284 01:15:09,005 --> 01:15:10,006 เธอเป็นใคร 1285 01:15:10,924 --> 01:15:11,965 เธอ 1286 01:15:11,966 --> 01:15:15,386 ฉันเจนนิเฟอร์ ภรรยาของคนเหยียดผิว 1287 01:15:17,055 --> 01:15:19,098 แปลกใจที่เขาแต่งงานกับหญิงผิวดําเหรอ 1288 01:15:20,266 --> 01:15:21,100 บอกเธอสิ 1289 01:15:23,519 --> 01:15:24,646 เราหมดหวังแล้ว 1290 01:15:26,231 --> 01:15:28,191 และอัยการเขตออกหมายจับผม 1291 01:15:29,192 --> 01:15:32,362 และจะโดนข้อหาอาชญากรรมเพิ่ม จากการลักพาตัวครั้งนี้ 1292 01:15:33,613 --> 01:15:34,906 พวกเธอทุกคนจะต้องเข้าคุก 1293 01:15:36,282 --> 01:15:37,366 ปล่อยฉันไปได้แล้ว 1294 01:15:37,367 --> 01:15:38,701 ได้โปรดปล่อยฉันไปที 1295 01:15:42,121 --> 01:15:43,748 บอกแล้วเธอไม่ช่วยเราหรอก 1296 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 พาเธอไปส่งที่รถเถอะ 1297 01:15:52,423 --> 01:15:54,884 นี่ คุณช่วย... เอาเบอร์ฉันไปทีได้ไหม 1298 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 ฟังนะ เราสิ้นหวังแล้ว 1299 01:15:58,221 --> 01:15:59,180 ได้โปรด 1300 01:15:59,973 --> 01:16:00,932 ได้โปรด 1301 01:16:01,599 --> 01:16:02,558 ขอร้องละ 1302 01:16:07,063 --> 01:16:08,564 นายต้องคุยกับทนายของนาย 1303 01:16:14,862 --> 01:16:16,989 เจ้าหน้าที่เควิน มัวร์ ตําแหน่งปัจจุบัน ร้อยตํารวจโท 1304 01:16:16,990 --> 01:16:20,367 การประเมินปัจจุบัน หัวหน้าบังคับใช้กฎหมาย เขตห้า 1305 01:16:20,368 --> 01:16:22,787 ไง ที่รัก ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย มีอะไรเหรอ 1306 01:16:23,830 --> 01:16:24,789 อืม 1307 01:16:26,249 --> 01:16:27,208 คุณโอเคไหม 1308 01:16:27,750 --> 01:16:31,295 โทนี่ ทําไมเจ้าหน้าที่เควิน มัวร์ ถึงมาทํางานเขตเจ็ด 1309 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 เขาอยู่เขตห้าไม่ใช่เหรอ 1310 01:16:34,299 --> 01:16:35,465 ใช่ๆ คิดว่างั้นนะ 1311 01:16:35,466 --> 01:16:36,884 ไม่ผิดปกติเหรอ 1312 01:16:39,095 --> 01:16:40,929 ก็ผิดอยู่นะ ทําไมเหรอ 1313 01:16:40,930 --> 01:16:43,974 รู้ไหมว่าตอนนั้นเควินเดตกับใครอยู่ 1314 01:16:43,975 --> 01:16:46,101 ไม่ เราไม่คุยเรื่องแบบนั้นกันหรอก 1315 01:16:46,102 --> 01:16:47,478 ทําไมถึงถามอะไรแบบนี้ 1316 01:16:49,397 --> 01:16:51,106 คุณฟังดูแปลกๆ มีอะไรเหรอ 1317 01:16:51,107 --> 01:16:53,484 ไว้ฉันกลับถึงบ้านแล้วคุยกัน วันนี้... 1318 01:16:54,527 --> 01:16:55,611 วันนี้ฉันเหนื่อยแล้ว 1319 01:16:56,779 --> 01:16:58,323 โอเค รักคุณนะ 1320 01:17:00,325 --> 01:17:01,242 รักค่ะ 1321 01:17:15,548 --> 01:17:16,381 ไง 1322 01:17:16,382 --> 01:17:17,299 แซม 1323 01:17:17,300 --> 01:17:18,842 อืม ว่าไง 1324 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 คุณโอเคไหม 1325 01:17:19,844 --> 01:17:20,803 ไม่ 1326 01:17:22,680 --> 01:17:24,891 ช่วยพาแชนนอนไปเจอฉันสักที่ได้ไหม 1327 01:17:25,767 --> 01:17:27,393 ได้สิ มีอะไร 1328 01:17:27,977 --> 01:17:30,896 ฉันจะส่งที่อยู่ให้ ไปเจอฉันที่นั่น โอเคนะ 1329 01:17:30,897 --> 01:17:32,440 ได้ โอเค 1330 01:17:41,616 --> 01:17:42,617 หวัดดี 1331 01:17:49,957 --> 01:17:53,169 ไม่นึกว่าคุณจะเป็นผู้หญิง ที่ชอบโรงแรมแบบนี้เลยนะ 1332 01:17:54,045 --> 01:17:55,254 ใช่ นี่มัน... 1333 01:17:55,838 --> 01:17:57,131 ดูไม่ค่อยปลอดภัยเลย 1334 01:17:59,384 --> 01:18:00,467 ตามมา 1335 01:18:00,468 --> 01:18:01,636 เราจะไปไหน 1336 01:18:18,486 --> 01:18:19,570 ใครน่ะ 1337 01:18:20,363 --> 01:18:21,364 มาร์ลีย์ 1338 01:18:28,246 --> 01:18:29,788 ขอบคุณที่โทรมา 1339 01:18:29,789 --> 01:18:30,832 เข้ามาสิ 1340 01:18:35,503 --> 01:18:36,754 อะไรเนี่ย 1341 01:18:37,255 --> 01:18:40,841 นี่แชนนอน คุณอาจเคยเห็นในข่าว 1342 01:18:40,842 --> 01:18:43,051 และนี่แซม เป็นโปรดิวเซอร์ 1343 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 พวกเขามาที่นี่ทําไม 1344 01:18:45,263 --> 01:18:47,597 คุณลักพาตัวฉัน แล้วก็ขอให้ฉันช่วย 1345 01:18:47,598 --> 01:18:49,892 ดังนั้นฉันจะเป็นฝ่ายถาม โอเคไหม 1346 01:18:56,941 --> 01:19:01,695 แฟนฉันเคยเป็นตํารวจ ก่อนถูกเมืองใส่ร้ายและไล่ออก 1347 01:19:01,696 --> 01:19:05,783 แต่ระหว่างการสืบสวน ฉันได้เรียนรู้เรื่องเขตต่างๆ 1348 01:19:06,826 --> 01:19:10,872 ฉันรู้ว่าเควินไม่ควรไปอยู่ในเขตนั้นเลย 1349 01:19:13,458 --> 01:19:16,377 คุณสองคนไปที่นั่นทําไม 1350 01:19:17,378 --> 01:19:20,298 เขาบอกว่าเขาจะเป็น เจ้าหน้าที่ฝึกภาคสนามของผมในวันนั้น 1351 01:19:21,007 --> 01:19:22,216 มันผิดปกติไหม 1352 01:19:23,676 --> 01:19:24,677 ผิด 1353 01:19:25,595 --> 01:19:26,846 ผมถามเขาว่าทําไม 1354 01:19:28,139 --> 01:19:30,724 เขายืนกรานว่าเราจะอยู่ตรงจุดที่เราอยู่ 1355 01:19:30,725 --> 01:19:32,935 เหมือนรู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น 1356 01:19:35,021 --> 01:19:36,481 เขาทําให้ผมฆ่าคนคนนั้นรึเปล่า 1357 01:19:37,690 --> 01:19:38,900 เขาจัดฉากผมรึเปล่า 1358 01:19:39,984 --> 01:19:40,985 ไม่รู้สิ 1359 01:19:42,236 --> 01:19:43,612 ฉันกําลังหาคําตอบอยู่ 1360 01:19:43,613 --> 01:19:44,864 ต้องใช่แน่ๆ 1361 01:19:45,740 --> 01:19:47,073 ฉันรู้จักเขา 1362 01:19:47,074 --> 01:19:50,661 เขาใจดี น่ารัก และอ่อนโยน 1363 01:19:52,163 --> 01:19:53,664 แต่เมื่อสวิตช์นั้นถูกสับ 1364 01:19:54,540 --> 01:19:55,875 เควินคือปีศาจ 1365 01:19:57,043 --> 01:19:58,211 เขาเป็นคนซาดิสต์ 1366 01:19:58,878 --> 01:20:02,632 ผมไม่ได้อยากยิงเขา และผมพยายามช่วยเขา 1367 01:20:03,132 --> 01:20:05,133 แต่เควินดึงผมออกมา 1368 01:20:05,134 --> 01:20:07,303 และบอกว่าเขาตายแล้ว ทั้งที่ยัง 1369 01:20:09,305 --> 01:20:10,306 เขายังมีชีวิตอยู่ 1370 01:20:14,727 --> 01:20:16,062 คุณโอเคไหม มาร์ลีย์ 1371 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 ไม่ ไม่เลย 1372 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 เรื่องนี้มันเละเทะสําหรับเราทุกคน 1373 01:20:21,859 --> 01:20:23,486 ฉันอ่านเจอว่าเขาเป็นเพื่อนคุณ 1374 01:20:24,612 --> 01:20:26,572 นี่คือสามีฉัน 1375 01:20:27,240 --> 01:20:28,407 เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 1376 01:20:28,950 --> 01:20:30,867 เขาไม่ใช่คนแบบที่พวกนั้นบอกว่าเขาเป็น 1377 01:20:30,868 --> 01:20:34,037 งั้นเล่าเรื่องทหารผิวดําที่คุณอัด จนปางตายในกองทัพให้ฟังหน่อย 1378 01:20:34,038 --> 01:20:36,039 ผมรู้ว่าคุณถูกปลดประจําการเพราะเรื่องนั้น 1379 01:20:36,040 --> 01:20:37,457 มันเกิดจากฉัน 1380 01:20:37,458 --> 01:20:39,876 เคเล็บพยายามหยุดไม่ให้เขาทําร้ายฉัน 1381 01:20:39,877 --> 01:20:41,837 และเขาไม่ได้พูดคําเหยียดผิว 1382 01:20:42,255 --> 01:20:45,174 แฟนเก่าฉันโกหก และเขาอัดหมอนั่น 1383 01:20:46,175 --> 01:20:48,760 เพราะต้องการหยุดไม่ให้หมอนั่นทําร้ายฉัน 1384 01:20:48,761 --> 01:20:50,388 ฉะนั้นอย่าทําแบบนั้น 1385 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 ฉันนี่แหละโทรหาคุณโดยไม่เปิดเผยตัวตน 1386 01:20:53,808 --> 01:20:56,978 สามีฉันเป็นคนดี 1387 01:20:59,188 --> 01:21:01,857 เขาอยากไปมอบตัว แต่ฉันยอมให้ทําแบบนั้นไม่ได้ 1388 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 เราปล่อยให้เขารอดจากเรื่องนี้ไม่ได้ 1389 01:21:05,236 --> 01:21:09,824 เขาโกรธร็อดนีย์เรื่องคุณ 1390 01:21:11,951 --> 01:21:15,538 จนจัดฉากให้ตํารวจยิงร็อดนีย์ 1391 01:21:15,997 --> 01:21:18,040 คุณว่าอย่างนั้นอยู่ใช่ไหม 1392 01:21:19,041 --> 01:21:20,710 คุณต้องเข้าใจบางอย่าง 1393 01:21:21,877 --> 01:21:23,546 ผู้ชายคนนั้นมีสองร่าง 1394 01:21:24,589 --> 01:21:28,883 เขาโกหกเก่งแค่ไหน อีกร่างเขาก็สุดขั้วเท่านั้น 1395 01:21:28,884 --> 01:21:30,386 และมันเลวร้าย 1396 01:21:31,804 --> 01:21:32,930 เขาเป็นคนชั่ว 1397 01:21:35,600 --> 01:21:36,934 ฉันมีหลักฐาน 1398 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 หลักฐานอะไร 1399 01:21:42,732 --> 01:21:45,318 ฉันเริ่มบันทึกคลิปเขา เพราะฉันรู้ว่าเขาจะฆ่าฉัน 1400 01:21:45,818 --> 01:21:47,027 ฉันแปะโทรศัพท์ไว้ 1401 01:21:47,028 --> 01:21:48,903 ใต้ลิ้นชักในห้องน้ํา 1402 01:21:48,904 --> 01:21:52,198 มันมีคลิปและข้อความอยู่เยอะมาก 1403 01:21:52,199 --> 01:21:53,534 แต่มันเป็นบ้านเช่า 1404 01:21:54,410 --> 01:21:56,037 น่าจะมีคนซื้อไปแล้ว 1405 01:21:56,454 --> 01:21:59,206 พวกคุณอาจไปขอหมายค้นหรืออะไรสักอย่างได้ 1406 01:22:02,043 --> 01:22:03,293 ไม่ได้หรอก 1407 01:22:03,294 --> 01:22:04,419 มันอยู่ที่นั่น 1408 01:22:04,420 --> 01:22:09,300 และถ้าใครไปเอาได้ รหัสคือ 9จี638 1409 01:22:10,468 --> 01:22:11,469 ที่อยู่ล่ะ 1410 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 ว้าว 1411 01:22:22,063 --> 01:22:23,021 ใช่ ว้าว 1412 01:22:23,022 --> 01:22:24,690 คุณเชื่อไหม มาร์ลีย์ 1413 01:22:26,150 --> 01:22:27,068 ไม่รู้สิ 1414 01:22:28,194 --> 01:22:29,527 แต่ถ้าเธอมีหลักฐาน... 1415 01:22:29,528 --> 01:22:30,862 เราต้องไปเอา 1416 01:22:30,863 --> 01:22:33,448 เราไม่มีทางขอหมายค้นได้ 1417 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 โดยที่อัยการเขตไม่เข้ามายุ่ง 1418 01:22:36,369 --> 01:22:38,204 พวกเขาจะไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 1419 01:22:38,746 --> 01:22:41,498 โอเค ฟังนะ ผมจะเข้าไปในเมือง 1420 01:22:41,499 --> 01:22:44,751 และคุยกับบางคน พรุ่งนี้ค่อยคิดเรื่องนี้กันดีไหม 1421 01:22:44,752 --> 01:22:48,630 เอาละ ไปกันเถอะ ที่นี่ดูไม่ปลอดภัยเลย 1422 01:22:48,631 --> 01:22:50,716 มาร์ลีย์ ขอบคุณที่โทรหาเรานะ 1423 01:22:53,010 --> 01:22:54,512 อืม ขอบคุณที่มากันนะ 1424 01:23:59,785 --> 01:24:01,202 - ใครน่ะ - ผมเอง 1425 01:24:01,203 --> 01:24:02,454 โทนี่ บ้าอะไรเนี่ย 1426 01:24:02,455 --> 01:24:04,038 - เบาๆ - คุณมาทําอะไรที่นี่ 1427 01:24:04,039 --> 01:24:05,248 ผมรู้ว่าคุณจะโกรธ 1428 01:24:05,249 --> 01:24:07,792 แต่ผมเจอข้อมูลที่ต้องมาตรวจสอบ 1429 01:24:07,793 --> 01:24:09,711 - ข้อมูลอะไร - เรื่องเควิน 1430 01:24:09,712 --> 01:24:12,714 ก่อนหน้านี้ที่คุณถามผม ผมรู้เลย "เธอนําหน้าไปแล้ว" 1431 01:24:12,715 --> 01:24:14,632 ผมต้องมาดูว่าเกิดอะไรขึ้น 1432 01:24:14,633 --> 01:24:15,801 คุณมาทําอะไรที่นี่ 1433 01:24:18,345 --> 01:24:20,889 เลิกไม่ไว้ใจกันซะทีน่า มาร์ลีย์ 1434 01:24:20,890 --> 01:24:23,308 ผมไม่อยากให้คุณรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ 1435 01:24:23,309 --> 01:24:25,269 ผมเลยมานี่เพื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1436 01:24:32,693 --> 01:24:34,027 โย่ ไงพวก 1437 01:24:34,028 --> 01:24:35,653 ออกมาทําอะไรไกลถึงนี่ 1438 01:24:35,654 --> 01:24:37,906 แค่จะแวะมาเยี่ยม เรามาแถวนี้พอดี 1439 01:24:37,907 --> 01:24:39,824 โอเค เข้ามากันสิ 1440 01:24:39,825 --> 01:24:42,118 ไม่ๆ เราต้อง... 1441 01:24:42,119 --> 01:24:43,287 เราต้องกลับแล้ว 1442 01:24:43,788 --> 01:24:44,788 กลับเข้าเมืองน่ะเหรอ 1443 01:24:44,789 --> 01:24:47,832 ขับกันมาตั้งไกลถึงนี่ เข้ามาเถอะน่า 1444 01:24:47,833 --> 01:24:49,168 มาเถอะ เร็วเข้า 1445 01:24:50,586 --> 01:24:51,753 บ้านสวยดีนี่ 1446 01:24:51,754 --> 01:24:55,256 ใช่ เช่ามาสองสามครั้ง เพิ่งตัดสินใจซื้อ 1447 01:24:55,257 --> 01:24:57,217 งี้เอง ได้เห็นแล้วว่านายอยู่ยังไง 1448 01:24:57,218 --> 01:24:59,220 ใช่ เข้ามากันเลย 1449 01:25:01,680 --> 01:25:02,555 ได้ 1450 01:25:02,556 --> 01:25:03,932 โอเค 1451 01:25:03,933 --> 01:25:05,059 เจอกัน 1452 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 มาเถอะ 1453 01:25:18,447 --> 01:25:21,575 - นี่มันบ้าอะไรกัน โทนี่ - คุณแค่ต้องเชื่อใจผม 1454 01:25:28,332 --> 01:25:29,333 เข้ามาสิ 1455 01:25:30,960 --> 01:25:31,919 มาเลย 1456 01:25:32,670 --> 01:25:34,088 ยินดีต้อนรับสู่บ้านฉัน 1457 01:25:35,714 --> 01:25:37,007 - ว้าว - ใช่ 1458 01:25:37,758 --> 01:25:39,008 โอ้โห 1459 01:25:39,009 --> 01:25:40,177 ใช่ ชอบไหมล่ะ 1460 01:25:41,053 --> 01:25:43,263 - ดีนะ - แจ๋วเลยสําหรับเงินเดือนตํารวจ 1461 01:25:43,264 --> 01:25:44,305 ก็นั่นแหละ 1462 01:25:44,306 --> 01:25:45,515 จิบไวน์หน่อยไหม 1463 01:25:45,516 --> 01:25:47,517 - ก็ดีนะ - โอเค เดี๋ยวไปหยิบให้ 1464 01:25:47,518 --> 01:25:48,768 แจ๋ว ที่รักเอาด้วยไหม 1465 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 ค่ะ ห้องน้ําอยู่ไหนเหรอ 1466 01:25:50,521 --> 01:25:52,355 มีอยู่ 12 ห้อง ไม่หรอก ล้อเล่น 1467 01:25:52,356 --> 01:25:54,482 เดินตรงไปทางนั้น อยู่ทางขวามือ 1468 01:25:54,483 --> 01:25:56,818 ต้องขอโทษด้วยนะ ยังตกแต่งไม่เสร็จ 1469 01:25:56,819 --> 01:25:57,862 เดี๋ยวไปหยิบไวน์ให้ 1470 01:26:01,240 --> 01:26:04,326 เอาละ เอาขวดไหนดี 1471 01:26:44,575 --> 01:26:46,618 เธอฟ้องให้นายได้เท่าไรนะ สามแสนเหรอ 1472 01:26:46,619 --> 01:26:48,369 - สามแสน - ฟ้องให้นายได้สามแสน 1473 01:26:48,370 --> 01:26:49,829 จากเรื่องบ้าๆ ที่นายทําน่ะเหรอ 1474 01:26:49,830 --> 01:26:53,416 ตํารวจยิงคนดํา ยิงคนดําเหรอ ไม่เอาน่าพวก 1475 01:26:53,417 --> 01:26:56,545 - ตํารวจผิวขาว - ง่ายจะตาย สักสี่ ห้าล้าน... 1476 01:26:57,129 --> 01:27:00,506 เธอมันโง่ เข้าใจไหม หุบปาก 1477 01:27:00,507 --> 01:27:03,217 เควิน หยุดเถอะ ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 1478 01:27:03,218 --> 01:27:05,012 - ฉัน... - หุบปาก 1479 01:27:07,264 --> 01:27:09,808 ฉันบอกว่าฉันไม่ได้ทําอะไร ฉันบอก... 1480 01:27:12,061 --> 01:27:13,062 มาร์ลีย์ 1481 01:27:15,731 --> 01:27:17,231 ในนั้นโอเคไหม 1482 01:27:17,232 --> 01:27:18,817 โอเค จะออกไปแล้ว 1483 01:27:19,652 --> 01:27:21,235 - ให้ตาย - รู้ไหมฉันได้จากไหน 1484 01:27:21,236 --> 01:27:23,738 - จากไหน - นายรู้ว่าฉันได้จากไหน 1485 01:27:23,739 --> 01:27:25,490 เล่นชนะให้ฉันบ้างได้ไหม 1486 01:27:25,491 --> 01:27:26,616 อันนั้นฉันก็มี 1487 01:27:26,617 --> 01:27:29,495 ที่รัก เควินจะพาเราไปนั่งเรือใหม่ของเขา 1488 01:27:30,496 --> 01:27:31,829 ไม่ๆ 1489 01:27:31,830 --> 01:27:35,376 ฉัน... ต้องกลับเข้าเมืองแล้ว 1490 01:27:36,377 --> 01:27:38,545 ไม่เอาน่า คุณไม่อยากเสียมารยาทหรอก 1491 01:27:41,840 --> 01:27:43,383 ไม่ ฉันจะ... 1492 01:27:43,384 --> 01:27:44,677 พวกคุณไปกันเถอะ 1493 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 เจอกันที่บ้าน 1494 01:27:48,472 --> 01:27:49,473 ที่รัก 1495 01:27:50,224 --> 01:27:51,642 ที่รัก เจอกันที่บ้านนะ 1496 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 มาร์ลีย์ 1497 01:28:06,699 --> 01:28:08,575 มาร์ลีย์ 1498 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 มานี่ 1499 01:28:12,121 --> 01:28:13,580 ปลดล็อกประตูให้ที 1500 01:28:14,164 --> 01:28:15,249 มาร์ลีย์ 1501 01:28:17,793 --> 01:28:20,420 ที่รัก โทรศัพท์คุณอยู่ในกระเป๋าผม ไม่อยากได้เหรอ 1502 01:28:20,421 --> 01:28:22,673 บอกให้เขาปลดล็อกประตูที 1503 01:28:30,472 --> 01:28:31,848 บอกแล้วไงพวก 1504 01:28:31,849 --> 01:28:34,267 บอกแล้วว่าเธอจะคิดออก 1505 01:28:34,268 --> 01:28:36,728 แต่นายก็ "ไม่หรอก เธอจะหาเงินให้นาย 1506 01:28:36,729 --> 01:28:38,229 "เหมือนที่เคยหาเงินให้ฉัน" 1507 01:28:38,230 --> 01:28:41,649 แต่ผมบอกเขาว่าคุณแม่งไม่หยุดหรอก 1508 01:28:41,650 --> 01:28:43,735 คุณต้องเดินหน้าต่อ 1509 01:28:43,736 --> 01:28:45,446 นั่นคือปัญหาของคุณ 1510 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 คุณไม่รู้ว่าต้องหยุดเมื่อไหร่ 1511 01:28:49,700 --> 01:28:51,784 เราจะไปนั่งเรือกัน มานี่ 1512 01:28:51,785 --> 01:28:53,704 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 1513 01:28:55,998 --> 01:28:57,249 เปิดประตู 1514 01:28:57,750 --> 01:28:58,751 ทําไม 1515 01:29:00,085 --> 01:29:01,920 เพื่อให้คุณพาเราไปมอบตัวเหรอ 1516 01:29:03,505 --> 01:29:04,797 เพื่ออะไร 1517 01:29:04,798 --> 01:29:06,592 คุณรู้ว่าผมพูดถึงเรื่องอะไร 1518 01:29:07,843 --> 01:29:09,677 คุณรู้ว่าเราทําอะไร มาร์ลีย์ 1519 01:29:09,678 --> 01:29:11,055 มาเถอะน่า 1520 01:29:12,431 --> 01:29:13,265 สารภาพมา 1521 01:29:14,183 --> 01:29:15,100 เร็วเข้า 1522 01:29:15,809 --> 01:29:17,728 เร็วเข้าๆ 1523 01:29:23,650 --> 01:29:24,651 ที่รัก 1524 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 ฉันไม่... 1525 01:29:27,571 --> 01:29:28,947 ฉันไม่รู้จักคุณ 1526 01:29:30,365 --> 01:29:31,992 ฉันไม่รู้จักคุณเลยแม้แต่นิดเดียว 1527 01:29:34,620 --> 01:29:35,621 รู้จักสิ 1528 01:29:37,539 --> 01:29:38,582 ผมโทนี่ไง ที่รัก 1529 01:29:41,585 --> 01:29:43,962 ผมเป็นชายในฝันของคุณ จําได้ไหม 1530 01:29:46,131 --> 01:29:47,549 เคยบอกผมงั้นไม่ใช่เหรอ 1531 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 เร็วเข้า 1532 01:29:51,553 --> 01:29:52,679 ไปขึ้นเรือกัน 1533 01:29:58,977 --> 01:30:00,062 - ไปเอา... - ไม่ 1534 01:30:01,438 --> 01:30:02,271 เรียบร้อย 1535 01:30:02,272 --> 01:30:03,231 - เอาไอ้นั่นมา - อย่า 1536 01:30:03,232 --> 01:30:04,440 เวรเอ๊ย 1537 01:30:04,441 --> 01:30:05,359 ไม่ 1538 01:30:05,943 --> 01:30:06,777 อย่า 1539 01:30:07,277 --> 01:30:09,029 ไม่ 1540 01:30:09,530 --> 01:30:10,572 ไม่ 1541 01:30:14,368 --> 01:30:15,369 เฮ้ๆ 1542 01:30:16,203 --> 01:30:17,037 เฮ้ 1543 01:30:18,122 --> 01:30:21,249 นิ่งๆ อยู่นิ่งๆ 1544 01:30:21,250 --> 01:30:23,459 เอาแม่งมา จับมันไว้ จับไว้นิ่งๆ 1545 01:30:23,460 --> 01:30:24,669 - ให้ตายสิวะ - บ้าเอ๊ย 1546 01:30:24,670 --> 01:30:25,753 หุบปาก 1547 01:30:25,754 --> 01:30:29,298 ให้ตาย ยอมรับเลยนังนี่ จับไว้ๆ นี่ๆ 1548 01:30:29,299 --> 01:30:31,592 มานี่ๆ นั่นแหละ 1549 01:30:31,593 --> 01:30:32,760 ไม่ต้องห่วง 1550 01:30:32,761 --> 01:30:35,221 - ไม่ต้องห่วง - ไม่ต้องห่วง เราจัดให้ เกือบแล้ว 1551 01:30:35,222 --> 01:30:37,431 ไม่ๆ อย่าสู้เลย 1552 01:30:37,432 --> 01:30:39,267 มาร์ลีย์ ไม่ต้องสู้ 1553 01:30:39,268 --> 01:30:42,395 อย่าฝืน ไม่ต้องห่วง เรียบร้อย 1554 01:30:42,396 --> 01:30:43,605 เรียบร้อย 1555 01:30:44,148 --> 01:30:44,981 ดี 1556 01:30:44,982 --> 01:30:45,898 เด็กดี 1557 01:30:45,899 --> 01:30:48,484 - หลับปุ๋ยเหมือนทุกครั้ง - ทุกครั้ง 1558 01:30:48,485 --> 01:30:50,487 - ราตรีสวัสดิ์ - อืม 1559 01:30:51,321 --> 01:30:53,031 เร็วเข้า เปิดประตูที 1560 01:30:53,824 --> 01:30:55,450 ไม่ต้องห่วง 1561 01:30:58,287 --> 01:30:59,329 เอาละ 1562 01:31:00,581 --> 01:31:01,789 ไปกันเลย 1563 01:31:01,790 --> 01:31:02,749 โอเค 1564 01:31:05,377 --> 01:31:06,711 เธอยัง... 1565 01:31:06,712 --> 01:31:09,297 เราแค่ต้องไปที่เรือ 1566 01:31:09,298 --> 01:31:12,675 เอาเรือออกไปสักสองสามร้อยเมตร 1567 01:31:12,676 --> 01:31:14,052 แล้วก็ทิ้งลงไป 1568 01:31:14,803 --> 01:31:16,221 เอาละ ที่รัก 1569 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 เอาละ 1570 01:31:23,395 --> 01:31:24,229 โอเค 1571 01:31:25,022 --> 01:31:28,525 เยี่ยมเลยๆ 1572 01:31:30,027 --> 01:31:31,277 ขึ้นไปเลย 1573 01:31:31,278 --> 01:31:32,362 โอเค 1574 01:31:38,827 --> 01:31:41,705 เร็วหน่อยพวก ดูซิเราจะจัดการกับเธอยังไง 1575 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 เอาละ รับไปนะ 1576 01:31:45,375 --> 01:31:49,463 - ฉันจะแก้มัดเรือ - ส่งมาเลย ต้องอย่างนี้ สาวน้อย 1577 01:31:50,088 --> 01:31:51,130 รับมาเรียบร้อย 1578 01:31:51,131 --> 01:31:52,507 รับมาแล้ว อยู่ตรงนั้น 1579 01:31:58,263 --> 01:31:59,430 ไปกันเลยพวก 1580 01:31:59,431 --> 01:32:02,017 ไปกันเลยๆ 1581 01:32:20,035 --> 01:32:20,952 เคฟ 1582 01:32:20,953 --> 01:32:23,080 อะไร ไม่มีปัญหาๆ 1583 01:32:24,331 --> 01:32:25,331 บอกแล้วไง 1584 01:32:25,332 --> 01:32:28,209 เธอเกือบเห็นนาย กระโดดออกจากหน้าต่างเวรนั่นแล้ว 1585 01:32:28,210 --> 01:32:31,754 รู้น่า ฉันก็เกือบข้อเท้าหัก ตอนออกมาจากหน้าต่างนั่น 1586 01:32:31,755 --> 01:32:34,382 ถ้าเธอเปิดดูออนไลน์แค่แป๊บเดียว 1587 01:32:34,383 --> 01:32:38,803 ก็คงได้เห็นว่าชื่อของโทนี่ไม่ใช่เควิน 1588 01:32:38,804 --> 01:32:41,889 เฮ้ ทําไมพวกนายใช้ชื่อฉันในประวัติปลอมนั่น 1589 01:32:41,890 --> 01:32:43,224 ใช่ ตามนั้น 1590 01:32:43,225 --> 01:32:45,935 ฉันอดทนกับเกมของร็อดนีย์มามากไป 1591 01:32:45,936 --> 01:32:48,020 และฉันได้กําจัดไอ้เวรนั่น 1592 01:32:48,021 --> 01:32:49,981 และเธอก็ทําให้ฉันได้ค่ายอมความก้อนโต 1593 01:32:49,982 --> 01:32:51,857 - โทนี่ ฟังรึเปล่า - ฟังอยู่ 1594 01:32:51,858 --> 01:32:53,734 นายก็เกลียดร็อดนีย์ 1595 01:32:53,735 --> 01:32:57,322 และฉันโคตรดีใจที่มันอยู่กับนั่งนั่น 1596 01:32:58,031 --> 01:33:00,074 - กะแล้ว - ใช่ แต่ที่เธอไม่รู้ 1597 01:33:00,075 --> 01:33:02,994 คือโทนี่โกรธที่ร็อดนีย์แย่งเธอไปจากเขา 1598 01:33:02,995 --> 01:33:05,163 ไม่รู้พวกนายเห็นอะไรในตัวนังนั่น 1599 01:33:06,290 --> 01:33:07,124 เธอฟื้นแล้ว 1600 01:33:08,000 --> 01:33:09,292 - เวรเอ๊ย - ฟื้นแล้ว 1601 01:33:09,293 --> 01:33:10,334 หยุดตรงนี้ 1602 01:33:10,335 --> 01:33:12,296 ได้ไง เธอควรจะสลบอยู่ 1603 01:33:14,006 --> 01:33:14,840 ไง สาวน้อย 1604 01:33:16,508 --> 01:33:17,383 ไง 1605 01:33:17,384 --> 01:33:20,136 ทําไมฉันไม่ยอมให้มันหย่าเพื่อไปหานังนั่น 1606 01:33:20,137 --> 01:33:21,345 ทําไปให้ฉันขายหน้าเหรอ 1607 01:33:21,346 --> 01:33:23,139 ร็อดนีย์เป็นคนเฮงซวย 1608 01:33:23,140 --> 01:33:25,726 มีคนเยอะเลยที่ดีใจที่เขาตาย 1609 01:33:26,560 --> 01:33:28,729 จะมีวิธีไหนกําจัดเขาได้ดีไปกว่านี้ 1610 01:33:29,187 --> 01:33:30,939 ใช้เหตุผลทางการเมือง 1611 01:33:32,232 --> 01:33:33,650 มันสมบูรณ์แบบ 1612 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 ที่รัก เธอไม่รู้จักเขา 1613 01:33:37,904 --> 01:33:39,280 แต่ฉันรู้จัก 1614 01:33:39,281 --> 01:33:40,449 โทนี่ 1615 01:33:41,325 --> 01:33:43,659 ลงไปว่ายน้ําสักหน่อยดีไหม 1616 01:33:43,660 --> 01:33:45,828 นี่ รอฉันถ่วงน้ําหนักก่อน โอเคไหม 1617 01:33:45,829 --> 01:33:47,663 จะได้ดิ่งลงไปเลย 1618 01:33:47,664 --> 01:33:48,706 {\an8}สมอของสมอ 1619 01:33:48,707 --> 01:33:49,791 {\an8}เร็วเข้า 1620 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 - อะไรน่ะ - โอเค ขอตั้งสมาธิหน่อย 1621 01:33:57,966 --> 01:33:59,425 - เฮ้ๆ - แน่นแล้วๆ 1622 01:33:59,426 --> 01:34:01,053 - เรียบร้อยๆ - ใครน่ะ 1623 01:34:03,597 --> 01:34:04,847 นายเอาอยู่ 1624 01:34:04,848 --> 01:34:06,266 ทุกคน ไม่ต้องเกร็ง 1625 01:34:07,726 --> 01:34:08,894 - เราจัดการได้ - สบายๆ 1626 01:34:09,353 --> 01:34:11,604 แค่เจ้าหน้าที่ชายฝั่ง ไม่ต้องห่วง 1627 01:34:11,605 --> 01:34:12,647 โทนี่ จัดการที 1628 01:34:13,648 --> 01:34:15,067 ว่าไงพวก หวัดดี 1629 01:34:15,442 --> 01:34:17,526 - หวัดดีตอนค่ํา - หวัดดี 1630 01:34:17,527 --> 01:34:19,779 มีคนโทรแจ้งว่ามีเรือออกมาในทะเลสาบ 1631 01:34:19,780 --> 01:34:23,699 เราเอง เราแค่อยากพาชมทะเลสาบ 1632 01:34:23,700 --> 01:34:25,201 มีปัญหาอะไรรึเปล่า 1633 01:34:25,202 --> 01:34:28,621 ระดับน้ําในทะเลสาบต่ํามาก มันเลยปิดตอนกลางคืน 1634 01:34:28,622 --> 01:34:31,207 ต้องมองเห็นว่าจะมีอะไรโผล่มาเหนือน้ําบ้าง 1635 01:34:31,208 --> 01:34:32,292 เข้าใจแล้ว 1636 01:34:32,876 --> 01:34:33,876 คุณคือนักข่าวสาวคนนั้นนี่ 1637 01:34:33,877 --> 01:34:36,337 เสียใจที่ได้ยินข่าวเรื่องสามีคุณ 1638 01:34:36,338 --> 01:34:37,631 ขอบคุณมากค่ะ 1639 01:34:39,424 --> 01:34:41,218 ต้องขอใบทะเบียนเรือด้วยครับ 1640 01:34:42,719 --> 01:34:44,261 ได้ๆ ผม... 1641 01:34:44,262 --> 01:34:45,429 เก็บไว้ตรงไหนนะ 1642 01:34:45,430 --> 01:34:48,975 อ้อ นึกออกแล้ว เก็บไว้ในนี้ 1643 01:34:49,518 --> 01:34:50,394 นี่เลย 1644 01:34:55,315 --> 01:34:57,483 แย่หน่อยนะ ผมต้องเขียนใบสั่งให้คุณ 1645 01:34:57,484 --> 01:34:59,568 ไม่เลย ผมเข้าใจดี 1646 01:34:59,569 --> 01:35:01,153 เราต้องทําให้ดีกว่านี้ 1647 01:35:01,154 --> 01:35:02,239 สุดๆ 1648 01:35:02,697 --> 01:35:03,614 เธอโอเคไหม 1649 01:35:03,615 --> 01:35:05,659 ค่ะ แค่เมาเรือนิดหน่อย 1650 01:35:06,243 --> 01:35:08,411 อีกเหตุผลนึงที่คุณไม่ควรออกมา 1651 01:35:08,412 --> 01:35:09,328 - ใช่ๆ - ใช่ไหม 1652 01:35:09,329 --> 01:35:10,705 - ใช่ไหม - มีเหตุผล 1653 01:35:12,666 --> 01:35:13,791 คุณโอเคแน่นะ 1654 01:35:13,792 --> 01:35:15,293 เธอไม่เป็นไร 1655 01:35:15,794 --> 01:35:17,796 - เธอไม่เป็นไร - เราจัดการได้ 1656 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 รอบเอวเธอมีอะไรน่ะ 1657 01:35:23,093 --> 01:35:24,386 ไม่ๆ 1658 01:35:26,054 --> 01:35:26,887 เวรเอ๊ย 1659 01:35:26,888 --> 01:35:28,889 เควิน มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 1660 01:35:28,890 --> 01:35:30,724 มันไม่ควรจะออกมาแบบนี้ 1661 01:35:30,725 --> 01:35:32,560 เอางี้นะ ฉันจะดึงปลั๊กท้องเรือ 1662 01:35:32,561 --> 01:35:34,603 จมเรือ นายจะทําฉันบ้าตาย 1663 01:35:34,604 --> 01:35:36,231 นี่ ใจเย็นสิ 1664 01:35:38,733 --> 01:35:39,734 เร็วเข้า 1665 01:35:41,445 --> 01:35:42,945 ได้แล้วๆ 1666 01:35:42,946 --> 01:35:44,030 ไปกันเถอะ ไปกัน 1667 01:35:47,909 --> 01:35:49,244 - เร็วเข้า - จมสิวะ 1668 01:35:50,537 --> 01:35:51,538 ดีมาก 1669 01:35:53,290 --> 01:35:54,374 เอาละ ทุกคน 1670 01:35:57,210 --> 01:35:58,210 - ช่วยด้วย - แน่นอีก 1671 01:35:58,211 --> 01:35:59,545 เอาละ โอเค 1672 01:35:59,546 --> 01:36:01,964 อุ้มขึ้น เอาละ หนึ่ง สอง สาม โยน 1673 01:36:01,965 --> 01:36:03,049 โยน 1674 01:36:19,149 --> 01:36:20,066 ไปเถอะ เร็วเข้า 1675 01:36:24,154 --> 01:36:26,907 เอาละ ไปกันเถอะ เราต้องไปแล้ว 1676 01:36:27,657 --> 01:36:29,950 - พร้อมไหม - เอาเลย เร็วเข้า 1677 01:36:29,951 --> 01:36:30,993 - สบายมาก - เวร 1678 01:36:30,994 --> 01:36:32,036 - อะไร - ทุกคน 1679 01:36:32,037 --> 01:36:34,538 เขาลอยขึ้นมา เราทิ้งไว้แบบนี้ไม่ได้ 1680 01:36:34,539 --> 01:36:36,041 - เวรเอ๊ย - งั้นเอางี้ 1681 01:36:50,847 --> 01:36:52,516 - ไปลากมันมา - โอเคๆ 1682 01:36:55,268 --> 01:36:56,268 ลากมันเข้ามา 1683 01:36:56,269 --> 01:36:58,187 - เวรเอ๊ย - ลากมาอีกหน่อย 1684 01:36:58,188 --> 01:36:59,523 เร็วเข้า 1685 01:37:00,607 --> 01:37:02,817 - เอามันมา เอาขึ้นมา - เอากลับขึ้นมาบนเรือ 1686 01:37:03,235 --> 01:37:04,361 น้ําเย็นเจี๊ยบ 1687 01:37:30,387 --> 01:37:31,220 ไหวไหม 1688 01:37:31,221 --> 01:37:32,347 - ไหวอยู่ - โอเค 1689 01:37:32,931 --> 01:37:34,431 - น้ําเย็นสุดๆ - ได้ตัวแล้ว 1690 01:37:34,432 --> 01:37:36,350 - ได้ตัวแล้ว นี่ - เอาละ เขี่ยเข้ามาแล้ว 1691 01:37:36,351 --> 01:37:38,186 - จมซะมึง - ได้แล้ว นี่ 1692 01:37:50,532 --> 01:37:52,075 เร็วเข้า ต้องรีบแล้ว 1693 01:37:53,076 --> 01:37:54,410 จะดึงขึ้นมายังไง 1694 01:37:54,411 --> 01:37:55,953 - เกือบแล้ว ดูนี่ๆ - เออ เร็ว 1695 01:37:55,954 --> 01:37:58,081 เขี่ยเขามาอีก ตรงนั้น อย่าให้ลอยไป 1696 01:37:59,874 --> 01:38:02,084 ได้ตัวแล้ว 1697 01:38:02,085 --> 01:38:03,127 - สมอ - ตรงนี้ 1698 01:38:03,128 --> 01:38:05,630 ขายึดสมอ เอามาถ่วงมัน ฉันจับไว้แล้ว 1699 01:38:24,482 --> 01:38:26,108 - เร็วเข้า - ทุกคน 1700 01:38:26,109 --> 01:38:28,193 - เร่งหน่อย - โทนี่ เอาไปสิ 1701 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 - เวร จัดการเขาซะ - เร็วเข้า 1702 01:38:36,620 --> 01:38:39,204 - ทิ้งมันไปซะที ได้หรือยัง - เดี๋ยวฉัน... ไอ้เวร 1703 01:38:39,205 --> 01:38:40,581 โอเค ทุกคน เร็วเข้า 1704 01:38:40,582 --> 01:38:42,082 มันติดว่ะ แม่งเอ๊ย 1705 01:38:42,083 --> 01:38:43,500 ทุกคน เร่งมือได้แล้ว 1706 01:38:43,501 --> 01:38:44,419 โอเค 1707 01:38:50,759 --> 01:38:51,760 อะไร... 1708 01:38:52,552 --> 01:38:53,886 ไม่นะ ไม่ๆ อะไร... 1709 01:38:53,887 --> 01:38:55,263 อย่านะ 1710 01:38:58,975 --> 01:39:01,894 ที่รัก มองผมสิ อย่าทําอะไรโง่ๆ 1711 01:39:01,895 --> 01:39:03,772 ไม่เอาน่า ใจเย็นนะ 1712 01:39:04,856 --> 01:39:06,733 มองผมสิ ผมรักคุณ 1713 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 ผมรักคุณ 1714 01:39:11,404 --> 01:39:12,613 ที่รัก ผมขอโทษ 1715 01:39:12,614 --> 01:39:13,531 แค่... 1716 01:39:49,359 --> 01:39:52,152 วีรสตรีตัวจริงในเรื่องนี้ คือคุณมาร์ลีย์ เวลส์ 1717 01:39:52,153 --> 01:39:53,404 วันนี้เราจะพูดคุยกับเธอ 1718 01:39:53,405 --> 01:39:55,906 และเจ้าหน้าที่เคเล็บ เคน เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น 1719 01:39:55,907 --> 01:39:58,617 และผมต้องบอกเลยว่าเราทุกคนช็อกกันหมด 1720 01:39:58,618 --> 01:40:02,204 เรารู้สึกว่าเฟล่า แบล็กเบิร์นไม่เพียง เป็นส่วนหนึ่งของอาชญากรรมที่เลวร้ายนี้ 1721 01:40:02,205 --> 01:40:04,957 แต่เธอยังหลอกเราทุกคนด้วย นี่เป็นข้อกล่าวหา 1722 01:40:04,958 --> 01:40:07,000 ต้องใช้คําว่า "ข้อกล่าวหา" ด้วยเหตุผลทางกฎหมาย 1723 01:40:07,001 --> 01:40:09,504 แต่เธอหลอกคนทั้งเมือง 1724 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 มาร์ลีย์ ผมรู้ว่าคุณสู้อย่างหนักในเรื่องนี้ 1725 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 เพื่อช่วยเจ้าหน้าที่เคเล็บ จนยุติการดําเนินคดีเขา 1726 01:40:14,300 --> 01:40:15,634 และเพื่อช่วยเฟล่าด้วย 1727 01:40:15,635 --> 01:40:17,095 เธอเป็นเพื่อนคุณ 1728 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 บอกเลยว่าเรื่องนี้ทําฉันเชื่อใจคนยากขึ้นไปอีก 1729 01:40:21,891 --> 01:40:23,684 จะให้พูดยังไงได้ 1730 01:40:23,685 --> 01:40:25,144 เวลาคุณคิดถึงคนพวกนี้ 1731 01:40:25,145 --> 01:40:27,354 และการที่พวกเขาใช้ประเด็นการเมืองที่อ่อนไหว 1732 01:40:27,355 --> 01:40:30,232 หลอกลวงพวกเราทุกคน คุณคิดว่ายังไง 1733 01:40:30,233 --> 01:40:33,069 สังคมเรามีความอยุติธรรมมากมาย 1734 01:40:34,446 --> 01:40:37,824 มีหลายเรื่องที่เราต้องต่อสู้ 1735 01:40:40,785 --> 01:40:43,705 มีเจ้าหน้าที่ตํารวจที่เข่นฆ่าชายผิวดําผู้บริสุทธิ์ 1736 01:40:44,456 --> 01:40:49,627 และสิ่งที่ฉันพบในคดีเหล่านี้ คือหลายคนอยากทําให้มันเป็นเรื่องการเมือง 1737 01:40:50,420 --> 01:40:52,087 หลายคนอยากทําให้เป็นเรื่องเชื้อชาติ 1738 01:40:52,088 --> 01:40:56,008 เมื่อคุณตัดข้อโต้แย้ง จากทั้งฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวาออกจากเรื่องนี้ 1739 01:40:56,009 --> 01:40:58,928 โดยพื้นฐานแล้วมันก็ยังคงผิดในทุกระดับ 1740 01:41:00,930 --> 01:41:04,601 ฉันไม่อยากเชื่อว่า โอกาสแก้ไขเรื่องนี้กําลังจะหมดไป 1741 01:41:05,059 --> 01:41:08,270 ฉันได้ยินช่องข่าวอนุรักษ์นิยม พูดแบบนั้นเพราะเฟล่า เควิน 1742 01:41:08,271 --> 01:41:12,150 และแฟนเก่าฉันเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ ทําให้เราไม่ควรให้ความสําคัญ 1743 01:41:13,026 --> 01:41:17,446 กับคดีเหล่านี้ ฉันคิดว่ามันเลอะเทอะ 1744 01:41:17,447 --> 01:41:22,619 สิ่งที่ฉันหวังจะให้เกิดขึ้น คือเราใส่ใจมากขึ้น 1745 01:41:23,870 --> 01:41:28,248 ต่อคดีเหล่านี้ ทุกคดี อย่างเป็นธรรมและปราศจากอคติ 1746 01:41:28,249 --> 01:41:30,209 เพื่อให้เราสามารถเข้าถึงแก่นของปัญหา 1747 01:41:30,210 --> 01:41:32,378 คือความสัมพันธ์ทางเชื้อชาติ และเจ้าหน้าที่ตํารวจ 1748 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 และแค่... 1749 01:41:38,676 --> 01:41:42,347 ต้องว่ากันตามผิดตามถูก 1750 01:41:43,556 --> 01:41:47,684 ใครทําผิด ก็ต้องว่าไปตามผิด 1751 01:41:47,685 --> 01:41:51,439 แต่เมื่อใครทําถูก เราก็ต้องยืนหยัดข้างพวกเขา 1752 01:41:52,148 --> 01:41:56,319 ไม่ว่าเราจะเชื่อในสิ่งที่พวกเขาเชื่อหรือไม่ 1753 01:42:01,199 --> 01:42:02,492 นั่นคือสิ่งที่ฉันรู้ 1754 01:48:35,676 --> 01:48:37,677 คําบรรยายโดย ธนากร วัฒนาธร 1755 01:48:37,678 --> 01:48:39,764 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ