1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,374 --> 00:00:46,338 ‫טיילר פרי מציג: צביעות ‬ 4 00:00:46,630 --> 00:00:49,467 ‫קדימה, חבר'ה. תתכוננו להגביר קצב.‬ 5 00:00:50,301 --> 00:00:52,052 ‫שלושים שניות. תנו הכול.‬ 6 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 ‫קדימה!‬ 7 00:00:54,305 --> 00:00:55,430 ‫קדימה, מארלי.‬ 8 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 ‫תתאמצי, פלה.‬ 9 00:01:02,188 --> 00:01:05,107 {\an8}‫קדימה, טוני. רק עוד 15 שניות.‬ 10 00:01:05,649 --> 00:01:06,941 {\an8}‫כמעט סיימנו.‬ 11 00:01:06,942 --> 00:01:10,988 {\an8}‫שלוש, שתיים, אחת. טוב, תנוחו.‬ 12 00:01:13,824 --> 00:01:16,242 {\an8}‫בחיי, אני עייף. ברטה קרעה אותנו.‬ 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,870 {\an8}‫החזקתם מעמד יפה.‬ 14 00:01:18,871 --> 00:01:19,829 {\an8}‫אני מותש.‬ 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,373 ‫אני יודעת, הוא עבד קשה. - נכון?‬ 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,417 ‫ראיתי אותך, שאנון. זה היה טוב.‬ 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,502 ‫טוב מאוד.‬ 18 00:01:25,503 --> 00:01:27,629 {\an8}‫נתראה בתחנה. - מה הקטע של זה?‬ 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,963 {\an8}‫היי, שיעור טוב, חבר'ה.‬ 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,758 {\an8}‫נכון. - להתראות.‬ 21 00:01:32,510 --> 00:01:34,844 {\an8}‫לא יודע איך נתתי לך לשכנע אותי להצטרף.‬ 22 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 {\an8}‫כי אתה אוהב אותי.‬ 23 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 {\an8}‫לא, אני שכנעתי אותו להצטרף.‬ 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,934 {\an8}‫מה? - תודה, קווין.‬ 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 {\an8}‫בבקשה. אבל הייתן מצוינות, גבירותיי.‬ 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 {\an8}‫כן. היי, פלה.‬ 27 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 {\an8}‫מה יש לך?‬ 28 00:01:50,027 --> 00:01:53,404 {\an8}‫אני לא אוהבת לדבר עם אנשים כשאני נוטפת זיעה. סליחה.‬ 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,323 {\an8}‫לא. אני מצטער.‬ 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,660 {\an8}‫ולפרוטוקול, את נראית מדהים.‬ 31 00:01:58,369 --> 00:02:00,913 ‫כן, גם בעלי חושב ככה.‬ 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,208 ‫טוב. שיהיה לכולכם יום טוב.‬ 33 00:02:05,209 --> 00:02:07,585 {\an8}‫נתראה? טוב, גבר. היית טוב. - כן. גם אתה.‬ 34 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 {\an8}‫נתראה אחר כך. - כן.‬ 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,131 {\an8}‫לעזאזל, פלה.‬ 36 00:02:11,757 --> 00:02:12,674 ‫אני לא אוהבת אותו.‬ 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,885 ‫זה ברור. אחזור הביתה ואכין ארוחה לפני שתצאי לעבודה.‬ 38 00:02:15,886 --> 00:02:18,137 ‫לא, בואו נאכל כולנו ב"מאמא אם".‬ 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 ‫את לא אוהבת את האוכל שלי?‬ 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,349 ‫לא, אתה מבשל עבורי בכל בוקר.‬ 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 ‫נכון, כי אני אוהב אותך. - אני אוהבת את האוכל שלך.‬ 42 00:02:26,856 --> 00:02:29,315 ‫"מאמא אם". - בסדר.‬ 43 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 ‫אל תזמין את קווין. - לא אזמין.‬ 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,071 ‫אחותי, אל תסתכלי עליי ככה.‬ 45 00:02:35,072 --> 00:02:36,614 ‫מה? - נמאס לי מקווין.‬ 46 00:02:36,615 --> 00:02:40,660 {\an8}‫בכל בוקר הוא בא לפה כשבעיקר יש נשים, והוא רוכב באופניים מאחור.‬ 47 00:02:40,661 --> 00:02:42,787 {\an8}‫יש תחושה שהוא כל הזמן מביט בתחת שלנו.‬ 48 00:02:42,788 --> 00:02:43,955 {\an8}‫הוא בחור טוב, בסדר?‬ 49 00:02:43,956 --> 00:02:47,292 {\an8}‫עבדתי בתיקים שבהם הוא היה השוטר הראשי, וכוונותיו טובות.‬ 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,418 {\an8}‫אני לא אוהבת אותו.‬ 51 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 ‫לומר לי שאני נראית נהדר?‬ 52 00:02:50,796 --> 00:02:52,547 ‫תסתכלי עליי. - על מה את מדברת?‬ 53 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 ‫את יפהפייה.‬ 54 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 ‫כן, הלוואי שרודני היה חושב ככה.‬ 55 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 {\an8}‫מה? יש לך גבר מדהים.‬ 56 00:03:01,515 --> 00:03:02,557 {\an8}‫רודני מעריץ אותך.‬ 57 00:03:02,558 --> 00:03:04,893 {\an8}‫מארלי, אני לא יכולה לדבר איתך עליו,‬ 58 00:03:04,894 --> 00:03:06,978 {\an8}‫כי בעינייך הוא לא יכול לטעות.‬ 59 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 {\an8}‫לא, אני מצטערת, הוא כמו אחי הגדול, אבל...‬ 60 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 {\an8}‫מה יש?‬ 61 00:03:12,776 --> 00:03:16,030 ‫הוא אמר לך משהו? אני יודעת כמה אתם קרובים.‬ 62 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 ‫לא. מה קרה?‬ 63 00:03:20,075 --> 00:03:23,620 {\an8}‫כלום. אבל אני חייבת לחזור הביתה כדי להגיע לתחנה, אז אני...‬ 64 00:03:23,621 --> 00:03:26,331 {\an8}‫אנחנו חייבות ללכת לאכול ארוחת בוקר, מייד.‬ 65 00:03:26,332 --> 00:03:28,750 {\an8}‫נלך לאכול ואשלח לו הודעה עכשיו‬ 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,376 {\an8}‫ונדבר על זה. - אל תעשי את זה.‬ 67 00:03:30,377 --> 00:03:31,629 {\an8}‫אשלח לו הודעה עכשיו.‬ 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 ‫מארלי.‬ 69 00:03:35,633 --> 00:03:37,967 ‫זה כבר נעשה. אראה את שניכם בארוחת הבוקר.‬ 70 00:03:37,968 --> 00:03:39,093 ‫"מאמא אם".‬ 71 00:03:39,094 --> 00:03:41,804 ‫את כזאת עורכת דין. - נכון. אני אוהבת אותך.‬ 72 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 ‫"מאמא אם"! - כן, בטח.‬ 73 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 ‫לא ידעתי שאתה תהיה פה.‬ 74 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 ‫אני לא יודע למה אני מניח לה להכריח אותנו לבלות יחד.‬ 75 00:03:57,988 --> 00:03:59,113 ‫אולי אדבר איתה.‬ 76 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 ‫אתה חושב שאני יודע למה?‬ 77 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 ‫היי! - היי.‬ 78 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 ‫כיף שראית את ההודעה. - כן.‬ 79 00:04:12,461 --> 00:04:15,922 ‫אז מה קורה? - מה זאת אומרת?‬ 80 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 ‫לא אכלנו ארוחת בוקר כולנו כבר הרבה זמן. פעם אהבנו לבוא לפה.‬ 81 00:04:20,761 --> 00:04:23,012 ‫לא, אני חושב שאת ופלה זוממות משהו.‬ 82 00:04:23,013 --> 00:04:25,640 ‫לא, אנחנו לא. אז אתה יוצא לרוץ?‬ 83 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 ‫כן, אז כנראה לא אוכל הרבה.‬ 84 00:04:28,936 --> 00:04:29,769 ‫היי.‬ 85 00:04:29,770 --> 00:04:31,354 ‫היי. - היי.‬ 86 00:04:31,355 --> 00:04:35,024 ‫סליחה, חבר'ה, אין לי הרבה זמן. אני חייבת להגיע לתחנה,‬ 87 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 ‫ואתה צריך לצאת לרוץ, נכון? - כן.‬ 88 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 ‫לא תנשק אותה?‬ 89 00:04:41,699 --> 00:04:43,241 ‫למה את עושה לי חיים קשים?‬ 90 00:04:43,242 --> 00:04:44,325 ‫מה?‬ 91 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 ‫ומה אמרת לה? למה אנחנו פה?‬ 92 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 ‫אנחנו פה כדי לאכול ארוחת בוקר יחד...‬ 93 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 ‫מישהו מתכוון להתוודות?‬ 94 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 ‫בסדר.‬ 95 00:04:56,964 --> 00:05:00,091 ‫אני יודעת שאתם אוהבים זה את זה.‬ 96 00:05:00,092 --> 00:05:02,010 ‫אני לא יודעת מה קורה,‬ 97 00:05:02,011 --> 00:05:05,221 ‫אבל קורה משהו, ואחד מכם צריך לספר לנו.‬ 98 00:05:05,222 --> 00:05:07,099 ‫הכול טוב איתנו. - נכון.‬ 99 00:05:07,766 --> 00:05:08,891 ‫"טוב" זה לא מספיק טוב.‬ 100 00:05:08,892 --> 00:05:12,186 ‫בכל מקרה, הכרתי ביניכם לפני שמונה חודשים.‬ 101 00:05:12,187 --> 00:05:14,898 ‫אז מתי אתם מתחתנים?‬ 102 00:05:17,109 --> 00:05:19,360 ‫אל תעשי את זה. אל תסובבי את זה אליי.‬ 103 00:05:19,361 --> 00:05:22,905 ‫אבל בהתחלה אמרת שזה יקרה כשתעזרי לו לנצח בתביעה שלו,‬ 104 00:05:22,906 --> 00:05:24,574 ‫ועכשיו... כלומר...‬ 105 00:05:24,575 --> 00:05:26,076 ‫פלה, לא.‬ 106 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 ‫אני לא...‬ 107 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 ‫עדיין יש לה בעיות אמון.‬ 108 00:05:32,666 --> 00:05:36,795 ‫לו הכרת את החבר שלה לשעבר, היית מבין.‬ 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,548 ‫טוב. אז...‬ 110 00:05:40,549 --> 00:05:43,634 ‫אפשר להזמין? כי אני חייבת להגיע לתחנה.‬ 111 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 ‫טוב, אני גווע.‬ 112 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 ‫רואים את האזור האדום? שם שיעור הפשיעה גבוה.‬ 113 00:05:49,266 --> 00:05:51,517 ‫ככל שהנקודה אדומה יותר, יש יותר פשיעה.‬ 114 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 ‫הנקודות הסגולות מייצגות אזורים של כנופיות.‬ 115 00:05:54,188 --> 00:05:56,522 ‫והנקודות הכחולות הקטנות שאתם רואים,‬ 116 00:05:56,523 --> 00:05:59,400 ‫הם מקרי רצח באזור בשבוע האחרון.‬ 117 00:05:59,401 --> 00:06:00,693 ‫אז אני לא חייב לומר.‬ 118 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 ‫זו תהיה משימה קשה. תדליקו את האורות.‬ 119 00:06:04,782 --> 00:06:09,411 ‫בשבוע שעבר היו מספר מקרי תקיפות רק בין רחובות דיילי ורידג'.‬ 120 00:06:09,912 --> 00:06:12,246 ‫אני יודע שחלקכם רק סיימו את האקדמיה,‬ 121 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 ‫אבל זה לא הזמן לנוח על זרי הדפנה, טוב?‬ 122 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 ‫אסור לכם להיות שאננים. זו לא הדמיה.‬ 123 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 ‫חבר'ה, זו המציאות וזה עשוי להיות עניין של חיים או מוות.‬ 124 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 ‫ראשת העיר ג'ונסון מתקשרת למפקד התחנה.‬ 125 00:06:25,803 --> 00:06:28,179 ‫היא מתקשרת אליי כדי להפעיל עליי לחץ.‬ 126 00:06:28,180 --> 00:06:30,807 ‫יודעים מה המשמעות של זה? עליי ללחוץ עליכם.‬ 127 00:06:30,808 --> 00:06:33,810 ‫אני רוצה שתצאו לרחובות ושתהיו מוגנים,‬ 128 00:06:33,811 --> 00:06:37,022 ‫אבל בואו נראה אם נוכל לעזור לשנות את האזור הזה. טוב?‬ 129 00:06:37,564 --> 00:06:40,483 ‫טוב! קדימה! נלך! ניגש לעבודה!‬ 130 00:06:40,484 --> 00:06:43,986 ‫שיהיה יום נהדר לכולם! נתראה ברחובות.‬ 131 00:06:43,987 --> 00:06:44,946 ‫יום טוב, גבר.‬ 132 00:06:44,947 --> 00:06:47,907 ‫כן, אני אתקשר אליך בעניין הוא. יום טוב.‬ 133 00:06:47,908 --> 00:06:50,159 ‫יום טוב. תתחיל לעבוד.‬ 134 00:06:50,160 --> 00:06:52,620 ‫תתחיל לעבוד. נתראה. טוב.‬ 135 00:06:52,621 --> 00:06:54,164 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 136 00:06:54,748 --> 00:06:57,333 ‫היי. אשמח לדבר איתך. חכה רגע.‬ 137 00:06:57,334 --> 00:06:59,419 ‫אני השוטר הבכיר שלך בשטח היום.‬ 138 00:06:59,920 --> 00:07:01,087 ‫טוב. - כן.‬ 139 00:07:01,088 --> 00:07:03,089 ‫חשבתי שאני עם השוטר דאבני.‬ 140 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 ‫לא, דיברנו על זה.‬ 141 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 ‫חשבתי שזה רעיון טוב שנעבוד יחד היום.‬ 142 00:07:07,386 --> 00:07:09,095 ‫טוב. עשיתי משהו לא בסדר?‬ 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,805 ‫לא, לא עשית שום דבר, גבר.‬ 144 00:07:10,806 --> 00:07:14,016 ‫צפיתי בך. אתה מגיע מתחנה בעיירה קטנה, נכון?‬ 145 00:07:14,017 --> 00:07:17,687 ‫כן, המפקד. - תן לי לומר לך, העיר הזו לא תרחם עליך.‬ 146 00:07:17,688 --> 00:07:19,814 ‫אתה צריך להיות מוכן לשלוף בכל מצב.‬ 147 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 ‫אם שוטר צועק "אקדח", אתה יורה. זה ברור?‬ 148 00:07:22,151 --> 00:07:23,318 ‫כן, המפקד. - טוב.‬ 149 00:07:24,528 --> 00:07:25,695 ‫הוא אמר שאני לא מוכן?‬ 150 00:07:25,696 --> 00:07:27,822 ‫לא, הוא אמר עליך דברים טוב, גבר.‬ 151 00:07:27,823 --> 00:07:31,284 ‫אני רק רוצה שתהיה במיטבך, בסדר? יש לך הרבה פוטנציאל.‬ 152 00:07:31,285 --> 00:07:32,201 ‫הרבה פוטנציאל.‬ 153 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 ‫תודה, המפקד. - בבקשה.‬ 154 00:07:33,537 --> 00:07:36,914 ‫תראה בי כשותף שלך, תתנהג כאילו זה יום רגיל.‬ 155 00:07:36,915 --> 00:07:38,416 ‫נתראה בניידת. - כן, המפקד.‬ 156 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 ‫טוב. יהיה יום נהדר. - כן, המפקד.‬ 157 00:07:44,798 --> 00:07:45,631 ‫- 3 מוקדם -‬ 158 00:07:45,632 --> 00:07:48,384 ‫נעבור לקטע על הדוור המעופף. - הבנתי.‬ 159 00:07:48,385 --> 00:07:51,554 ‫ישנו גם הקטע עם הבישול מרחוק עם השף ג'ין היום, מביתו,‬ 160 00:07:51,555 --> 00:07:53,765 ‫אבל הוא שלח לך אוכל שאנחנו מחממים כעת.‬ 161 00:07:54,766 --> 00:07:57,101 ‫פלה, אל תסתכלי עליי ככה. ביס קטן, בבקשה.‬ 162 00:07:57,102 --> 00:07:59,395 ‫לא שרפתי את כל הקלוריות בבוקר‬ 163 00:07:59,396 --> 00:08:02,440 ‫רק בשביל להחזיר אותן עם האוכל שלו. - טוב. אל תשכח.‬ 164 00:08:02,441 --> 00:08:03,775 ‫כן, אני מסתדר.‬ 165 00:08:04,276 --> 00:08:06,068 ‫תתכוננו, שידור בעוד דקה. - אתה לא.‬ 166 00:08:06,069 --> 00:08:08,196 ‫לינדסי, אל תאפשרי לי להיראות ככה.‬ 167 00:08:08,197 --> 00:08:09,197 ‫השידור בעוד דקה.‬ 168 00:08:09,198 --> 00:08:10,239 ‫בוקר טוב. - היי.‬ 169 00:08:10,240 --> 00:08:12,283 ‫טוב, חברים, השידור מתחיל בעוד דקה.‬ 170 00:08:12,284 --> 00:08:14,660 ‫לילה ארוך? אתה אף פעם לא שותה קפה.‬ 171 00:08:14,661 --> 00:08:17,246 ‫ילדים, סיוטים וכו'.‬ 172 00:08:17,247 --> 00:08:18,456 ‫שלושים שניות.‬ 173 00:08:18,457 --> 00:08:20,291 ‫דרך אגב, אהבתי את הצבעים.‬ 174 00:08:20,292 --> 00:08:22,418 ‫עוד עשר שניות. - תודה. האביב כאן.‬ 175 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 ‫ועשר... - תתכוננו לעבור למצלמה 1.‬ 176 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 ‫להתחיל להזיז את הרקע. - שלוש, שתיים...‬ 177 00:08:28,759 --> 00:08:30,134 {\an8}‫- 3 מוקדם עבורנו -‬ 178 00:08:30,135 --> 00:08:32,345 {\an8}‫בוקר טוב, חברים. אני פלה בלקברן.‬ 179 00:08:32,346 --> 00:08:35,473 {\an8}‫ואני שאנון מרקוס, ברוכים הבאים ל"מוקדם עבורנו" בערוץ 3.‬ 180 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 ‫זהו יום חשוב לחקיקה הרפובליקנית.‬ 181 00:08:37,809 --> 00:08:41,270 ‫המושל וילסון אמר בבירור שהוא יטיל וטו על כל הצעת חוק‬ 182 00:08:41,271 --> 00:08:45,359 ‫שלא מתחשבת בעלות הבריאות הציבורית עבור האזרחים הקשישים.‬ 183 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 ‫הלו? - שלום, גברת דלוריס?‬ 184 00:09:56,763 --> 00:09:59,932 ‫כן, מי זו? - סליחה, את לא מכירה אותי, אבל...‬ 185 00:09:59,933 --> 00:10:02,768 ‫אני לא נופלת באף הונאה, אם זה מה שזה.‬ 186 00:10:02,769 --> 00:10:06,230 ‫לא, לא, לא. אני גרה בבית מאחורייך,‬ 187 00:10:06,231 --> 00:10:09,150 ‫וראיתי גבר שחור בקפוצ'ון הולך מאחורי הבית שלך.‬ 188 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 ‫מה?‬ 189 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 ‫תתקשרי למוקד החירום.‬ 190 00:10:22,164 --> 00:10:23,664 ‫מוקד החירום, מה מקרה החירום?‬ 191 00:10:23,665 --> 00:10:26,375 ‫היי. אני צריכה את המשטרה.‬ 192 00:10:26,376 --> 00:10:27,918 ‫מהי הבעיה?‬ 193 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 ‫כן. מישהו פורץ לבית של השכנים שלי.‬ 194 00:10:31,131 --> 00:10:32,340 ‫טוב. ו...‬ 195 00:10:32,341 --> 00:10:33,716 ‫הוא בחור שחור.‬ 196 00:10:33,717 --> 00:10:38,722 ‫טוב, מה הכתובת? - רחוב מרסון 2343.‬ 197 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 ‫תמהרו. - כן, גברתי. ניתן לך הערכת זמן להגעה.‬ 198 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 ‫הפעם אשחרר אותך באזהרה, גברתי. אבל תאטי.‬ 199 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 ‫אני יודע. עליי לנתק. טוב, ביי.‬ 200 00:10:55,697 --> 00:10:58,741 ‫היא חרגה ב-50 קמ"ש. היית צריך לאפשר לי לתת לה דוח.‬ 201 00:10:58,742 --> 00:11:01,410 ‫אתה מנסה לחנך את האנשים האלה, גבר?‬ 202 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 ‫הדוח היה לוקח הרבה זמן.‬ 203 00:11:02,788 --> 00:11:04,163 ‫אנחנו ממהרים?‬ 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,207 ‫אתה מתחכם?‬ 205 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 ‫בכלל לא, המפקד. פשוט...‬ 206 00:11:09,628 --> 00:11:11,587 ‫שיעור הפשיעה הכי נמוך באזור הזה.‬ 207 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 ‫כן. נראה לי שאתה מתלונן, טירון. אתה מתלונן?‬ 208 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 ‫לא, המפקד. פשוט...‬ 209 00:11:17,844 --> 00:11:18,678 ‫מה? תגיד את זה.‬ 210 00:11:20,180 --> 00:11:22,765 ‫הבוקר דיברת על כל הפשע בצד המערבי,‬ 211 00:11:22,766 --> 00:11:26,770 ‫אבל אנחנו באזור שבו פשע זה ילד שמשחית בניין. כלומר...‬ 212 00:11:28,230 --> 00:11:29,772 ‫אני באמת יכול לעזור, המפקד.‬ 213 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 ‫אתה רוצה לשבור ראשים?‬ 214 00:11:31,650 --> 00:11:34,777 ‫אתה רוצה לשבור ראשים. אתה רוצה. - לא לזה התכוונתי, המפקד.‬ 215 00:11:34,778 --> 00:11:37,489 ‫אתה לא מוכן לצד ההוא של העיר, טירון.‬ 216 00:11:39,157 --> 00:11:41,117 ‫יש מעבדות מת' בעיירה שלי, המפקד.‬ 217 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 ‫מעבדות מת'. זה עניין רציני.‬ 218 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 ‫כן, אני מוכן.‬ 219 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 ‫טוב. נראה איך תהיה היום, ואז נשקול את זה.‬ 220 00:11:50,502 --> 00:11:51,836 ‫בסדר? - כן, המפקד.‬ 221 00:11:51,837 --> 00:11:55,131 ‫קיבלנו דיווח על שוד שמתרחש ברחוב מרסון 2343.‬ 222 00:11:55,132 --> 00:11:58,093 ‫תראה מה זה. אולי בכל זאת יהיה לך קצת אקשן.‬ 223 00:11:58,677 --> 00:12:01,387 ‫ניידת 99 קיבלה. אנחנו במרחק רחוב ויוצאים לדרך.‬ 224 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 ‫קיבלתי.‬ 225 00:12:03,807 --> 00:12:07,602 ‫יוצאים לדרך. זה לא נשמע כמו ילד שמשחית משהו.‬ 226 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 ‫מאחורה.‬ 227 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 ‫היי, אני מצטער. איפה הוא? - הוא עדיין שם.‬ 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,742 ‫הוא שם? - מאחור.‬ 229 00:12:23,743 --> 00:12:26,538 ‫לך מאחור, אני אלך מקדימה. - תישארי פה, גברתי.‬ 230 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 ‫משטרה! ידיים באוויר!‬ 231 00:12:38,425 --> 00:12:39,259 ‫ידיים באוויר!‬ 232 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 ‫אקדח!‬ 233 00:13:03,742 --> 00:13:04,951 ‫זהירות. קח את האקדח.‬ 234 00:13:15,253 --> 00:13:19,465 ‫זה נראה נהדר, ג'ין, אבל שאנון יאכל את המנה שלי.‬ 235 00:13:19,466 --> 00:13:21,383 ‫היא שומרת על גזרה ללא סיבה.‬ 236 00:13:21,384 --> 00:13:23,344 ‫היי, קל לך לומר.‬ 237 00:13:23,345 --> 00:13:25,304 ‫עליי... - נשים, גברים פשוט לא מבינים.‬ 238 00:13:25,305 --> 00:13:29,016 ‫גם אני צריך להתאמן. - כן, בסדר. לחדשות אחרות...‬ 239 00:13:29,017 --> 00:13:30,559 ‫כן, לפני שאפסיד בקרב הזה.‬ 240 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 ‫ותאבד את חייך.‬ 241 00:13:33,271 --> 00:13:34,563 ‫בזמן שאנחנו משנים נושא,‬ 242 00:13:34,564 --> 00:13:37,274 ‫אנחנו מקבלים דיווח על מקרה ירי בקהילת רגדייל.‬ 243 00:13:37,275 --> 00:13:40,945 ‫כתב השטח שלנו בדרכו לזירה, אבל ב"פוסט" מדווחים,‬ 244 00:13:40,946 --> 00:13:44,114 ‫ואנחנו לא יכולים לאמת את הדיווח, אבל לפי הדיווח שלהם,‬ 245 00:13:44,115 --> 00:13:46,742 ‫היה מקרה ירי נוסף בגבר שחור לא חמוש.‬ 246 00:13:46,743 --> 00:13:49,828 ‫הגבר נורה היום על ידי שוטר טירון ממשטרת צ'סטרפילד.‬ 247 00:13:49,829 --> 00:13:53,917 ‫קורבן הירי זוהה כגבר בן 36 ששמו רודני בלק...‬ 248 00:13:56,211 --> 00:13:59,714 ‫לעבור לפרסומות מייד. לא. פרסומות. מייד!‬ 249 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 ‫נחזור לאחר הפסקת הפרסומות.‬ 250 00:14:03,093 --> 00:14:04,010 ‫עברנו לפרסומות.‬ 251 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 ‫אני צריכה שתדבר איתם על פשרה,‬ 252 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 ‫כי הם אלה שצריכים להתעסק בזה, לא אני.‬ 253 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 ‫נתראה שם. טוב.‬ 254 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 ‫היי, טוני.‬ 255 00:14:24,197 --> 00:14:25,073 ‫מה קרה?‬ 256 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 ‫היי.‬ 257 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 ‫ירו בו.‬ 258 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 ‫ירו בו.‬ 259 00:14:40,422 --> 00:14:42,632 ‫אני ממש מצטערת.‬ 260 00:14:43,300 --> 00:14:44,508 ‫מה הרופא אמר?‬ 261 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 ‫אנחנו מחכים.‬ 262 00:14:49,306 --> 00:14:51,557 ‫קווין, מה נסגר, גבר? היית שם?‬ 263 00:14:51,558 --> 00:14:53,642 ‫כן, הייתי שם. הדרכתי שוטר טירון.‬ 264 00:14:53,643 --> 00:14:57,062 ‫בחור לבן, גבר. לעזאזל! בחיי, אני ממש מצטער שזה קרה, גבר.‬ 265 00:14:57,063 --> 00:14:59,440 ‫אני... אתה יודע... - מה קרה?‬ 266 00:14:59,441 --> 00:15:02,109 ‫מי מכם, בני זונות, ירה בבעלי?‬ 267 00:15:02,110 --> 00:15:03,027 ‫זה היית אתה?‬ 268 00:15:03,028 --> 00:15:05,487 ‫זה לא... זו הייתה תאונה. - הוא היה גבר טוב!‬ 269 00:15:05,488 --> 00:15:07,282 ‫אתה אמור להיות שוטר טוב?‬ 270 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 ‫היי.‬ 271 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 ‫היא סוף סוף נרדמה.‬ 272 00:16:27,821 --> 00:16:29,613 ‫אתם לא חייבים להישאר פה.‬ 273 00:16:29,614 --> 00:16:31,281 ‫אנחנו צריכים להיות פה עבורה.‬ 274 00:16:31,282 --> 00:16:35,536 ‫לא, יש... אנחנו מסתדרים. לא תוכלו לעשות דבר עכשיו.‬ 275 00:16:35,537 --> 00:16:39,957 ‫מה שאנחנו יכולים לעשות, ומה שנעשה, זה לדווח על כל פרט במקרה הזה‬ 276 00:16:39,958 --> 00:16:42,751 ‫עד שנרד לשורש העניין ונבין למה זה כל הזמן קורה.‬ 277 00:16:42,752 --> 00:16:46,338 ‫כשאגמור לתבוע את העירייה בשמה,‬ 278 00:16:46,339 --> 00:16:49,175 ‫לא תישאר אבן שלא נהפכה.‬ 279 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 ‫אתם תדעו הכול.‬ 280 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 ‫התחלתי לחקור בעצמי.‬ 281 00:16:53,096 --> 00:16:56,932 ‫אני רק מנסה לגלות את כל המידע שאני יכול.‬ 282 00:16:56,933 --> 00:16:59,768 ‫אני רק מנסה להבין מה קרה.‬ 283 00:16:59,769 --> 00:17:04,690 ‫כן. משום שאתה שוטר לשעבר, בטוח תוכל להשיג מידע שאנחנו לא יכולים.‬ 284 00:17:04,691 --> 00:17:07,401 ‫אני עדיין עומד מחוץ לחומת השתיקה של השוטרים,‬ 285 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 ‫עכשיו שאני חוקר פרטי.‬ 286 00:17:09,446 --> 00:17:12,239 ‫אז אני יודע שאנחנו לא מכירים, אבל אוכל להיעזר בכם.‬ 287 00:17:12,240 --> 00:17:16,326 ‫סאם מנהל את צוות המחקר הטוב ביותר בחדשות המקומיות.‬ 288 00:17:16,327 --> 00:17:18,287 ‫כן? - כן.‬ 289 00:17:18,288 --> 00:17:21,415 ‫אם יש משהו שאפשר למצוא, אני מבטיח, בסדר?‬ 290 00:17:21,416 --> 00:17:23,792 ‫אני והצוות שלי, אנחנו נמצא אותו.‬ 291 00:17:23,793 --> 00:17:26,003 ‫נהדר. זה נהדר.‬ 292 00:17:26,004 --> 00:17:27,838 ‫השארתי את המספר שלי. - טוב.‬ 293 00:17:27,839 --> 00:17:29,214 ‫גם המספר שלי שם. - טוב.‬ 294 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 ‫טוב. - תוכלו לומר לנו‬ 295 00:17:30,842 --> 00:17:34,261 ‫אם יש משהו שאתם צריכים שנעשה?‬ 296 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 ‫לחלוטין.‬ 297 00:17:36,097 --> 00:17:37,556 ‫שוב תודה, גבר. - תודה.‬ 298 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 299 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 ‫אני מעריך אותך.‬ 300 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 ‫אני ממש מצטער. - תודה.‬ 301 00:17:44,898 --> 00:17:45,857 ‫כן.‬ 302 00:17:53,907 --> 00:17:54,991 ‫פשוט תנוחי.‬ 303 00:18:12,050 --> 00:18:12,884 ‫אני יודע.‬ 304 00:18:17,639 --> 00:18:19,682 ‫אני אקבור את הבן זונה.‬ 305 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 ‫איך זה קרה, לעזאזל?‬ 306 00:18:26,231 --> 00:18:31,694 ‫נמאס לי משוטרים לבנים שהורגים אותנו‬ 307 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 ‫ואז מתחמקים מעונש.‬ 308 00:18:35,448 --> 00:18:36,324 ‫אני יודע.‬ 309 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 ‫עבדת בתחנה הזו עשור.‬ 310 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 ‫פיטרו אותך בגלל שטויות.‬ 311 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 ‫עליי להתחיל לעבוד.‬ 312 00:18:46,209 --> 00:18:50,629 ‫תראי, אני יודע כמה קרובה היית לרודני.‬ 313 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 ‫כולנו יודעים.‬ 314 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 ‫זה ברור לכולנו.‬ 315 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 ‫תסתכלי עליי.‬ 316 00:18:57,929 --> 00:19:03,308 ‫את יכולה לקחת קצת זמן לעצמך, להתאבל.‬ 317 00:19:03,309 --> 00:19:06,646 ‫אין לי זמן להתאבל.‬ 318 00:19:07,188 --> 00:19:08,439 ‫מה קווין אמר?‬ 319 00:19:10,108 --> 00:19:11,775 ‫כולם אומרים שהירי מוצדק.‬ 320 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 ‫איך זה מוצדק להרוג גבר לא חמוש?‬ 321 00:19:13,820 --> 00:19:18,031 ‫אני רק אומר לך מה שאמרו לי במשטרה, טוב?‬ 322 00:19:18,032 --> 00:19:20,450 ‫זה לא רשמי, אלה רק לחישות,‬ 323 00:19:20,451 --> 00:19:22,203 ‫אבל... - לא. אין מצב.‬ 324 00:19:23,788 --> 00:19:24,621 ‫אין מצב.‬ 325 00:19:24,622 --> 00:19:27,333 ‫תחבשי את כובע עורכת הדין שלך לרגע, טוב?‬ 326 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 ‫הם אומרים שהוא נראה חשוד. זה התירוץ הראשון שלהם.‬ 327 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 ‫והם אומרים שהטלפון שלו נראה כמו אקדח.‬ 328 00:19:36,843 --> 00:19:39,219 ‫זה קשקוש. זה קרה משום שהוא שחור.‬ 329 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 ‫הוא יצא לריצה קלה.‬ 330 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 ‫בסמטה בין שני בתים?‬ 331 00:19:44,392 --> 00:19:47,603 ‫למה שיהיה בסמטה בין שני בתים שאף אחד מאיתנו לא מכיר?‬ 332 00:19:47,604 --> 00:19:50,356 ‫זה לא נשמע... והגברת בבית הסמוך התקשרה למוקד החירום.‬ 333 00:19:50,857 --> 00:19:51,940 ‫מי גרה שם?‬ 334 00:19:51,941 --> 00:19:54,026 ‫אני לא יודע, אבל אברר מחר.‬ 335 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 ‫לא, זה לא משנה.‬ 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,864 ‫זה לא מצדיק את הרצח שלו.‬ 337 00:19:58,865 --> 00:20:00,074 ‫נכון.‬ 338 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 ‫אני צריכה תשובות.‬ 339 00:20:03,912 --> 00:20:06,747 ‫בבוקר אגיש עתירה לקבלת התיעוד ממצלמת הגוף.‬ 340 00:20:06,748 --> 00:20:10,335 ‫טוב, בואי נטפל קודם בהלוויה.‬ 341 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 ‫טוב? נטפל בה קודם.‬ 342 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ‫פלה. לא.‬ 343 00:20:58,466 --> 00:21:00,467 ‫את צריכה לעוף מפה. מבינה?‬ 344 00:21:00,468 --> 00:21:04,221 ‫את חושבת שזה ראוי? אני קוברת את בעלי, ואת מופיעה פה.‬ 345 00:21:04,222 --> 00:21:07,265 ‫בדיוק אמרתי להם את זה. נטפל בזה. - אנחנו מצטערים.‬ 346 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 ‫בדיוק בגלל זה את וערוץ החדשות שלך גרועים.‬ 347 00:21:10,895 --> 00:21:12,145 ‫לא... - הם הרגו אותו!‬ 348 00:21:12,146 --> 00:21:17,026 ‫השוטר הלבן רצח את בעלי, וזו הלוויה שלו!‬ 349 00:21:17,610 --> 00:21:18,735 ‫רוצה ליידע את כולם?‬ 350 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 ‫תיידעי אותם שאף גבר שחור לא מוגן בעיר הזו.‬ 351 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 ‫אף אחד!‬ 352 00:21:24,158 --> 00:21:27,744 ‫ואני כועסת בטירוף! וזה לא מקובל עליי!‬ 353 00:21:27,745 --> 00:21:30,206 ‫זה לא מקובל! עופו מפה!‬ 354 00:21:31,541 --> 00:21:32,624 ‫אתם מרוצים? שמחים?‬ 355 00:21:32,625 --> 00:21:36,713 ‫קיבלתם קטע שתוכלו לשדר, נכון? עכשיו עופו מפה. לכו!‬ 356 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 ‫היי, טוני. היי, סליחה. היי.‬ 357 00:22:13,249 --> 00:22:16,460 ‫קווין, אתה לא אמור להיות פה. אתקשר אליך מאוחר יותר,‬ 358 00:22:16,461 --> 00:22:19,338 ‫ולך לפני שהיא תראה אותך. אתה אפילו לא לבוש כראוי.‬ 359 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 ‫בחייך, גבר. אני רק רוצה לומר לה שאני מצטער.‬ 360 00:22:22,717 --> 00:22:25,010 ‫שמעת על "תזמון גרוע"? - מה אתה עושה פה?‬ 361 00:22:25,011 --> 00:22:28,013 ‫פשוט... רק רציתי לומר לך כמה אני מצטער.‬ 362 00:22:28,014 --> 00:22:30,307 ‫אתה והסליחה שלך יכולים ללכת להזדיין!‬ 363 00:22:30,308 --> 00:22:33,478 ‫מה אני אמורה לעשות עכשיו? זה היה בעלי.‬ 364 00:22:34,520 --> 00:22:37,856 ‫אתה והגזען החרא הרגתם אותו.‬ 365 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 ‫שניכם אחראיים. שניכם.‬ 366 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 ‫עוף מפה.‬ 367 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 ‫עוף מפה!‬ 368 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 ‫קווין, עוף מפה, גבר.‬ 369 00:22:51,704 --> 00:22:53,288 ‫אלך ללוות אותו החוצה.‬ 370 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 ‫רק רציתי לומר שאני מצטער.‬ 371 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 ‫סליחה. תודה.‬ 372 00:23:04,258 --> 00:23:07,678 ‫פשוט... אני רק אומר שלא הייתי נותן לזה לקרות,‬ 373 00:23:08,304 --> 00:23:10,473 ‫אתה מבין אותי? אני מרגיש נורא.‬ 374 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 ‫כן, לא אתה זה שירה בו. - נכון.‬ 375 00:23:13,184 --> 00:23:16,144 ‫אבל בחרתי להצטוות אליו, אתה מבין אותי?‬ 376 00:23:16,145 --> 00:23:19,481 ‫כי הוא מעיירה קטנה ולבנה,‬ 377 00:23:19,482 --> 00:23:21,566 ‫אבל ידעתי שהוא חם מזג.‬ 378 00:23:21,567 --> 00:23:24,737 ‫ידעתי שיש לו פיוז קצר. היית שוטר, אתה יודע איך זה.‬ 379 00:23:26,739 --> 00:23:28,282 ‫זה היה חוקי כמו שאני שומע?‬ 380 00:23:29,117 --> 00:23:30,992 ‫כדאי שזה יהיה חוקי. - זה היה חוקי.‬ 381 00:23:30,993 --> 00:23:33,412 ‫כדאי שזה יהיה חוקי. - זה היה חוקי, בסדר?‬ 382 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 ‫למה אני מרגיש שיש "אבל"?‬ 383 00:23:36,791 --> 00:23:37,917 ‫כי אני...‬ 384 00:23:39,085 --> 00:23:42,254 ‫אני יודע שמארלי תתבע את העירייה.‬ 385 00:23:42,255 --> 00:23:45,549 ‫אני לא רוצה שהמשטרה תוכתם שוב, במיוחד אחרי מה שעשו לך.‬ 386 00:23:45,550 --> 00:23:48,718 ‫לא מדובר בי, בסדר? תוכתם? באמת?‬ 387 00:23:48,719 --> 00:23:52,013 ‫אלה החיים של חברי, אז תשקול מילים ותפגין כבוד.‬ 388 00:23:52,014 --> 00:23:53,223 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 389 00:23:53,224 --> 00:23:56,685 ‫אבל אני שומע פרטים על קיילב, הבחור שירה בו, בסדר?‬ 390 00:23:56,686 --> 00:23:58,436 ‫פרטים נוראיים.‬ 391 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 ‫כמו מה? מה הוא עשה?‬ 392 00:24:00,648 --> 00:24:02,774 ‫פשוט... אני שומע שמועות.‬ 393 00:24:02,775 --> 00:24:05,318 ‫אבל עכשיו אתה חוקר פרטי, אתה תגלה אותן.‬ 394 00:24:05,319 --> 00:24:07,904 ‫טוב, תגיד לי איפה לחפש. - עליי לזוז.‬ 395 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 ‫קווין. - עליי לזוז.‬ 396 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 ‫אני לא יודעת איך אסתדר.‬ 397 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 ‫אנחנו פה עבורך.‬ 398 00:24:27,842 --> 00:24:31,304 ‫אני יודעת, אבל איך אני אמורה...‬ 399 00:24:33,556 --> 00:24:35,348 ‫הוא טיפל בכול.‬ 400 00:24:35,349 --> 00:24:37,767 ‫איך אשיג כסף?‬ 401 00:24:37,768 --> 00:24:42,565 ‫לא היה לו ביטוח, ומכוני הכושר לא הצליחו, אחותי.‬ 402 00:24:43,608 --> 00:24:45,650 ‫היינו בחובות כבדים מאוד,‬ 403 00:24:45,651 --> 00:24:48,862 ‫ואני לא יכולה לממן את זה, במיוחד בלעדיו.‬ 404 00:24:48,863 --> 00:24:50,864 ‫כן. - אני לא בנויה לזה.‬ 405 00:24:50,865 --> 00:24:52,866 ‫אני לא אצליח לעשות את זה.‬ 406 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 ‫את לא צריכה לדאוג לגבי זה.‬ 407 00:24:55,203 --> 00:24:57,370 ‫כשאסיים לתבוע את העירייה,‬ 408 00:24:57,371 --> 00:25:01,082 ‫יהיה לך כל כך הרבה כסף שלא תדעי מה לעשות איתו.‬ 409 00:25:01,083 --> 00:25:04,377 ‫עשיתי את זה עבור טוני כשהוא פוטר שלא בצדק,‬ 410 00:25:04,378 --> 00:25:07,048 ‫ואעשה אותו הדבר עבורך.‬ 411 00:25:08,424 --> 00:25:10,467 ‫השגת לטוני בסך הכול 300 אלף דולר.‬ 412 00:25:10,468 --> 00:25:14,722 ‫כי זה היה הסכום המקסימלי שיכולתי להשיג בתיק שלו.‬ 413 00:25:15,223 --> 00:25:19,518 ‫פלה, הפעם זה שונה. את תהיי מסודרת כלכלית.‬ 414 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 ‫אני מבטיחה לך.‬ 415 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 ‫זה יכול לקחת נצח.‬ 416 00:25:28,527 --> 00:25:30,071 ‫אני לא בטוחה.‬ 417 00:25:31,364 --> 00:25:33,531 ‫יש מתיחות גדולה בעיר.‬ 418 00:25:33,532 --> 00:25:38,704 ‫ובגלל מה שאמרת לכתבת ההיא, אני חושבת שהמצב יחמיר.‬ 419 00:25:39,247 --> 00:25:40,497 ‫כעסתי.‬ 420 00:25:40,498 --> 00:25:41,790 ‫אני לא שופטת אותך.‬ 421 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 ‫שתינו מרגישות ככה, אבל...‬ 422 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 ‫זה עשוי לעזור עם הפשרה שלך.‬ 423 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 ‫אני מקווה.‬ 424 00:25:56,889 --> 00:25:58,348 ‫בעודנו מדווחים את החדשות...‬ 425 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 ‫היי, מותק.‬ 426 00:26:00,309 --> 00:26:01,143 ‫היי.‬ 427 00:26:02,103 --> 00:26:04,647 ‫הכנתי לך ארוחת בוקר, למקרה שאת רעבה.‬ 428 00:26:07,775 --> 00:26:08,609 ‫תודה.‬ 429 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 ‫היא לא גדולה, אבל הכנתי אותה באהבה.‬ 430 00:26:14,615 --> 00:26:17,993 ‫היא אמרה לי שהיא לא רוצה שאישאר שם יותר.‬ 431 00:26:17,994 --> 00:26:19,536 ‫היא רוצה שאישאר בבית שלי.‬ 432 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 ‫זה נהדר עבורי.‬ 433 00:26:23,416 --> 00:26:24,582 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 434 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 ‫אשמח להיות מסוגל להיות איתך, לבדוק מה שלומך.‬ 435 00:26:27,837 --> 00:26:29,839 ‫כן. אני בסדר.‬ 436 00:26:32,633 --> 00:26:33,509 ‫את לא בסדר.‬ 437 00:26:34,427 --> 00:26:37,555 ‫אני מכיר אותך. גם את אהבת אותו. אני מבין.‬ 438 00:26:38,931 --> 00:26:39,807 ‫אני יודעת, אבל...‬ 439 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 ‫היא צריכה לאפשר לי לתמוך בה.‬ 440 00:26:46,731 --> 00:26:48,649 ‫אני חושב שהיא פשוט צריכה זמן,‬ 441 00:26:49,233 --> 00:26:51,943 ‫להיות מסוגלת להתאבל בדרכה.‬ 442 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 ‫אתה מכיר אותה.‬ 443 00:26:54,530 --> 00:26:57,658 ‫פשוט... אדאג להמשיך לבדוק מה שלומה.‬ 444 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 ‫לרודני לא היה ביטוח חיים.‬ 445 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 ‫היא אמרה שהם התקשו כלכלית, אז...‬ 446 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 ‫והיא לא תצליח לצאת מזה.‬ 447 00:27:09,170 --> 00:27:10,254 ‫ידעת את זה?‬ 448 00:27:10,880 --> 00:27:12,506 ‫את מכירה את רודני.‬ 449 00:27:14,258 --> 00:27:16,593 ‫האגו שלו לא נתן לו לספר לי כלום.‬ 450 00:27:16,594 --> 00:27:17,803 ‫הוא סיפר לי הכול.‬ 451 00:27:20,222 --> 00:27:22,599 ‫אני לא יודעת למה. אני באמת לא יודעת למה...‬ 452 00:27:22,600 --> 00:27:23,642 ‫את זה הוא לא סיפר.‬ 453 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 ‫אולי נצטרך להלוות לה כסף.‬ 454 00:27:28,439 --> 00:27:31,775 ‫את רוב הכסף מהפשרה כבר הוצאנו,‬ 455 00:27:31,776 --> 00:27:34,277 ‫אבל לא אכפת לי לחלוק מה שנותר לנו.‬ 456 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 ‫כן, בטח.‬ 457 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 ‫באמת? - כן.‬ 458 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 ‫כמובן. - כן, תודה.‬ 459 00:27:41,452 --> 00:27:42,578 ‫לכן אני אוהבת אותך.‬ 460 00:27:44,330 --> 00:27:46,831 ‫אני יודעת שזה היה לך ממש קשה ו...‬ 461 00:27:46,832 --> 00:27:49,501 ‫אבל לולא הייתה לך בעיה עם המשטרה,‬ 462 00:27:49,502 --> 00:27:52,755 ‫פלה לא הייתה מכירה בינינו ו...‬ 463 00:27:55,174 --> 00:27:56,717 ‫לא היית לצידי עכשיו.‬ 464 00:27:58,386 --> 00:28:00,471 ‫אני חייבת ללכת להתלבש.‬ 465 00:28:01,597 --> 00:28:03,391 ‫אני פוגשת את התובעת של העירייה.‬ 466 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 ‫טוב. תיזהרי כשתהיי במרכז העיר.‬ 467 00:28:07,228 --> 00:28:08,562 ‫נראה שהמצב שם יהיה קשה.‬ 468 00:28:10,356 --> 00:28:13,358 ‫הפגנות אלימות בעקבות מותו של רודני בלקברן‬ 469 00:28:13,359 --> 00:28:15,610 ‫ממשיכות ביום הרביעי ברציפות.‬ 470 00:28:15,611 --> 00:28:16,986 ‫כעת המפגינים‬ 471 00:28:16,987 --> 00:28:20,156 ‫חוסמים רחובות וכניסות לבתי עסק.‬ 472 00:28:20,157 --> 00:28:22,158 ‫דובר בשם המפגינים אומר‬ 473 00:28:22,159 --> 00:28:25,121 ‫שהם רוצים שיגישו אישום בעוון רצח נגד השוטר.‬ 474 00:28:25,621 --> 00:28:27,455 ‫נכון לעכשיו, לא הוגשו אישומים.‬ 475 00:28:27,456 --> 00:28:30,667 ‫בזמן שמפגינים קוראים "די להרג" מאחוריו,‬ 476 00:28:30,668 --> 00:28:33,962 ‫הדובר אומר שהם מבקשים מראשת העיר להתערב‬ 477 00:28:33,963 --> 00:28:35,756 ‫או שההפגנה תמשיך.‬ 478 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 ‫השוטר, קיילב קיין, עודו בחופשה בזמן שהחקירה ממשיכה.‬ 479 00:28:42,096 --> 00:28:44,347 ‫מארלי. תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 480 00:28:44,348 --> 00:28:47,308 ‫אני אתחיל ואומר שאני מצטערת שזה קרה,‬ 481 00:28:47,309 --> 00:28:49,060 ‫ובשם משרד ראשת העיר,‬ 482 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 ‫נרצה ל... - אינה. אינה.‬ 483 00:28:51,522 --> 00:28:54,692 ‫מספיק עם הרשמיות. אל תמכרי לי את השטויות האלה.‬ 484 00:28:56,193 --> 00:28:58,736 ‫זה לא מה שניסיתי לעשות. - טוב. בואי נדבר לעניין.‬ 485 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 ‫את יודעת שאתבע את הסכום המקסימלי,‬ 486 00:29:00,865 --> 00:29:03,868 ‫ויהיה נהדר אם לא נצטרך להגיע למשפט...‬ 487 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 ‫לעיני הציבור.‬ 488 00:29:07,830 --> 00:29:08,663 ‫אבל אעשה זאת.‬ 489 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 ‫אני יודעת, אבל אולי כדאי לך להיות זהירה.‬ 490 00:29:13,002 --> 00:29:13,918 ‫אל תאיימי עליי.‬ 491 00:29:13,919 --> 00:29:17,505 ‫אני לא מאיימת עלייך. אני רק אומרת שאת לא מכירה את כל העובדות.‬ 492 00:29:17,506 --> 00:29:22,094 ‫העובדות הן שהוא מת, והשוטר הלבן שלכם הרג אותו.‬ 493 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 ‫את לא רואה את המפגינים בחוץ?‬ 494 00:29:26,765 --> 00:29:28,559 ‫אני בטוחה ששמעת אותם. - כן.‬ 495 00:29:29,477 --> 00:29:31,769 ‫וגם ראיתי את התעלול של מרשתך בחדשות.‬ 496 00:29:31,770 --> 00:29:34,147 ‫תעלול? בעלה מת.‬ 497 00:29:34,148 --> 00:29:36,983 ‫התכוונתי שהיא עיתונאית שמבינה עניין.‬ 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,444 ‫היא ידעה למה זה יוביל, ותראי מה קרה.‬ 499 00:29:39,445 --> 00:29:43,072 ‫מה שקורה הוא שאנשים זועמים משום שזה קורה‬ 500 00:29:43,073 --> 00:29:45,950 ‫שוב ושוב ושוב.‬ 501 00:29:45,951 --> 00:29:47,702 ‫לא הזמנתי אותך להתווכח. - יופי.‬ 502 00:29:47,703 --> 00:29:50,705 ‫אז היה עלייך לבקש מראשת העיר ג'ונסון לנסח הסכם פשרה‬ 503 00:29:50,706 --> 00:29:53,416 ‫כדי שתוכלי לסיים עם זה כמה שיותר מהר.‬ 504 00:29:53,417 --> 00:29:55,002 ‫לדעתי זה לא יהיה כזה פשוט.‬ 505 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 ‫בגלל זה לא שחררתם את התיעוד ממצלמת הגוף?‬ 506 00:29:58,881 --> 00:30:01,382 ‫אתם לא רוצים שהעולם יראה מה שהוא עשה?‬ 507 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 ‫מארלי, אני יודעת שזה קשה עבורך.‬ 508 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 ‫אינה, איפה התיעוד ממצלמת הגוף?‬ 509 00:30:07,473 --> 00:30:09,474 ‫נשחרר אותו בימים הקרובים.‬ 510 00:30:09,475 --> 00:30:13,311 ‫השוטר נמצא בחופשה מנהלית, ובמח"ש חוקרים את המקרה,‬ 511 00:30:13,312 --> 00:30:16,689 ‫כמו גם פרקליט המדינה. אבל מארלי, זה נראה לי כמו אקדח.‬ 512 00:30:16,690 --> 00:30:19,318 ‫לו הייתי שם, הייתי מחליטה אותו דבר.‬ 513 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 ‫גם אם הוא היה גבר לבן?‬ 514 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 ‫משטרה! ידיים למעלה!‬ 515 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 ‫ידיים למעלה!‬ 516 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 ‫אקדח!‬ 517 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 ‫תזעיק אמבולנס!‬ 518 00:30:43,842 --> 00:30:44,760 ‫זה טלפון.‬ 519 00:30:45,427 --> 00:30:47,971 ‫תזעיק אמבולנס! - טוב.‬ 520 00:30:47,972 --> 00:30:51,308 ‫קדימה.‬ 521 00:30:53,394 --> 00:30:54,936 ‫תזעיק אמבולנס! - טוב!‬ 522 00:30:54,937 --> 00:30:56,563 ‫מארלי? - הוא נושם. אני מסוגל.‬ 523 00:30:56,564 --> 00:30:59,275 ‫אציל אותו. הוא עדיין נושם. - קום! הוא לא ישרוד!‬ 524 00:31:02,236 --> 00:31:03,279 ‫אלוהים.‬ 525 00:31:04,905 --> 00:31:08,742 ‫מארלי, אני יודעת שזה קשה לך. באמת.‬ 526 00:31:09,243 --> 00:31:10,535 ‫זה טלפון מחורבן.‬ 527 00:31:10,536 --> 00:31:12,871 ‫אבל את מביטה בזה. תראי את כיסוי הטלפון.‬ 528 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 ‫הוא... הוא ענק, הוא שחור, הוא חריג.‬ 529 00:31:27,553 --> 00:31:28,512 ‫אני מצטערת.‬ 530 00:31:34,810 --> 00:31:35,728 ‫מארלי?‬ 531 00:31:38,981 --> 00:31:39,982 ‫אוכל לומר לך כך.‬ 532 00:31:40,566 --> 00:31:45,028 ‫התובע המחוזי שוקל להגיש אישומים נגד השוטר‬ 533 00:31:45,029 --> 00:31:47,822 ‫אבל לא משום שלדעתנו זה פסול, אלא בשביל העיר.‬ 534 00:31:47,823 --> 00:31:49,574 ‫זה עניין פוליטי.‬ 535 00:31:49,575 --> 00:31:52,660 ‫איגוד השוטרים יוצא לתמיכת השוטר.‬ 536 00:31:52,661 --> 00:31:55,830 ‫הם ישחררו הצהרה שתאמר שלדעתם הירי היה מוצדק.‬ 537 00:31:55,831 --> 00:31:58,708 ‫אני מספרת לך את כל זה כדי שתדעי.‬ 538 00:31:58,709 --> 00:32:03,380 ‫אם תגישי תביעה אזרחית, נתגונן ללא לאות במשפט.‬ 539 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 ‫יופי.‬ 540 00:32:06,467 --> 00:32:08,301 ‫כי ככה אני אוהבת להיאבק.‬ 541 00:32:08,302 --> 00:32:11,804 ‫כדאי שתשקלי להעביר את התביעה הזו למישהו אחר במשרד שלך.‬ 542 00:32:11,805 --> 00:32:13,307 ‫את קרובה מדי.‬ 543 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 ‫ואת צריכה לדעת איזה מאבק מצפה לך.‬ 544 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 ‫את מכירה אותי.‬ 545 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 ‫כשאני אסיים איתכם,‬ 546 00:32:24,568 --> 00:32:30,115 ‫כל המדינה תתחנן לפשרה.‬ 547 00:32:31,033 --> 00:32:32,533 ‫את מבינה?‬ 548 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 ‫מארלי, אולי תרצי לשאול מה הוא עשה בסמטה הזו.‬ 549 00:32:36,205 --> 00:32:37,164 ‫האשמת הקורבן?‬ 550 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 ‫זה מה שקורה עכשיו? - לא.‬ 551 00:32:41,835 --> 00:32:42,711 ‫זה חדש.‬ 552 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 ‫אני מכינה תיק.‬ 553 00:32:46,465 --> 00:32:47,341 ‫גם אני.‬ 554 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 ‫נתראה.‬ 555 00:33:13,951 --> 00:33:15,034 ‫היי.‬ 556 00:33:15,035 --> 00:33:16,911 ‫היי, מותק. לא עניתי לך. את שם?‬ 557 00:33:16,912 --> 00:33:19,206 ‫ראיתי את התיעוד ממצלמת הגוף.‬ 558 00:33:20,082 --> 00:33:23,543 ‫לעזאזל. גם אני ראיתי אותו. ניסיתי ליצור איתך קשר.‬ 559 00:33:23,544 --> 00:33:24,711 ‫לא רציתי שתראי אותו.‬ 560 00:33:24,712 --> 00:33:25,670 ‫איפה את?‬ 561 00:33:25,671 --> 00:33:29,842 ‫בתחנת הדלק בצומת הרחובות שבע ואוליב.‬ 562 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 ‫שבע ואוליב. אני לא רחוק. אגיע.‬ 563 00:33:33,303 --> 00:33:36,140 ‫אני בדרך, בסדר? אני בדרך כעת.‬ 564 00:34:00,789 --> 00:34:02,458 ‫אלוהים. מותק, אני מצטער כל כך.‬ 565 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 ‫אני אוהב אותך.‬ 566 00:34:12,843 --> 00:34:14,052 ‫זה היה מוצדק?‬ 567 00:34:18,015 --> 00:34:20,893 ‫כן? זה היה מוצדק?‬ 568 00:34:21,477 --> 00:34:23,061 ‫זה נראה לי כמו אקדח.‬ 569 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 ‫היו חייבים לרצוח אותו?‬ 570 00:34:25,939 --> 00:34:29,150 ‫כלומר, הם...‬ 571 00:34:29,151 --> 00:34:32,612 ‫הם ירו כדי להרוג? למה לא רק לפצוע אותו?‬ 572 00:34:32,613 --> 00:34:34,198 ‫ככה מאמנים אותנו.‬ 573 00:34:34,698 --> 00:34:37,910 ‫סוג האימון הזה דפוק.‬ 574 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 ‫זה דפוק. אני יודע.‬ 575 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 ‫לא אוכל להשיג לה את הכסף שהיא צריכה.‬ 576 00:34:43,457 --> 00:34:45,166 ‫רק רגע. את כן יכולה, בסדר?‬ 577 00:34:45,167 --> 00:34:47,795 ‫עלינו להישאר חזקים עכשיו. אני איתך.‬ 578 00:34:48,378 --> 00:34:50,755 ‫טוב? זו עדיין גרימת מוות ברשלנות. את מסוגלת.‬ 579 00:34:50,756 --> 00:34:52,299 ‫זו גרימת מוות ברשלנות. - כן.‬ 580 00:34:54,885 --> 00:34:56,302 ‫אני פשוט אומרת את זה בקול.‬ 581 00:34:56,303 --> 00:34:58,095 ‫אני יודעת שאני חייבת. - את חייבת.‬ 582 00:34:58,096 --> 00:34:59,515 ‫חייבת לעשות את זה עבורה.‬ 583 00:35:00,224 --> 00:35:01,767 ‫לא רק עבורה, גם עבורו.‬ 584 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 ‫מותק, אני מצטער. אני מצטער שזה קרה.‬ 585 00:35:06,021 --> 00:35:07,730 ‫גילית מי גר בבית?‬ 586 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 ‫לא, בואי נדחה את זה, טוב? נדבר על זה אחר כך.‬ 587 00:35:11,276 --> 00:35:12,735 ‫כל מה שיש בידיי‬ 588 00:35:12,736 --> 00:35:15,239 ‫זו חברה בע"מ שמקושרות אליה הרבה חברות קש.‬ 589 00:35:16,281 --> 00:35:18,032 ‫אני רוצה לדעת מה הוא עשה שם.‬ 590 00:35:18,033 --> 00:35:20,451 ‫אני צריכה לדעת מה הוא עשה שם. - אני...‬ 591 00:35:20,452 --> 00:35:22,454 ‫ואני צריכה תשובות. אני...‬ 592 00:35:23,163 --> 00:35:25,498 ‫מותק, אני בודק כמה כיווני חקירה, טוב?‬ 593 00:35:25,499 --> 00:35:26,750 ‫תני לי יום.‬ 594 00:35:27,376 --> 00:35:28,335 ‫אתה לא יודע?‬ 595 00:35:29,628 --> 00:35:30,920 ‫קדימה, נחזור הביתה.‬ 596 00:35:30,921 --> 00:35:32,797 ‫אני אנהג. אחזור בשביל המכונית.‬ 597 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 ‫לא, אני צריכה לבדוק מה שלום פלה. - לא.‬ 598 00:35:35,509 --> 00:35:39,053 ‫מחר, בסדר? מחר. קשה לי עם מה שזה עושה לך.‬ 599 00:35:39,054 --> 00:35:41,222 ‫אני לא אתן לזה לקרות. תסתכלי עלייך.‬ 600 00:35:41,223 --> 00:35:44,142 ‫חוזרים הביתה. אבדוק מה שלום פלה מאוחר יותר. טוב?‬ 601 00:35:47,229 --> 00:35:48,188 ‫קדימה.‬ 602 00:36:06,081 --> 00:36:06,915 ‫אני אוהב אותך.‬ 603 00:36:09,585 --> 00:36:13,045 ‫לילה חסר מנוחה נוסף בזמן שהמפגינים במרכז העיר נהיו אלימים.‬ 604 00:36:13,046 --> 00:36:15,548 ‫חלונות ראווה של חנויות נופצו והושחתו.‬ 605 00:36:15,549 --> 00:36:19,010 ‫מספר מפגינים שרפו ניידות, בזמן שמעשי השוד נמשכים.‬ 606 00:36:19,011 --> 00:36:20,011 ‫ארבעה אנשים נפצעו.‬ 607 00:36:20,012 --> 00:36:23,055 ‫כעת הלחץ על ראשת העיר ג'ונסון ובכירי העיר גובר‬ 608 00:36:23,056 --> 00:36:28,144 ‫בשעה שבעלי עסקים דורשים שמשהו ייעשה כדי לשים קץ לאלימות.‬ 609 00:36:28,145 --> 00:36:31,606 ‫אתם עשויים לזכור שכל זה הוא תוצאה של הירי ברודני בלקברן‬ 610 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 ‫שהצית זעם בכל רחבי העיר שלנו.‬ 611 00:36:48,540 --> 00:36:50,207 ‫למה נתת לי לישון כל כך הרבה?‬ 612 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 ‫התקשרתי לעבודה שלך, דחיתי הכול בכמה שעות.‬ 613 00:36:52,753 --> 00:36:55,005 ‫את בסדר. - לא, עליי לבדוק מה שלום פלה.‬ 614 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 ‫התקשרתי גם אליה, אתמול בערב וגם הבוקר.‬ 615 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 ‫היא בסדר. - טוב.‬ 616 00:36:59,343 --> 00:37:01,344 ‫אמרתי לה שתקפצי אליה אחרי העבודה.‬ 617 00:37:01,345 --> 00:37:02,970 ‫מותק, מה קורה? - מה?‬ 618 00:37:02,971 --> 00:37:05,097 ‫אני דואג לך. אני לא יודע מה לעשות.‬ 619 00:37:05,098 --> 00:37:08,225 ‫טוני, אני יודעת שאנחנו עדיין לומדים להכיר, טוב?‬ 620 00:37:08,226 --> 00:37:12,438 ‫אבל אתה צריך לתת לי להיאבק, לתת לי להרגיש שאני עדיין נאבקת עבורו.‬ 621 00:37:12,439 --> 00:37:15,399 ‫אתה לא יכול לקחת את זה ממני, טוב? - טוב.‬ 622 00:37:15,400 --> 00:37:18,319 ‫אם תיקח את זה ממני, אני לא יודעת מה אעשה.‬ 623 00:37:18,320 --> 00:37:19,737 ‫זה כל מה שיש לי. - טוב.‬ 624 00:37:19,738 --> 00:37:21,072 ‫זה כל מה שנותר לי. - טוב.‬ 625 00:37:21,073 --> 00:37:23,533 ‫טוב? טוב. סליחה. - כן, אני איתך.‬ 626 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 ‫רוצה שאביא לך משהו? - אני מסודרת.‬ 627 00:37:30,666 --> 00:37:35,169 ‫הוא נורה בדם קר על ידי שוטר.‬ 628 00:37:35,170 --> 00:37:38,839 ‫התובעת של העירייה אומרת שהירי מוצדק, אבל כמה פעמים?‬ 629 00:37:38,840 --> 00:37:40,383 ‫כמה פעמים שמענו את זה?‬ 630 00:37:40,384 --> 00:37:42,301 ‫רגע, את אומרים שמטייחים את הירי?‬ 631 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 ‫אני אומרת‬ 632 00:37:44,054 --> 00:37:47,556 ‫שצריך לשחרר את כל הראיות לעיני הציבור.‬ 633 00:37:47,557 --> 00:37:51,435 ‫אז אם ראשת העיר, מפכ"ל המשטרה והתובע המחוזי‬ 634 00:37:51,436 --> 00:37:55,398 ‫מעוניינים להרגיע את המתח בעיר...‬ 635 00:37:55,399 --> 00:37:57,066 ‫- עוה"ד של בלקברן מארלי ולס -‬ 636 00:37:57,067 --> 00:38:00,070 {\an8}‫אם הם מעוניינים שתושבי העיר הזו יירגעו,‬ 637 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 {\an8}‫הם ישחררו את כל הראיות.‬ 638 00:38:03,824 --> 00:38:04,992 ‫מה שלום פלה?‬ 639 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 ‫מה אתה חושב?‬ 640 00:38:09,121 --> 00:38:14,626 ‫בעלה נהרג על ידי האנשים שנשבעו להגן ולשרת.‬ 641 00:38:15,127 --> 00:38:19,131 ‫ובמקרה הזה... הוא נורה למוות.‬ 642 00:38:20,465 --> 00:38:22,050 ‫הוא בסך הכול יצא לרוץ.‬ 643 00:38:23,385 --> 00:38:25,720 {\an8}‫המשרד שלי מגיש בקשה לגילוי מסמכים.‬ 644 00:38:25,721 --> 00:38:28,765 ‫מגיע לנו לראות את כל המסמכים שיש בידי העירייה.‬ 645 00:38:29,266 --> 00:38:30,976 ‫משלמי המיסים ראויים לזה.‬ 646 00:38:32,227 --> 00:38:33,186 ‫תודה.‬ 647 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 ‫היי. - אפשר לעזור?‬ 648 00:39:02,257 --> 00:39:04,508 ‫כן. את גרה פה?‬ 649 00:39:04,509 --> 00:39:06,635 ‫כן. ואני אתקשר למשטרה.‬ 650 00:39:06,636 --> 00:39:09,263 ‫אנחנו לא מחפשים צרות כאלה פה.‬ 651 00:39:09,264 --> 00:39:11,682 ‫בלי... בלי הפגנות, בלי כלום.‬ 652 00:39:11,683 --> 00:39:14,102 ‫לא באתי בשביל הדברים האלה.‬ 653 00:39:15,020 --> 00:39:17,938 ‫הגבר שנהרג היה חבר שלי.‬ 654 00:39:17,939 --> 00:39:19,398 ‫הוא היה אדם טוב מאוד.‬ 655 00:39:19,399 --> 00:39:23,569 ‫אני מצטערת. לא ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 656 00:39:23,570 --> 00:39:25,405 ‫אפילו לא ידעתי שהוא היה בסמטה.‬ 657 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 ‫את התקשרת למוקד החירום?‬ 658 00:39:28,325 --> 00:39:31,870 ‫רגע. אם לא ידעת שהוא שם, למה התקשרת למשטרה?‬ 659 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 ‫מישהי התקשרה אליי ואמרה לי שהוא שם.‬ 660 00:39:34,456 --> 00:39:36,582 ‫משפחת בומונט גרה מאחוריי.‬ 661 00:39:36,583 --> 00:39:39,293 ‫אני מרגישה נורא על הבחור המסכן הזה.‬ 662 00:39:39,294 --> 00:39:43,048 ‫הוא גנח כל כך הרבה עד שהאמבולנס הגיע.‬ 663 00:39:43,840 --> 00:39:47,302 ‫קוראים לי גזענית, אבל אני לא גזענית.‬ 664 00:39:48,553 --> 00:39:52,431 ‫אני רואה שיש לך פה מצלמות. אוכל להביט בתיעוד שלהן?‬ 665 00:39:52,432 --> 00:39:55,060 ‫נתתי הכול לשוטרים כשהם הגיעו.‬ 666 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 ‫טוב. מי גר שם?‬ 667 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 ‫תזכירי לי מי את?‬ 668 00:40:04,319 --> 00:40:06,612 ‫רק חברה. - אני לא עונה על שאלות נוספות.‬ 669 00:40:06,613 --> 00:40:08,823 ‫בבקשה. בבקשה, זה ממש קשה לנו.‬ 670 00:40:08,824 --> 00:40:11,535 ‫אני מצטערת. אני יכולה לתאר לעצמי שזה קשה.‬ 671 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 ‫ואני אתקשר למשטרה.‬ 672 00:40:19,209 --> 00:40:21,627 ‫מארלי. שאנון פה לפגוש אותך.‬ 673 00:40:21,628 --> 00:40:23,879 ‫היי. הבאתי איתי את סאם. זה בסדר? - היי.‬ 674 00:40:23,880 --> 00:40:25,674 ‫כן, תיכנסו. - יופי.‬ 675 00:40:26,508 --> 00:40:27,842 ‫הדבר הראשון מחר...‬ 676 00:40:27,843 --> 00:40:30,970 ‫תודה לשניכם שבאתם. ראיתם את מסיבת העיתונאים שלי?‬ 677 00:40:30,971 --> 00:40:31,888 ‫כן.‬ 678 00:40:32,430 --> 00:40:35,766 ‫טוב. אני חושבת שכדאי שתראיין אותי.‬ 679 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 ‫צריך להמשיך ללחוץ על העירייה.‬ 680 00:40:38,353 --> 00:40:39,896 ‫אני רוצה צדק עבורו.‬ 681 00:40:40,730 --> 00:40:41,565 ‫זה אפשרי.‬ 682 00:40:45,610 --> 00:40:46,486 ‫מה זה המבט הזה?‬ 683 00:40:48,029 --> 00:40:50,114 ‫קיבלנו מידע אנונימי שהגיע אל התחנה.‬ 684 00:40:50,115 --> 00:40:52,950 ‫ואגיד לך מה היה מוזר בו. הוא הגיע ישירות אליי.‬ 685 00:40:52,951 --> 00:40:54,870 ‫ביקשו אותי, ושאלו אם אנחנו מכירים.‬ 686 00:40:56,037 --> 00:40:57,414 ‫למה? - זו הייתה אישה.‬ 687 00:40:58,123 --> 00:41:01,542 ‫והיו לה דברים מעניינים לומר.‬ 688 00:41:01,543 --> 00:41:03,002 ‫אני מנסה לאמת אותם.‬ 689 00:41:03,003 --> 00:41:06,965 ‫אבל תקשיבי, אנחנו חושבים שאף אחד אחר עדיין לא יודע על זה.‬ 690 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 ‫אבל תגידי לי את.‬ 691 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 ‫את מכירה אותה?‬ 692 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 ‫לא.‬ 693 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 ‫לעזאזל.‬ 694 00:41:19,978 --> 00:41:20,936 ‫מי זו? תגידו לי.‬ 695 00:41:20,937 --> 00:41:24,983 ‫המתקשרת ששלחה לי את התמונה הזו אמרה שהאישה הזו היא אנה לואיס, בת 25.‬ 696 00:41:25,483 --> 00:41:27,443 ‫סאם עדיין לא אימת את זה,‬ 697 00:41:27,444 --> 00:41:30,864 ‫אבל המתקשרת אמרה שהיא ניהלה רומן עם רודני.‬ 698 00:41:31,531 --> 00:41:34,242 ‫הסמטה ההיא, שם הבית שלה.‬ 699 00:41:34,910 --> 00:41:36,577 ‫כבר שלחתי אנשים לחקור.‬ 700 00:41:36,578 --> 00:41:39,164 ‫ואנחנו עושים מה שניתן כדי לשמור על המידע חסוי.‬ 701 00:41:40,540 --> 00:41:43,751 ‫אבל קיבלנו את התמונות האלה ממצלמות קדמיות‬ 702 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 ‫ודיברנו עם חלק מהשכנים באזור.‬ 703 00:41:46,838 --> 00:41:48,965 ‫אני יודע שהן צולמו מרחוק, אבל תראי.‬ 704 00:41:55,430 --> 00:41:58,432 ‫פלה לא הייתה שמחה בחודשים האחרונים.‬ 705 00:41:58,433 --> 00:41:59,767 ‫כאילו היא לא הייתה עצמה.‬ 706 00:41:59,768 --> 00:42:02,895 ‫בדקתי את חותמת הזמן על התמונות האלה,‬ 707 00:42:02,896 --> 00:42:06,023 ‫וזה בערך באותו זמן שהיא הייתה קצת נסערת.‬ 708 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 ‫כן.‬ 709 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 ‫לדעתי היא ידעה. אולי היא שכרה את הבחור הזה.‬ 710 00:42:12,822 --> 00:42:14,157 ‫לא תפרסם את הסיפור, נכון?‬ 711 00:42:14,950 --> 00:42:17,534 ‫לא, ברור שלא. אבל מישהו יפרסם אותו.‬ 712 00:42:17,535 --> 00:42:20,454 ‫תובעי העירייה וחוקריה היו ממש מאחורי החבר'ה שלנו.‬ 713 00:42:20,455 --> 00:42:22,581 ‫אנחנו יודעים שהם יצאו לחפש מידע.‬ 714 00:42:22,582 --> 00:42:26,378 ‫ננסה להסתיר את זה כמה שנוכל, אבל מישהו בטוח יגלה את זה.‬ 715 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 ‫אוכל לשמור את התמונות?‬ 716 00:42:31,549 --> 00:42:32,384 ‫הן שלך.‬ 717 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 ‫טוב. תודה שבאתם, חבר'ה.‬ 718 00:42:46,022 --> 00:42:47,649 ‫טוני פה? - הוא מאחור.‬ 719 00:42:50,694 --> 00:42:52,028 ‫- טוני קרנשאו חוקר פרטי -‬ 720 00:42:53,488 --> 00:42:56,407 ‫מה קורה, מותק? מה קרה? לא עניתי לך?‬ 721 00:42:56,408 --> 00:42:58,200 ‫זו המכונית של גלוריה.‬ 722 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 ‫וזה אתה.‬ 723 00:43:00,745 --> 00:43:03,789 ‫אז ידעת שהוא מנהל רומן, ולא אמרת כלום.‬ 724 00:43:03,790 --> 00:43:05,207 ‫זה לא ככה.‬ 725 00:43:05,208 --> 00:43:07,167 ‫למה? - טוב? זה לא מה שהיה.‬ 726 00:43:07,168 --> 00:43:10,963 ‫ניסיתי להגן עלייך. ידעתי שזה ישבור לך את הלב.‬ 727 00:43:10,964 --> 00:43:13,090 ‫חשבת שהבחור הזה מושלם? הוא לא היה.‬ 728 00:43:13,091 --> 00:43:14,884 ‫פלה שכרה אותך? - לא.‬ 729 00:43:16,886 --> 00:43:18,595 ‫אז מה נסגר? מי זו האישה הזו?‬ 730 00:43:18,596 --> 00:43:21,598 ‫בעלה של האישה הזו שכר אותי. הוא שכר אותי.‬ 731 00:43:21,599 --> 00:43:23,268 ‫הוא עבר גירושים.‬ 732 00:43:24,853 --> 00:43:28,981 ‫הוא רצה לבדוק מה היא עושה. ביקש ממני לעקוב אחריה, אז עשיתי את עבודתי.‬ 733 00:43:28,982 --> 00:43:31,568 ‫עקבתי אחריה וראיתי אותה מבלה עם רודני.‬ 734 00:43:32,402 --> 00:43:34,153 ‫טוב? הוא יצא מהדלת הקדמית,‬ 735 00:43:34,154 --> 00:43:36,030 ‫יצאתי מהרכב והתנפלתי עליו.‬ 736 00:43:36,031 --> 00:43:37,865 ‫כמעט הלכתי איתו מכות.‬ 737 00:43:37,866 --> 00:43:39,950 ‫והוא התנצל, טוב?‬ 738 00:43:39,951 --> 00:43:43,662 ‫הוא נראה כן, הוא התחנן בפניי לא לספר לפלה או לך, טוב?‬ 739 00:43:43,663 --> 00:43:46,999 ‫הוא אמר שהוא ישים לזה סוף. הבטיח לי שהם לא ייפגשו שוב.‬ 740 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 ‫הוא נשבע בכל ליבו. אז זה מה שקרה.‬ 741 00:43:52,047 --> 00:43:53,589 ‫והסתרת ממני את כל זה?‬ 742 00:43:53,590 --> 00:43:57,217 ‫אני מצטער, בסדר? פשוט ניסיתי לשמור על שלום בית. זו אשמתי.‬ 743 00:43:57,218 --> 00:43:59,428 ‫לא יודע איך במשרד התובע השיגו את התמונות.‬ 744 00:43:59,429 --> 00:44:02,474 ‫הבלשים שם עלובים. - לא קיבלתי אותן מהם.‬ 745 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 ‫אז מהיכן?‬ 746 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 ‫טוני.‬ 747 00:44:11,775 --> 00:44:13,359 ‫מאז שהתחלנו לצאת,‬ 748 00:44:13,360 --> 00:44:17,363 ‫תמיד נתתי לך ליהנות מהספק.‬ 749 00:44:17,364 --> 00:44:20,115 ‫ואני לא רוצה להיות אחת מהנשים‬ 750 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 ‫שגורמות לגבר לשלם על השקרים של הגבר שלפניו.‬ 751 00:44:24,621 --> 00:44:29,249 ‫אבל המחשבה שאתה מסוגל להסתיר ממני מידע כזה‬ 752 00:44:29,250 --> 00:44:31,127 ‫לא גורמת לי להרגיש טוב.‬ 753 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 ‫ועשית את זה בלי למצמץ.‬ 754 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 ‫הסתכלתי על התאריך של התמונה...‬ 755 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 ‫חזרת הביתה באותו יום והיית...‬ 756 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 ‫התנהגת כרגיל.‬ 757 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 ‫זה מי שאתה?‬ 758 00:44:47,727 --> 00:44:50,563 ‫אתה פשוט... מחביא דברים כאלה.‬ 759 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 ‫כאלה! בקלות כזו?‬ 760 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 ‫אי פעם נתתי לך סיבה לפקפק בי?‬ 761 00:45:00,156 --> 00:45:02,866 ‫מעולם לא. אני מצטער, בסדר?‬ 762 00:45:02,867 --> 00:45:05,994 ‫ואני כועס על הבן זונה הזה ששם אותנו במצב כזה.‬ 763 00:45:05,995 --> 00:45:07,996 ‫הוא בגד באשתו היפהפייה.‬ 764 00:45:07,997 --> 00:45:10,457 ‫בחייך. בגלל זה לא רציתי לבלות איתו.‬ 765 00:45:10,458 --> 00:45:12,418 ‫ולא ביליתי, אבל לא יכולתי לספר לך.‬ 766 00:45:12,419 --> 00:45:15,880 ‫את מבינה אותי? זה היה שובר אותך.‬ 767 00:45:18,550 --> 00:45:20,092 ‫אתה בטוח שפלה לא יודעת?‬ 768 00:45:20,093 --> 00:45:24,430 ‫אני מאמין שהיא לא יודעת. לא. היא לא יודעת.‬ 769 00:45:24,431 --> 00:45:27,809 ‫טוב.‬ 770 00:45:28,810 --> 00:45:31,812 ‫זה רק עניין של זמן עד שבמשרד התובע המחוזי יגלו,‬ 771 00:45:31,813 --> 00:45:33,564 ‫כי אסור לי להסתיר ראיות.‬ 772 00:45:33,565 --> 00:45:35,399 ‫אבל את לא יכולה לתת להם את זה.‬ 773 00:45:35,400 --> 00:45:37,235 ‫אני יודעת.‬ 774 00:45:38,361 --> 00:45:39,778 ‫אני צריכה לגרום להם להתפשר.‬ 775 00:45:39,779 --> 00:45:41,530 ‫זה נורא. - אני יודע.‬ 776 00:45:41,531 --> 00:45:44,367 ‫עכשיו עליי לפגוש את פלה בידיעה שזה מה שיקרה.‬ 777 00:45:46,244 --> 00:45:49,663 ‫אני חייבת לספר לה. אני לא רוצה שהיא תהיה בהלם כשזה יתפרסם.‬ 778 00:45:49,664 --> 00:45:51,332 ‫כי זה יתפרסם. - לעזאזל!‬ 779 00:45:53,626 --> 00:45:57,171 ‫פשוט תחכי. אני יודע שאת חייבת לספר לה.‬ 780 00:45:57,172 --> 00:45:58,548 ‫אני מבין את זה, אבל...‬ 781 00:45:59,090 --> 00:46:02,759 ‫אולי תחכי עד שתדעי בוודאות שבמשרד התובע המחוזי יגלו על זה?‬ 782 00:46:02,760 --> 00:46:04,970 ‫תקשיבי, מותק, תשמרי על זה בסוד לזמן מה.‬ 783 00:46:04,971 --> 00:46:07,347 ‫זה מה שנעשה. בואי נראה מה...‬ 784 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 ‫נראה מה יציעו בהסכם הפשרה, טוב?‬ 785 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 ‫זה מה שנעשה.‬ 786 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 ‫טוב? זה יהיה...‬ 787 00:46:18,443 --> 00:46:20,445 ‫השקרים שלך לא גורמים לי להרגיש טוב.‬ 788 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 ‫יודע כמה פעמים האקס שלי שיקר לי?‬ 789 00:46:24,282 --> 00:46:25,575 ‫איזו משוגעת נהייתי?‬ 790 00:46:26,659 --> 00:46:27,494 ‫הוא...‬ 791 00:46:28,578 --> 00:46:30,913 ‫ועכשיו אתה, עושים לי גזלייטינג.‬ 792 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 ‫מותק, אני מצטער.‬ 793 00:46:33,458 --> 00:46:35,167 ‫אני מצטער. מה אני צריך לעשות?‬ 794 00:46:35,168 --> 00:46:37,753 ‫בסדר, פישלתי. תני לי לפצות אותך.‬ 795 00:46:37,754 --> 00:46:39,172 ‫מה לעשות כדי לפצות אותך?‬ 796 00:46:40,673 --> 00:46:41,508 ‫תבין בעצמך.‬ 797 00:46:42,300 --> 00:46:43,259 ‫מארלי, בחייך.‬ 798 00:46:44,761 --> 00:46:45,929 ‫היי, מארלי.‬ 799 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 ‫היי. תסלחי לי.‬ 800 00:47:13,873 --> 00:47:14,707 ‫היי.‬ 801 00:47:15,333 --> 00:47:16,583 ‫היי. גברת בומונט?‬ 802 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 ‫כן. - כן.‬ 803 00:47:18,670 --> 00:47:21,297 ‫ראיתי אותך בחדשות. את עורכת הדין ההיא.‬ 804 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 ‫אין לי שום קשר לזה.‬ 805 00:47:25,426 --> 00:47:26,677 ‫אבל ראית אותו בסמטה.‬ 806 00:47:26,678 --> 00:47:28,263 ‫לא ראיתי אותו.‬ 807 00:47:30,056 --> 00:47:35,602 ‫השכנה שלך שגרה מאחורייך אמרה שמישהי מהבית שלך‬ 808 00:47:35,603 --> 00:47:38,480 ‫התקשרה אליה ואמרה לה להתקשר למוקד החירום.‬ 809 00:47:38,481 --> 00:47:41,358 ‫זה שקר. אני גרה פה לבד.‬ 810 00:47:41,359 --> 00:47:45,071 ‫ואני אפילו לא מדברת איתה מאז שהיא שחררה את כל החתולים בחצר שלי.‬ 811 00:47:45,613 --> 00:47:49,367 ‫והיא מאכילה את האווזים המחורבנים, וזה רק גורם ליותר אווזים להגיע.‬ 812 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 ‫אוכל לתבוע אותה על זה?‬ 813 00:47:53,663 --> 00:47:59,585 ‫את בטוחה שאף אחת לא התקשרה למשטרה מהבית שלך?‬ 814 00:47:59,586 --> 00:48:01,169 ‫את חושבת שאני חולת דמנציה?‬ 815 00:48:01,170 --> 00:48:02,630 ‫אני יודעת מה אני אומרת.‬ 816 00:48:03,381 --> 00:48:07,010 ‫אוכל לתבוע אותה על האכלת האווזים?‬ 817 00:48:12,015 --> 00:48:14,142 ‫פשוט תתעלמי ממני?‬ 818 00:48:51,638 --> 00:48:53,806 ‫פלה. פלה?‬ 819 00:48:55,600 --> 00:48:56,434 ‫פלה?‬ 820 00:49:03,107 --> 00:49:03,983 ‫היי.‬ 821 00:49:08,738 --> 00:49:09,656 ‫פלה.‬ 822 00:49:12,158 --> 00:49:14,077 ‫פלה. מה את עושה?‬ 823 00:49:16,454 --> 00:49:17,288 ‫מנקה את הבית.‬ 824 00:49:25,797 --> 00:49:27,423 ‫למה את עושה את זה?‬ 825 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 ‫הוא לא חוזר.‬ 826 00:49:36,432 --> 00:49:37,265 ‫תפסיקי.‬ 827 00:49:37,266 --> 00:49:39,435 ‫אני לא מסוגלת. זו הבעיה.‬ 828 00:49:41,354 --> 00:49:42,605 ‫אני לא מסוגלת להפסיק.‬ 829 00:49:44,565 --> 00:49:48,111 ‫אני לא מסוגלת להפסיק לכאוב. אני לא מסוגלת להפסיק להתגעגע אליו.‬ 830 00:49:49,153 --> 00:49:52,615 ‫אני רואה אותו בכל פעם שאני מסתובבת.‬ 831 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 ‫אני פשוט לא מסוגלת.‬ 832 00:50:01,624 --> 00:50:03,459 ‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 833 00:50:04,669 --> 00:50:05,753 ‫אני לא רוצה לראות אותן.‬ 834 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 ‫חבל שהכרתי אותו.‬ 835 00:50:21,853 --> 00:50:23,187 ‫את לא מתכוונת לזה, פלה.‬ 836 00:50:26,774 --> 00:50:27,900 ‫כוונתי היא...‬ 837 00:50:29,902 --> 00:50:34,031 ‫שלולא הכרתי אותו והתאהבתי בו,‬ 838 00:50:36,826 --> 00:50:38,244 ‫לא הייתי מרגישה ככה.‬ 839 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 ‫והוא עדיין היה בחיים.‬ 840 00:50:44,083 --> 00:50:45,168 ‫אני מוכרחה לשאול.‬ 841 00:50:50,757 --> 00:50:53,426 ‫יש משהו שעליי לדעת?‬ 842 00:50:55,887 --> 00:50:59,307 ‫כמו... אני לא יודעת, הוא ניהל רומן?‬ 843 00:50:59,932 --> 00:51:00,849 ‫או...‬ 844 00:51:00,850 --> 00:51:04,145 ‫אל תגלי לי שגילית שהוא ניהל רומן.‬ 845 00:51:04,937 --> 00:51:06,646 ‫זה מה שאת אומרת? - אני לא...‬ 846 00:51:06,647 --> 00:51:08,482 ‫למה שתשאלי את זה? - סתם שאלתי.‬ 847 00:51:08,483 --> 00:51:09,442 ‫שטויות.‬ 848 00:51:10,359 --> 00:51:11,943 ‫את עורכת דין, מארלי.‬ 849 00:51:11,944 --> 00:51:13,237 ‫אני עיתונאית.‬ 850 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 ‫אנחנו לא "סתם שואלות".‬ 851 00:51:17,408 --> 00:51:19,202 ‫אני לא...‬ 852 00:51:20,244 --> 00:51:21,370 ‫אני לא בטוחה.‬ 853 00:51:25,249 --> 00:51:26,417 ‫אבל נראה לי שכן.‬ 854 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 ‫מה המשמעות של זה?‬ 855 00:51:30,713 --> 00:51:32,882 ‫ישפילו אותי בציבור.‬ 856 00:51:35,259 --> 00:51:37,428 ‫טוב, נהדר.‬ 857 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 ‫יודעת מה שמעתי באחד מערוצי החדשות הימניים הדפוקים?‬ 858 00:51:50,817 --> 00:51:51,818 ‫אמרו,‬ 859 00:51:53,236 --> 00:51:54,821 ‫"למה הוא לא ציית?"‬ 860 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 ‫הוא שמע מוזיקה.‬ 861 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 ‫הוא לא יכול לציית.‬ 862 00:52:03,830 --> 00:52:04,831 ‫הוא לא יכול לציית.‬ 863 00:52:06,457 --> 00:52:08,960 ‫טוב, זה משפיל. אני...‬ 864 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 ‫אני צריכה להיות לבד.‬ 865 00:52:12,296 --> 00:52:15,966 ‫אני... אני חושבת שכדאי שאישן פה הלילה.‬ 866 00:52:15,967 --> 00:52:17,051 ‫לא.‬ 867 00:52:17,718 --> 00:52:18,927 ‫אני לא רוצה שתישני פה.‬ 868 00:52:18,928 --> 00:52:20,011 ‫זה בסדר.‬ 869 00:52:20,012 --> 00:52:21,848 ‫זה קשה מספיק.‬ 870 00:52:22,557 --> 00:52:26,893 ‫בבקשה, רק אל תדחקי בי. - אני לא דוחקת בך.‬ 871 00:52:26,894 --> 00:52:28,979 ‫אז לכי. בבקשה. - טוב.‬ 872 00:52:28,980 --> 00:52:31,565 ‫אני רק רוצה להיות לבד, טוב?‬ 873 00:52:31,566 --> 00:52:32,733 ‫טוב.‬ 874 00:53:27,330 --> 00:53:28,205 ‫סליחה.‬ 875 00:53:30,333 --> 00:53:32,877 ‫את לא צריכה לפחד ממני.‬ 876 00:53:33,461 --> 00:53:36,546 ‫רק רציתי שתגידי לה כמה אני מצטער.‬ 877 00:53:36,547 --> 00:53:38,465 ‫אתה צריך ללכת מכאן, מייד.‬ 878 00:53:38,466 --> 00:53:41,509 ‫בבקשה. בבקשה, גם לי יש ילד. - לא אחזור על זה.‬ 879 00:53:41,510 --> 00:53:44,472 ‫אני לא גזען. חשבתי שזה אקדח.‬ 880 00:53:44,972 --> 00:53:48,016 ‫אם אתה רוצה שאני אנקה את מצפונך...‬ 881 00:53:48,017 --> 00:53:49,517 ‫מה שהם לא יעשו לי,‬ 882 00:53:49,518 --> 00:53:51,771 ‫זה לא גרוע יותר ממה שאני עושה לעצמי.‬ 883 00:53:54,148 --> 00:53:55,357 ‫לא רציתי לירות בו.‬ 884 00:53:55,358 --> 00:53:56,483 ‫אבל ירית.‬ 885 00:53:56,484 --> 00:53:59,152 ‫הרגת אותו. עליך ללכת.‬ 886 00:53:59,153 --> 00:54:00,528 ‫אני מצטער. - עליך ללכת.‬ 887 00:54:00,529 --> 00:54:02,281 ‫את מוכנה פשוט לומר... - טוני!‬ 888 00:54:02,865 --> 00:54:04,532 ‫פשוט תגידי לה את זה. - טוני!‬ 889 00:54:04,533 --> 00:54:06,284 ‫תגידי לה שאני מצטער. - מה קורה?‬ 890 00:54:06,285 --> 00:54:08,536 ‫רגע, מה נסגר? - זה בסדר. אני מצטער.‬ 891 00:54:08,537 --> 00:54:09,996 ‫תן לי לומר לך משהו, ילד.‬ 892 00:54:09,997 --> 00:54:12,040 ‫אני אפוצץ לך את המוח פה במוסך.‬ 893 00:54:12,041 --> 00:54:13,750 ‫נראה לך שאתה יכול להתחמק מרצח?‬ 894 00:54:13,751 --> 00:54:16,419 ‫תחזור, בן זונה, ואראה לך מה זה יד קלה על ההדק.‬ 895 00:54:16,420 --> 00:54:17,755 ‫אני מצטער. - עוף מפה.‬ 896 00:54:23,052 --> 00:54:25,971 ‫מה הוא עשה פה, לעזאזל? - אני לא יודעת.‬ 897 00:54:25,972 --> 00:54:26,931 ‫תיכנסי.‬ 898 00:54:46,951 --> 00:54:47,867 ‫כן, מה קורה?‬ 899 00:54:47,868 --> 00:54:49,494 ‫למה שהמנוול הזה יופיע בביתי?‬ 900 00:54:49,495 --> 00:54:51,038 ‫הוא היה פה, דיבר עם מארלי.‬ 901 00:54:51,747 --> 00:54:52,580 ‫קיילב?‬ 902 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 ‫כן. מה קורה פה, לעזאזל?‬ 903 00:54:54,083 --> 00:54:56,835 ‫אמרתי לו. אמרתי לו לא לדבר עם אף אחד.‬ 904 00:54:56,836 --> 00:54:58,461 ‫גבר, זה מה שאני צריך לדעת.‬ 905 00:54:58,462 --> 00:55:01,881 ‫פשוט... טוב. תן לי לעשות את זה. תן לי...‬ 906 00:55:01,882 --> 00:55:04,259 ‫תן לי לבקר את הילד, טוב? - כן, כדאי לך.‬ 907 00:55:04,260 --> 00:55:05,927 ‫תגיד לו שבפעם הבאה אהרוג אותו.‬ 908 00:55:05,928 --> 00:55:08,096 ‫אתה לא צריך להרוג אף אחד. איפגש איתו.‬ 909 00:55:08,097 --> 00:55:10,306 ‫אטפל בכול. תגיד למארלי שאני מצטער?‬ 910 00:55:10,307 --> 00:55:11,474 ‫לעזאזל!‬ 911 00:55:11,475 --> 00:55:13,102 ‫אני... אני אטפל בזה.‬ 912 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 ‫חשבון.‬ 913 00:55:19,692 --> 00:55:21,026 ‫אני לא אוהב את החרא הזה.‬ 914 00:55:21,027 --> 00:55:23,446 ‫למה שבכלל יגיע לפה וידבר איתך?‬ 915 00:55:26,657 --> 00:55:28,283 ‫אתה יכול לישון פה למטה הלילה.‬ 916 00:55:28,284 --> 00:55:30,202 ‫זה לא נתון לוויכוח. - מארלי.‬ 917 00:55:31,037 --> 00:55:33,204 ‫טוני, אבקש ממך פעם אחת.‬ 918 00:55:33,205 --> 00:55:35,582 ‫יש עוד משהו שאני צריכה לדעת?‬ 919 00:55:35,583 --> 00:55:37,417 ‫אתה מסתיר ממני משהו?‬ 920 00:55:37,418 --> 00:55:38,877 ‫לא!‬ 921 00:55:38,878 --> 00:55:40,296 ‫תקשיבי, אני מצטער...‬ 922 00:55:41,756 --> 00:55:42,714 ‫דבר אחד.‬ 923 00:55:42,715 --> 00:55:45,216 ‫עשיתי דבר אחד, והפסקת לבטוח בי. דבר אחד!‬ 924 00:55:45,217 --> 00:55:47,802 ‫טוני, אתה מכיר את המוטו שלי,‬ 925 00:55:47,803 --> 00:55:52,348 ‫אנשים עושים דבר אחד באותו אופן שבו הם עושים את כל שאר הדברים.‬ 926 00:55:52,349 --> 00:55:54,268 ‫אז כל הטוב שעשיתי לא משנה?‬ 927 00:55:56,729 --> 00:55:59,523 ‫אני פשוט צריכה זמן.‬ 928 00:56:00,733 --> 00:56:01,609 ‫לילה טוב.‬ 929 00:56:23,964 --> 00:56:26,425 ‫אתה צריך שיהיו לך עיניים בגב, קיילב.‬ 930 00:56:27,468 --> 00:56:28,677 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 931 00:56:29,804 --> 00:56:31,221 ‫כי הלכתי לפגוש את מארלי?‬ 932 00:56:31,222 --> 00:56:33,015 ‫רוצה לומר לי למה עשית את זה?‬ 933 00:56:36,560 --> 00:56:38,646 ‫התובע המחוזי יתבע אותי.‬ 934 00:56:39,480 --> 00:56:41,856 ‫אף אחד לא מדבר על זה. - זה מה שאני שומע.‬ 935 00:56:41,857 --> 00:56:44,068 ‫גם אם זה המקרה, אתה תנצח.‬ 936 00:56:44,944 --> 00:56:45,944 ‫איך אתה יודע?‬ 937 00:56:45,945 --> 00:56:49,197 ‫כי יש לנו מצלמת גוף, טוב?‬ 938 00:56:49,198 --> 00:56:51,783 ‫האיגוד מאחוריך. הירי היה מוצדק.‬ 939 00:56:51,784 --> 00:56:53,452 ‫ואני אעיד על כך.‬ 940 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 ‫החיים שלי נהרסו.‬ 941 00:56:58,082 --> 00:57:00,750 ‫ואני יודע שזה נשמע אנוכי‬ 942 00:57:00,751 --> 00:57:03,086 ‫כי אני יודע ששלו נגמרו, נכון, אבל אני...‬ 943 00:57:03,087 --> 00:57:07,173 ‫תקשיב, אתה צריך לפעול בדיוק לפי ההוראות של מח"ש.‬ 944 00:57:07,174 --> 00:57:09,592 ‫אתה לא מדבר איתה, אתה לא מדבר עם אף אחד.‬ 945 00:57:09,593 --> 00:57:10,803 ‫והכול יסתדר.‬ 946 00:57:12,471 --> 00:57:13,597 ‫לא, זה לא יסתדר.‬ 947 00:57:14,932 --> 00:57:16,474 ‫אני צריך לדבר עם אשתו, פלה.‬ 948 00:57:16,475 --> 00:57:17,851 ‫אני צריך... - לא, לא, לא.‬ 949 00:57:17,852 --> 00:57:19,936 ‫אתה לא תעשה את זה. - אני צריך לומר לה‬ 950 00:57:19,937 --> 00:57:21,521 ‫שאני מצטער. - לא.‬ 951 00:57:21,522 --> 00:57:24,649 ‫אתה רק צריך לתת לסערה לשכוך, בסדר?‬ 952 00:57:24,650 --> 00:57:26,651 ‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬ 953 00:57:26,652 --> 00:57:27,611 ‫שמעת אותי?‬ 954 00:57:29,363 --> 00:57:30,531 ‫שמעתי אותך. - טוב.‬ 955 00:57:31,824 --> 00:57:33,409 ‫אסור לך לפגוש את מארלי שוב.‬ 956 00:57:35,578 --> 00:57:36,911 ‫הבנתי. - או את פלה.‬ 957 00:57:36,912 --> 00:57:38,204 ‫הבנתי. - טוב?‬ 958 00:57:38,205 --> 00:57:41,332 ‫כן, המפקד. - בוא נעוף מכאן, גבר.‬ 959 00:57:41,333 --> 00:57:43,001 ‫אתה אפילו לא אמור להיות פה.‬ 960 00:57:43,002 --> 00:57:44,003 ‫בוא.‬ 961 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 ‫נלך.‬ 962 00:58:09,028 --> 00:58:11,071 ‫אלוהים, למה לא סיפרת לי?‬ 963 00:58:12,656 --> 00:58:14,575 ‫הייתי צריכה לצאת לריצה הזו איתך.‬ 964 00:58:18,204 --> 00:58:19,705 ‫היית צריך לומר לי.‬ 965 00:58:21,999 --> 00:58:23,500 ‫הייתי יכולה לעזור לך.‬ 966 00:58:34,470 --> 00:58:35,387 ‫הלו?‬ 967 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 ‫היי, מקווה שלא הערנו אותך.‬ 968 00:58:38,265 --> 00:58:39,265 ‫אני ערה.‬ 969 00:58:39,266 --> 00:58:42,101 ‫טוב, סאם נמצא פה איתי. את על רמקול.‬ 970 00:58:42,102 --> 00:58:44,729 ‫היי, מארלי. רק רציתי לתת לך עדכון מהיר.‬ 971 00:58:44,730 --> 00:58:47,315 ‫הצבא ממש הסתיר את ההיסטוריה הצבאית שלו,‬ 972 00:58:47,316 --> 00:58:51,277 ‫אבל החבר'ה שלי ידברו מחר עם חלק מהאנשים שהיו ביחידה שלו.‬ 973 00:58:51,278 --> 00:58:55,406 ‫משהו מתרחש פה. אני ארד לשורש העניין.‬ 974 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 ‫טוב. כן.‬ 975 00:58:58,577 --> 00:58:59,578 ‫תודה.‬ 976 00:59:00,329 --> 00:59:02,622 ‫נוכל לדבר על זה? אני רוצה לראיין אותך‬ 977 00:59:02,623 --> 00:59:04,666 ‫ואז ארצה לנסות לשאול... - נוכל פשוט...‬ 978 00:59:04,667 --> 00:59:07,293 ‫נוכל פשוט לחכות? זה די...‬ 979 00:59:07,294 --> 00:59:09,420 ‫זה די הרבה עבורי.‬ 980 00:59:09,421 --> 00:59:12,925 ‫כן. אני מבין לחלוטין. זה בסדר גמור.‬ 981 00:59:14,009 --> 00:59:16,344 ‫תגידי לנו מתי את מוכנה, בסדר?‬ 982 00:59:16,345 --> 00:59:17,929 ‫תודה. תמשיך לעדכן אותי?‬ 983 00:59:17,930 --> 00:59:19,014 ‫כן.‬ 984 00:59:20,307 --> 00:59:21,140 ‫בסדר.‬ 985 00:59:21,141 --> 00:59:23,268 ‫ותנסי לנוח קצת.‬ 986 00:59:23,269 --> 00:59:24,436 ‫תודה.‬ 987 00:59:40,744 --> 00:59:41,620 ‫היי.‬ 988 00:59:45,249 --> 00:59:47,835 ‫אזעקה. חלון חדר השינה פתוח.‬ 989 00:59:50,129 --> 00:59:52,673 ‫אזעקה. חלון חדר השינה פתוחה.‬ 990 01:00:03,892 --> 01:00:04,893 ‫פלה!‬ 991 01:00:09,648 --> 01:00:10,524 ‫פלה!‬ 992 01:00:11,859 --> 01:00:12,860 ‫פלה!‬ 993 01:00:15,321 --> 01:00:16,779 ‫היי, כן. תמהרו, בבקשה.‬ 994 01:00:16,780 --> 01:00:19,741 ‫הרגע ראיתי מישהו קופץ מהחלון בבית של חברתי.‬ 995 01:00:19,742 --> 01:00:22,827 ‫מייפל ליין 501. תמהרו, בבקשה.‬ 996 01:00:22,828 --> 01:00:25,039 ‫הוא... קפץ עכשיו מעל הגדר.‬ 997 01:00:27,499 --> 01:00:28,334 ‫פלה!‬ 998 01:00:30,169 --> 01:00:31,045 ‫פלה!‬ 999 01:00:34,465 --> 01:00:35,299 ‫פלה!‬ 1000 01:00:36,175 --> 01:00:37,009 ‫פלה!‬ 1001 01:00:41,638 --> 01:00:42,555 ‫פלה?‬ 1002 01:00:42,556 --> 01:00:43,515 ‫פלה.‬ 1003 01:00:46,268 --> 01:00:47,852 ‫פלה, תתעוררי. היי.‬ 1004 01:00:47,853 --> 01:00:48,896 ‫היי.‬ 1005 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 ‫מי זה היה?‬ 1006 01:00:50,981 --> 01:00:52,232 ‫פלה, מי זה היה?‬ 1007 01:00:53,067 --> 01:00:53,984 ‫מה?‬ 1008 01:00:54,985 --> 01:00:56,611 ‫פלה. בסדר.‬ 1009 01:00:56,612 --> 01:00:58,780 ‫מישהו היה בבית. התקשרתי למשטרה.‬ 1010 01:00:58,781 --> 01:01:00,491 ‫הם בדרכם לפה עכשיו. - מה?‬ 1011 01:01:01,533 --> 01:01:03,951 ‫לקחתי גלולת שינה. אני...‬ 1012 01:01:03,952 --> 01:01:06,372 ‫ישנתי עמוק. באמת היה פה מישהו?‬ 1013 01:01:07,748 --> 01:01:08,749 ‫כן. הוא כבר עזב.‬ 1014 01:01:10,000 --> 01:01:10,876 ‫הוא כבר עזב.‬ 1015 01:01:11,877 --> 01:01:13,127 ‫השוטרים בדרך, בסדר?‬ 1016 01:01:13,128 --> 01:01:14,837 ‫טוב. - טוב.‬ 1017 01:01:14,838 --> 01:01:16,339 ‫טוב.‬ 1018 01:01:16,340 --> 01:01:17,841 ‫- משטרת צ'סטרפילד -‬ 1019 01:01:20,052 --> 01:01:22,011 ‫מארלי! - היי.‬ 1020 01:01:22,012 --> 01:01:23,388 ‫מה קרה?‬ 1021 01:01:23,389 --> 01:01:24,430 ‫שנינו... - את בסדר?‬ 1022 01:01:24,431 --> 01:01:27,142 ‫כן. שתינו בסדר. מישהו פרץ לבית.‬ 1023 01:01:27,810 --> 01:01:28,644 ‫והוא...‬ 1024 01:01:29,478 --> 01:01:31,938 ‫הוא קפץ מהחלון ומעל הגדר.‬ 1025 01:01:31,939 --> 01:01:33,564 ‫והוא היה מכוסה כולו, אז...‬ 1026 01:01:33,565 --> 01:01:35,191 ‫היא לקחה משהו שיעזור לה לישון.‬ 1027 01:01:35,192 --> 01:01:37,110 ‫היא אפילו לא ידעה שיש פה מישהו.‬ 1028 01:01:37,111 --> 01:01:40,279 ‫היא אמרה לי שהשוטר שירה ברודני בא לבית שלכם.‬ 1029 01:01:40,280 --> 01:01:41,531 ‫אני בטוחה שזה הוא.‬ 1030 01:01:41,532 --> 01:01:44,409 ‫אנחנו לא יודעים את זה בוודאות.‬ 1031 01:01:44,410 --> 01:01:46,411 ‫לא ראית אותו, לא את הרכב שלו,‬ 1032 01:01:46,412 --> 01:01:48,872 ‫לא ראית כלום? לא שמעת את קולו?‬ 1033 01:01:49,957 --> 01:01:51,040 ‫למה הוא פה?‬ 1034 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 ‫עוף מפה!‬ 1035 01:01:52,251 --> 01:01:53,334 ‫פלה.‬ 1036 01:01:53,335 --> 01:01:56,003 ‫יודעים מה? למען האמת, אני רוצה שכולכם תצאו.‬ 1037 01:01:56,004 --> 01:01:58,214 ‫כולם לצאת מכאן! זוז!‬ 1038 01:01:58,215 --> 01:02:00,299 ‫אתה ואתה, עופו מפה!‬ 1039 01:02:00,300 --> 01:02:01,427 ‫עופו מפה!‬ 1040 01:02:07,975 --> 01:02:09,392 ‫אלוהים. בחיי. בואו נלך.‬ 1041 01:02:09,393 --> 01:02:11,103 ‫אני יודע.‬ 1042 01:02:12,938 --> 01:02:15,398 ‫תודה לאל שהיא בסדר. - כן. לא. לגמרי.‬ 1043 01:02:15,399 --> 01:02:17,817 ‫דיברתי איתה, היא אמרה שהוא לא לקח כלום.‬ 1044 01:02:17,818 --> 01:02:21,112 ‫אז אני אפילו לא יודע מה היה המניע. - כן, זה מוזר.‬ 1045 01:02:21,113 --> 01:02:23,197 ‫מה נסגר? - זה בסדר.‬ 1046 01:02:23,198 --> 01:02:25,741 ‫קיבלתי את השיחה, רציתי לוודא שהכול בסדר.‬ 1047 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 ‫עדיין לא תפסנו את הבחור,‬ 1048 01:02:27,077 --> 01:02:29,162 ‫אבל אנחנו בודקים את המצלמות מהאזור.‬ 1049 01:02:29,163 --> 01:02:31,915 ‫אני די בטוח שזה היה קיילב. ראיתי אותו ליד הקבר.‬ 1050 01:02:33,125 --> 01:02:34,293 ‫הקבר? - כן.‬ 1051 01:02:35,002 --> 01:02:36,878 ‫הקבר של רודני? - כן.‬ 1052 01:02:36,879 --> 01:02:38,337 ‫אמרתי לך לטפל בזה, גבר.‬ 1053 01:02:38,338 --> 01:02:40,298 ‫איך אתה חושב שידעתי שהוא היה שם?‬ 1054 01:02:40,299 --> 01:02:43,384 ‫מכונית עקבה אחריו כל הלילה, אבל איבדנו אותו הבוקר.‬ 1055 01:02:43,385 --> 01:02:45,094 ‫השוטרים שלך איבדו אותו הבוקר?‬ 1056 01:02:45,095 --> 01:02:47,096 ‫כן. - הוא ממש שוטר לתפארת.‬ 1057 01:02:47,097 --> 01:02:48,556 ‫תן לי לומר לך משהו, גבר.‬ 1058 01:02:48,557 --> 01:02:50,433 ‫תמצא את הבן זונה, שים עליו מעקב.‬ 1059 01:02:50,434 --> 01:02:53,060 ‫זה מה שתעשה. תהיה בעקבותיו עד שהוא יהיה בכלא.‬ 1060 01:02:53,061 --> 01:02:55,229 ‫טוב. אוודא שנאתר אותו.‬ 1061 01:02:55,230 --> 01:02:58,274 ‫לעת עתה, אני רוצה לתצפת על הבית.‬ 1062 01:02:58,275 --> 01:03:00,276 ‫לא, אני חושבת שזה לא רעיון טוב.‬ 1063 01:03:00,277 --> 01:03:02,488 ‫מה? טוב, מה אם הוא יחזור?‬ 1064 01:03:03,864 --> 01:03:07,325 ‫מה אם הוא יחזור? תקשיבו, אני בחופשה בגלל כל זה.‬ 1065 01:03:07,326 --> 01:03:09,494 ‫אני יודע שהיא שונאת אותי, אבל אהיה‬ 1066 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 ‫פה מעבר לכביש, בסדר? היא אפילו לא תדע שאני פה.‬ 1067 01:03:12,414 --> 01:03:13,832 ‫זה המעט שאוכל לעשות.‬ 1068 01:03:16,043 --> 01:03:17,210 ‫אלך לבדוק מה שלומה.‬ 1069 01:03:17,211 --> 01:03:18,295 ‫טוב.‬ 1070 01:03:19,588 --> 01:03:20,671 ‫תן לי לומר לך משהו.‬ 1071 01:03:20,672 --> 01:03:23,090 ‫הוא הופיע בבית שלי ובבית של פלה.‬ 1072 01:03:23,091 --> 01:03:24,259 ‫זו פסילה שנייה. - טוב.‬ 1073 01:03:29,890 --> 01:03:32,433 ‫גילינו שרודני בלקברן‬ 1074 01:03:32,434 --> 01:03:36,896 ‫ניהל לכאורה רומן עם אישה צעירה ששמה אנה לואיס.‬ 1075 01:03:36,897 --> 01:03:41,067 {\an8}‫השוטרים מנסים לאתר אותה, אך נכון לעכשיו לא הצליחו לעשות זאת.‬ 1076 01:03:41,068 --> 01:03:45,321 {\an8}‫לפי מה שנאמר לנו, הם מנסים למצוא כמה שיותר תשובות.‬ 1077 01:03:45,322 --> 01:03:47,281 ‫תובעת העירייה יצרה קשר‬ 1078 01:03:47,282 --> 01:03:49,325 ‫עם אשתו של הקורבן דרך עוה"ד שלה.‬ 1079 01:03:49,326 --> 01:03:50,410 ‫בינתיים...‬ 1080 01:03:51,537 --> 01:03:55,040 ‫טוב, תנו להשפלה הציבורית להתחיל.‬ 1081 01:04:04,174 --> 01:04:05,175 ‫סאם פה.‬ 1082 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 ‫היי.‬ 1083 01:04:06,718 --> 01:04:07,677 ‫תודה.‬ 1084 01:04:07,678 --> 01:04:09,845 ‫נשמעת נרגש בטלפון. - כן.‬ 1085 01:04:09,846 --> 01:04:13,224 ‫אז דיברתי בעצמי עם חבריו בצבא.‬ 1086 01:04:13,225 --> 01:04:16,270 ‫התחנה שילמה על זה מחיר, אבל תראי את זה.‬ 1087 01:04:24,528 --> 01:04:27,363 ‫אתה צוחק עליי. - הכול שם.‬ 1088 01:04:27,364 --> 01:04:29,783 ‫אני לא בטוח מה עוד תצטרכי, מארלי.‬ 1089 01:04:30,909 --> 01:04:31,910 ‫גם אני לא.‬ 1090 01:04:33,245 --> 01:04:34,704 ‫תודה, סאם.‬ 1091 01:04:34,705 --> 01:04:35,789 ‫אין בעד מה.‬ 1092 01:04:36,665 --> 01:04:37,623 ‫להתראות.‬ 1093 01:04:37,624 --> 01:04:38,542 ‫כן.‬ 1094 01:04:47,009 --> 01:04:47,843 ‫קפה?‬ 1095 01:04:49,428 --> 01:04:50,344 ‫לא.‬ 1096 01:04:50,345 --> 01:04:54,308 ‫נראה לי שלא הזמנת אותי לפה בשביל להציע לי קפה.‬ 1097 01:04:55,225 --> 01:04:56,392 ‫את צודקת.‬ 1098 01:04:56,393 --> 01:04:57,728 ‫אכפת לך רק מעסקים.‬ 1099 01:04:59,021 --> 01:05:00,939 ‫ראית את החדשות בנוגע לרומן?‬ 1100 01:05:03,150 --> 01:05:06,570 ‫אני בטוחה שלא היה לך כל קשר לזה.‬ 1101 01:05:08,071 --> 01:05:09,615 ‫איך נוכל להגיע לפשרה?‬ 1102 01:05:10,407 --> 01:05:11,991 ‫למה שתרצי לעשות את זה?‬ 1103 01:05:11,992 --> 01:05:13,784 ‫למה שינית פתאום את דעתך?‬ 1104 01:05:13,785 --> 01:05:15,871 ‫מארלי, את רואה את הפרעות.‬ 1105 01:05:17,080 --> 01:05:20,750 ‫אנחנו מאמינים שעם כל ההפגנות והזעם,‬ 1106 01:05:20,751 --> 01:05:23,586 ‫אנחנו צריכים להתפשר ולהבריא את העיר.‬ 1107 01:05:23,587 --> 01:05:26,839 ‫אם מרשתך תסכים לפרסם הצהרה‬ 1108 01:05:26,840 --> 01:05:29,592 ‫ולומר שהיא רוצה לשים קץ לאלימות. אוהבים אותה.‬ 1109 01:05:29,593 --> 01:05:32,053 ‫אנחנו חושבים שזה יהיה לטובת כל הצדדים.‬ 1110 01:05:32,054 --> 01:05:33,138 ‫זה הגיוני.‬ 1111 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 ‫כן, את יודעת.‬ 1112 01:05:37,476 --> 01:05:41,438 ‫את יודעת מה אני חושבת שיהיה לטובת האינטרסים של העיר?‬ 1113 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 ‫שתפסיקי לקשקש לי בשכל.‬ 1114 01:05:46,902 --> 01:05:50,821 ‫ידעת על העבר הצבאי של השוטר הזה‬ 1115 01:05:50,822 --> 01:05:54,408 ‫מההתחלה, נכון?‬ 1116 01:05:54,409 --> 01:05:56,619 ‫ידעת על הריב עם החייל השחור‬ 1117 01:05:56,620 --> 01:05:58,663 ‫שסיים בבית חולים, נכון?‬ 1118 01:05:58,664 --> 01:06:00,414 ‫ההערות הגזעניות שהוא אמר.‬ 1119 01:06:00,415 --> 01:06:05,837 ‫שתדעי שהחייל הזה מוכן להעיד עבורנו.‬ 1120 01:06:07,089 --> 01:06:13,053 ‫וארצה להוסיף שנוהלי הגיוס היו מקלים מאוד בזמנו.‬ 1121 01:06:14,262 --> 01:06:16,806 ‫התעלמו לחלוטין מבדיקות רקע.‬ 1122 01:06:16,807 --> 01:06:19,767 ‫מארלי, את מבינה את המצב שלנו?‬ 1123 01:06:19,768 --> 01:06:24,939 ‫שיעור הפשיעה יצא מכלל שליטה, אנחנו מנסים לגייס כמה שיותר שוטרים.‬ 1124 01:06:24,940 --> 01:06:28,567 ‫אני יודעת שלעירייה יש קושי בגיוס שוטרים,‬ 1125 01:06:28,568 --> 01:06:33,155 ‫וזה בטח קשה מאוד לגייס את האנשים הבזויים ביותר.‬ 1126 01:06:33,156 --> 01:06:36,492 ‫אנחנו מנסים להגן על העיר.‬ 1127 01:06:36,493 --> 01:06:39,036 ‫המפגינים האלה מדברים על ביטול המשטרה.‬ 1128 01:06:39,037 --> 01:06:40,454 ‫אנחנו צריכים אותה,‬ 1129 01:06:40,455 --> 01:06:43,124 ‫במיוחד באזורים שהם חיים בהם.‬ 1130 01:06:43,125 --> 01:06:46,544 ‫האזורים האלה הם האזורים שבהם שיעור הפשיעה הוא הגבוה ביותר.‬ 1131 01:06:46,545 --> 01:06:49,422 ‫זה מצב מכוער.‬ 1132 01:06:49,423 --> 01:06:51,841 ‫אז כן, יש לנו בעיות גיוס.‬ 1133 01:06:51,842 --> 01:06:54,635 ‫אף אחד לא רוצה לבוא לעשות את עבודתו, לירות במישהו,‬ 1134 01:06:54,636 --> 01:06:57,556 ‫רק בשביל שחייו ייהרסו, כמו השוטר ההוא.‬ 1135 01:06:58,265 --> 01:06:59,933 ‫אז את באמת בצד שלו.‬ 1136 01:07:02,185 --> 01:07:04,146 ‫אני מאושרת שאמרת את זה.‬ 1137 01:07:04,938 --> 01:07:07,398 ‫אני לצד הצדק.‬ 1138 01:07:07,399 --> 01:07:08,859 ‫אז בואי נדבר על פשרה.‬ 1139 01:07:09,609 --> 01:07:11,861 ‫טוב, בואי נדבר על פשרה.‬ 1140 01:07:11,862 --> 01:07:13,446 ‫אבל אני רוצה שתדעי‬ 1141 01:07:13,447 --> 01:07:17,491 ‫שאני אדאג שהמקרה הזה לא יעסוק רק בפלה.‬ 1142 01:07:17,492 --> 01:07:20,202 ‫אני אדאג שהוא יעסוק בקיצוצי התקציב של ראשת העיר‬ 1143 01:07:20,203 --> 01:07:23,206 ‫ובשאלה לאן הולך הכסף של משלמי המיסים.‬ 1144 01:07:24,541 --> 01:07:27,460 ‫אולי אוכל להזכיר את כל הטיולים הראוותניים שלך,‬ 1145 01:07:27,461 --> 01:07:31,213 ‫או הסיבה שבגללה את בתפקיד.‬ 1146 01:07:31,214 --> 01:07:32,673 ‫את יודעת מתי פישלת?‬ 1147 01:07:32,674 --> 01:07:36,052 ‫פישלת כשרדפת אחרי טוני כשהוא שירת במשטרה.‬ 1148 01:07:37,095 --> 01:07:42,767 ‫שיקרת ואמרת שהוא גנב מסוחרי הסמים ההם,‬ 1149 01:07:42,768 --> 01:07:46,395 ‫למרות שהיו לך ראיות שהסוחרים האלה שיקרו,‬ 1150 01:07:46,396 --> 01:07:52,318 ‫ועכשיו את פשוט רוצה לטאטא את כל המעשים שלך מתחת לשטיח?‬ 1151 01:07:52,319 --> 01:07:53,528 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 1152 01:07:55,363 --> 01:07:56,615 ‫בואי נדבר על פשרה.‬ 1153 01:07:57,699 --> 01:08:00,910 ‫אחרי שלושה חודשי מהומות אזרחיות שבהן מפגינים קוראים למעצר‬ 1154 01:08:00,911 --> 01:08:02,995 ‫של השוטר שירה ברודני בלקברן,‬ 1155 01:08:02,996 --> 01:08:05,498 ‫העירייה הכריזה שהיא הגיעה לפשרה‬ 1156 01:08:05,499 --> 01:08:07,041 ‫עם משפחתו של הנרצח.‬ 1157 01:08:07,042 --> 01:08:11,003 {\an8}‫מדווח שסכום הפשרה גדול מ-15 מיליון דולר,‬ 1158 01:08:11,004 --> 01:08:13,672 ‫ועמיתתנו פלה בלקברן קוראת לרגיעה‬ 1159 01:08:13,673 --> 01:08:15,341 ‫בשעה שהתובע המחוזי הכריז‬ 1160 01:08:15,342 --> 01:08:18,886 ‫שצו מעצר הוצא נגד השוטר קיילב קיין,‬ 1161 01:08:18,887 --> 01:08:21,305 ‫אבל מיקומו אינו ידוע לפי שעה.‬ 1162 01:08:21,306 --> 01:08:23,766 ‫נאמר לנו שהוא מוגדר כמבוקש נמלט,‬ 1163 01:08:23,767 --> 01:08:25,685 ‫וכי הוא חמוש ומסוכן.‬ 1164 01:08:27,062 --> 01:08:28,354 ‫תודה, ראשת העיר ג'ונסון.‬ 1165 01:08:28,355 --> 01:08:30,565 ‫כעת נשמע את פלה בלקברן.‬ 1166 01:08:39,241 --> 01:08:42,327 ‫אני רק רוצה לומר שזה היה קשה מאוד עבורי.‬ 1167 01:08:45,497 --> 01:08:49,376 ‫אני מתגעגעת לבעלי... בכל יום.‬ 1168 01:08:51,336 --> 01:08:52,921 ‫הוא היה אהבת חיי.‬ 1169 01:08:55,549 --> 01:08:57,175 ‫הוא לא היה מושלם.‬ 1170 01:08:58,885 --> 01:09:00,595 ‫אבל היינו מושלמים יחד.‬ 1171 01:09:03,306 --> 01:09:08,770 ‫ואני רוצה לבקש מכולכם לשים קץ לאלימות.‬ 1172 01:09:10,105 --> 01:09:13,274 ‫ראשת העיר ג'ונסון הבטיחה לי שהיא תעשה כל מה שנדרש‬ 1173 01:09:13,275 --> 01:09:16,610 ‫כדי לחקור את השוטר שמעורב בירי‬ 1174 01:09:16,611 --> 01:09:19,447 ‫כדי שלא נצטרך להתמודד עם מקרים כאלה בעתיד.‬ 1175 01:09:20,866 --> 01:09:22,033 ‫אז בבקשה,‬ 1176 01:09:23,618 --> 01:09:25,078 ‫מספיק עם האלימות.‬ 1177 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 ‫ואני מבקש פרטיות בתקופה זו.‬ 1178 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 ‫תודה.‬ 1179 01:09:38,508 --> 01:09:43,429 {\an8}‫- ארבעה חודשים לאחר מכן -‬ 1180 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 {\an8}‫היי, לאן את הולכת?‬ 1181 01:09:45,640 --> 01:09:46,599 ‫לחדר כושר.‬ 1182 01:09:46,600 --> 01:09:48,351 ‫אז אבוא איתך.‬ 1183 01:09:50,562 --> 01:09:51,478 ‫טוני.‬ 1184 01:09:51,479 --> 01:09:52,980 ‫מותק.‬ 1185 01:09:52,981 --> 01:09:55,441 ‫אני פה למטה כבר כמעט ארבעה חודשים, טוב?‬ 1186 01:09:55,442 --> 01:09:57,860 ‫מה עוד עליי לעשות כדי להראות לך שאני מצטער?‬ 1187 01:09:57,861 --> 01:09:59,653 ‫המצב בינינו משתפר, טוב?‬ 1188 01:09:59,654 --> 01:10:03,742 ‫פשוט ההתמודדות עם המוות של רודני ועם הפשרה הייתה לי קשה.‬ 1189 01:10:04,910 --> 01:10:08,120 ‫נראה שפלה כועסת עליי. היא לא דיברה איתי כבר חודשים.‬ 1190 01:10:08,121 --> 01:10:09,204 ‫אני מצטער.‬ 1191 01:10:09,205 --> 01:10:11,291 ‫זה בסדר. פשוט אלך לחדר כושר.‬ 1192 01:10:12,000 --> 01:10:14,084 ‫אני צריך לצאת לפגוש לקוח.‬ 1193 01:10:14,085 --> 01:10:16,963 ‫אז... נתראה כשאחזור?‬ 1194 01:10:18,840 --> 01:10:19,841 ‫כן.‬ 1195 01:10:20,759 --> 01:10:21,760 ‫מארלי...‬ 1196 01:10:24,429 --> 01:10:29,059 ‫תראי, את יודעת כמה אני אוהב אותך.‬ 1197 01:10:31,394 --> 01:10:34,063 ‫תהיי מוכנה לשקול לבטל את העונש שלי?‬ 1198 01:10:34,064 --> 01:10:35,231 ‫בבקשה?‬ 1199 01:10:36,107 --> 01:10:37,317 ‫אולי.‬ 1200 01:10:38,860 --> 01:10:40,320 ‫"אולי" זה מספיק טוב לי.‬ 1201 01:10:47,619 --> 01:10:48,620 ‫להתראות.‬ 1202 01:11:01,716 --> 01:11:02,801 ‫היי, מארלי.‬ 1203 01:11:04,135 --> 01:11:05,094 ‫היי.‬ 1204 01:11:05,095 --> 01:11:07,304 ‫היי, טוב לראות אותך. - גם אותך.‬ 1205 01:11:07,305 --> 01:11:09,724 ‫תוצאה נהדרת בתיק של פלה.‬ 1206 01:11:10,600 --> 01:11:12,351 ‫בזכותך ובזכות סאם.‬ 1207 01:11:12,352 --> 01:11:14,144 ‫בחייך, את יודעת שאת עשית הכול.‬ 1208 01:11:14,145 --> 01:11:15,688 ‫עם המידע שלכם.‬ 1209 01:11:15,689 --> 01:11:17,691 ‫אני פשוט שמח שיכולנו לעזור.‬ 1210 01:11:18,316 --> 01:11:19,442 ‫עזרתם מאוד.‬ 1211 01:11:19,943 --> 01:11:22,487 ‫למרות שהיא כבר לא מדברת איתי יותר מדי.‬ 1212 01:11:23,405 --> 01:11:25,281 ‫האמת היא שגם לא איתנו.‬ 1213 01:11:26,366 --> 01:11:27,784 ‫היא זקוקה לזמן.‬ 1214 01:11:28,827 --> 01:11:30,703 ‫זה היה קשה עבור כולנו.‬ 1215 01:11:30,704 --> 01:11:32,497 ‫כן, לחלוטין. - כן.‬ 1216 01:11:33,415 --> 01:11:35,499 ‫אקפוץ אליה לבדוק מה שלומה.‬ 1217 01:11:35,500 --> 01:11:37,293 ‫את יודעת מה הכתובת החדשה שלה?‬ 1218 01:11:38,586 --> 01:11:39,628 ‫היא עברה בית?‬ 1219 01:11:39,629 --> 01:11:42,882 ‫כן, הלכתי לשם והשכנים אמרו שהיא עברה לפני חודש.‬ 1220 01:11:43,842 --> 01:11:45,551 ‫לא ידעתי את זה.‬ 1221 01:11:45,552 --> 01:11:47,511 ‫אוכל להשיג לך את הכתובת במהרה.‬ 1222 01:11:47,512 --> 01:11:49,805 ‫אם היא תרצה לראות אותי, היא תיצור קשר.‬ 1223 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 ‫אני צריכה... אני צריכה לחכות לה.‬ 1224 01:11:52,767 --> 01:11:53,935 ‫היא זקוקה לך.‬ 1225 01:11:55,770 --> 01:11:57,313 ‫אני צריכה לחכות לה.‬ 1226 01:11:58,356 --> 01:12:00,315 ‫אנחנו צריכים להגיע לתחנה.‬ 1227 01:12:00,316 --> 01:12:03,193 ‫תודיעי לי לגבי הריאיון, כשתרגישי שאת מוכנה.‬ 1228 01:12:03,194 --> 01:12:04,194 ‫טוב. - לילה טוב.‬ 1229 01:12:04,195 --> 01:12:05,113 ‫טוב.‬ 1230 01:12:05,238 --> 01:12:06,155 ‫להתראות. - ביי.‬ 1231 01:12:06,156 --> 01:12:07,407 ‫טוב, תודה.‬ 1232 01:12:39,147 --> 01:12:40,774 ‫תוציאו אותי!‬ 1233 01:12:42,484 --> 01:12:45,527 ‫תוציאו אותי! - תירגעי.‬ 1234 01:12:45,528 --> 01:12:47,362 ‫תורידו את השק! - תפסיקי.‬ 1235 01:12:47,363 --> 01:12:50,115 ‫תורידו את השק! - תירגעי. היי. תירגעי, בסדר?‬ 1236 01:12:50,116 --> 01:12:51,825 ‫אוריד את השק. - תוציאו אותי!‬ 1237 01:12:51,826 --> 01:12:54,244 ‫בסדר? אם תפסיקי, אוריד את השק.‬ 1238 01:12:54,245 --> 01:12:56,456 ‫טוב? - הצילו, בבקשה. טוב!‬ 1239 01:12:57,540 --> 01:12:58,541 ‫טוב.‬ 1240 01:13:01,336 --> 01:13:02,337 ‫טוב.‬ 1241 01:13:03,004 --> 01:13:04,338 ‫לא אפגע בך.‬ 1242 01:13:04,339 --> 01:13:07,007 ‫אני רק רוצה לדבר. אני רק רוצה לדבר ואז‬ 1243 01:13:07,008 --> 01:13:09,885 ‫אחזיר אותך לרכב שלך, טוב? - מה אתה רוצה ממני?‬ 1244 01:13:09,886 --> 01:13:11,221 ‫הם הורסים לי את החיים.‬ 1245 01:13:12,847 --> 01:13:15,265 ‫גיליתי דברים שאני חושב שאת צריכה לדעת.‬ 1246 01:13:15,266 --> 01:13:16,975 ‫אז תדבר עם עורך הדין שלך.‬ 1247 01:13:16,976 --> 01:13:17,976 ‫בבקשה.‬ 1248 01:13:17,977 --> 01:13:19,521 ‫רק תקשיבי לי, טוב?‬ 1249 01:13:20,230 --> 01:13:22,481 ‫תוכלי לעצור? - תוכלו להוציא אותי מהרכב?‬ 1250 01:13:22,482 --> 01:13:23,941 ‫אל תיגע בי!‬ 1251 01:13:23,942 --> 01:13:25,068 ‫תעצרי, בבקשה.‬ 1252 01:13:30,949 --> 01:13:32,867 ‫את יכולה... את יכולה לדבר איתה?‬ 1253 01:13:37,539 --> 01:13:38,665 ‫מארלי...‬ 1254 01:13:40,708 --> 01:13:42,084 ‫אני אנה לואיס.‬ 1255 01:13:42,085 --> 01:13:45,003 ‫אני יודעת שאת אדם טוב. הוא אמר שאת אדם טוב.‬ 1256 01:13:45,004 --> 01:13:46,214 ‫מי אמר את זה?‬ 1257 01:13:47,090 --> 01:13:47,924 ‫קווין.‬ 1258 01:13:49,300 --> 01:13:50,676 ‫על מה את מדברת?‬ 1259 01:13:50,677 --> 01:13:52,386 ‫היא יצאה עם קווין.‬ 1260 01:13:52,387 --> 01:13:54,556 ‫הם נפגשו ברשת. תספרי לה.‬ 1261 01:13:56,182 --> 01:14:00,769 ‫בדיוק נפרדתי מבעלי, וקווין ואני יצאנו במשך שנה.‬ 1262 01:14:00,770 --> 01:14:04,232 ‫והוא נהיה רכושני, רכושני מאוד.‬ 1263 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 ‫הדברים שהוא עשה לי.‬ 1264 01:14:08,736 --> 01:14:10,113 ‫אז נפרדתי ממנו.‬ 1265 01:14:11,406 --> 01:14:12,740 ‫והוא עקב אחריי.‬ 1266 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 ‫עברתי בית, שיניתי את שמי.‬ 1267 01:14:16,828 --> 01:14:18,037 ‫אבל הוא תמיד מצא אותי.‬ 1268 01:14:19,122 --> 01:14:21,999 ‫איך זה קשור אליי?‬ 1269 01:14:22,000 --> 01:14:25,879 ‫הוא דיבר עלייך לעיתים קרובות, והוא אמר עלייך דברים נהדרים.‬ 1270 01:14:26,880 --> 01:14:29,339 ‫הוא דיבר עלייך כאילו הייתם קרובים מאוד.‬ 1271 01:14:29,340 --> 01:14:30,675 ‫אנחנו לא.‬ 1272 01:14:32,927 --> 01:14:34,345 ‫זה לא הגיוני.‬ 1273 01:14:35,180 --> 01:14:38,182 ‫הוא אמר שהוא היה רוצה להתחתן איתך. אני לא מבינה.‬ 1274 01:14:38,183 --> 01:14:40,350 ‫פשוט תוציאו אותי מהרכב הזה. - מארלי.‬ 1275 01:14:40,351 --> 01:14:43,103 ‫ניהלת רומן עם רודני ועם קווין?‬ 1276 01:14:43,104 --> 01:14:44,771 ‫לא, לא, לא.‬ 1277 01:14:44,772 --> 01:14:47,442 ‫פגשתי את רודני באחד משיעורי ההגנה העצמית שלו.‬ 1278 01:14:49,819 --> 01:14:51,362 ‫ידעתי שהוא נשוי,‬ 1279 01:14:52,113 --> 01:14:54,198 ‫אבל הוא אמר שלו ולאשתו יש בעיות.‬ 1280 01:14:54,199 --> 01:14:55,950 ‫אז התחלנו לצאת.‬ 1281 01:14:56,576 --> 01:14:58,827 ‫הוא אמר לי שאני יכולה להפסיק לברוח.‬ 1282 01:14:58,828 --> 01:15:00,788 ‫הוא אמר שהוא יגן עליי.‬ 1283 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 ‫הוא אמר שקווין לא יטריד אותי יותר.‬ 1284 01:15:09,005 --> 01:15:10,006 ‫מי את?‬ 1285 01:15:10,924 --> 01:15:11,965 ‫את.‬ 1286 01:15:11,966 --> 01:15:15,386 ‫אני ג'ניפר, אשתו של הגזען.‬ 1287 01:15:17,055 --> 01:15:19,098 ‫מופתעת שהוא נשוי לאישה שחורה?‬ 1288 01:15:20,266 --> 01:15:21,100 ‫תגיד לה.‬ 1289 01:15:23,519 --> 01:15:24,646 ‫אנחנו נואשים.‬ 1290 01:15:26,231 --> 01:15:28,191 ‫והתובע המחוזי הוציא צו למעצרי.‬ 1291 01:15:29,192 --> 01:15:32,362 ‫יהיו אישומים נוספים אחרי החטיפה הזאת.‬ 1292 01:15:33,613 --> 01:15:34,906 ‫כולכם הולכים לכלא.‬ 1293 01:15:36,282 --> 01:15:37,366 ‫עכשיו תוציאו אותי.‬ 1294 01:15:37,367 --> 01:15:38,701 ‫תוציאו אותי, בבקשה.‬ 1295 01:15:42,121 --> 01:15:43,748 ‫אמרתי לך שהיא לא תעזור לנו.‬ 1296 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 ‫ניקח אותה לרכב שלה.‬ 1297 01:15:52,423 --> 01:15:54,884 ‫את מוכנה... לקחת את המספר שלי?‬ 1298 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 ‫אנחנו נואשים.‬ 1299 01:15:58,221 --> 01:15:59,180 ‫בבקשה.‬ 1300 01:15:59,973 --> 01:16:00,932 ‫בבקשה.‬ 1301 01:16:01,599 --> 01:16:02,558 ‫בבקשה!‬ 1302 01:16:07,063 --> 01:16:08,564 ‫עליכם לדבר עם עורך דין.‬ 1303 01:16:14,862 --> 01:16:16,989 ‫- השוטר קווין מור דרגה נוכחית: פקח -‬ 1304 01:16:16,990 --> 01:16:20,367 ‫- הצבה נוכחית מפקח אכיפה, אזור 5 -‬ 1305 01:16:20,368 --> 01:16:22,787 ‫היי, מותק. סליחה שלא עניתי. מה קורה?‬ 1306 01:16:23,830 --> 01:16:24,789 ‫כן.‬ 1307 01:16:26,249 --> 01:16:27,208 ‫את בסדר?‬ 1308 01:16:27,750 --> 01:16:31,295 ‫טוני, למה שקווין יעבוד באזור 7?‬ 1309 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 ‫אזור 5 הוא האזור שלו, לא?‬ 1310 01:16:34,299 --> 01:16:35,465 ‫כן, נראה לי.‬ 1311 01:16:35,466 --> 01:16:36,884 ‫זה חריג?‬ 1312 01:16:39,095 --> 01:16:40,929 ‫כן. למה?‬ 1313 01:16:40,930 --> 01:16:43,974 ‫אתה יודע עם מי קווין יצא בזמנו?‬ 1314 01:16:43,975 --> 01:16:46,101 ‫לא, אנחנו לא מדברים על דברים כאלה.‬ 1315 01:16:46,102 --> 01:16:47,478 ‫למה את מתחקרת אותי?‬ 1316 01:16:49,397 --> 01:16:51,106 ‫את נשמעת מוזר. מה קורה?‬ 1317 01:16:51,107 --> 01:16:53,484 ‫אפשר לדבר על זה כשאחזור הביתה. היה...‬ 1318 01:16:54,527 --> 01:16:55,611 ‫היה לי יום ארוך.‬ 1319 01:16:56,779 --> 01:16:58,323 ‫טוב. אני אוהב אותך.‬ 1320 01:17:00,325 --> 01:17:01,242 ‫אוהבת אותך.‬ 1321 01:17:15,548 --> 01:17:16,381 ‫כן.‬ 1322 01:17:16,382 --> 01:17:17,299 ‫סאם.‬ 1323 01:17:17,300 --> 01:17:18,842 ‫כן, היי.‬ 1324 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 ‫את בסדר?‬ 1325 01:17:19,844 --> 01:17:20,803 ‫לא.‬ 1326 01:17:22,680 --> 01:17:24,891 ‫תוכל למצוא את שאנון ולפגוש אותי איפשהו?‬ 1327 01:17:25,767 --> 01:17:27,393 ‫כן. מה קורה?‬ 1328 01:17:27,977 --> 01:17:30,896 ‫אשלך לך כתובת. פשוט תפגשו אותי שם, טוב?‬ 1329 01:17:30,897 --> 01:17:32,440 ‫כן. טוב.‬ 1330 01:17:41,616 --> 01:17:42,617 ‫היי.‬ 1331 01:17:49,957 --> 01:17:53,169 ‫לא חשבתי שאת מסוג הנשים שיאהבו מלון מהסוג הזה.‬ 1332 01:17:54,045 --> 01:17:55,254 ‫כן, זה...‬ 1333 01:17:55,838 --> 01:17:57,131 ‫מקום די מפוקפק.‬ 1334 01:17:59,384 --> 01:18:00,467 ‫פשוט בואו איתי.‬ 1335 01:18:00,468 --> 01:18:01,636 ‫לאן הולכים?‬ 1336 01:18:18,486 --> 01:18:19,570 ‫מי זה?‬ 1337 01:18:20,363 --> 01:18:21,364 ‫מארלי.‬ 1338 01:18:28,246 --> 01:18:29,788 ‫תודה שהתקשרת.‬ 1339 01:18:29,789 --> 01:18:30,832 ‫תיכנסו.‬ 1340 01:18:35,503 --> 01:18:36,754 ‫מה נסג...‬ 1341 01:18:37,255 --> 01:18:40,841 ‫זה שאנון. אולי ראיתם אותו בחדשות,‬ 1342 01:18:40,842 --> 01:18:43,051 ‫וזה סאם. הוא מפיק.‬ 1343 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 ‫למה הם פה?‬ 1344 01:18:45,263 --> 01:18:47,597 ‫חטפתם אותי ואז ביקשתם את עזרתי,‬ 1345 01:18:47,598 --> 01:18:49,892 ‫אז אני אשאל את השאלות, בסדר?‬ 1346 01:18:56,941 --> 01:19:01,695 ‫בן הזוג שלי היה שוטר לפני שהעירייה תפרה לו תיק.‬ 1347 01:19:01,696 --> 01:19:05,783 ‫אבל במהלך החקירה, למדתי על נושא האזורים.‬ 1348 01:19:06,826 --> 01:19:10,872 ‫אני יודעת שקווין לא היה אמור להיות באזור הזה... בכלל.‬ 1349 01:19:13,458 --> 01:19:16,377 ‫אז למה הייתם שם?‬ 1350 01:19:17,378 --> 01:19:20,298 ‫הוא אמר לי שהוא יהיה השוטר הבכיר שלי בשטח.‬ 1351 01:19:21,007 --> 01:19:22,216 ‫זה חריג?‬ 1352 01:19:23,676 --> 01:19:24,677 ‫כן.‬ 1353 01:19:25,595 --> 01:19:26,846 ‫ושאלתי אותו למה,‬ 1354 01:19:28,139 --> 01:19:30,724 ‫והוא התעקש שנישאר איפה שהיינו‬ 1355 01:19:30,725 --> 01:19:32,935 ‫כאילו הוא ידע שמשהו עומד לקרות.‬ 1356 01:19:35,021 --> 01:19:36,481 ‫הוא גרם לי להרוג אותו?‬ 1357 01:19:37,690 --> 01:19:38,900 ‫הוא טמן לי מלכודת?‬ 1358 01:19:39,984 --> 01:19:40,985 ‫אני לא יודעת.‬ 1359 01:19:42,236 --> 01:19:43,612 ‫אני מנסה להבין.‬ 1360 01:19:43,613 --> 01:19:44,864 ‫אני בטוחה שכן.‬ 1361 01:19:45,740 --> 01:19:47,073 ‫אני מכירה אותו.‬ 1362 01:19:47,074 --> 01:19:50,661 ‫הוא כל כך מתוק ואוהב ועדין,‬ 1363 01:19:52,163 --> 01:19:53,664 ‫אבל כשהוא מתהפך,‬ 1364 01:19:54,540 --> 01:19:55,875 ‫קווין הוא השטן.‬ 1365 01:19:57,043 --> 01:19:58,211 ‫הוא סדיסט.‬ 1366 01:19:58,878 --> 01:20:02,632 ‫לא רציתי לירות בו, ואני... ניסיתי להציל אותו,‬ 1367 01:20:03,132 --> 01:20:05,133 ‫אבל קווין משך אותי ממנו.‬ 1368 01:20:05,134 --> 01:20:07,303 ‫הוא אמר שהוא מת, אבל זה לא היה נכון.‬ 1369 01:20:09,305 --> 01:20:10,306 ‫הוא היה בחיים.‬ 1370 01:20:14,727 --> 01:20:16,062 ‫את בסדר, מארלי?‬ 1371 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 ‫לא, היא לא בסדר.‬ 1372 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 ‫זה דפוק בעיני כולנו.‬ 1373 01:20:21,859 --> 01:20:23,486 ‫קראתי שהוא היה חבר שלך.‬ 1374 01:20:24,612 --> 01:20:26,572 ‫זה בעלי.‬ 1375 01:20:27,240 --> 01:20:28,407 ‫הוא לא גבר מהסוג הזה.‬ 1376 01:20:28,950 --> 01:20:30,867 ‫הוא לא הגבר שהם אומרים שהוא.‬ 1377 01:20:30,868 --> 01:20:34,037 ‫אז תספר לנו על החייל השחור שכמעט הרגת במכות בצבא.‬ 1378 01:20:34,038 --> 01:20:36,039 ‫אני יודע ששחררו אותך בגלל זה.‬ 1379 01:20:36,040 --> 01:20:37,457 ‫זה היה בגללי.‬ 1380 01:20:37,458 --> 01:20:39,876 ‫קיילב ניסה לעצור אותו מלפגוע בי.‬ 1381 01:20:39,877 --> 01:20:41,837 ‫והוא לא העיר הערות גזעניות.‬ 1382 01:20:42,255 --> 01:20:45,174 ‫בעלי לשעבר שיקר, והוא כיסח אותו‬ 1383 01:20:46,175 --> 01:20:48,760 ‫כי הוא רצה למנוע ממנו מלפגוע בי.‬ 1384 01:20:48,761 --> 01:20:50,388 ‫אז אל תעשה את זה.‬ 1385 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 ‫אני מי שהתקשרה אלייך בעילום שם.‬ 1386 01:20:53,808 --> 01:20:56,978 ‫בעלי הוא אדם טוב.‬ 1387 01:20:59,188 --> 01:21:01,857 ‫הוא רוצה להסגיר את עצמו, אבל לא אתן לו לעשות זאת.‬ 1388 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 ‫לא נוכל לתת לו להתחמק בלי עונש.‬ 1389 01:21:05,236 --> 01:21:09,824 ‫הוא כעס כל כך על רודני בגללך...‬ 1390 01:21:11,951 --> 01:21:15,538 ‫עד כדי כך שהוא גרם לכך שהמשטרה תירה בו.‬ 1391 01:21:15,997 --> 01:21:18,040 ‫זה... זה מה שאת אומרת?‬ 1392 01:21:19,041 --> 01:21:20,710 ‫את צריכה להבין משהו.‬ 1393 01:21:21,877 --> 01:21:23,546 ‫הגבר הזה הוא שני אנשים.‬ 1394 01:21:24,589 --> 01:21:28,883 ‫למרות שהוא שקרן טוב, הצד השני קיצוני.‬ 1395 01:21:28,884 --> 01:21:30,386 ‫והוא אפל.‬ 1396 01:21:31,804 --> 01:21:32,930 ‫הוא רשע.‬ 1397 01:21:35,600 --> 01:21:36,934 ‫ויש לי הוכחה.‬ 1398 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 ‫איזו הוכחה?‬ 1399 01:21:42,732 --> 01:21:45,318 ‫התחלתי להקליט אותו כי ידעתי שהוא יהרוג אותי.‬ 1400 01:21:45,818 --> 01:21:47,027 ‫הדבקתי את הטלפון‬ 1401 01:21:47,028 --> 01:21:48,903 ‫לתחתית השידה בחדר הרחצה.‬ 1402 01:21:48,904 --> 01:21:52,198 ‫יש בו המון הקלטות והודעות.‬ 1403 01:21:52,199 --> 01:21:53,534 ‫אבל גרנו בשכירות.‬ 1404 01:21:54,410 --> 01:21:56,037 ‫אני חושבת שמישהו קנה את הבית.‬ 1405 01:21:56,454 --> 01:21:59,206 ‫אולי תוכלו להשיג צו חיפוש או משהו.‬ 1406 01:22:02,043 --> 01:22:03,293 ‫זה לא עובד ככה.‬ 1407 01:22:03,294 --> 01:22:04,419 ‫הוא נמצא שם.‬ 1408 01:22:04,420 --> 01:22:09,300 ‫ואם מישהו ישיג אותו, הסיסמה היא 9-ג'י-638.‬ 1409 01:22:10,468 --> 01:22:11,469 ‫מהי הכתובת?‬ 1410 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 ‫וואו.‬ 1411 01:22:22,063 --> 01:22:23,021 ‫כן. וואו.‬ 1412 01:22:23,022 --> 01:22:24,690 ‫את מאמינה לזה, מארלי?‬ 1413 01:22:26,150 --> 01:22:27,068 ‫אני לא יודעת.‬ 1414 01:22:28,194 --> 01:22:29,527 ‫אבל אם יש לה הוכחה...‬ 1415 01:22:29,528 --> 01:22:30,862 ‫עלינו להשיג אותה.‬ 1416 01:22:30,863 --> 01:22:33,448 ‫אין סיכוי שנשיג צו חיפוש‬ 1417 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 ‫בלי לערב את התובע המחוזי.‬ 1418 01:22:36,369 --> 01:22:38,204 ‫הוא לא יאמין לסיפור הזה.‬ 1419 01:22:38,746 --> 01:22:41,498 ‫תקשיבי, תני לי ללכת למרכז העיר, בסדר?‬ 1420 01:22:41,499 --> 01:22:44,751 ‫אני אדבר עם כמה אנשים. בואו נמצא לזה פתרון מחר, טוב?‬ 1421 01:22:44,752 --> 01:22:48,630 ‫טוב. בואו נעוף מפה. המקום הזה מפוקפק.‬ 1422 01:22:48,631 --> 01:22:50,716 ‫מארלי, תודה שהתקשרת אלינו.‬ 1423 01:22:53,010 --> 01:22:54,512 ‫כן. תודה שבאתם, חבר'ה.‬ 1424 01:23:59,785 --> 01:24:01,202 ‫מי זה? - זה אני.‬ 1425 01:24:01,203 --> 01:24:02,454 ‫טוני? מה נסגר?‬ 1426 01:24:02,455 --> 01:24:04,038 ‫תסתמי. - מה אתה עושה פה?‬ 1427 01:24:04,039 --> 01:24:05,248 ‫אני יודע שתכעסי,‬ 1428 01:24:05,249 --> 01:24:07,792 ‫אבל מצאתי מידע שהייתי חייב לבדוק.‬ 1429 01:24:07,793 --> 01:24:09,711 ‫איזה מידע? - לגבי קווין.‬ 1430 01:24:09,712 --> 01:24:12,714 ‫שאלת אותי שאלות קודם וחשבתי, "היא עלתה על משהו".‬ 1431 01:24:12,715 --> 01:24:14,632 ‫מבינה? הייתי צריך לבדוק מה קורה.‬ 1432 01:24:14,633 --> 01:24:15,801 ‫מה את עושה פה?‬ 1433 01:24:18,345 --> 01:24:20,889 ‫מספיק עם חוסר האמון הזה, מארלי.‬ 1434 01:24:20,890 --> 01:24:23,308 ‫לא רציתי שתדעי שמשהו לא בסדר, טוב?‬ 1435 01:24:23,309 --> 01:24:25,269 ‫אז באתי לפה כדי לבדוק מה קורה.‬ 1436 01:24:32,693 --> 01:24:34,027 ‫יו. - היי, מה קורה, גבר?‬ 1437 01:24:34,028 --> 01:24:35,653 ‫מה אתם עושים פה?‬ 1438 01:24:35,654 --> 01:24:37,906 ‫חשבנו לקפוץ, היינו באזור.‬ 1439 01:24:37,907 --> 01:24:39,824 ‫טוב. למה שלא תיכנסו?‬ 1440 01:24:39,825 --> 01:24:42,118 ‫לא, אנחנו צריכים...‬ 1441 01:24:42,119 --> 01:24:43,287 ‫אנחנו צריכים לחזור.‬ 1442 01:24:43,788 --> 01:24:44,788 ‫לחזור לעיר?‬ 1443 01:24:44,789 --> 01:24:47,832 ‫בחייכם, באתם עד לפה. תיכנסו.‬ 1444 01:24:47,833 --> 01:24:49,168 ‫קדימה, בואו.‬ 1445 01:24:50,586 --> 01:24:51,753 ‫זה בית יפה.‬ 1446 01:24:51,754 --> 01:24:55,256 ‫כן. שכרתי אותו כמה פעמים, ואז פשוט קניתי אותו.‬ 1447 01:24:55,257 --> 01:24:57,217 ‫אני מבין. אני רואה איך אתה חי.‬ 1448 01:24:57,218 --> 01:24:59,220 ‫כן. תיכנסו.‬ 1449 01:25:01,680 --> 01:25:02,555 ‫בטח.‬ 1450 01:25:02,556 --> 01:25:03,932 ‫טוב.‬ 1451 01:25:03,933 --> 01:25:05,059 ‫נתראה.‬ 1452 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 ‫בואי.‬ 1453 01:25:18,447 --> 01:25:21,575 ‫מה קורה פה, טוני? - אני צריך שתבטחי בי.‬ 1454 01:25:28,332 --> 01:25:29,333 ‫תיכנסו.‬ 1455 01:25:30,960 --> 01:25:31,919 ‫תיכנסו.‬ 1456 01:25:32,670 --> 01:25:34,088 ‫ברוכים הבאים לבית שלי.‬ 1457 01:25:35,714 --> 01:25:37,007 ‫וואו. - כן.‬ 1458 01:25:37,758 --> 01:25:39,008 ‫אלוהים.‬ 1459 01:25:39,009 --> 01:25:40,177 ‫מוצא חן בעיניכם?‬ 1460 01:25:41,053 --> 01:25:43,263 ‫הוא יפה. - לא רע יחסית למשכורת של שוטר.‬ 1461 01:25:43,264 --> 01:25:44,305 ‫טוב, אתם יודעים.‬ 1462 01:25:44,306 --> 01:25:45,515 ‫רוצים קצת יין?‬ 1463 01:25:45,516 --> 01:25:47,517 ‫כן. - טוב, אביא בקבוק.‬ 1464 01:25:47,518 --> 01:25:48,768 ‫בטח. מותק, רוצה יין?‬ 1465 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 ‫כן, בטח. איפה חדר הרחצה?‬ 1466 01:25:50,521 --> 01:25:52,355 ‫יש פה 12 כאלה. אני סתם צוחק.‬ 1467 01:25:52,356 --> 01:25:54,482 ‫לכי לשם וזה החדר מימין.‬ 1468 01:25:54,483 --> 01:25:56,818 ‫ואני מצטער, אני עדיין מעצב את הבית.‬ 1469 01:25:56,819 --> 01:25:57,862 ‫אביא לנו יין.‬ 1470 01:26:01,240 --> 01:26:04,326 ‫טוב. במה נבחר?‬ 1471 01:26:44,575 --> 01:26:46,618 ‫היא השיגה לך, מה, 300 אלף?‬ 1472 01:26:46,619 --> 01:26:48,369 ‫300 אלף! - היא השיגה לך 300 אלף‬ 1473 01:26:48,370 --> 01:26:49,829 ‫על משהו שעשית, גבר?‬ 1474 01:26:49,830 --> 01:26:53,416 ‫שוטר שיורה בבחור שחור, שהורג בחור שחור? בחייך, גבר.‬ 1475 01:26:53,417 --> 01:26:56,545 ‫שוטר לבן. - זה ממש קל, בערך ארבעה או חמישה מיליו...‬ 1476 01:26:57,129 --> 01:27:00,506 ‫את כלבה טיפשה. את מבינה? תסתמי.‬ 1477 01:27:00,507 --> 01:27:03,217 ‫קווין, בבקשה תפסיק. לא עשיתי כלום.‬ 1478 01:27:03,218 --> 01:27:05,012 ‫אני... - תסתמי.‬ 1479 01:27:07,264 --> 01:27:09,808 ‫אני אומרת לך שלא עשיתי כלום. אני אומרת לך...‬ 1480 01:27:12,061 --> 01:27:13,062 ‫מארלי.‬ 1481 01:27:15,731 --> 01:27:17,231 ‫הכול בסדר?‬ 1482 01:27:17,232 --> 01:27:18,817 ‫כן. כבר אצא.‬ 1483 01:27:19,652 --> 01:27:21,235 ‫לעזאזל. - אתה יודע מניין זה?‬ 1484 01:27:21,236 --> 01:27:23,738 ‫מניין? - אתה יודע מניין זה.‬ 1485 01:27:23,739 --> 01:27:25,490 ‫אכפת לך שאקח קצת?‬ 1486 01:27:25,491 --> 01:27:26,616 ‫גם את זה יש לי.‬ 1487 01:27:26,617 --> 01:27:29,495 ‫מותק, קווין ייקח אותנו לסיבוב בסירה החדשה שלו.‬ 1488 01:27:30,496 --> 01:27:31,829 ‫לא.‬ 1489 01:27:31,830 --> 01:27:35,376 ‫אני... אני צריכה לחזור לעיר.‬ 1490 01:27:36,377 --> 01:27:38,545 ‫בחייך. אל תהיי גסת רוח.‬ 1491 01:27:41,840 --> 01:27:43,383 ‫לא, אני...‬ 1492 01:27:43,384 --> 01:27:44,677 ‫לכו אתם.‬ 1493 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 ‫נתראה בבית.‬ 1494 01:27:48,472 --> 01:27:49,473 ‫מותק.‬ 1495 01:27:50,224 --> 01:27:51,642 ‫מותק, נתראה בבית.‬ 1496 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 ‫מארלי.‬ 1497 01:28:06,699 --> 01:28:08,575 ‫מארלי.‬ 1498 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 ‫בואי לפה.‬ 1499 01:28:12,121 --> 01:28:13,580 ‫אתה מוכן לפתוח את הדלת?‬ 1500 01:28:14,164 --> 01:28:15,249 ‫מארלי.‬ 1501 01:28:17,793 --> 01:28:20,420 ‫מותק, הטלפון שלך אצלי. את לא רוצה אותו?‬ 1502 01:28:20,421 --> 01:28:22,673 ‫אתה מוכן לגרום לו לפתוח את הדלת?‬ 1503 01:28:30,472 --> 01:28:31,848 ‫אמרתי לך, גבר.‬ 1504 01:28:31,849 --> 01:28:34,267 ‫אמרתי לך שהיא תפענח את זה, גבר,‬ 1505 01:28:34,268 --> 01:28:36,728 ‫אבל אתה אמרת, "לא, היא תשיג עבורך כסף‬ 1506 01:28:36,729 --> 01:28:38,229 ‫"בדיוק כפי שהשיגה עבורי."‬ 1507 01:28:38,230 --> 01:28:41,649 ‫אבל אמרתי לו שאת לא תעצרי.‬ 1508 01:28:41,650 --> 01:28:43,735 ‫את חייבת להמשיך, מבינה?‬ 1509 01:28:43,736 --> 01:28:45,446 ‫זו הבעיה המחורבנת שלך.‬ 1510 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 ‫את לא יודעת מתי לעצור.‬ 1511 01:28:49,700 --> 01:28:51,784 ‫עכשיו נצא לשוט בסירה. בואי לפה.‬ 1512 01:28:51,785 --> 01:28:53,704 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 1513 01:28:55,998 --> 01:28:57,249 ‫תפתחו את הדלת הזאת.‬ 1514 01:28:57,750 --> 01:28:58,751 ‫למה?‬ 1515 01:29:00,085 --> 01:29:01,920 ‫כדי שתוכלי להסגיר אותנו?‬ 1516 01:29:03,505 --> 01:29:04,797 ‫בגלל מה?‬ 1517 01:29:04,798 --> 01:29:06,592 ‫את יודעת על מה אני מדבר.‬ 1518 01:29:07,843 --> 01:29:09,677 ‫את יודעת מה עשינו, מארלי.‬ 1519 01:29:09,678 --> 01:29:11,055 ‫אז פשוט... קדימה.‬ 1520 01:29:12,431 --> 01:29:13,265 ‫תתוודי.‬ 1521 01:29:14,183 --> 01:29:15,100 ‫קדימה.‬ 1522 01:29:15,809 --> 01:29:17,728 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 1523 01:29:23,650 --> 01:29:24,651 ‫מותק?‬ 1524 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 ‫אני לא מכירה...‬ 1525 01:29:27,571 --> 01:29:28,947 ‫אני לא מכירה אותך.‬ 1526 01:29:30,365 --> 01:29:31,992 ‫אני בכלל לא מכירה אותך.‬ 1527 01:29:34,620 --> 01:29:35,621 ‫ברור שאת מכירה.‬ 1528 01:29:37,539 --> 01:29:38,582 ‫אני טוני, מותק.‬ 1529 01:29:41,585 --> 01:29:43,962 ‫אני גבר החלומות שלך. זוכרת?‬ 1530 01:29:46,131 --> 01:29:47,549 ‫זה לא מה שאמרת לי?‬ 1531 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 ‫קדימה.‬ 1532 01:29:51,553 --> 01:29:52,679 ‫בואי נעלה על הסירה.‬ 1533 01:29:58,977 --> 01:30:00,062 ‫תתפוס אותה! - לא!‬ 1534 01:30:01,438 --> 01:30:02,271 ‫תפסתי.‬ 1535 01:30:02,272 --> 01:30:03,231 ‫תתפוס אותה... - לא!‬ 1536 01:30:03,232 --> 01:30:04,440 ‫לעזאזל!‬ 1537 01:30:04,441 --> 01:30:05,359 ‫לא!‬ 1538 01:30:05,943 --> 01:30:06,777 ‫לא!‬ 1539 01:30:07,277 --> 01:30:09,029 ‫לא!‬ 1540 01:30:09,530 --> 01:30:10,572 ‫לא!‬ 1541 01:30:14,368 --> 01:30:15,369 ‫היי.‬ 1542 01:30:16,203 --> 01:30:17,037 ‫היי.‬ 1543 01:30:18,122 --> 01:30:21,249 ‫אל תזוזי.‬ 1544 01:30:21,250 --> 01:30:23,459 ‫תן לי את זה. תחזיק אותה. שלא תזוז.‬ 1545 01:30:23,460 --> 01:30:24,669 ‫לעזאזל, גבר. - לעזאזל.‬ 1546 01:30:24,670 --> 01:30:25,753 ‫תסתמי!‬ 1547 01:30:25,754 --> 01:30:29,298 ‫אנחנו חייבים לדחוף לה את זה. תראי.‬ 1548 01:30:29,299 --> 01:30:31,592 ‫בואי לפה. זהו זה.‬ 1549 01:30:31,593 --> 01:30:32,760 ‫הכול בסדר.‬ 1550 01:30:32,761 --> 01:30:35,221 ‫הכול בסדר. - אנחנו נטפל בך. כמעט.‬ 1551 01:30:35,222 --> 01:30:37,431 ‫לא, לא, לא. אל תיאבקי.‬ 1552 01:30:37,432 --> 01:30:39,267 ‫מארלי. אל תיאבקי.‬ 1553 01:30:39,268 --> 01:30:42,395 ‫אל תיאבקי. הכול בסדר. זהו זה.‬ 1554 01:30:42,396 --> 01:30:43,605 ‫זהו זה.‬ 1555 01:30:44,148 --> 01:30:44,981 ‫יופי.‬ 1556 01:30:44,982 --> 01:30:45,898 ‫ילדה טובה.‬ 1557 01:30:45,899 --> 01:30:48,484 ‫זה תמיד מרדים אותן. - בכל פעם.‬ 1558 01:30:48,485 --> 01:30:50,487 ‫לילה טוב. - כן.‬ 1559 01:30:51,321 --> 01:30:53,031 ‫קדימה. תפתח את הדלת.‬ 1560 01:30:53,824 --> 01:30:55,450 ‫זה בסדר.‬ 1561 01:30:58,287 --> 01:30:59,329 ‫טוב.‬ 1562 01:31:00,581 --> 01:31:01,789 ‫יוצאים לדרך.‬ 1563 01:31:01,790 --> 01:31:02,749 ‫טוב.‬ 1564 01:31:05,377 --> 01:31:06,711 ‫היא עדיין...‬ 1565 01:31:06,712 --> 01:31:09,297 ‫פשוט נלך לסירה, גבר.‬ 1566 01:31:09,298 --> 01:31:12,675 ‫נפליג כ-250 מטרים.‬ 1567 01:31:12,676 --> 01:31:14,052 ‫ואז נשליך אותה.‬ 1568 01:31:14,803 --> 01:31:16,221 ‫יוצאים לדרך, מותק.‬ 1569 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 ‫בבקשה.‬ 1570 01:31:23,395 --> 01:31:24,229 ‫טוב.‬ 1571 01:31:25,022 --> 01:31:28,525 ‫הכול טוב.‬ 1572 01:31:30,027 --> 01:31:31,277 ‫פשוט לעלות לסירה.‬ 1573 01:31:31,278 --> 01:31:32,362 ‫טוב.‬ 1574 01:31:38,827 --> 01:31:41,705 ‫גבר, חייבים למהר. נראה מה נעשה איתך.‬ 1575 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 ‫טוב, קח אותה.‬ 1576 01:31:45,375 --> 01:31:49,463 ‫אתיר את החבלים. - תעביר אותה אליי. זו הבחורה שלי.‬ 1577 01:31:50,088 --> 01:31:51,130 ‫בדיוק.‬ 1578 01:31:51,131 --> 01:31:52,507 ‫תפסתי אותה. בדיוק שם.‬ 1579 01:31:58,263 --> 01:31:59,430 ‫יוצאים לדרך, מותק.‬ 1580 01:31:59,431 --> 01:32:02,017 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 1581 01:32:20,035 --> 01:32:20,952 ‫קו.‬ 1582 01:32:20,953 --> 01:32:23,080 ‫מה? הכול טוב. הכול טוב, מותק.‬ 1583 01:32:24,331 --> 01:32:25,331 ‫אמרתי לך.‬ 1584 01:32:25,332 --> 01:32:28,209 ‫היא כמעט תפסה אותך יוצא מהחלון המזוין.‬ 1585 01:32:28,210 --> 01:32:31,754 ‫אני יודע. כמעט שברתי את הקרסול שלי כשקפצתי מהחלון ההוא.‬ 1586 01:32:31,755 --> 01:32:34,382 ‫לו הייתה בודקת במשך דקה באינטרנט,‬ 1587 01:32:34,383 --> 01:32:38,803 ‫היא הייתה מגלה שהשם של טוני הוא לא קווין.‬ 1588 01:32:38,804 --> 01:32:41,889 ‫למה השתמשתם בשם שלי לפרופיל המזויף הזה?‬ 1589 01:32:41,890 --> 01:32:43,224 ‫כן, בדיוק.‬ 1590 01:32:43,225 --> 01:32:45,935 ‫סבלתי את המשחקים של רודני יותר מדי‬ 1591 01:32:45,936 --> 01:32:48,020 ‫ונפטרתי מהבן זונה הזה.‬ 1592 01:32:48,021 --> 01:32:49,981 ‫והיא השיגה לי את סכום הפשרה העצום.‬ 1593 01:32:49,982 --> 01:32:51,857 ‫טוני, תתרכז. - אני מרוכז.‬ 1594 01:32:51,858 --> 01:32:53,734 ‫גם אתה שנאת את רודני.‬ 1595 01:32:53,735 --> 01:32:57,322 ‫ואני מאושרת שאמרת לי שהוא היה עם הכלבה ההיא.‬ 1596 01:32:58,031 --> 01:33:00,074 ‫ידעתי. - כן, אבל מה שלא ידעת‬ 1597 01:33:00,075 --> 01:33:02,994 ‫הוא שטוני כעס שרודני גנב אותה ממנו.‬ 1598 01:33:02,995 --> 01:33:05,163 ‫אני לא מבינה מה מצאתם בבחורה הזו.‬ 1599 01:33:06,290 --> 01:33:07,124 ‫היא ערה.‬ 1600 01:33:08,000 --> 01:33:09,292 ‫לעזאזל. - היא ערה.‬ 1601 01:33:09,293 --> 01:33:10,334 ‫תעצור פה.‬ 1602 01:33:10,335 --> 01:33:12,296 ‫גבר, איך? היא אמורה להיות מעולפת.‬ 1603 01:33:14,006 --> 01:33:14,840 ‫היי, חברה.‬ 1604 01:33:16,508 --> 01:33:17,383 ‫היי.‬ 1605 01:33:17,384 --> 01:33:20,136 ‫למה לא נתתי לו להתגרש ממני לטובת הכלבה הזו?‬ 1606 01:33:20,137 --> 01:33:21,345 ‫להביך אותי?‬ 1607 01:33:21,346 --> 01:33:23,139 ‫רודני היה מניאק.‬ 1608 01:33:23,140 --> 01:33:25,726 ‫כל כך הרבה אנשים שמחים שהוא מת.‬ 1609 01:33:26,560 --> 01:33:28,729 ‫איזו דרך טובה יותר הייתה להרוג אותו?‬ 1610 01:33:29,187 --> 01:33:30,939 ‫להשתמש בנרטיבים הפוליטיים.‬ 1611 01:33:32,232 --> 01:33:33,650 ‫זה היה מושלם.‬ 1612 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 ‫מותק, לא הכרת אותו.‬ 1613 01:33:37,904 --> 01:33:39,280 ‫אבל אני הכרתי.‬ 1614 01:33:39,281 --> 01:33:40,449 ‫טוני.‬ 1615 01:33:41,325 --> 01:33:43,659 ‫מה דעתך לצאת לשחייה קצרה?‬ 1616 01:33:43,660 --> 01:33:45,828 ‫כן. תנו לי לשים עליה משקולות, טוב?‬ 1617 01:33:45,829 --> 01:33:47,663 ‫ככה היא תשקע היישר לתחתית.‬ 1618 01:33:47,664 --> 01:33:48,706 {\an8}‫- עוגן העוגנים -‬ 1619 01:33:48,707 --> 01:33:49,791 {\an8}‫תמהר.‬ 1620 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 ‫מה זה? - טוב, תנו לי להתרכז.‬ 1621 01:33:57,966 --> 01:33:59,425 ‫היי. - זה הדוק.‬ 1622 01:33:59,426 --> 01:34:01,053 ‫אני מסתדר. - מי זה?‬ 1623 01:34:03,597 --> 01:34:04,847 ‫קטן עליך.‬ 1624 01:34:04,848 --> 01:34:06,266 ‫כולם להירגע.‬ 1625 01:34:07,726 --> 01:34:08,894 ‫הכול בסדר. - תירגעו.‬ 1626 01:34:09,353 --> 01:34:11,604 ‫זה בסך הכול שומר ערב. פשוט תירגעו.‬ 1627 01:34:11,605 --> 01:34:12,647 ‫טוני, תטפל בזה.‬ 1628 01:34:13,648 --> 01:34:15,067 ‫מה קורה, גבר? היי.‬ 1629 01:34:15,442 --> 01:34:17,526 ‫ערב טוב. - ערב טוב.‬ 1630 01:34:17,527 --> 01:34:19,779 ‫קיבלנו שיחה על סירה באגם.‬ 1631 01:34:19,780 --> 01:34:23,699 ‫אלה אנחנו. רק רציתי להראות להם את האגם.‬ 1632 01:34:23,700 --> 01:34:25,201 ‫יש בעיה?‬ 1633 01:34:25,202 --> 01:34:28,621 ‫האגם סגור בלילה בגלל גובה המים הנמוך.‬ 1634 01:34:28,622 --> 01:34:31,207 ‫צריך להיות מסוגלים לראות מה בולט מהמים.‬ 1635 01:34:31,208 --> 01:34:32,292 ‫הבנתי. כן.‬ 1636 01:34:32,876 --> 01:34:33,876 ‫את הבחורה מהחדשות.‬ 1637 01:34:33,877 --> 01:34:36,337 ‫אני מצטער לשמוע על בעלך.‬ 1638 01:34:36,338 --> 01:34:37,631 ‫תודה רבה.‬ 1639 01:34:39,424 --> 01:34:41,218 ‫אני אצטרך לראות רישיונות.‬ 1640 01:34:42,719 --> 01:34:44,261 ‫כן. אני...‬ 1641 01:34:44,262 --> 01:34:45,429 ‫איפה שמתי את...‬ 1642 01:34:45,430 --> 01:34:48,975 ‫כן, מצאתי. הם... הם פה.‬ 1643 01:34:49,518 --> 01:34:50,394 ‫בבקשה.‬ 1644 01:34:55,315 --> 01:34:57,483 ‫לצערי, אצטרך לכתוב לך דוח.‬ 1645 01:34:57,484 --> 01:34:59,568 ‫לא, אני מבין לגמרי.‬ 1646 01:34:59,569 --> 01:35:01,153 ‫עלינו להשתפר.‬ 1647 01:35:01,154 --> 01:35:02,239 ‫לגמרי.‬ 1648 01:35:02,697 --> 01:35:03,614 ‫היא בסדר?‬ 1649 01:35:03,615 --> 01:35:05,659 ‫כן. יש לה מחלת ים.‬ 1650 01:35:06,243 --> 01:35:08,411 ‫עוד סיבה שבגללה לא אמורים להיות פה.‬ 1651 01:35:08,412 --> 01:35:09,328 ‫כן. בטח. - נכון?‬ 1652 01:35:09,329 --> 01:35:10,705 ‫נכון? - נקודה טובה.‬ 1653 01:35:12,666 --> 01:35:13,791 ‫את בסדר?‬ 1654 01:35:13,792 --> 01:35:15,293 ‫היא בסדר.‬ 1655 01:35:15,794 --> 01:35:17,796 ‫היא בסדר גמור. - אנחנו מטפלים במצב.‬ 1656 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 ‫מה יש לה מסביב למותניים?‬ 1657 01:35:23,093 --> 01:35:24,386 ‫לא, לא, לא.‬ 1658 01:35:26,054 --> 01:35:26,887 ‫לעזאזל.‬ 1659 01:35:26,888 --> 01:35:28,889 ‫קווין! חשבתי שזה לא אמור לקרות.‬ 1660 01:35:28,890 --> 01:35:30,724 ‫זה לא מה שהיה אמור לקרות, גבר.‬ 1661 01:35:30,725 --> 01:35:32,560 ‫יודע מה? אפתח את חורי הניקוז‬ 1662 01:35:32,561 --> 01:35:34,603 ‫ואטביע את הסירה. אתה הורג אותי, אחי.‬ 1663 01:35:34,604 --> 01:35:36,231 ‫יו. תירגע.‬ 1664 01:35:38,733 --> 01:35:39,734 ‫תמהר.‬ 1665 01:35:41,445 --> 01:35:42,945 ‫הצלחתי.‬ 1666 01:35:42,946 --> 01:35:44,030 ‫קדימה.‬ 1667 01:35:47,909 --> 01:35:49,244 ‫קדימה! - תטביע אותה, גבר!‬ 1668 01:35:50,537 --> 01:35:51,538 ‫כן.‬ 1669 01:35:53,290 --> 01:35:54,374 ‫טוב, חברים.‬ 1670 01:35:57,210 --> 01:35:58,210 ‫הצילו. - תהדק את זה.‬ 1671 01:35:58,211 --> 01:35:59,545 ‫טוב.‬ 1672 01:35:59,546 --> 01:36:01,964 ‫תחזיק אותה. טוב, אחת, שתיים, שלוש, לזרוק!‬ 1673 01:36:01,965 --> 01:36:03,049 ‫קדימה.‬ 1674 01:36:19,149 --> 01:36:20,066 ‫קדימה. תמהרו.‬ 1675 01:36:24,154 --> 01:36:26,907 ‫טוב, בואו נזוז. חייבים לזוז.‬ 1676 01:36:27,657 --> 01:36:29,950 ‫מוכן? - קדימה. תמהרו.‬ 1677 01:36:29,951 --> 01:36:30,993 ‫אני מסתדר. - לעזאזל.‬ 1678 01:36:30,994 --> 01:36:32,036 ‫מה? - חבר'ה.‬ 1679 01:36:32,037 --> 01:36:34,538 ‫הוא צף. לא נוכל להשאיר אותו ככה.‬ 1680 01:36:34,539 --> 01:36:36,041 ‫לעזאזל. - יודעים מה?‬ 1681 01:36:50,847 --> 01:36:52,516 ‫תתפוס אותו. קדימה! - טוב.‬ 1682 01:36:55,268 --> 01:36:56,268 ‫טוב, תתפוס אותו.‬ 1683 01:36:56,269 --> 01:36:58,187 ‫לעזאזל. - קצת רחוק יותר.‬ 1684 01:36:58,188 --> 01:36:59,523 ‫תתפוס... קדימה!‬ 1685 01:37:00,607 --> 01:37:02,817 ‫תוציא אותו. - תחזיר אותו לסירה.‬ 1686 01:37:03,235 --> 01:37:04,361 ‫המים קפואים.‬ 1687 01:37:30,387 --> 01:37:31,220 ‫הכול בסדר?‬ 1688 01:37:31,221 --> 01:37:32,347 ‫הכול בסדר. - טוב.‬ 1689 01:37:32,931 --> 01:37:34,431 ‫המים קפואים. - הנה הוא.‬ 1690 01:37:34,432 --> 01:37:36,350 ‫הנה הוא. - טוב, הוא תפס אותו.‬ 1691 01:37:36,351 --> 01:37:38,186 ‫כדאי לך לטבוע. - תפסתי אותו. הנה.‬ 1692 01:37:50,532 --> 01:37:52,075 ‫קדימה, תמהר.‬ 1693 01:37:53,076 --> 01:37:54,410 ‫איך נמשוך אותו למעלה?‬ 1694 01:37:54,411 --> 01:37:55,953 ‫כמעט. תראו! - תתפוס אותו!‬ 1695 01:37:55,954 --> 01:37:58,081 ‫תקרב אותו. לשם. אל תשחרר אותו.‬ 1696 01:37:59,874 --> 01:38:02,084 ‫תפסתי אותו.‬ 1697 01:38:02,085 --> 01:38:03,127 ‫העוגן. - הנה.‬ 1698 01:38:03,128 --> 01:38:05,630 ‫נשקיע אותו עם הסוגר של העוגן. - תפסתי אותו.‬ 1699 01:38:24,482 --> 01:38:26,108 ‫קדימה. - חבר'ה?‬ 1700 01:38:26,109 --> 01:38:28,193 ‫חייבים לזוז. - טוני, קח את זה.‬ 1701 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 ‫לעזאזל. תפשיט אותו... - קדימה.‬ 1702 01:38:36,620 --> 01:38:39,204 ‫...מחליפת ההצלה! תפסת? - תני לי... דבר מחורבן.‬ 1703 01:38:39,205 --> 01:38:40,581 ‫טוב. תמהרו, חבר'ה.‬ 1704 01:38:40,582 --> 01:38:42,082 ‫זה תקוע, גבר. לעזאזל.‬ 1705 01:38:42,083 --> 01:38:43,500 ‫חבר'ה, תמהרו, מייד.‬ 1706 01:38:43,501 --> 01:38:44,419 ‫טוב.‬ 1707 01:38:50,759 --> 01:38:51,760 ‫מה נסג...‬ 1708 01:38:52,552 --> 01:38:53,886 ‫לא, לא, לא. מה...‬ 1709 01:38:53,887 --> 01:38:55,263 ‫לא, לא, לא.‬ 1710 01:38:58,975 --> 01:39:01,894 ‫מותק. היי, תסתכלי עליי. אל תעשי משהו טיפשי.‬ 1711 01:39:01,895 --> 01:39:03,772 ‫בחייך. היי, תירגעי.‬ 1712 01:39:04,856 --> 01:39:06,733 ‫היי, תסתכלי עליי. אני אוהב אותך.‬ 1713 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 ‫אני אוהב אותך.‬ 1714 01:39:11,404 --> 01:39:12,613 ‫מותק, אני מצטער.‬ 1715 01:39:12,614 --> 01:39:13,531 ‫רק...‬ 1716 01:39:49,359 --> 01:39:52,152 ‫הגיבורה האמיתית בסיפור הזה היא גברת מארלי ולס.‬ 1717 01:39:52,153 --> 01:39:53,404 ‫היום אנחנו מדברים איתה‬ 1718 01:39:53,405 --> 01:39:55,906 ‫ועם השוטר קיילב קיין על ההתפתחות בתיק הזה.‬ 1719 01:39:55,907 --> 01:39:58,617 ‫ואני מוכרח לומר, כולנו המומים.‬ 1720 01:39:58,618 --> 01:40:02,204 ‫לא רק שפלה בלקברן הייתה חלק מהפשע הנתעב הזה,‬ 1721 01:40:02,205 --> 01:40:04,957 ‫היא גם רימתה את כולנו. לכאורה.‬ 1722 01:40:04,958 --> 01:40:07,000 ‫עלינו לומר "לכאורה" מסיבות משפטיות,‬ 1723 01:40:07,001 --> 01:40:09,504 ‫אבל היא רימתה עיר שלמה.‬ 1724 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 ‫מארלי, אני יודע שנאבקת קשה בתיק הזה,‬ 1725 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 ‫למען השוטר קיילב, שהאישומים נגדו בוטלו,‬ 1726 01:40:14,300 --> 01:40:15,634 ‫אבל גם למען פלה.‬ 1727 01:40:15,635 --> 01:40:17,095 ‫היא הייתה חברה שלך.‬ 1728 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 ‫אני יכולה לומר לך שזה לא תורם לבעיות האמון שלי.‬ 1729 01:40:21,891 --> 01:40:23,684 ‫מה אוכל לומר?‬ 1730 01:40:23,685 --> 01:40:25,144 ‫כשאת חושבת על האנשים האלה‬ 1731 01:40:25,145 --> 01:40:27,354 ‫ועל איך שהם השתמשו בתפו"א לוהט פוליטי‬ 1732 01:40:27,355 --> 01:40:30,232 ‫כדי לרמות את כולנו, מה יש לך לומר בנושא?‬ 1733 01:40:30,233 --> 01:40:33,069 ‫העולם מלא באי צדק.‬ 1734 01:40:34,446 --> 01:40:37,824 ‫ישנם הרבה דברים שצריך להילחם נגדם.‬ 1735 01:40:40,785 --> 01:40:43,705 ‫ישנם שוטרים שהורגים גברים שחורים חפים מפשע,‬ 1736 01:40:44,456 --> 01:40:49,627 ‫והניסיון שלי בתיקים האלה מלמד שרבים רוצים להפוך את זה לעניין פוליטי.‬ 1737 01:40:50,420 --> 01:40:52,087 ‫רבים רוצים שזה יהיה סביב גזע.‬ 1738 01:40:52,088 --> 01:40:56,008 ‫כשמוציאים את הטיעונים של ימין ושמאל,‬ 1739 01:40:56,009 --> 01:40:58,928 ‫זה עדיין פסול מיסודו, בכל רמה שהיא.‬ 1740 01:41:00,930 --> 01:41:04,601 ‫אני רוצה להאמין שחלון ההזדמנויות לתיקון המצב לא נסגר.‬ 1741 01:41:05,059 --> 01:41:08,270 ‫שמעתי ערוץ חדשות שמרני אומר שמשום שפלה, קווין‬ 1742 01:41:08,271 --> 01:41:12,150 ‫ובן זוגי לשעבר לקחו בזה חלק, אין עילה משפטית מספקת‬ 1743 01:41:13,026 --> 01:41:17,446 ‫לאף אחד מהתיקים האלה, ואני חושבת שזה קשקוש.‬ 1744 01:41:17,447 --> 01:41:22,619 ‫אני מקווה שנקדיש יותר תשומת לב‬ 1745 01:41:23,870 --> 01:41:28,248 ‫למקרים האלה, לכולם, בצורה הוגנת ואובייקטיבית,‬ 1746 01:41:28,249 --> 01:41:30,209 ‫כדי שנוכל להגיע לשורש העניין,‬ 1747 01:41:30,210 --> 01:41:32,378 ‫שהוא קשרים בין גזעיים ושוטרים.‬ 1748 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 ‫ופשוט...‬ 1749 01:41:38,676 --> 01:41:42,347 ‫פשוט נגדיר מה צודק ומה פסול.‬ 1750 01:41:43,556 --> 01:41:47,684 ‫כשמישהו טועה, ככה צריך להתייחס אליו.‬ 1751 01:41:47,685 --> 01:41:51,439 ‫אבל כשמישהו צודק, עלינו לעמוד לצידו.‬ 1752 01:41:52,148 --> 01:41:56,319 ‫גם אם אנחנו מאמינים במה שהוא מאמין וגם אם לא.‬ 1753 01:42:01,199 --> 01:42:02,492 ‫זה מה שאני יודעת.‬ 1754 01:48:35,676 --> 01:48:37,677 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 1755 01:48:37,678 --> 01:48:39,764 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬