1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
FAUX SEMBLANT
DE TYLER PERRY
4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
Allez, on se prépare à monter d'un cran.
5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
Trente secondes. Donnez tout.
6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
On y va!
7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
Allez, Marley.
8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
Plus vite, Fela.
9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}Plus que 15 secondes, Tony.
10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}On y est presque.
11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}Trois, deux, un. On ralentit.
12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}Je suis épuisé. Breta nous a tué.
13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}Vous avez tenu le coup.
14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}Je suis vidé.
15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
- C'était dur pour lui.
- Pas vrai?
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
Je t'ai vu, Shannon. Bien joué.
17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
Vraiment bien.
18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}- On voit au studio.
- Oui.
19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}Bon cours, tout le monde.
20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}- En effet.
- À plus tard.
21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}Comment as-tu pu me pousser à faire ça?
22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}Par amour pour moi.
23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}Non, c'est moi qui l'ai convaincu.
24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}- Quoi?
- Merci, Kevin.
25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}De rien. Vous étiez bonnes, les filles.
26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}Oui. Hé! Fela.
27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}Qu'est-ce qui t'arrive?
28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}Je n'aime pas bavarder
quand je suis en sueur. Excuse-moi.
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}Non, c'est moi qui m'excuse.
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}Mais sache que tu es superbe.
31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
Mon mari le pense aussi.
32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
C'est bon. Bonne journée.
33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}- À plus. C'était bien.
- Beau travail.
34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}- Au revoir.
- Oui.
35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}Franchement, Fela.
36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
Je ne l'aime pas.
37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
Ça se voit.
Je te prépare à déjeuner avant le travail.
38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
Non, allons manger chez Mamma M.
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
Tu n'aimes plus ma cuisine?
40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
Tu cuisines tous les matins.
41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
- Parce que je t'aime.
- J'adore ta cuisine.
42
00:02:26,856 --> 00:02:28,022
- Mamma M.
- Bon.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
- Mamma M.
- Très bien.
44
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- N'invite pas Kevin.
- Non.
45
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
Ne me regarde pas comme ça.
46
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
- Quoi?
- Kevin m'énerve.
47
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}Il vient à un cours rempli de femmes
et s'installe à l'arrière.
48
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}Il nous regarde les fesses sans arrêt.
49
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}C'est un bon gars.
50
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}Il était enquêteur principal
dans certaines de mes affaires.
51
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}Je ne l'aime pas.
52
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
Il me trouve superbe?
53
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
- Regarde-moi.
- Quoi?
54
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
Tu es très belle.
55
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
J'aimerais que Rodney le pense aussi.
56
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}Quoi? Ton mari est formidable.
57
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}Il t'adore.
58
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}Je ne peux pas te parler de lui,
59
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}car il ne fait rien de mal à tes yeux.
60
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}Pardon, c'est comme un frère
pour moi, mais...
61
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}Qu'y a-t-il?
62
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
T'a-t-il parlé?
Je sais que vous êtes proches.
63
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
Non. Que se passe-t-il?
64
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}Rien. Je dois rentrer
avant d'aller au studio, alors...
65
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}Non, on s'en va déjeuner et ça presse.
66
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}On va déjeuner, et je lui envoie un texto.
67
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}- On va discuter.
- Non.
68
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}Je le texte.
69
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Marley.
70
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
C'est fait. On se voit au déjeuner.
71
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
Chez Mamma M.
72
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
- Une vraie avocate.
- Je sais. Je t'aime.
73
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
- Chez Mamma M.
- C'est ça, compris.
74
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
J'ignorais que tu viendrais.
75
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
Elle nous oblige toujours
à passer du temps ensemble.
76
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
Je devrais lui parler.
77
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
Crois-tu que je suis mêlé à ça?
78
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- Salut!
- Salut.
79
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
- Tu as eu mon texto.
- Oui.
80
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
- Que se passe-t-il?
- Comment ça?
81
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
On n'a pas déjeuné ensemble depuis
un moment. On venait souvent, avant.
82
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
Fela et toi manigancez quelque chose.
83
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
Pas du tout. T'en vas-tu courir?
84
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
Oui, alors je ne mangerai pas beaucoup.
85
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
Salut.
86
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
- Salut.
- Salut.
87
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
J'ai peu de temps,
il faut que j'aille au studio.
88
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
- Et toi, tu vas courir, non?
- Oui.
89
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Pas de bisou?
90
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
Lâche-moi un peu.
91
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
Quoi?
92
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
Que lui as-tu dit? Que fait-on ici?
93
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
On est venus déjeuner ensemble...
94
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
Quelqu'un va le dire?
95
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
Très bien.
96
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
Je sais que vous vous aimez.
97
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
Je ne sais pas ce qui se passe,
98
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
mais il y a un problème,
et vous devriez nous en parler.
99
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
- Ça va.
- Exact.
100
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
Ça n'a pas l'air.
101
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
Peu importe.
Je vous ai présentés il y a huit mois.
102
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
C'est pour quand, le mariage?
103
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
Ne fais pas ça.
Ne me renvoie pas la balle.
104
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
Tu disais que ce serait
quand il aurait gain de cause,
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
et à présent...
106
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
Fela, non.
107
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
Je ne...
108
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
Elle est méfiante.
109
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
Si tu connaissais son ex, tu comprendrais.
110
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
D'accord. Donc...
111
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
On commande?
Je dois vraiment aller au travail.
112
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
Je suis affamé.
113
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
Voyez-vous la zone rouge?
Criminalité élevée.
114
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
Plus c'est foncé, plus il y a de crimes.
115
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
Les points violets,
c'est l'activité des gangs.
116
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
Et tous les petits points bleus
117
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
représentent les meurtres
des sept derniers jours.
118
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
Cela va sans dire :
119
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
ce ne sera pas facile. Rallumez.
120
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
On a eu plusieurs attaques dernièrement
entre les rues Daily et Ridge.
121
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
Je sais qu'on a des recrues parmi nous.
122
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
Comprenez-moi bien :
on n'est pas là pour se reposer.
123
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
Il faut rester alertes.
Ce n'est pas une simulation.
124
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
C'est pour vrai,
et il est question de vie ou de mort.
125
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
Le chef a reçu des appels
de la mairesse Johnson.
126
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
Moi aussi, elle me met de la pression.
127
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
Je vous mets donc
de la pression en retour.
128
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
Allez sur le terrain, et soyez prudents.
129
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
Essayons de voir
si on peut améliorer le secteur, oui?
130
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
Allez! On y va! Au travail!
131
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
Bonne journée, tout le monde.
À très bientôt.
132
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
Bonne journée.
133
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
Oui, je te téléphonerai. Bonne journée.
134
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
Bonne journée. Au travail.
135
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
Vas-y. À bientôt. C'est bon.
136
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
Content de te revoir.
137
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
Hé! Je dois te parler. Attends un peu.
138
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
Je serai ton formateur aujourd'hui.
139
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
- D'accord.
- Oui.
140
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
Ce devait être l'agent Dabney.
141
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
On a discuté.
142
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
On croit
que tu devrais travailler avec moi.
143
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
Ai-je fait quelque chose de mal?
144
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
Non, pas du tout.
145
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
Je t'ai observé.
Tu viens d'un poste de village, non?
146
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
- Oui.
- Ça va être plus dur ici.
147
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
Tu dois être prêt à dégainer.
148
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
Si un agent crie "arme", tu tires.
149
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
- Compris.
- Oui.
150
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
Je ne suis pas prêt?
151
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
Non, Dabney dit du bien de toi.
152
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
Je veux juste que tu sois au sommet.
Tu as du potentiel.
153
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
Beaucoup.
154
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
- Merci.
- De rien.
155
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
Je serai ton partenaire.
C'est une journée ordinaire.
156
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
- À tout de suite.
- Oui.
157
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
- Ce sera une bonne journée.
- Oui, monsieur.
158
00:07:45,299 --> 00:07:48,384
- On passe à l'histoire du facteur.
- Compris.
159
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
Puis la chronique cuisine
avec le chef Gene, de chez lui.
160
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
Il a envoyé un plat qu'on réchauffe.
161
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
Ne fais pas cet air-là. Juste une bouchée.
162
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
Je n'ai pas brûlé toutes ces calories
163
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
- pour les reprendre avec son plat.
- N'oublie pas.
164
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
Oui, j'ai compris.
165
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
En ondes dans 60 secondes.
166
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
Lindsey, j'ai mauvaise mine.
167
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
En direct dans 60.
168
00:08:10,324 --> 00:08:12,283
En direct dans une minute.
169
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
Grosse soirée? Tu ne bois jamais de café.
170
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
Les enfants, des cauchemars et tout ça.
171
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
Trente secondes.
172
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
J'aime ces couleurs.
173
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
- Dix secondes.
- C'est le printemps.
174
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
- Et dix...
- Préparez la caméra un.
175
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
- On bouge en arrière-plan.
- Trois, deux...
176
00:08:28,759 --> 00:08:30,134
{\an8}JAMAIS TROP TÔT
177
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}Bonjour à tous. Ici Fela Blackburn.
178
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}Et ici Shannon Markus.
Bienvenue à Jamais trop tôt.
179
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
C'est un grand jour pour les républicains.
180
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
Le gouverneur Wilson a promis
de contrer tout projet de loi
181
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
qui ne tienne pas compte
des frais de santé pour nos aînés.
182
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
- Allô.
- Allô, Mme Deloris.
183
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
- Qui est-ce?
- Vous ne me connaissez pas, mais...
184
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
Je ne me laisserai pas frauder,
si c'est ce que c'est.
185
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
Non. J'habite de l'autre côté
de votre clôture
186
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
et j'ai vu un Noir portant une cagoule
dans votre cour.
187
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
Quoi?
188
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
Appelez le 911.
189
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
911, quelle est votre urgence?
190
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
Bonjour. Envoyez la police.
191
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
Quel est le problème?
192
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Un homme entre par effraction
chez mon voisin.
193
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
D'accord. Et...
194
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
C'est un homme noir.
195
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
- Quelle adresse?
- Le 2343, rue Marson.
196
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
- Faites vite.
- On vous tient informée.
197
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
Simple avertissement cette fois,
mais ralentissez.
198
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Je sais. Je dois y aller. Au revoir.
199
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
À 30 au-dessus de la limite,
elle méritait une amende.
200
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
Essaies-tu de lui enseigner la discipline?
201
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
Ça aurait été trop long.
202
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
On est pressés?
203
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
Tu sais déjà tout?
204
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
Non, monsieur, mais...
205
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
C'est le secteur le moins criminalisé.
206
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
On dirait que tu te plains, la recrue.
Te plains-tu?
207
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Non, c'est juste...
208
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
Quoi? Parle.
209
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
Vous parliez de la criminalité
dans le secteur sud.
210
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
Par ici, un crime,
c'est un ado qui fait du vandalisme.
211
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
Je pourrais être plus utile.
212
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
Taper des méchants?
213
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
- C'est ce que tu veux faire?
- Je n'ai pas dit ça.
214
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
Tu n'es pas prêt pour le secteur sud.
215
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
Il y a des labos de meth d'où je viens.
216
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
Des labos de meth. C'est sérieux.
217
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
Je suis prêt.
218
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
Voyons comment tu te débrouilles.
On en reparlera.
219
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
- O.K.?
- Oui, monsieur.
220
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
Cambriolage en cours au 2343, rue Marson.
221
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
Te voilà dans le feu de l'action, finalement.
222
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
Ici le 99, on est tout près. En route.
223
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
Compris.
224
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
On ne dirait pas un ado
qui fait du vandalisme.
225
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
Il est derrière.
226
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
- Où est-il?
- Toujours à l'intérieur.
227
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
- Il est là?
- Derrière.
228
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
- Vas-y. Je vais en avant.
- Ne bougez pas.
229
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
Police! Mains en l'air!
230
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
Mains en l'air!
231
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
Une arme!
232
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
Écarte son arme.
233
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
Ça semble délicieux, Gene,
mais Shannon mangera ma portion.
234
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
Elle surveille sa ligne.
235
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
Tu peux bien parler.
236
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
- J'ai...
- Ah, les hommes!
237
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
- Je m'entraîne aussi.
- C'est ça. Autres actualités...
238
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
Avant que je perde ce combat.
239
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
Et ta vie.
240
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
Changeons de sujet :
241
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
on rapporte une fusillade à Ragdale.
242
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
Un de nos reporters est en route,
mais d'après le Post...
243
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
Impossible de confirmer,
mais selon leur source,
244
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
la victime serait un autre homme noir
non armé.
245
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
Il a été abattu
par un agent recrue de Chesterfield.
246
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
La victime a été identifiée
comme étant Rodney Black, 36 ans...
247
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
Pause commerciale, tout de suite.
Non. Tout de suite!
248
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
De retour après la pause.
249
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
On a coupé.
250
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
Parle-leur d'un règlement hors cour,
251
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
car c'est à eux de gérer ça, pas à moi.
252
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
On se rejoint là-bas.
253
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
Salut, Tony.
254
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
Qu'y a-t-il?
255
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
Hé!
256
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
Ils lui ont tiré dessus.
257
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
Ils ont tiré.
258
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
Je suis désolée.
259
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
Qu'a dit le médecin?
260
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
On attend.
261
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
Qu'est-ce qui s'est passé? Tu étais là?
262
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
Oui, je formais une recrue.
263
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
Un jeune Blanc. Merde!
Je suis tellement désolé.
264
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
- Tu sais, je...
- Que s'est-il passé?
265
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
Qui est le salaud qui a tiré sur mon mari?
266
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
C'était toi?
267
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
- C'était un accident.
- C'était un homme bien!
268
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
Tu es censé être un bon policier.
269
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
Hé.
270
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
Elle dort enfin.
271
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
Vous n'êtes pas obligés de rester.
272
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
On veut être là pour elle.
273
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
Non, on s'en occupe.
Vous ne pouvez rien faire pour l'instant.
274
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
Ce qu'on peut faire,
c'est notre travail de journalistes,
275
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
jusqu'à ce qu'on trouve
pourquoi c'est encore arrivé.
276
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
Quand j'aurai fini
de poursuivre la Ville en son nom,
277
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
tout sera mis au jour.
278
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
Ça se saura.
279
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
Je mène ma propre enquête.
280
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
Je trouve les renseignements que je peux.
281
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
J'essaie juste de comprendre.
282
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
En tant qu'ancien policier,
tu as sûrement des sources.
283
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
Je me heurte quand même à un mur,
284
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
comme détective.
285
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
On ne se connaît pas,
mais vous pourriez m'aider.
286
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
Sam gère la meilleure équipe
de journalistes d'enquête.
287
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
- Ah oui?
- C'est vrai.
288
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
S'il y a quelque chose à trouver,
je vous promets
289
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
que mon équipe et moi, on y arrivera.
290
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
C'est super.
291
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
- J'ai laissé mon numéro.
- O.K.
292
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
- Le mien aussi.
- O.K.
293
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
- Oui.
- Faites-nous signe
294
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
si on peut faire quelque chose pour vous.
295
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
Certainement.
296
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
- Merci encore.
- Merci.
297
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
C'est gentil d'être là.
298
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
C'est gentil.
299
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
- Désolé.
- Merci.
300
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
Oui.
301
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
Détends-toi.
302
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
Je sais.
303
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
Je vais l'anéantir, le salaud.
304
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
Comment ça a pu arriver?
305
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
Ça suffit,
les policiers blancs qui nous tuent
306
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
et qui s'en sauvent.
307
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
Je sais.
308
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
Tu as travaillé là 10 ans.
309
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
Tu as été renvoyé pour un faux motif.
310
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
Je m'y mets.
311
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
Je sais que vous étiez proches,
Rodney et toi.
312
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
On le sait tous.
313
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
On sait tous ça.
314
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
Regarde-moi.
315
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
Tu as le droit de prendre un moment
pour vivre ton deuil.
316
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
Je n'ai pas le temps de vivre mon deuil.
317
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
Qu'a dit Kevin?
318
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
Que c'était justifié.
319
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
Tuer un homme non armé, justifié?
320
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
Je te répète juste
ce que m'a dit le service de police.
321
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
Rien d'officiel, que des rumeurs,
322
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
- mais...
- Pas question.
323
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
Pas question.
324
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
Réfléchis en avocate pour un instant.
325
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
Ils disent qu'il avait l'air louche.
Toujours la même excuse.
326
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
Ils ont pris son cellulaire pour une arme.
327
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
N'importe quoi.
C'est parce qu'il était noir.
328
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
Il joggait.
329
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
Entre deux maisons?
330
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
Que faisait-il
près des maisons d'inconnus?
331
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
Ça ne semble pas...
La voisine a appelé au 911.
332
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
Qui habite là?
333
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
Je le découvrirai demain.
334
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Peu importe.
335
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
Ça ne justifie pas un meurtre.
336
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
Non, en effet.
337
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Je veux des réponses.
338
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
Je demanderai les images
des caméras du policier.
339
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
Occupons-nous d'abord des funérailles.
340
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
D'accord? Commençons par ça.
341
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Fela. Non.
342
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
Fichez le camp d'ici. C'est compris?
343
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
Pour qui vous prenez-vous?
Vous venez alors que j'enterre mon mari?
344
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
- On s'en occupe.
- On est désolés.
345
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
On voit bien pourquoi vous êtes
une station d'information nulle.
346
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
- Non...
- Il est mort!
347
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
Un policier blanc a tué mon mari.
Ce sont ses funérailles!
348
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
Voici vos manchettes :
349
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
aucun homme noir n'est en sécurité
dans cette ville.
350
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
Aucun!
351
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
Ça m'enrage! Je n'accepte pas ça!
352
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
Je ne l'accepte pas! Foutez le camp!
353
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
Contents? Ça vous va?
354
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
Avez-vous assez filmé?
Vous pouvez partir. Allez!
355
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Salut, Tony. Excuse-moi.
356
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
Tu n'as rien à faire ici.
Je t'appelle plus tard.
357
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
Pars avant qu'elle te voie.
Mal habillé, en plus.
358
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
Je veux juste transmettre
mes condoléances.
359
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
- Pas maintenant.
- Que fais-tu ici?
360
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
Je tenais à t'offrir mes condoléances.
361
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
Va chier avec tes condoléances!
362
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
Je suis censée faire quoi?
C'était mon mari.
363
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
Le maudit raciste et toi l'avez tué.
364
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
Vous êtes responsables, tous les deux.
365
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Fous le camp.
366
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
Fous le camp!
367
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
Kevin, dégage, man.
368
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
Je le raccompagne.
369
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
Je venais juste m'excuser.
370
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
Excusez-moi. Merci.
371
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
Si j'avais pu,
je n'aurais pas laissé ça arriver.
372
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
Je me sens très mal, tu vois?
373
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
- Ce n'est pas toi qui as tiré.
- Non,
374
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
mais j'ai choisi de faire équipe avec lui.
375
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
Il n'y a que des Blancs
là d'où il vient, tu vois?
376
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
Je savais qu'il était impulsif.
377
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
Je le savais.
Tu étais policier, tu comprends ça.
378
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
Était-ce vraiment justifié?
379
00:23:29,117 --> 00:23:33,412
- Je l'espère.
- Ce l'était.
380
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
On dirait qu'il y a un "mais".
381
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
C'est que je...
382
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
Je sais que Marley va poursuivre la Ville.
383
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
Ça entachera encore le service,
après ce qu'ils t'ont fait.
384
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
Ça n'a rien à voir avec moi.
Entacher le service?
385
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
Mon ami est mort.
Ferme-la et aie un peu de respect.
386
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
Je sais, excuse-moi.
387
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
J'entends des rumeur
à propos du jeune qui l'a tué, Caleb.
388
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
Des trucs graves.
389
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
Comme quoi?
390
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
C'est juste des rumeurs.
391
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
Tu es détective privé, tu verras bien.
392
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
- Dis-moi où chercher.
- Je dois y aller.
393
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
- Kevin.
- J'y vais.
394
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
J'ignore comment m'en sortir.
395
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
On est là pour toi.
396
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
Je sais, mais comment vais-je...
397
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
Il s'occupait de tout.
398
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
Comment m'arranger financièrement?
399
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
Il n'avait pas d'assurance.
Les salles de sport ne rapportaient pas.
400
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
On est très endettés.
401
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
Je ne peux pas tout payer sans lui.
402
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
- Oui.
- Je n'y arriverai pas.
403
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
Je ne m'en sortirai pas.
404
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
Ne t'inquiète pas pour ça.
405
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
Quand j'en aurai fini avec la Ville,
406
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
tu ne sauras pas quoi faire
de tout ton argent.
407
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
Je l'ai fait pour Tony
quand il a été congédié
408
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
et je ferai pareil pour toi.
409
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
Tu n'as eu que 300 000 $ pour Tony.
410
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
C'était le maximum
qu'on pouvait obtenir pour sa cause.
411
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
Fela, là, c'est différent.
Tu vas t'en tirer financièrement.
412
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
Je te le promets.
413
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
Ce sera long.
414
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
Pas nécessairement.
415
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
La ville est à cran.
416
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
Avec ce que tu as dit à la journaliste,
je crois que ça va barder.
417
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
J'étais fâchée.
418
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
Je ne te juge pas.
419
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
On ressent la même chose.
420
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
Ça aidera ton règlement.
421
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Je l'espère.
422
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
Dans l'actualité...
423
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
Salut, chérie.
424
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
Salut.
425
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
J'ai fait à déjeuner, si tu as faim.
426
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
Merci.
427
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
Ce n'est pas grand-chose,
mais c'est fait avec amour.
428
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
Elle ne veut plus que je reste avec elle.
429
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
Elle veut que je sois ici.
430
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
C'est super pour moi.
431
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
Je m'ennuyais.
432
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
J'aime ça, te voir et m'informer de toi.
433
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
Je vais bien.
434
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
Pas du tout.
435
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
Je te connais.
Tu l'aimais aussi. Je comprends.
436
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
Je sais, mais...
437
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
Je devrais être là pour elle.
438
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
Elle a peut-être besoin de temps
439
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
pour vivre son deuil à sa façon.
440
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
Tu la connais.
441
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
J'irai quand même la voir
de temps en temps.
442
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
Rodney n'avait pas d'assurance vie.
443
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Elle dit qu'ils avaient
des ennuis financiers.
444
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
Qu'elle ne s'en sortira pas.
445
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
Le savais-tu?
446
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
Tu connais Rodney.
447
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
Trop orgueilleux pour me parler.
448
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
Il me disait tout.
449
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
Je ne comprends pas pourquoi
450
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
il aurait caché ça.
451
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
Elle aura besoin d'un prêt.
452
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
L'argent de mon règlement est
presque tout dépensé,
453
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
mais je veux bien partager ce qui reste.
454
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
D'accord.
455
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
- Tu es sérieux?
- Oui.
456
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
- Bien sûr.
- Merci.
457
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
Je t'aime pour ça.
458
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
Je sais que ça a été dur pour toi.
459
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
Mais si tu n'avais pas eu ces ennuis,
460
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
Fela ne nous aurait jamais présentés et...
461
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
On ne serait pas ensemble.
462
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
Je dois aller m'habiller.
463
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
Je rencontre l'avocate de la Ville.
464
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
Sois prudente au centre-ville.
465
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
Ça a l'air intense.
466
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
Les émeutes suivant la mort
de Rodney Blackburn
467
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
continuent pour un quatrième jour.
468
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
Les manifestants
469
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
bloquent les rues
et les entrées des commerces.
470
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
Un porte-parole a dit
471
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
qu'ils veulent
que le policier soit jugé pour meurtre.
472
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
Aucune accusation n'a été portée.
473
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
Alors que les manifestants scandaient
"Fini les tueries",
474
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
le porte-parole a demandé
l'intervention de la mairesse
475
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
pour mettre un terme aux émeutes.
476
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
L'agent Caleb Kaine est suspendu
alors que l'enquête se poursuit.
477
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
Merci de me rencontrer, Marley.
478
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
Je dois d'abord dire
que je regrette ce qui est arrivé,
479
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
et au nom de la mairesse,
480
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
- j'aimerais...
- Ina.
481
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
Laisse tomber les formalités.
Ne gaspille pas mon temps.
482
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
- Non, bien sûr.
- Allons droit au but.
483
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
Tu sais que je serai impitoyable.
484
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
Même si ce serait bien
de ne pas tout étaler en cour...
485
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
En public.
486
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
Je le ferai.
487
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Je sais que tu le feras,
mais sois prudente.
488
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
Ne me menace pas.
489
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
Je ne te menace pas.
Tu n'as pas tous les faits, c'est tout.
490
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
Les faits sont qu'il est mort
et qu'un policier blanc l'a tué.
491
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
Tu ne vois pas les manifestants dehors?
492
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
- Tu dois les entendre.
- En effet.
493
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
Et j'ai vu le coup d'éclat de ta cliente.
494
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
Un coup d'éclat? Son mari est mort.
495
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
C'est une journaliste expérimentée.
496
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
Elle savait bien ce que ça donnerait.
497
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
Ça donne que les gens sont outrés
que ça arrive
498
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
encore et encore.
499
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
- Ne nous disputons pas.
- Bien.
500
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
Dis à la mairesse
d'offrir un règlement à ma cliente
501
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
pour en finir le plus vite possible.
502
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
Ce n'est pas si simple.
503
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
Vous n'avez pas divulgué
les images des caméras.
504
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
Vous voulez cacher au monde
ce qu'il a fait?
505
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
Je sais que c'est dur pour toi.
506
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
Où sont les images
des caméras du policier?
507
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
On les divulguera bientôt.
508
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
L'agent a été suspendu,
et les Affaires internes enquêtent.
509
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
Le procureur de l'État aussi.
Crois-moi, on aurait dit une arme.
510
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
Avoir été sur le terrain,
j'aurais fait pareil.
511
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
Même avec un homme Blanc?
512
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
Police! Mains en l'air!
513
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Mains en l'air!
514
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
Une arme!
515
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
Appelez une ambulance.
516
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
Un téléphone.
517
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
- Une ambulance!
- D'accord.
518
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
Allez, allez.
519
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
- Une ambulance!
- D'accord!
520
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
- Marley?
- Il respire. Ça ira.
521
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
- Je peux le sauver.
- Il ne survivra pas!
522
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
Mon Dieu.
523
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
Je sais que c'est dur pour toi,
Marley, sincèrement.
524
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
C'était un téléphone.
525
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
Mais regarde son étui de téléphone.
526
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
Il est gros, noir, de forme inhabituelle.
527
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
Je suis désolée.
528
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
Marley?
529
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Je peux te dire
530
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
que le procureur compte
porter des accusations contre le policier,
531
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
mais pas parce qu'il a mal agi.
C'est pour la ville.
532
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
C'est politique.
533
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
Le syndicat des policiers appuie
son agent.
534
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
Ils vont publier un communiqué
affirmant que c'était justifié.
535
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
Je veux juste que tu le saches.
536
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
Si tu poursuis au civil,
on va défendre cette thèse avec vigueur.
537
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Bien.
538
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
C'est comme ça que j'aime me battre.
539
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
Tu devrais envisager
de confier l'affaire à un collègue.
540
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
C'est trop personnel.
541
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
Et tu devrais t'attendre à tout un combat.
542
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
Tu me connais.
543
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
Quand j'en aurai fini,
544
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
l'État au complet me suppliera
qu'on trouve un accord à l'amiable.
545
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
Suis-je assez claire?
546
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Demande-toi
ce qu'il faisait dans la ruelle.
547
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
Blâmer la victime?
548
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
- C'est ce qu'on fait?
- Non.
549
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
C'est nouveau.
550
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
Je monte un dossier.
551
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
Moi aussi.
552
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
Rendez-vous en cour.
553
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
Salut.
554
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
J'ai raté ton appel. Es-tu là?
555
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
J'ai vu les images de la caméra.
556
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
Merde. Moi aussi.
J'espérais te parler d'abord
557
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
et t'épargner ça.
558
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
Où es-tu?
559
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
À la station-service,
angle 7e Rue et Olive.
560
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
Angle 7e et Olive. J'arrive.
561
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
Je ne suis pas loin, d'accord? J'arrive.
562
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
Chérie, je suis désolé.
563
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Je t'aime.
564
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
Était-ce justifié?
565
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
D'après toi, c'était justifié?
566
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
Ça m'avait l'air d'une arme.
567
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
Fallait-il le tuer?
568
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
Enfin, ils...
569
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
Ils auraient pu simplement le blesser.
570
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
On est formés comme ça.
571
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
C'est une formation de merde.
572
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
C'est merdique, je sais.
573
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
Je ne lui obtiendrai pas assez.
574
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
Mais non, tu y arriveras.
575
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
Il faut rester forts. Je suis avec toi.
576
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
Ça reste un homicide.
577
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
- C'est un homicide.
- Oui.
578
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
Je le dis tout haut.
579
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
- Il faut que je le fasse.
- Oui.
580
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
Je le ferai pour elle.
581
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
Pas juste pour elle, pour lui.
582
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Je suis désolé que tout ça soit arrivé.
583
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
Sais-tu à qui est la maison?
584
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
Mettons ça sur la glace.
On en parlera plus tard.
585
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
Tout ce que j'ai trouvé,
586
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
c'est que c'est à une société
prête-nom, alors...
587
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
Je veux savoir ce qu'il faisait.
588
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
- Je dois le savoir.
- Écoute, je...
589
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
J'ai besoin de réponses.
590
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
Chérie, je suis quelques pistes.
591
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
Donne-moi une journée.
592
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
Tu ne sais rien?
593
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
Viens, rentrons.
594
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
Je vais te reconduire.
595
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
- Je dois aller voir Fela.
- Non.
596
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
Vas-y demain.
Je n'aime pas ce que ça te fait.
597
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
Vois-tu dans quel état ça te met?
598
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
On va rentrer.
Je passerai voir Fela plus tard.
599
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
Allez.
600
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
Je t'aime.
601
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
Une autre nuit marquée
d'émeutes violentes au centre-ville.
602
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
Des vitrines ont été défoncées
et vandalisées.
603
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
Des manifestants ont brûlé
des auto-patrouilles durant le pillage,
604
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
avec blessures.
605
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
La mairesse Johnson
et les responsables municipaux
606
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
sont pressés par les commerçants
d'agir pour faire cesser la violence.
607
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
Ces émeutes suivent la mort
de Rodney Blackburn,
608
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
source de colère dans toute la ville.
609
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
Pourquoi m'as-tu laissée dormir?
610
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
J'ai fait reporter tes réunions.
611
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
- Ça ira.
- Je dois passer chez Fela.
612
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
Je l'ai appelée hier soir et ce matin.
613
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
Elle va bien.
614
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
Elle sait que tu passeras plus tard.
615
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
- Qu'y a-t-il?
- Quoi?
616
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
Tu m'inquiètes. Je me sens impuissant.
617
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
Tony, on apprend encore à se connaître.
618
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
Tu dois me laisser me battre.
Je dois sentir que je me bats pour lui.
619
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
- Ne m'enlève pas ça.
- D'accord.
620
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
Si tu me l'enlèves,
j'ignore ce que je ferai.
621
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
C'est tout ce que j'ai.
622
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
Tout ce qui me reste.
623
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
- D'accord?
- Je suis avec toi.
624
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
- Je t'apporte quelque chose?
- Ça va.
625
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
Il a été abattu de sang-froid
par un policier.
626
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
L'avocate de la Ville dit
que c'était justifié, mais combien de fois
627
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
avons-nous entendu ça?
628
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
Dites-vous qu'il y a un complot?
629
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
Je dis seulement
630
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
que toutes les preuves doivent
être rendues publiques.
631
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
Si la mairesse,
le chef de police et le procureur
632
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
veulent vraiment
apaiser les tensions en ville...
633
00:37:55,399 --> 00:37:57,066
AVOCATE DE FELA BLACKBURN
634
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}... et qu'ils veulent
que les manifestants se calment,
635
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}qu'ils publient tout.
636
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
Comment va Fela?
637
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
D'après vous?
638
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
Son mari a été tué par ceux
censés protéger et servir.
639
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
Il s'est fait tirer dessus
et il en est mort.
640
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
Il était juste sorti courir.
641
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}Mon cabinet demande à voir les dossiers.
642
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
On mérite de savoir
tout ce que sait la Ville.
643
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
Les contribuables le méritent.
644
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
Merci.
645
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
- Allô.
- Je peux vous aider?
646
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
Habitez-vous ici?
647
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
Oui, et j'appellerai la police.
648
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
On n'a pas besoin d'ennuis ici.
649
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
Pas de manifestations ni rien du genre.
650
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
Je ne suis pas venue pour ça.
651
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
L'homme qui a été tué était mon ami.
652
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
C'était un homme bien.
653
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
Mes condoléances. Je ne savais pas
que ça se passerait ainsi.
654
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
Je ne l'avais même pas vu.
655
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
C'est vous qui avez appelé le 911?
656
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
Pourquoi avoir appelé la police
si vous ignoriez qu'il était là?
657
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
Quelqu'un a téléphoné pour m'avertir.
658
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
Les Beaumont, qui vivent derrière.
659
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
Je me sens très mal pour ce pauvre homme.
660
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
Il a gémi pendant si longtemps
en attendant l'ambulance.
661
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
On me traite de raciste,
mais ce n'est pas vrai.
662
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
Avez-vous des caméras.
Pourrais-je voir les enregistrements?
663
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
J'ai tout remis à la police
quand elle est venu.
664
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
D'accord. Qui habite à côté?
665
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
Qui êtes-vous, déjà?
666
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
- Une amie.
- Je ne dirai rien d'autre.
667
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
S'il vous plaît. C'est dur pour nous.
668
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
Je suis désolée. Je compatis.
669
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
Mais j'appellerai la police.
670
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
Marley, Shannon est là pour te voir.
671
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
- Ça va si Sam est là?
- Salut.
672
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
- Oui, entrez.
- Tant mieux.
673
00:40:27,926 --> 00:40:30,970
Merci d'être venus.
Avez-vous vu ma conférence de presse?
674
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
Oui.
675
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
Je crois que je devrais
vous accorder une entrevue.
676
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
Maintenons la pression sur la Ville.
677
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
Que justice soit faite.
678
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
Oui, d'accord.
679
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
Pourquoi cet air?
680
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
On a reçu une déclaration anonyme.
681
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
Étrangement, elle m'est venue directement.
682
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
Elle a demandé si je te connaissais.
683
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
- Pourquoi?
- Cette femme,
684
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
elle avait
des choses intéressantes à dire.
685
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
J'essaie de les valider.
686
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
On croit que personne d'autre
n'est au courant pour l'instant.
687
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
Tu me diras.
688
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
La connais-tu?
689
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
Non.
690
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
Merde.
691
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
Dis-moi qui c'est.
692
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
L'informatrice qui a envoyé la photo
dit que c'est Anna Lewis, 25 ans.
693
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
Sam n'a pas encore validé ça,
694
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
mais elle aurait eu
une liaison avec Rodney.
695
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
C'était sa maison
de l'autre côté de la ruelle.
696
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
Mes gars enquêtent déjà.
697
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
On essaie de tenir ça confidentiel.
698
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
Mais on a reçu ces images
de sonnettes vidéo
699
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
et on a parlé à quelques voisins.
700
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
C'est pris de loin, mais regarde.
701
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
Fela était malheureuse ces derniers mois.
702
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
Elle avait changé.
703
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
Regarde les dates sur les photos.
704
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
Ça correspond au moment
où elle était troublée.
705
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
Oui.
706
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
Je crois qu'elle savait
et a embauché ce gars-là.
707
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
Comptez-vous publier ça?
708
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
Non, mais quelqu'un le fera.
709
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
Les enquêteurs de la Ville
talonnent les nôtres.
710
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
Ils cherchent des renseignements.
711
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
On essaie de garder ça secret,
mais ça finira par se savoir.
712
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
Puis-je garder ceci?
713
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
Oui.
714
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
Merci d'être venus.
715
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
- Tony est là?
- À l'arrière.
716
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
TONY CRENSHAW
DÉTECTIVE PRIVÉ
717
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
Que se passe-t-il? Ai-je raté ton appel?
718
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
C'est l'auto de Gloria.
719
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
Et ça, c'est toi.
720
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
Tu savais qu'il était infidèle.
Tu n'as rien dit.
721
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
Ce n'est pas ça.
722
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
- Pourquoi?
- Ce n'est pas ça.
723
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
Je voulais te protéger.
Je savais que ça te briserait le cœur.
724
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
Il n'était pas parfait comme tu pensais.
725
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
- Fela t'a embauché?
- Non.
726
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
Qui, alors? Qui est cette femme?
727
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
C'est son mari qui m'a embauché.
728
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
Ils divorçaient.
729
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
Il voulait savoir ce qu'elle préparait
et m'a demandé de la suivre.
730
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
J'ai vu qu'elle passait du temps
avec Rodney.
731
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
Il est sorti de chez elle.
732
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
J'ai bondi hors de ma voiture.
733
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
On a failli se battre.
734
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
Il a dit qu'il était désolé.
735
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
Il semblait sincère.
Il m'a supplié de ne rien dire.
736
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
Il m'a promis
qu'il ne reverrait jamais cette femme.
737
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
Il me l'a juré. Voilà ce qui est arrivé.
738
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
Et tu m'as caché tout ça?
739
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
Excuse-moi.
Je ne voulais pas faire de vagues.
740
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
J'ignore comment le procureur a eu ça.
741
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
- Ses enquêteurs sont nuls.
- Ça ne vient pas de lui.
742
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
De qui, alors?
743
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
Tony.
744
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
Depuis qu'on est ensemble,
745
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
je t'ai toujours donné
le bénéfice du doute.
746
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
Je ne veux pas être le genre de femme
747
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
qui punit un homme
pour les mensonges d'un autre.
748
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
Mais savoir que tu as pu me cacher
ce genre de chose,
749
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
ça me dérange.
750
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
Tu l'as fait sans broncher, en plus.
751
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
J'ai vu la date sur la photo.
752
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
Quand tu es rentré ce jour-là,
753
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
tout était normal.
754
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Qui fait ça?
755
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
Comment as-tu pu
me cacher de telles choses?
756
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
Des choses graves! Si facilement?
757
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
Tu n'as pas de raison de douter de moi.
758
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
Jamais. Je suis désolé, d'accord?
759
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
Ça m'enrage qu'il nous ait mis
dans cette situation.
760
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
Il trompait une femme géniale.
761
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
C'est pour ça
que je ne voulais pas le voir,
762
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
mais je ne pouvais rien dire.
763
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
Tu comprends? Ça t'aurait anéantie.
764
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
Es-tu sûr que Fela l'ignore?
765
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
Je crois sincèrement
qu'elle n'en sait rien.
766
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
D'accord.
767
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
Ce ne sera pas long
avant que le procureur l'apprenne.
768
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
Je ne peux pas cacher de preuve.
769
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
Tu ne peux pas leur donner ça.
770
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
Je sais.
771
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
J'obtiendrai une entente.
772
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
- C'est terrible.
- Je sais.
773
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
Je dois voir Fela,
sachant ce qui s'en vient.
774
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
Je ne veux pas
que cette histoire la prenne par surprise.
775
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
- Merde!
- Ça finira par sortir.
776
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
Rien ne presse.
Je sais que tu devras le lui dire,
777
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
je comprends, mais...
778
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
Attends d'être sûre
que le procureur est au courant.
779
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
Ne dis rien pour le moment.
780
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
On fait comme ça. Voyons ce que...
781
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
Ce que tu peux obtenir comme règlement.
782
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
C'est ce qu'on va faire.
783
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
D'accord? Ça va être...
784
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
Ça me dérange que tu m'aies menti.
785
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
Tu ignores à quel point mon ex mentait.
786
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
Ça me rendait folle.
787
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
Lui...
788
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
Et à présent, toi qui caches des choses.
789
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
Je suis désolé.
790
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
Que puis-je faire?
791
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
J'ai merdé. Je veux me racheter.
792
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
Comment puis-je faire?
793
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
À toi de voir.
794
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
Marley, allons.
795
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
Marley.
796
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
Bonjour. Excusez-moi.
797
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
Bonjour.
798
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
Mme Beaumont?
799
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
- Oui.
- Oui.
800
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
Je vous ai vue aux nouvelles.
Vous êtes avocate.
801
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
Je n'ai rien à voir là-dedans.
802
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
Vous l'avez vu derrière.
803
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
Non.
804
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
Votre voisine d'en arrière affirme
que quelqu'un chez vous
805
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
l'a avertie et lui a dit d'appeler le 911.
806
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
Elle ment. Je vis seule.
807
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
Je ne lui parle plus à cause de ses chats
qui viennent dans ma cour.
808
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
Elle nourrit les oies, en plus.
Ça en attire d'autres.
809
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
Puis-je la poursuivre?
810
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
Êtes-vous sûre que personne n'a appelé
depuis votre maison?
811
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
Me croyez-vous sénile?
812
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
Je sais ce que je dis.
813
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
Puis-je la poursuivre
parce qu'elle nourrit les oies?
814
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
Vous m'ignorez, c'est ça?
815
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
Fela. Fela?
816
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
Fela?
817
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
Salut.
818
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
Fela.
819
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
Fela, que fais-tu?
820
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
Du grand ménage.
821
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
Pourquoi fais-tu ça?
822
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
Il ne reviendra pas.
823
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
Arrête.
824
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
Je ne peux pas. C'est ça, le problème.
825
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
Je ne peux pas arrêter.
826
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
Arrêter d'avoir mal,
arrêter de m'ennuyer de lui.
827
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
Chaque fois que je me retourne,
je le vois.
828
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
Je n'en peux plus.
829
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
Je suis désolée.
830
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
Les voir, c'est trop.
831
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
J'aurais préféré rien.
832
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
Tu ne le penses pas.
833
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
Je dis seulement
834
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
que si je ne l'avais pas connu et aimé,
835
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
je ne ressentirais pas ça.
836
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Et il serait en vie.
837
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
J'ai une question.
838
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
Est-ce qu'il y a quelque chose
que je devrais savoir?
839
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
Disons, je ne sais pas... Était-il infidèle?
840
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
Ou...
841
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
Ne me dis pas
que tu as appris qu'il me trompait.
842
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
- C'est ça?
- Je ne...
843
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
- Pourquoi le demander?
- Pour rien.
844
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
Mensonge.
845
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
Tu es avocate, Marley.
846
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
Je suis journaliste.
847
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
On sait quoi demander.
848
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
Je ne...
849
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
Je n'en suis pas sûre.
850
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
Mais je crois que oui.
851
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
Alors, quoi?
852
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
Je serai humiliée publiquement.
853
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
Génial.
854
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
Sais-tu ce que j'ai entendu
sur une chaîne télé de droite?
855
00:51:50,817 --> 00:51:51,818
Ils ont dit
856
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
qu'il aurait juste dû obéir.
857
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Il écoutait de la musique.
858
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
Il n'entendait pas.
859
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
Il n'entendait pas.
860
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
C'est humiliant. Je...
861
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
Je veux être seule.
862
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
Je devrais rester avec toi ce soir.
863
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
Non.
864
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
Je ne veux pas.
865
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
Ça ira.
866
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
C'est déjà assez dur.
867
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
- N'insiste pas.
- Je n'insiste pas.
868
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
- Pars, alors.
- D'accord.
869
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
J'ai juste envie d'être seule.
870
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
D'accord.
871
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
Excusez-moi.
872
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
Vous n'avez pas de raison d'avoir peur.
873
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
J'aimerais que vous lui disiez
que je suis désolé.
874
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
Vous devez partir.
875
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
- J'ai un enfant.
- Je ne le répéterai pas.
876
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
Je ne suis pas raciste.
Je le croyais armé.
877
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
Vous voulez que je vous aide
à vous libérer la conscience.
878
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
Quoi qu'on me fasse,
879
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
je me fais déjà pire.
880
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
Je ne voulais pas tirer.
881
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
Vous l'avez fait.
882
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
Vous l'avez tué. Vous devez partir.
883
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
- Je regrette.
- Partez.
884
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
- Dites-lui...
- Tony!
885
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
- Dites-lui ça.
- Tony!
886
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
- Je suis désolé.
- Qu'y a-t-il?
887
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
- Que fait-il là?
- Excusez-moi.
888
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
Écoute-moi bien.
889
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
Je vais te faire exploser le crâne.
890
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
Tu veux tuer sans conséquences?
891
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
Je vais te montrer comment ça se passe.
892
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
- Excusez-moi.
- Dégage.
893
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
- Que faisait-il ici?
- Je n'en sais rien.
894
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
Entre.
895
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
Allô?
896
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
Il faisait quoi chez moi?
897
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
Il est venu parler à Marley.
898
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
Caleb?
899
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
Oui. Que se passe-t-il?
900
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
Je lui ai dit de ne parler à personne.
901
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
J'essaie de comprendre.
902
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
D'accord. Écoute, laisse-moi gérer ça.
903
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
- Je vais lui parler.
- Tu as intérêt.
904
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
Je le tuerai la prochaine fois.
905
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
Ça n'arrivera pas. Je lui parlerai.
906
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
Je m'en occupe. Mes excuses à Marley.
907
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
Merde.
908
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
Je m'en occupe.
909
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
L'addition.
910
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
Je trouve ça louche.
911
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
Pourquoi est-il venu te parler?
912
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
Dors dans le salon ce soir.
913
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
- C'est non négociable.
- Marley.
914
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
Je te le demanderai une seule fois :
915
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
devrais-je savoir autre chose?
916
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
Me caches-tu des secrets?
917
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
Non.
918
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
Excuse-moi, c'est...
919
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
Une chose.
920
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
Une chose de travers,
et tu perds confiance.
921
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
Tu connais ma devise :
922
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
une chose suffit pour montrer
la vraie nature d'une personne.
923
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
Le bien que j'ai fait ne compte pas?
924
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
J'ai besoin de temps.
925
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
Bonne nuit.
926
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
Aie des yeux
tout le tour de la tête, Caleb.
927
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
Me suivez-vous?
928
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
Parce que j'ai vu Marley?
929
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
Pourquoi es-tu allé chez elle?
930
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
Le procureur va m'accuser.
931
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
- Personne ne dit ça.
- C'est la rumeur.
932
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
Tu auras gain de cause de toute façon.
933
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
Qu'en savez-vous?
934
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
On avait nos caméras d'intervention.
935
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
Le syndicat te protège. C'était justifié.
936
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
Je témoignerai en ce sens-là.
937
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
Ma vie est fichue.
938
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
Je sais que ça semble égoïste
939
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
vu que la sienne est terminée, mais...
940
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
Fais simplement
ce que te disent les Affaires internes.
941
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
Ne parle ni à elle ni à personne d'autre.
942
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
Tout va s'arranger.
943
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
Non.
944
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
Je dois parler à sa femme.
945
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
- Je dois...
- Non.
946
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
- Ne fais pas ça.
- Je lui dois
947
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
- des excuses.
- Non.
948
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
Tu dois attendre
que les choses se calment.
949
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
Tu n'as rien d'autre à faire.
950
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
Compris?
951
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
- Compris.
- D'accord.
952
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
Ne va plus chez Marley.
953
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
- Oui.
- Ni chez Fela.
954
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
- Compris.
- Compris?
955
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
- Oui, monsieur.
- Partons d'ici.
956
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
Tu n'aurais pas dû venir.
957
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
Viens.
958
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
On s'en va.
959
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
960
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
J'aurais dû aller courir avec toi.
961
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
Tu aurais dû m'en parler.
962
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
J'aurais pu t'aider.
963
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
Allô?
964
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
Je ne te réveille pas?
965
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
J'étais debout.
966
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
Sam est avec moi. Tu es sur haut-parleur.
967
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
Marley, j'ai des nouvelles.
968
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
L'armée ne révèle pas grand-chose
de son service,
969
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
mais on va parler
à des gars de son ancienne unité demain.
970
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
Il y a quelque chose de louche.
J'irai au fond de l'histoire.
971
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
D'accord.
972
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
Merci.
973
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
Peut-on en discuter? On devrait se voir
974
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
- et essayer de...
- Peut-on...
975
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
Peut-on attendre? Ça fait...
976
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
Ça fait beaucoup pour moi.
977
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
Je comprends parfaitement. Ce n'est rien.
978
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
Dis-nous quand tu seras prête.
979
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
Merci. Tu me tiens au courant?
980
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
Oui.
981
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
D'accord.
982
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
Essaie de te reposer.
983
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
Merci.
984
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
C'est moi.
985
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
Alerte. Fenêtre de la chambre ouverte.
986
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
Alerte. Fenêtre de la chambre ouverte.
987
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
Fela!
988
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
Fela!
989
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
Fela!
990
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
Dépêchez-vous.
991
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
J'ai vu quelqu'un sauter
par la fenêtre chez mon amie.
992
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
C'est au 501, rue Maple. Faites vite.
993
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
Il a sauté par-dessus la clôture.
994
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
Fela!
995
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
Fela!
996
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
Fela!
997
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
Fela!
998
01:00:41,638 --> 01:00:42,555
Fela?
999
01:00:42,556 --> 01:00:43,515
Fela.
1000
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
Fela, réveille-toi.
1001
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
Salut.
1002
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
C'était qui?
1003
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
Fela, c'était qui?
1004
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
Quoi?
1005
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
Fela. D'accord.
1006
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
Il y avait un intrus chez toi.
1007
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
- La police est en route.
- Quoi?
1008
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
J'ai pris un somnifère.
1009
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
Ça m'a assommée. Quelqu'un est entré?
1010
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
Oui. Il est parti.
1011
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
Il est parti.
1012
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
La police s'en vient.
1013
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
- D'accord,
- D'accord.
1014
01:01:14,838 --> 01:01:16,340
D'accord.
1015
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
- Marley!
- Ici.
1016
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
Que s'est-il passé?
1017
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
- On n'a...
- Ça va?
1018
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
Oui, on n'a rien. Un homme est entré.
1019
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
Puis il...
1020
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
Il a sauté par la fenêtre
et franchi la clôture.
1021
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
Son visage était couvert.
1022
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
Elle avait pris un somnifère.
1023
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
Elle ignorait qu'il était entré.
1024
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
L'agent qui a abattu Rodney
est allé chez vous.
1025
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
Je parie que c'est lui.
1026
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
On ne peut pas en être certains.
1027
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
Tu n'as pas vu son visage, sa voiture,
1028
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
tu n'as rien vu? Ni entendu sa voix?
1029
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
Que fait-il ici?
1030
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
Dehors!
1031
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
Fela.
1032
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
En fait, savez-vous quoi? Partez tous.
1033
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
Tout le monde dehors!
1034
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
Vous, vous, dehors!
1035
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
Dehors!
1036
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
Elle ne veut pas te voir.
1037
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
Je sais.
1038
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
- Dieu merci, elle n'a rien.
- En effet.
1039
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
Je lui ai parlé. Il n'a rien volé.
1040
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
- On n'a aucun motif.
- C'est bizarre.
1041
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
- Que fais-tu ici?
- Ça va.
1042
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
J'ai reçu l'appel.
Je venais voir si tout va bien.
1043
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
L'intrus court toujours,
1044
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
mais on examine les caméras de sécurité.
1045
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
Je crois que c'était Caleb.
Je l'ai vu au cimetière.
1046
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
- Au cimetière?
- Oui.
1047
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
- Où est Rodney?
- Oui.
1048
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
Tu devais t'occuper de ça.
1049
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
Oui, et je savais où le trouver.
1050
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
On le surveillait,
mais il nous a semés ce matin.
1051
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
Il a semé tes agents?
1052
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
- Oui.
- Tout un policier.
1053
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
Écoute-moi.
1054
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
Trouve ce salaud et surveille-le.
1055
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
Garde-le à l'œil
jusqu'à ce qu'il soit en prison.
1056
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
Je veillerai à ce qu'on le trouve.
1057
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
Pour l'instant,
je vais surveiller la maison de Fela.
1058
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
C'est une mauvaise idée.
1059
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
Quoi? Et s'il revenait?
1060
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
S'il revenait? Je suis suspendu
à cause de cette affaire.
1061
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
Oui, elle me déteste,
mais je serai dehors
1062
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
de l'autre côté de la rue.
Elle n'en saura rien.
1063
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
Je peux au moins faire ça.
1064
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
Je vais la voir.
1065
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
D'accord.
1066
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
Écoute-moi.
1067
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
Il est venu chez moi, puis chez Fela.
1068
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
- Ça fait deux.
- Oui.
1069
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
Nous avons découvert que Rodney Blackburn
1070
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
aurait eu une liaison
avec une jeune femme nommée Anna Lewis.
1071
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}Les policiers cherchent toujours
à la localiser, sans succès.
1072
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}Ils essaient d'obtenir
le plus de réponses possible.
1073
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
L'avocate de la Ville a rencontré
1074
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
l'avocate de l'épouse de la victime.
1075
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
Pendant ce temps...
1076
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
Que l'humiliation publique commence.
1077
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
Sam est là.
1078
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
Salut.
1079
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
Merci.
1080
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
- Tu semblais emballé au téléphone.
- Oui.
1081
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
J'ai parlé à ses amis de l'armée moi-même.
1082
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
Ça a coûté cher à la station,
mais regarde ça.
1083
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
- C'est une blague?
- Tout est là.
1084
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
J'ignore ce qu'il te faudrait de plus.
1085
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
Moi aussi.
1086
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
Merci, Sam.
1087
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
De rien.
1088
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
À plus tard.
1089
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
Oui.
1090
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
Du café?
1091
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
Non.
1092
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
Tu ne m'as pas invitée ici pour ça.
1093
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
Tu as raison.
1094
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
Parlons affaires.
1095
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
Es-tu au courant pour la liaison?
1096
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
Ce n'est sûrement pas toi
qui l'a révélée aux journalistes.
1097
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
On s'entend pour un règlement?
1098
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
Pourquoi tu ferais ça?
1099
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
Pourquoi changer d'avis?
1100
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
Marley, tu as vu les émeutes.
1101
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
Avec toutes ces manifestations
et cette colère,
1102
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
on devrait s'entendre et tourner la page.
1103
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
Si ta cliente accepte
de diffuser un communiqué
1104
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
pour demander que la violence cesse.
Le public l'aime.
1105
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
Ce serait bon pour toutes les parties.
1106
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
Ça a du sens.
1107
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
Oui.
1108
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
Sais-tu ce qui serait
dans l'intérêt de la Ville selon moi?
1109
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
Que tu arrêtes tes conneries.
1110
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
Tu étais au courant
pour son dossier militaire
1111
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
depuis le début, hein?
1112
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
Pour la bataille avec le soldat noir
1113
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
qui a fini à l'hôpital?
1114
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
Pour les insultes racistes?
1115
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
Ce soldat est prêt à témoigner pour nous.
1116
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
Vos pratiques d'embauche
n'étaient pas très strictes à l'époque.
1117
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
Pas de vérification des antécédents.
1118
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
Marley, es-tu consciente de la situation?
1119
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
Il y a une vague de crimes.
On embauche tous les policiers qu'on peut.
1120
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
Je sais que la Ville a du mal
à recruter des agents,
1121
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
tellement que vous êtes rendus
à gratter le fond du baril.
1122
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
On essaie de protéger notre ville.
1123
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
Les manifestants
veulent qu'on coupe les fonds,
1124
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
mais des policiers,
1125
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
on en a besoin,
surtout dans leurs quartiers.
1126
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
C'est là qu'on a des problèmes
de criminalité.
1127
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
Ce n'est pas joli, comme tableau.
1128
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
Alors oui, c'est dur de recruter.
1129
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
Personne ne veut venir au travail,
abattre quelqu'un
1130
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
et gâcher sa propre vie comme ce policier.
1131
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
Tu es donc de son côté.
1132
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
Là, au moins, c'est clair.
1133
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
Je suis du côté de la justice.
1134
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
Parlons d'un règlement.
1135
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
D'accord, parlons-en.
1136
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
Mais sache une chose :
1137
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
cette histoire ne concerne pas que Fela.
1138
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
Je vais dénoncer les compressions
de la mairesse
1139
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
et la gestion
de l'argent des contribuables.
1140
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
Je pourrais parler de tes voyages luxueux
1141
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
ou de ce qui t'a valu ton poste.
1142
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
Sais-tu où tu as gaffé?
1143
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
En t'en prenant à Tony
quand il était policier.
1144
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
Tu as menti en disant
qu'il volait des vendeurs de drogue.
1145
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
Tu avais la preuve
que ces vendeurs mentaient,
1146
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
et tu voudrais maintenant
cacher toutes tes gaffes sous le tapis?
1147
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
C'est bien ça?
1148
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
Parlons d'un règlement.
1149
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
Après trois mois d'émeutes
et d'appels à l'arrestation
1150
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
de l'agent qui a tué Rodney Blackburn,
1151
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
la Ville a annoncé
un règlement à l'amiable
1152
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
avec l'épouse de la victime.
1153
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}Plus de 15 millions de dollars
seraient en jeu,
1154
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
et Fela Blackburn appelle au calme
1155
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
alors que le procureur annonce
1156
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
qu'un mandat a été émis
pour l'arrestation de Caleb Kaine,
1157
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
qui demeure introuvable pour le moment.
1158
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
Il est considéré comme un fugitif
1159
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
armé et dangereux.
1160
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
Merci, Mme la mairesse.
1161
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
Écoutons maintenant Fela Blackburn.
1162
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
Je tiens à dire
combien tout ceci a été dur pour moi.
1163
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
Mon mari me manque chaque jour.
1164
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
C'était l'amour de ma vie.
1165
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
Il n'était pas parfait,
1166
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
mais on était parfaits ensemble.
1167
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
Je vous demande de mettre un terme
à la violence.
1168
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
La mairesse m'assure
qu'elle fera le nécessaire
1169
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
pour enquêter sur l'agent responsable,
1170
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
pour qu'on n'ait plus à vivre ça.
1171
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
S'il vous plaît,
1172
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
cessez la violence.
1173
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
Et je vous demanderais
de respecter ma vie privée.
1174
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
Merci.
1175
01:09:38,508 --> 01:09:43,429
{\an8}4 MOIS PLUS TARD
1176
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}Où vas-tu?
1177
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
M'entraîner.
1178
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
Je t'accompagne.
1179
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
Tony.
1180
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
Chérie.
1181
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
Ça fait quatre mois que je dors ici.
1182
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
Que puis-je faire de plus pour m'excuser?
1183
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
Ça va mieux entre nous.
1184
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
J'en ai juste beaucoup à gérer
avec la mort de Rodney et le règlement.
1185
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
Fela semble fâchée contre moi.
Elle ne me parle plus.
1186
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
Je suis désolé.
1187
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
Ça va. Je vais m'entraîner.
1188
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
J'ai rendez-vous avec un client.
1189
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
On se verra à mon retour?
1190
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
Oui.
1191
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
Marley...
1192
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
Tu sais que je t'aime.
1193
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
Est-ce que ça va finir, cette punition?
1194
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
S'il te plaît.
1195
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
Peut-être.
1196
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
Ça me suffit pour l'instant.
1197
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
À plus tard.
1198
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
Salut, Marley.
1199
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
Salut.
1200
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
- Content de te voir.
- Moi aussi.
1201
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
Tu as bien travaillé pour Fela.
1202
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
Grâce à Sam et toi.
1203
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
Tu as fait tout le travail.
1204
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
Avec vos informations.
1205
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
Content d'avoir pu aider.
1206
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
Ça a été utile.
1207
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
Elle ne me parle plus vraiment, remarquez.
1208
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
À nous non plus.
1209
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
Elle a besoin de temps.
1210
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
Ça a été dur pour nous tous.
1211
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
- C'est sûr.
- Oui.
1212
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
Je passerai prendre de ses nouvelles.
1213
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
As-tu sa nouvelle adresse?
1214
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
Elle a déménagé?
1215
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
Oui, il y a un mois, selon ses voisins.
1216
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
Je ne savais pas.
1217
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
Je peux te trouver son adresse.
1218
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
Si elle veut me voir, elle m'appellera.
1219
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
Je dois attendre qu'elle soit prête.
1220
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
Elle a besoin de toi.
1221
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
Je vais l'attendre.
1222
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
Très bien. On doit aller au studio.
1223
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
Fais-nous signe pour l'entrevue.
1224
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
- Oui.
- Bonsoir.
1225
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
D'accord.
1226
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
- À plus.
- À plus.
1227
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
Merci.
1228
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
Lâchez-moi!
1229
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
- Laissez-moi sortir!
- Calmez-vous.
1230
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
- Enlevez-moi le sac!
- Arrêtez.
1231
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
- Enlevez-moi le sac!
- Calmez-vous.
1232
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
- J'enlève le sac.
- Laissez-moi!
1233
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
Arrêtez de crier, et j'enlèverai le sac.
1234
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
- D'accord?
- À l'aide. D'accord!
1235
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
D'accord.
1236
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
D'accord.
1237
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
Je ne vous ferai rien.
1238
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
Je veux seulement parler, et après,
1239
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
- je vous ramène à votre auto.
- Que voulez-vous?
1240
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
Ils gâchent ma vie.
1241
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
J'ai appris des choses
que vous devriez savoir.
1242
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
Parlez à votre avocat.
1243
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
S'il vous plaît.
1244
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
Écoutez-moi.
1245
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
- Range-toi.
- Laissez-moi sortir.
1246
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
Ne me touchez pas!
1247
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
Range-toi.
1248
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
Peux-tu lui parler?
1249
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
Marley...
1250
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
Je m'appelle Anna Lewis.
1251
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
Je sais que vous êtes une bonne personne.
Il me l'a dit.
1252
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
Qui a dit ça?
1253
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
Kevin.
1254
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
Que racontez-vous?
1255
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
Elle sortait avec Kevin.
1256
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
Elle l'a connu en ligne. Raconte.
1257
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
Quand j'ai rompu avec mon mari,
j'ai fréquenté Kevin pendant un an.
1258
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
Puis, il est devenu vraiment possessif.
1259
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
Il m'a maltraitée.
1260
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
Je l'ai donc laissé.
1261
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
Il m'a harcelée.
1262
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
J'ai déménagé, j'ai changé de nom.
1263
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
Il me trouvait toujours.
1264
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
En quoi ça me concerne?
1265
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
Il parlait souvent de vous
et disait du bien de vous.
1266
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
Il parlait comme si vous étiez proches.
1267
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
Ce n'est pas le cas.
1268
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
Ça n'a aucun sens.
1269
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
Il disait qu'il aurait voulu vous épouser.
1270
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
- Laissez-moi sortir.
- Marley.
1271
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
Vous aviez une liaison
avec Rodney et Kevin?
1272
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
Non.
1273
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
J'ai connu Rodney
à un cours d'autodéfense.
1274
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
Je savais qu'il était marié,
1275
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
mais ça n'allait pas bien avec sa femme.
1276
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
On a commencé à se fréquenter.
1277
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
Il m'a dit de ne plus avoir peur.
1278
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
Il a dit qu'il me protégerait.
1279
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
Kevin ne m'embêterait plus.
1280
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
Qui êtes-vous?
1281
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
Vous?
1282
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
Jennifer, la femme du raciste.
1283
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
Étonnée qu'il ait épousé une Noire?
1284
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
Dis-lui.
1285
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
On est désespérés.
1286
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
Le procureur veut me faire arrêter.
1287
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
Un enlèvement,
ça vous vaudra d'autres accusations.
1288
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
Vous irez tous en prison.
1289
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
Laissez-moi sortir.
1290
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
S'il vous plaît.
1291
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
Je savais qu'elle dirait non.
1292
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
Ramenons-la à l'auto.
1293
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
Prendriez-vous mon numéro?
1294
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
On est désespérés.
1295
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
S'il vous plaît.
1296
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
S'il vous plaît.
1297
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
S'il vous plaît.
1298
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
Parlez à un avocat.
1299
01:16:14,862 --> 01:16:16,989
AGENT KEVIN MOORE
LIEUTENANT
1300
01:16:16,990 --> 01:16:20,367
ZONE 5
1301
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
Désolé d'avoir raté ton appel.
Qu'y a-t-il?
1302
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
Ouais.
1303
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
Ça va?
1304
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
Tony, que faisait Kevin
dans le secteur sept?
1305
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
Il est affecté au cinq, non?
1306
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
Je crois, oui.
1307
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
Est-ce inhabituel?
1308
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
Oui, pourquoi?
1309
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
Sais-tu avec qui Kevin sortait à l'époque?
1310
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
Non, on ne parle pas vraiment de ça.
1311
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
Pourquoi ces questions?
1312
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
Tu as un drôle de ton.
1313
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
On en parlera à mon retour. J'ai eu...
1314
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
Une grosse journée.
1315
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
D'accord. Je t'aime.
1316
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
Je t'aime.
1317
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
Ouais.
1318
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
Sam.
1319
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
Salut.
1320
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
Ça va?
1321
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
Non.
1322
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
Peux-tu me rencontrer avec Shannon?
1323
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
Oui, qu'y a-t-il?
1324
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
Je te texte une adresse.
Rejoignez-moi là-bas.
1325
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
D'accord.
1326
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
Salut.
1327
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
Je ne t'imaginais pas fréquenter
ce genre d'hôtel.
1328
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
Oui, c'est...
1329
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
C'est plutôt sordide.
1330
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
Venez.
1331
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
Où va-t-on?
1332
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
Qui est là?
1333
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
C'est Marley.
1334
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
Merci d'avoir appelé.
1335
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
Entrez.
1336
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
Qu'est-ce que...
1337
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
Voici Shannon.
Vous l'avez peut-être vu aux nouvelles.
1338
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
Et voici Sam, un producteur.
1339
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
Que font-ils ici?
1340
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
Vous m'avez enlevée et demandé de l'aide.
1341
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
C'est moi qui poserai les questions.
1342
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
Mon copain était policier
avant d'être congédié par la Ville.
1343
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
Durant les enquêtes,
j'ai appris le système des secteurs.
1344
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
Kevin n'aurait pas dû être là où il était.
1345
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
Alors que faisiez-vous là tous les deux?
1346
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
Il a dit qu'il serait
mon formateur sur le terrain.
1347
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
Est-ce inhabituel?
1348
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
Oui.
1349
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
J'ai demandé pourquoi,
1350
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
et il a insisté
pour qu'on reste là où on était,
1351
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
comme s'il attendait quelque chose.
1352
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
M'a-t-il fait l'abattre?
1353
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
Était-ce un piège?
1354
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
Je ne sais pas.
1355
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
J'essaie de comprendre.
1356
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
Je suis sûre que oui.
1357
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
Je le connais.
1358
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
Il est gentil, aimant et attentionné,
1359
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
puis tout change
1360
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
et il devient le diable.
1361
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
Il est sadique.
1362
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
Je ne voulais pas l'abattre.
J'ai essayé de le sauver,
1363
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
mais Kevin m'a empêché.
1364
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
Il a dit qu'il était mort, mais non.
1365
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
Il était en vie.
1366
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
Ça va, Marley?
1367
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
Non, ça ne va pas.
1368
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
On est en plein cauchemar.
1369
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
J'ai lu que vous étiez amis.
1370
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
Cet homme, c'est mon mari.
1371
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
Il n'est pas comme ça.
1372
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
Il n'est pas celui qu'ils décrivent.
1373
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
Parlez-nous du soldat Noir
que vous avez failli battre à mort.
1374
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
L'armée vous a expulsé pour ça.
1375
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
C'était à cause de moi.
1376
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
Caleb voulait l'empêcher
de me faire du mal.
1377
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
Il n'a pas dit d'insultes racistes.
1378
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
Mon ex a menti, et il l'a battu
1379
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
pour l'empêcher de me faire du mal.
1380
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
Alors arrêtez avec ça.
1381
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
L'appel anonyme venait de moi.
1382
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
Mon mari est un homme bien.
1383
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
Il veut se rendre, mais je refuse.
1384
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
Kevin ne doit pas s'en tirer comme ça.
1385
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
Donc il était si fâché contre Rodney
à cause de vous
1386
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
qu'il s'est arrangé
pour le faire tuer par un policier.
1387
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
C'est ça, votre histoire?
1388
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
Comprenez une chose.
1389
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
Il a deux personnalités.
1390
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
C'est un excellent menteur
qui bascule entre deux extrêmes.
1391
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
Il est dangereux.
1392
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
Il est méchant.
1393
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
J'ai des preuves.
1394
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
Quelles preuves?
1395
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
Je l'enregistrais,
sachant qu'il voulait me tuer.
1396
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
J'ai collé le téléphone
1397
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
sous le tiroir de la salle de bain.
1398
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
Il y a des enregistrements
et des textos dessus.
1399
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
Mais on louait la maison
1400
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
et quelqu'un l'a achetée.
1401
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
Vous pourriez peut-être obtenir un mandat.
1402
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
Ce n'est pas si simple.
1403
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
Le téléphone est là.
1404
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
Si vous le trouvez,
le code d'accès est 9G638.
1405
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
Quelle adresse?
1406
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
Wow!
1407
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
Tu peux le dire.
1408
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
Y crois-tu, Marley?
1409
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
Je ne sais pas.
1410
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
Si elle a des preuves...
1411
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
On doit les trouver.
1412
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
On n'obtiendra jamais de mandat
1413
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
sans l'implication du procureur.
1414
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
Ils n'y croiront pas.
1415
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
Je m'en vais au centre-ville.
1416
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
Je parlerai à quelques personnes.
On y réfléchira demain.
1417
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
Fichons le camp. C'est sordide, ici.
1418
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
Merci d'avoir appelé, Marley.
1419
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
Merci d'être venus.
1420
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
- Qui est-ce?
- C'est moi.
1421
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
Tony? Bon Dieu!
1422
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
- Chut!
- Que fais-tu ici?
1423
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
Tu vas être fâchée,
1424
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
mais j'avais de l'information à valider.
1425
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
- Laquelle?
- À propos de Kevin.
1426
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
Tes questions m'ont mis
la puce à l'oreille.
1427
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
J'ai voulu en savoir plus.
1428
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
Que fais-tu ici?
1429
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
Arrête de te méfier de moi, Marley.
1430
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
1431
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
Je suis venu voir ce qui se passait.
1432
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
- Hé!
- Salut, ça va?
1433
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
Que faites-vous ici?
1434
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
On passait dans le coin.
1435
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
Entrez donc, alors.
1436
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
Non, on doit...
1437
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
On doit rentrer.
1438
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
Rentrer en ville?
1439
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
Vous avez fait tout ce chemin. Entrez.
1440
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
Allons-y.
1441
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
C'est une belle maison.
1442
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
Je la louais,
mais j'ai décidé de l'acheter.
1443
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
Tu fais la belle vie.
1444
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
Oui. Venez, entrez.
1445
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
D'accord.
1446
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
Super.
1447
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
À tout de suite.
1448
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
Viens.
1449
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
- Que se passe-t-il?
- Fais-moi confiance.
1450
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
Entrez.
1451
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
Allez, entrez.
1452
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
Bienvenue chez moi.
1453
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
- Wow!
- Ouais.
1454
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
Pas mal.
1455
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
Ça te plaît?
1456
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
- C'est bien.
- Avec un salaire de policier?
1457
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
Oh, tu sais.
1458
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
Voulez-vous du vin?
1459
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
- Oui.
- Je vais en chercher.
1460
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
Veux-tu un verre?
1461
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
Oui. Où est la salle de bain?
1462
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
J'en ai 12. Non, je plaisante.
1463
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
C'est à droite, dans ce couloir.
1464
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
Je n'ai pas fini de décorer.
1465
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
J'apporte du vin.
1466
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
Qu'est-ce qu'on boit?
1467
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
Elle t'a obtenu, quoi, 300 000 $?
1468
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
- 300 000!
- Tu as eu 300 000
1469
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
même si tu étais coupable?
1470
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
Un policier qui tue un Noir? Voyons donc.
1471
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
- Un policier blanc.
- Ça pourrait donner 4 ou 5 millions...
1472
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
Tu es une grosse chienne, compris?
Ta gueule.
1473
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
Kevin, arrête. Je n'ai rien fait.
1474
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
- Je...
- Ta gueule.
1475
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
Je te dis que je n'ai rien fait.
1476
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
Marley.
1477
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
Ça va?
1478
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
Oui, j'arrive.
1479
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
- Merde.
- Sais-tu d'où c'est?
1480
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
- Où?
- Tu sais d'où ça vient.
1481
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
Je pourrais en gagner aussi.
1482
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
Je l'ai eu.
1483
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
Kevin nous emmène faire un tour de bateau.
1484
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
Non.
1485
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
Je dois rentrer en ville.
1486
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
Allons, ne sois pas impolie.
1487
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
Non, je...
1488
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
Allez-y sans moi.
1489
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
On se verra à la maison.
1490
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
Chérie.
1491
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
On se verra à la maison.
1492
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
Marley.
1493
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
Marley.
1494
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
Viens ici.
1495
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
Peux-tu débarrer?
1496
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
Marley.
1497
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
Ton téléphone est dans ma poche.
Le veux-tu?
1498
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
Dis-lui de débarrer la porte.
1499
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
Je te l'avais dit.
1500
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
Je t'avais dit qu'elle y verrait clair.
1501
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
Tu disais : "Non, elle va t'avoir
de l'argent
1502
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
"tout comme moi."
1503
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
Moi, je lui disais
que tu irais au fond des choses.
1504
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
Tu ne sais pas t'arrêter.
1505
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
C'est ça, ton problème.
1506
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
Tu ne sais pas t'arrêter.
1507
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
On va faire un tour de bateau. Viens.
1508
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
Je n'irai nulle part.
1509
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
Ouvre la porte.
1510
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
Pourquoi?
1511
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
Pour que tu nous dénonces?
1512
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
Pour quoi?
1513
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
Tu sais de quoi je parle.
1514
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
Tu sais ce qu'on a fait.
1515
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
Allez.
1516
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
Avoue-le.
1517
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
Allez.
1518
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
Allez, allez.
1519
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
Chéri?
1520
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
Je ne...
1521
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
Je ne te connais pas.
1522
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
Pas du tout.
1523
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
Mais oui.
1524
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
C'est moi, Tony.
1525
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
L'homme de tes rêves. Tu te rappelles?
1526
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
C'est ce que tu m'as dit.
1527
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
Viens.
1528
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
On va en bateau.
1529
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
- Attrape-la.
- Non!
1530
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
J'y vais.
1531
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
- Prends...
- Non!
1532
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
Fuck!
1533
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
Non!
1534
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
Non!
1535
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
Non!
1536
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
Non!
1537
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
Allons.
1538
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
Allons.
1539
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
Reste tranquille. Ne bouge pas.
1540
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
Donne-moi ça. Empêche-la de bouger.
1541
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
- Voyons.
- Maudit.
1542
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
Ta gueule!
1543
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
Il faut lui donner ça. Tiens.
1544
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
Ouvre, ouvre. C'est ça.
1545
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
Tout va bien.
1546
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
- Tout va bien.
- Ça y est presque.
1547
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
Non. Ne résiste pas.
1548
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
Marley. Ne résiste pas.
1549
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
Ne résiste pas. Tout va bien. C'est ça.
1550
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
C'est ça.
1551
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
Bien.
1552
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
Bonne fille.
1553
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
- Ça les endort.
- À chaque fois.
1554
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
- Bonne nuit.
- Oui.
1555
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
Viens, ouvre-moi la porte.
1556
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
Ça va aller.
1557
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
Par ici.
1558
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
C'est parti.
1559
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
D'accord.
1560
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
Elle est toujours...
1561
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
On va se rendre au bateau.
1562
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
On va à 200 mètres au large,
1563
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
puis on la largue.
1564
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
C'est parti, ma belle.
1565
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
C'est parti.
1566
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
D'accord.
1567
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
Tout va bien, tout va bien.
1568
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
Monte à bord.
1569
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
D'accord.
1570
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
Il faut y aller.
On verra quoi faire de toi.
1571
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
Prends-la.
1572
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
- Je détache les amarres.
- Passe-la-moi. C'est ça.
1573
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
Et voilà.
1574
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
Je la tiens. Voilà.
1575
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
On y va.
1576
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
Allez, partons.
1577
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
Kev.
1578
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
Quoi? Tout va bien, ma belle.
1579
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
Je te l'avais dit.
1580
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
Elle t'a surpris
en train de sortir par la fenêtre.
1581
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
Je sais. J'ai failli me casser la cheville
en sautant.
1582
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
Il lui aurait suffi d'une minute en ligne
1583
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
pour voir que Tony ne s'appelle pas Kevin.
1584
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
Pourquoi as-tu mis mon nom
sur ton faux profil?
1585
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
C'est ça.
1586
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
J'en ai eu assez des magouilles de Rodney
1587
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
et je m'en suis débarrassé.
1588
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
Et elle m'a rempli les poches.
1589
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
- Tony, reste concentré.
- Je sais.
1590
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
Tu détestais Rodney aussi.
1591
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
Je suis contente que tu m'aies dit
qu'il sortait avec la salope.
1592
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
- Je le savais.
- Tu ne savais pas
1593
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
que Tony en voulait à Rodney
de la lui avoir volée.
1594
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
J'ignore ce que vous lui trouviez.
1595
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
Elle s'éveille.
1596
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
- Merde.
- Elle s'éveille.
1597
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
Arrête-toi.
1598
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
Elle devrait être inconsciente.
1599
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
Salut, ma belle.
1600
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
Salut.
1601
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
J'aurais dû le laisser me divorcer?
1602
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
M'humilier?
1603
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
Rodney était un trou de cul.
1604
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
Plein de gens sont contents
qu'il soit mort.
1605
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
On lui a donné une belle fin
1606
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
en profitant du climat politique.
1607
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
C'était parfait.
1608
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
Tu ne le connaissais pas.
1609
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
Moi, oui.
1610
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
Tony.
1611
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
Ça te dirait d'aller nager?
1612
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
Je vais l'alourdir.
1613
01:33:45,829 --> 01:33:47,664
Comme ça, elle coulera à pic.
1614
01:33:48,790 --> 01:33:49,791
{\an8}Dépêche-toi.
1615
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
- C'était quoi?
- Je me concentre.
1616
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
- Hé!
- Bien serré.
1617
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
- Ça va.
- Qui est-ce?
1618
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
Règle ça.
1619
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
Restez calmes.
1620
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
- Ça ira.
- Oui.
1621
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
C'est juste un agent de sécurité.
1622
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
Qu'il débarrasse.
1623
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
Ça va, l'ami?
1624
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1625
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
J'ai reçu un appel concernant un bateau.
1626
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
C'est bien nous.
Je voulais leur montrer le lac.
1627
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
Il y a un problème?
1628
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
Comme le niveau d'eau est bas,
c'est interdit la nuit.
1629
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
Vous ne pouvez pas voir
ce qui sort de l'eau.
1630
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
Je comprends.
1631
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
La dame de la télé.
1632
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
Je suis désolé à propos de votre mari.
1633
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
Merci beaucoup.
1634
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
Je dois voir votre permis.
1635
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
Oui, je...
1636
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
Où ai-je mis le...
1637
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
Je l'ai, il est juste ici.
1638
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
Tenez.
1639
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
Je dois vous donner une contravention.
1640
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
Je comprends.
1641
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
On n'a pas été sages.
1642
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
Vraiment.
1643
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
Elle va bien?
1644
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
Elle a le mal de mer.
1645
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
Raison de plus de rentrer.
1646
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
- Oui.
- Oui.
1647
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
- Pas vrai?
- Bien dit.
1648
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
Est-ce que ça va?
1649
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
Elle n'a rien.
1650
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
- Ça va.
- On s'occupe d'elle.
1651
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
Qu'a-t-elle autour de la taille?
1652
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
Non.
1653
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
Merde.
1654
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
Kevin. Ça ne devait pas arriver, ça.
1655
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
Ça devait se passer autrement.
1656
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
Je vais enlever les bouchons.
1657
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
Couler son bateau. Arrête de paniquer.
1658
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
Du calme.
1659
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
Vite.
1660
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
Je sais quoi faire.
1661
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
Partons.
1662
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
- Allez!
- Laisse ça!
1663
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
Oui.
1664
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
D'accord.
1665
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
- À l'aide.
- Serre.
1666
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
Très bien.
1667
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
Tiens-la. C'est parti. Un, deux, trois!
1668
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
Et voilà.
1669
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
Allez, vite.
1670
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
Bon. Il faut qu'on parte.
1671
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
- Prêts?
- Dépêche-toi.
1672
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
- On y va.
- Merde.
1673
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
- Quoi?
- Les gars.
1674
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
Il flotte. On ne peut pas le laisser.
1675
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
- Merde.
- Tiens, on va...
1676
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
- Va le chercher.
- Bon.
1677
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
Vas-y.
1678
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
- Merde.
- Approche-le.
1679
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
Approche... Allez!
1680
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
- Sors-le de l'eau.
- Remonte-le.
1681
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
L'eau est glacée.
1682
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
Ça va?
1683
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
- Ça va.
- Bon.
1684
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
- C'est glacé.
- Le voilà.
1685
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
- Le voilà.
- Il le tient.
1686
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
- Il va couler.
- Je l'ai.
1687
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
Dépêchez-vous.
1688
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
Comment on le remonte?
1689
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
- Encore.
- On va l'avoir!
1690
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
Tire-le encore. Ne le lâche pas.
1691
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
Je l'ai.
1692
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
- L'ancre.
- Là.
1693
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
On va le lester avec le support.
1694
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
- Allez.
- Les gars?
1695
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
- On doit filer.
- Tony, prends ça.
1696
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
- Tenez-le...
- On y va.
1697
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
- ... hors de ça! Tu l'as?
- Laisse-moi... Merde!
1698
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
Dépêchez-vous.
1699
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
C'est coincé. Merde.
1700
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
Dépêchez-vous, les gars.
1701
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
D'accord.
1702
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
Qu'est-ce que...
1703
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
Non, non. Que...
1704
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
Non.
1705
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
Chérie, regarde-moi.
Ne fais pas de bêtise.
1706
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
Allons. Du calme.
1707
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
Regarde-moi. Je t'aime.
1708
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
Je t'aime.
1709
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
Chérie, excuse-moi.
1710
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
C'est juste...
1711
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
L'héroïne de cette histoire est
Mme Marley Wells.
1712
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
Nous la recevons
1713
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
avec l'agent Caleb Kaine pour en discuter.
1714
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
Je dois dire qu'on est tous sous le choc.
1715
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
En plus de participer
à ce terrible complot, Fela Blackburn
1716
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
nous aurait tous bernés.
1717
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
On doit rester au conditionnel.
1718
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
Elle a dupé la ville tout entière.
1719
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
Marley, vous vous êtes battue
1720
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
pour faire innocenter l'agent Kaine,
1721
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
mais aussi pour Fela.
1722
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
C'était votre amie.
1723
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
Moi qui suis de nature méfiante,
ça ne m'aide pas.
1724
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
Ainsi va la vie.
1725
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
Quand vous pensez à ceux
1726
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
qui ont exploité le climat politique
1727
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
pour nous duper, qu'avez-vous à dire?
1728
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
Il y a beaucoup d'injustice dans le monde,
1729
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
beaucoup de choses
contre lesquelles il faut lutter.
1730
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
Des policiers tuent
des hommes noirs innocents.
1731
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
Les gens veulent traiter ça
comme une affaire politique,
1732
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
une question raciale.
1733
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
Quand on sort des arguments
de la gauche et de la droite,
1734
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
ça reste fondamentalement mal,
à tous les égards.
1735
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
Je veux croire qu'il est encore possible
de régler le problème.
1736
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
Des journalistes conservateurs ont dit
que Fela, Kevin
1737
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
et mon ex-conjoint enlèvent
toute crédibilité
1738
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
à ce genre d'affaire,
et ça me semble profondément erroné.
1739
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
J'espère que ce qui arrivera à l'avenir,
c'est qu'on sera plus attentifs
1740
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
à ces affaires,
de façon objective et juste,
1741
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
pour s'attaquer au cœur du problème :
1742
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
les relations raciales et la police.
1743
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
Qu'on essaiera...
1744
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
de départager ce qui est bien
et ce qui est mal.
1745
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
Si quelqu'un fait le mal,
il faut le traiter comme tel.
1746
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
Si quelqu'un fait le bien,
il faut l'appuyer,
1747
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
peu importe
qu'on partage ses croyances ou non.
1748
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
J'en suis certaine.
1749
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
Sous-titres : Elsa Deland
1750
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
Supervision de la création
David Nobert