1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,374 --> 00:00:46,338 FAUX SEMBLANT DE TYLER PERRY 4 00:00:46,630 --> 00:00:49,467 Allez, on se prépare à monter d'un cran. 5 00:00:50,301 --> 00:00:52,052 Trente secondes. Donnez tout. 6 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 On y va! 7 00:00:54,305 --> 00:00:55,430 Allez, Marley. 8 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Plus vite, Fela. 9 00:01:02,188 --> 00:01:05,107 {\an8}Plus que 15 secondes, Tony. 10 00:01:05,649 --> 00:01:06,941 {\an8}On y est presque. 11 00:01:06,942 --> 00:01:10,988 {\an8}Trois, deux, un. On ralentit. 12 00:01:13,824 --> 00:01:16,242 {\an8}Je suis épuisé. Breta nous a tué. 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,870 {\an8}Vous avez tenu le coup. 14 00:01:18,871 --> 00:01:19,829 {\an8}Je suis vidé. 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,373 - C'était dur pour lui. - Pas vrai? 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,417 Je t'ai vu, Shannon. Bien joué. 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,502 Vraiment bien. 18 00:01:25,503 --> 00:01:27,629 {\an8}- On voit au studio. - Oui. 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,963 {\an8}Bon cours, tout le monde. 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,758 {\an8}- En effet. - À plus tard. 21 00:01:32,510 --> 00:01:34,844 {\an8}Comment as-tu pu me pousser à faire ça? 22 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 {\an8}Par amour pour moi. 23 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 {\an8}Non, c'est moi qui l'ai convaincu. 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,934 {\an8}- Quoi? - Merci, Kevin. 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 {\an8}De rien. Vous étiez bonnes, les filles. 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 {\an8}Oui. Hé! Fela. 27 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 {\an8}Qu'est-ce qui t'arrive? 28 00:01:50,027 --> 00:01:53,404 {\an8}Je n'aime pas bavarder quand je suis en sueur. Excuse-moi. 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,323 {\an8}Non, c'est moi qui m'excuse. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,660 {\an8}Mais sache que tu es superbe. 31 00:01:58,369 --> 00:02:00,913 Mon mari le pense aussi. 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,208 C'est bon. Bonne journée. 33 00:02:05,209 --> 00:02:07,585 {\an8}- À plus. C'était bien. - Beau travail. 34 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 {\an8}- Au revoir. - Oui. 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,131 {\an8}Franchement, Fela. 36 00:02:11,757 --> 00:02:12,674 Je ne l'aime pas. 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,885 Ça se voit. Je te prépare à déjeuner avant le travail. 38 00:02:15,886 --> 00:02:18,137 Non, allons manger chez Mamma M. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 Tu n'aimes plus ma cuisine? 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,349 Tu cuisines tous les matins. 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 - Parce que je t'aime. - J'adore ta cuisine. 42 00:02:26,856 --> 00:02:28,022 - Mamma M. - Bon. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 - Mamma M. - Très bien. 44 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 - N'invite pas Kevin. - Non. 45 00:02:33,320 --> 00:02:35,071 Ne me regarde pas comme ça. 46 00:02:35,072 --> 00:02:36,614 - Quoi? - Kevin m'énerve. 47 00:02:36,615 --> 00:02:40,660 {\an8}Il vient à un cours rempli de femmes et s'installe à l'arrière. 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,787 {\an8}Il nous regarde les fesses sans arrêt. 49 00:02:42,788 --> 00:02:43,955 {\an8}C'est un bon gars. 50 00:02:43,956 --> 00:02:47,292 {\an8}Il était enquêteur principal dans certaines de mes affaires. 51 00:02:47,293 --> 00:02:48,418 {\an8}Je ne l'aime pas. 52 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 Il me trouve superbe? 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,547 - Regarde-moi. - Quoi? 54 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 Tu es très belle. 55 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 J'aimerais que Rodney le pense aussi. 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 {\an8}Quoi? Ton mari est formidable. 57 00:03:01,515 --> 00:03:02,557 {\an8}Il t'adore. 58 00:03:02,558 --> 00:03:04,893 {\an8}Je ne peux pas te parler de lui, 59 00:03:04,894 --> 00:03:06,978 {\an8}car il ne fait rien de mal à tes yeux. 60 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 {\an8}Pardon, c'est comme un frère pour moi, mais... 61 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 {\an8}Qu'y a-t-il? 62 00:03:12,776 --> 00:03:16,030 T'a-t-il parlé? Je sais que vous êtes proches. 63 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 Non. Que se passe-t-il? 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,620 {\an8}Rien. Je dois rentrer avant d'aller au studio, alors... 65 00:03:23,621 --> 00:03:26,331 {\an8}Non, on s'en va déjeuner et ça presse. 66 00:03:26,332 --> 00:03:28,750 {\an8}On va déjeuner, et je lui envoie un texto. 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,376 {\an8}- On va discuter. - Non. 68 00:03:30,377 --> 00:03:31,629 {\an8}Je le texte. 69 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Marley. 70 00:03:35,633 --> 00:03:37,967 C'est fait. On se voit au déjeuner. 71 00:03:37,968 --> 00:03:39,093 Chez Mamma M. 72 00:03:39,094 --> 00:03:41,804 - Une vraie avocate. - Je sais. Je t'aime. 73 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 - Chez Mamma M. - C'est ça, compris. 74 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 J'ignorais que tu viendrais. 75 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 Elle nous oblige toujours à passer du temps ensemble. 76 00:03:57,988 --> 00:03:59,113 Je devrais lui parler. 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 Crois-tu que je suis mêlé à ça? 78 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 - Salut! - Salut. 79 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 - Tu as eu mon texto. - Oui. 80 00:04:12,461 --> 00:04:15,922 - Que se passe-t-il? - Comment ça? 81 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 On n'a pas déjeuné ensemble depuis un moment. On venait souvent, avant. 82 00:04:20,761 --> 00:04:23,012 Fela et toi manigancez quelque chose. 83 00:04:23,013 --> 00:04:25,640 Pas du tout. T'en vas-tu courir? 84 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 Oui, alors je ne mangerai pas beaucoup. 85 00:04:28,936 --> 00:04:29,769 Salut. 86 00:04:29,770 --> 00:04:31,354 - Salut. - Salut. 87 00:04:31,355 --> 00:04:35,024 J'ai peu de temps, il faut que j'aille au studio. 88 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 - Et toi, tu vas courir, non? - Oui. 89 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Pas de bisou? 90 00:04:41,699 --> 00:04:43,241 Lâche-moi un peu. 91 00:04:43,242 --> 00:04:44,325 Quoi? 92 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 Que lui as-tu dit? Que fait-on ici? 93 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 On est venus déjeuner ensemble... 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 Quelqu'un va le dire? 95 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 Très bien. 96 00:04:56,964 --> 00:05:00,091 Je sais que vous vous aimez. 97 00:05:00,092 --> 00:05:02,010 Je ne sais pas ce qui se passe, 98 00:05:02,011 --> 00:05:05,221 mais il y a un problème, et vous devriez nous en parler. 99 00:05:05,222 --> 00:05:07,099 - Ça va. - Exact. 100 00:05:07,766 --> 00:05:08,891 Ça n'a pas l'air. 101 00:05:08,892 --> 00:05:12,186 Peu importe. Je vous ai présentés il y a huit mois. 102 00:05:12,187 --> 00:05:14,898 C'est pour quand, le mariage? 103 00:05:17,109 --> 00:05:19,360 Ne fais pas ça. Ne me renvoie pas la balle. 104 00:05:19,361 --> 00:05:22,905 Tu disais que ce serait quand il aurait gain de cause, 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,574 et à présent... 106 00:05:24,575 --> 00:05:26,076 Fela, non. 107 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 Je ne... 108 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 Elle est méfiante. 109 00:05:32,666 --> 00:05:36,795 Si tu connaissais son ex, tu comprendrais. 110 00:05:38,297 --> 00:05:40,548 D'accord. Donc... 111 00:05:40,549 --> 00:05:43,634 On commande? Je dois vraiment aller au travail. 112 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 Je suis affamé. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 Voyez-vous la zone rouge? Criminalité élevée. 114 00:05:49,266 --> 00:05:51,517 Plus c'est foncé, plus il y a de crimes. 115 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 Les points violets, c'est l'activité des gangs. 116 00:05:54,188 --> 00:05:56,522 Et tous les petits points bleus 117 00:05:56,523 --> 00:05:59,400 représentent les meurtres des sept derniers jours. 118 00:05:59,401 --> 00:06:00,693 Cela va sans dire : 119 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 ce ne sera pas facile. Rallumez. 120 00:06:04,782 --> 00:06:09,411 On a eu plusieurs attaques dernièrement entre les rues Daily et Ridge. 121 00:06:09,912 --> 00:06:12,246 Je sais qu'on a des recrues parmi nous. 122 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 Comprenez-moi bien : on n'est pas là pour se reposer. 123 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 Il faut rester alertes. Ce n'est pas une simulation. 124 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 C'est pour vrai, et il est question de vie ou de mort. 125 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 Le chef a reçu des appels de la mairesse Johnson. 126 00:06:25,803 --> 00:06:28,179 Moi aussi, elle me met de la pression. 127 00:06:28,180 --> 00:06:30,807 Je vous mets donc de la pression en retour. 128 00:06:30,808 --> 00:06:33,810 Allez sur le terrain, et soyez prudents. 129 00:06:33,811 --> 00:06:37,022 Essayons de voir si on peut améliorer le secteur, oui? 130 00:06:37,564 --> 00:06:40,483 Allez! On y va! Au travail! 131 00:06:40,484 --> 00:06:43,986 Bonne journée, tout le monde. À très bientôt. 132 00:06:43,987 --> 00:06:44,946 Bonne journée. 133 00:06:44,947 --> 00:06:47,907 Oui, je te téléphonerai. Bonne journée. 134 00:06:47,908 --> 00:06:50,159 Bonne journée. Au travail. 135 00:06:50,160 --> 00:06:52,620 Vas-y. À bientôt. C'est bon. 136 00:06:52,621 --> 00:06:54,164 Content de te revoir. 137 00:06:54,748 --> 00:06:57,333 Hé! Je dois te parler. Attends un peu. 138 00:06:57,334 --> 00:06:59,419 Je serai ton formateur aujourd'hui. 139 00:06:59,920 --> 00:07:01,087 - D'accord. - Oui. 140 00:07:01,088 --> 00:07:03,089 Ce devait être l'agent Dabney. 141 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 On a discuté. 142 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 On croit que tu devrais travailler avec moi. 143 00:07:07,386 --> 00:07:09,095 Ai-je fait quelque chose de mal? 144 00:07:09,096 --> 00:07:10,805 Non, pas du tout. 145 00:07:10,806 --> 00:07:14,016 Je t'ai observé. Tu viens d'un poste de village, non? 146 00:07:14,017 --> 00:07:17,687 - Oui. - Ça va être plus dur ici. 147 00:07:17,688 --> 00:07:19,814 Tu dois être prêt à dégainer. 148 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 Si un agent crie "arme", tu tires. 149 00:07:22,151 --> 00:07:23,318 - Compris. - Oui. 150 00:07:24,528 --> 00:07:25,695 Je ne suis pas prêt? 151 00:07:25,696 --> 00:07:27,822 Non, Dabney dit du bien de toi. 152 00:07:27,823 --> 00:07:31,284 Je veux juste que tu sois au sommet. Tu as du potentiel. 153 00:07:31,285 --> 00:07:32,201 Beaucoup. 154 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 - Merci. - De rien. 155 00:07:33,537 --> 00:07:36,914 Je serai ton partenaire. C'est une journée ordinaire. 156 00:07:36,915 --> 00:07:38,416 - À tout de suite. - Oui. 157 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 - Ce sera une bonne journée. - Oui, monsieur. 158 00:07:45,299 --> 00:07:48,384 - On passe à l'histoire du facteur. - Compris. 159 00:07:48,385 --> 00:07:51,554 Puis la chronique cuisine avec le chef Gene, de chez lui. 160 00:07:51,555 --> 00:07:53,765 Il a envoyé un plat qu'on réchauffe. 161 00:07:54,766 --> 00:07:57,101 Ne fais pas cet air-là. Juste une bouchée. 162 00:07:57,102 --> 00:07:59,395 Je n'ai pas brûlé toutes ces calories 163 00:07:59,396 --> 00:08:02,440 - pour les reprendre avec son plat. - N'oublie pas. 164 00:08:02,441 --> 00:08:03,775 Oui, j'ai compris. 165 00:08:04,276 --> 00:08:06,068 En ondes dans 60 secondes. 166 00:08:06,069 --> 00:08:08,196 Lindsey, j'ai mauvaise mine. 167 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 En direct dans 60. 168 00:08:10,324 --> 00:08:12,283 En direct dans une minute. 169 00:08:12,284 --> 00:08:14,660 Grosse soirée? Tu ne bois jamais de café. 170 00:08:14,661 --> 00:08:17,246 Les enfants, des cauchemars et tout ça. 171 00:08:17,247 --> 00:08:18,456 Trente secondes. 172 00:08:18,457 --> 00:08:20,291 J'aime ces couleurs. 173 00:08:20,292 --> 00:08:22,418 - Dix secondes. - C'est le printemps. 174 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 - Et dix... - Préparez la caméra un. 175 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 - On bouge en arrière-plan. - Trois, deux... 176 00:08:28,759 --> 00:08:30,134 {\an8}JAMAIS TROP TÔT 177 00:08:30,135 --> 00:08:32,345 {\an8}Bonjour à tous. Ici Fela Blackburn. 178 00:08:32,346 --> 00:08:35,473 {\an8}Et ici Shannon Markus. Bienvenue à Jamais trop tôt. 179 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 C'est un grand jour pour les républicains. 180 00:08:37,809 --> 00:08:41,270 Le gouverneur Wilson a promis de contrer tout projet de loi 181 00:08:41,271 --> 00:08:45,359 qui ne tienne pas compte des frais de santé pour nos aînés. 182 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 - Allô. - Allô, Mme Deloris. 183 00:09:56,763 --> 00:09:59,932 - Qui est-ce? - Vous ne me connaissez pas, mais... 184 00:09:59,933 --> 00:10:02,768 Je ne me laisserai pas frauder, si c'est ce que c'est. 185 00:10:02,769 --> 00:10:06,230 Non. J'habite de l'autre côté de votre clôture 186 00:10:06,231 --> 00:10:09,150 et j'ai vu un Noir portant une cagoule dans votre cour. 187 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 Quoi? 188 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 Appelez le 911. 189 00:10:22,164 --> 00:10:23,664 911, quelle est votre urgence? 190 00:10:23,665 --> 00:10:26,375 Bonjour. Envoyez la police. 191 00:10:26,376 --> 00:10:27,918 Quel est le problème? 192 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Un homme entre par effraction chez mon voisin. 193 00:10:31,131 --> 00:10:32,340 D'accord. Et... 194 00:10:32,341 --> 00:10:33,716 C'est un homme noir. 195 00:10:33,717 --> 00:10:38,722 - Quelle adresse? - Le 2343, rue Marson. 196 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 - Faites vite. - On vous tient informée. 197 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 Simple avertissement cette fois, mais ralentissez. 198 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 Je sais. Je dois y aller. Au revoir. 199 00:10:55,697 --> 00:10:58,741 À 30 au-dessus de la limite, elle méritait une amende. 200 00:10:58,742 --> 00:11:01,410 Essaies-tu de lui enseigner la discipline? 201 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 Ça aurait été trop long. 202 00:11:02,788 --> 00:11:04,163 On est pressés? 203 00:11:04,164 --> 00:11:05,207 Tu sais déjà tout? 204 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 Non, monsieur, mais... 205 00:11:09,628 --> 00:11:11,587 C'est le secteur le moins criminalisé. 206 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 On dirait que tu te plains, la recrue. Te plains-tu? 207 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Non, c'est juste... 208 00:11:17,844 --> 00:11:18,678 Quoi? Parle. 209 00:11:20,180 --> 00:11:22,765 Vous parliez de la criminalité dans le secteur sud. 210 00:11:22,766 --> 00:11:26,770 Par ici, un crime, c'est un ado qui fait du vandalisme. 211 00:11:28,230 --> 00:11:29,772 Je pourrais être plus utile. 212 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 Taper des méchants? 213 00:11:31,650 --> 00:11:34,777 - C'est ce que tu veux faire? - Je n'ai pas dit ça. 214 00:11:34,778 --> 00:11:37,489 Tu n'es pas prêt pour le secteur sud. 215 00:11:39,157 --> 00:11:41,117 Il y a des labos de meth d'où je viens. 216 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 Des labos de meth. C'est sérieux. 217 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 Je suis prêt. 218 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 Voyons comment tu te débrouilles. On en reparlera. 219 00:11:50,502 --> 00:11:51,836 - O.K.? - Oui, monsieur. 220 00:11:51,837 --> 00:11:55,131 Cambriolage en cours au 2343, rue Marson. 221 00:11:55,132 --> 00:11:58,093 Te voilà dans le feu de l'action, finalement. 222 00:11:58,677 --> 00:12:01,387 Ici le 99, on est tout près. En route. 223 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 Compris. 224 00:12:03,807 --> 00:12:07,602 On ne dirait pas un ado qui fait du vandalisme. 225 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 Il est derrière. 226 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 - Où est-il? - Toujours à l'intérieur. 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,742 - Il est là? - Derrière. 228 00:12:23,743 --> 00:12:26,538 - Vas-y. Je vais en avant. - Ne bougez pas. 229 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 Police! Mains en l'air! 230 00:12:38,425 --> 00:12:39,259 Mains en l'air! 231 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 Une arme! 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,951 Écarte son arme. 233 00:13:15,253 --> 00:13:19,465 Ça semble délicieux, Gene, mais Shannon mangera ma portion. 234 00:13:19,466 --> 00:13:21,383 Elle surveille sa ligne. 235 00:13:21,384 --> 00:13:23,344 Tu peux bien parler. 236 00:13:23,345 --> 00:13:25,304 - J'ai... - Ah, les hommes! 237 00:13:25,305 --> 00:13:29,016 - Je m'entraîne aussi. - C'est ça. Autres actualités... 238 00:13:29,017 --> 00:13:30,559 Avant que je perde ce combat. 239 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 Et ta vie. 240 00:13:33,271 --> 00:13:34,563 Changeons de sujet : 241 00:13:34,564 --> 00:13:37,274 on rapporte une fusillade à Ragdale. 242 00:13:37,275 --> 00:13:40,945 Un de nos reporters est en route, mais d'après le Post... 243 00:13:40,946 --> 00:13:44,114 Impossible de confirmer, mais selon leur source, 244 00:13:44,115 --> 00:13:46,742 la victime serait un autre homme noir non armé. 245 00:13:46,743 --> 00:13:49,828 Il a été abattu par un agent recrue de Chesterfield. 246 00:13:49,829 --> 00:13:53,917 La victime a été identifiée comme étant Rodney Black, 36 ans... 247 00:13:56,211 --> 00:13:59,714 Pause commerciale, tout de suite. Non. Tout de suite! 248 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 De retour après la pause. 249 00:14:03,093 --> 00:14:04,010 On a coupé. 250 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 Parle-leur d'un règlement hors cour, 251 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 car c'est à eux de gérer ça, pas à moi. 252 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 On se rejoint là-bas. 253 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Salut, Tony. 254 00:14:24,197 --> 00:14:25,073 Qu'y a-t-il? 255 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 Hé! 256 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 Ils lui ont tiré dessus. 257 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 Ils ont tiré. 258 00:14:40,422 --> 00:14:42,632 Je suis désolée. 259 00:14:43,300 --> 00:14:44,508 Qu'a dit le médecin? 260 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 On attend. 261 00:14:49,306 --> 00:14:51,557 Qu'est-ce qui s'est passé? Tu étais là? 262 00:14:51,558 --> 00:14:53,642 Oui, je formais une recrue. 263 00:14:53,643 --> 00:14:57,062 Un jeune Blanc. Merde! Je suis tellement désolé. 264 00:14:57,063 --> 00:14:59,440 - Tu sais, je... - Que s'est-il passé? 265 00:14:59,441 --> 00:15:02,109 Qui est le salaud qui a tiré sur mon mari? 266 00:15:02,110 --> 00:15:03,027 C'était toi? 267 00:15:03,028 --> 00:15:05,487 - C'était un accident. - C'était un homme bien! 268 00:15:05,488 --> 00:15:07,282 Tu es censé être un bon policier. 269 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 Hé. 270 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 Elle dort enfin. 271 00:16:27,821 --> 00:16:29,613 Vous n'êtes pas obligés de rester. 272 00:16:29,614 --> 00:16:31,281 On veut être là pour elle. 273 00:16:31,282 --> 00:16:35,536 Non, on s'en occupe. Vous ne pouvez rien faire pour l'instant. 274 00:16:35,537 --> 00:16:39,957 Ce qu'on peut faire, c'est notre travail de journalistes, 275 00:16:39,958 --> 00:16:42,751 jusqu'à ce qu'on trouve pourquoi c'est encore arrivé. 276 00:16:42,752 --> 00:16:46,338 Quand j'aurai fini de poursuivre la Ville en son nom, 277 00:16:46,339 --> 00:16:49,175 tout sera mis au jour. 278 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 Ça se saura. 279 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 Je mène ma propre enquête. 280 00:16:53,096 --> 00:16:56,932 Je trouve les renseignements que je peux. 281 00:16:56,933 --> 00:16:59,768 J'essaie juste de comprendre. 282 00:16:59,769 --> 00:17:04,690 En tant qu'ancien policier, tu as sûrement des sources. 283 00:17:04,691 --> 00:17:07,401 Je me heurte quand même à un mur, 284 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 comme détective. 285 00:17:09,446 --> 00:17:12,239 On ne se connaît pas, mais vous pourriez m'aider. 286 00:17:12,240 --> 00:17:16,326 Sam gère la meilleure équipe de journalistes d'enquête. 287 00:17:16,327 --> 00:17:18,287 - Ah oui? - C'est vrai. 288 00:17:18,288 --> 00:17:21,415 S'il y a quelque chose à trouver, je vous promets 289 00:17:21,416 --> 00:17:23,792 que mon équipe et moi, on y arrivera. 290 00:17:23,793 --> 00:17:26,003 C'est super. 291 00:17:26,004 --> 00:17:27,838 - J'ai laissé mon numéro. - O.K. 292 00:17:27,839 --> 00:17:29,214 - Le mien aussi. - O.K. 293 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 - Oui. - Faites-nous signe 294 00:17:30,842 --> 00:17:34,261 si on peut faire quelque chose pour vous. 295 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 Certainement. 296 00:17:36,097 --> 00:17:37,556 - Merci encore. - Merci. 297 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 C'est gentil d'être là. 298 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 C'est gentil. 299 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 - Désolé. - Merci. 300 00:17:44,898 --> 00:17:45,857 Oui. 301 00:17:53,907 --> 00:17:54,991 Détends-toi. 302 00:18:12,050 --> 00:18:12,884 Je sais. 303 00:18:17,639 --> 00:18:19,682 Je vais l'anéantir, le salaud. 304 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 Comment ça a pu arriver? 305 00:18:26,231 --> 00:18:31,694 Ça suffit, les policiers blancs qui nous tuent 306 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 et qui s'en sauvent. 307 00:18:35,448 --> 00:18:36,324 Je sais. 308 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 Tu as travaillé là 10 ans. 309 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 Tu as été renvoyé pour un faux motif. 310 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 Je m'y mets. 311 00:18:46,209 --> 00:18:50,629 Je sais que vous étiez proches, Rodney et toi. 312 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 On le sait tous. 313 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 On sait tous ça. 314 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 Regarde-moi. 315 00:18:57,929 --> 00:19:03,308 Tu as le droit de prendre un moment pour vivre ton deuil. 316 00:19:03,309 --> 00:19:06,646 Je n'ai pas le temps de vivre mon deuil. 317 00:19:07,188 --> 00:19:08,439 Qu'a dit Kevin? 318 00:19:10,108 --> 00:19:11,775 Que c'était justifié. 319 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 Tuer un homme non armé, justifié? 320 00:19:13,820 --> 00:19:18,031 Je te répète juste ce que m'a dit le service de police. 321 00:19:18,032 --> 00:19:20,450 Rien d'officiel, que des rumeurs, 322 00:19:20,451 --> 00:19:22,203 - mais... - Pas question. 323 00:19:23,788 --> 00:19:24,621 Pas question. 324 00:19:24,622 --> 00:19:27,333 Réfléchis en avocate pour un instant. 325 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 Ils disent qu'il avait l'air louche. Toujours la même excuse. 326 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 Ils ont pris son cellulaire pour une arme. 327 00:19:36,843 --> 00:19:39,219 N'importe quoi. C'est parce qu'il était noir. 328 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 Il joggait. 329 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 Entre deux maisons? 330 00:19:44,392 --> 00:19:47,603 Que faisait-il près des maisons d'inconnus? 331 00:19:47,604 --> 00:19:50,356 Ça ne semble pas... La voisine a appelé au 911. 332 00:19:50,857 --> 00:19:51,940 Qui habite là? 333 00:19:51,941 --> 00:19:54,026 Je le découvrirai demain. 334 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Peu importe. 335 00:19:56,571 --> 00:19:58,864 Ça ne justifie pas un meurtre. 336 00:19:58,865 --> 00:20:00,074 Non, en effet. 337 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 Je veux des réponses. 338 00:20:03,912 --> 00:20:06,747 Je demanderai les images des caméras du policier. 339 00:20:06,748 --> 00:20:10,335 Occupons-nous d'abord des funérailles. 340 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 D'accord? Commençons par ça. 341 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Fela. Non. 342 00:20:58,466 --> 00:21:00,467 Fichez le camp d'ici. C'est compris? 343 00:21:00,468 --> 00:21:04,221 Pour qui vous prenez-vous? Vous venez alors que j'enterre mon mari? 344 00:21:04,222 --> 00:21:07,265 - On s'en occupe. - On est désolés. 345 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 On voit bien pourquoi vous êtes une station d'information nulle. 346 00:21:10,895 --> 00:21:12,145 - Non... - Il est mort! 347 00:21:12,146 --> 00:21:17,026 Un policier blanc a tué mon mari. Ce sont ses funérailles! 348 00:21:17,610 --> 00:21:18,735 Voici vos manchettes : 349 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 aucun homme noir n'est en sécurité dans cette ville. 350 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 Aucun! 351 00:21:24,158 --> 00:21:27,744 Ça m'enrage! Je n'accepte pas ça! 352 00:21:27,745 --> 00:21:30,206 Je ne l'accepte pas! Foutez le camp! 353 00:21:31,541 --> 00:21:32,624 Contents? Ça vous va? 354 00:21:32,625 --> 00:21:36,713 Avez-vous assez filmé? Vous pouvez partir. Allez! 355 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 Salut, Tony. Excuse-moi. 356 00:22:13,249 --> 00:22:16,460 Tu n'as rien à faire ici. Je t'appelle plus tard. 357 00:22:16,461 --> 00:22:19,338 Pars avant qu'elle te voie. Mal habillé, en plus. 358 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 Je veux juste transmettre mes condoléances. 359 00:22:22,717 --> 00:22:25,010 - Pas maintenant. - Que fais-tu ici? 360 00:22:25,011 --> 00:22:28,013 Je tenais à t'offrir mes condoléances. 361 00:22:28,014 --> 00:22:30,307 Va chier avec tes condoléances! 362 00:22:30,308 --> 00:22:33,478 Je suis censée faire quoi? C'était mon mari. 363 00:22:34,520 --> 00:22:37,856 Le maudit raciste et toi l'avez tué. 364 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 Vous êtes responsables, tous les deux. 365 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Fous le camp. 366 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 Fous le camp! 367 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 Kevin, dégage, man. 368 00:22:51,704 --> 00:22:53,288 Je le raccompagne. 369 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 Je venais juste m'excuser. 370 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 Excusez-moi. Merci. 371 00:23:04,258 --> 00:23:07,678 Si j'avais pu, je n'aurais pas laissé ça arriver. 372 00:23:08,304 --> 00:23:10,473 Je me sens très mal, tu vois? 373 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 - Ce n'est pas toi qui as tiré. - Non, 374 00:23:13,184 --> 00:23:16,144 mais j'ai choisi de faire équipe avec lui. 375 00:23:16,145 --> 00:23:19,481 Il n'y a que des Blancs là d'où il vient, tu vois? 376 00:23:19,482 --> 00:23:21,566 Je savais qu'il était impulsif. 377 00:23:21,567 --> 00:23:24,737 Je le savais. Tu étais policier, tu comprends ça. 378 00:23:26,739 --> 00:23:28,282 Était-ce vraiment justifié? 379 00:23:29,117 --> 00:23:33,412 - Je l'espère. - Ce l'était. 380 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 On dirait qu'il y a un "mais". 381 00:23:36,791 --> 00:23:37,917 C'est que je... 382 00:23:39,085 --> 00:23:42,254 Je sais que Marley va poursuivre la Ville. 383 00:23:42,255 --> 00:23:45,549 Ça entachera encore le service, après ce qu'ils t'ont fait. 384 00:23:45,550 --> 00:23:48,718 Ça n'a rien à voir avec moi. Entacher le service? 385 00:23:48,719 --> 00:23:52,013 Mon ami est mort. Ferme-la et aie un peu de respect. 386 00:23:52,014 --> 00:23:53,223 Je sais, excuse-moi. 387 00:23:53,224 --> 00:23:56,685 J'entends des rumeur à propos du jeune qui l'a tué, Caleb. 388 00:23:56,686 --> 00:23:58,436 Des trucs graves. 389 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 Comme quoi? 390 00:24:00,648 --> 00:24:02,774 C'est juste des rumeurs. 391 00:24:02,775 --> 00:24:05,318 Tu es détective privé, tu verras bien. 392 00:24:05,319 --> 00:24:07,904 - Dis-moi où chercher. - Je dois y aller. 393 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 - Kevin. - J'y vais. 394 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 J'ignore comment m'en sortir. 395 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 On est là pour toi. 396 00:24:27,842 --> 00:24:31,304 Je sais, mais comment vais-je... 397 00:24:33,556 --> 00:24:35,348 Il s'occupait de tout. 398 00:24:35,349 --> 00:24:37,767 Comment m'arranger financièrement? 399 00:24:37,768 --> 00:24:42,565 Il n'avait pas d'assurance. Les salles de sport ne rapportaient pas. 400 00:24:43,608 --> 00:24:45,650 On est très endettés. 401 00:24:45,651 --> 00:24:48,862 Je ne peux pas tout payer sans lui. 402 00:24:48,863 --> 00:24:50,864 - Oui. - Je n'y arriverai pas. 403 00:24:50,865 --> 00:24:52,866 Je ne m'en sortirai pas. 404 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 Ne t'inquiète pas pour ça. 405 00:24:55,203 --> 00:24:57,370 Quand j'en aurai fini avec la Ville, 406 00:24:57,371 --> 00:25:01,082 tu ne sauras pas quoi faire de tout ton argent. 407 00:25:01,083 --> 00:25:04,377 Je l'ai fait pour Tony quand il a été congédié 408 00:25:04,378 --> 00:25:07,048 et je ferai pareil pour toi. 409 00:25:08,424 --> 00:25:10,467 Tu n'as eu que 300 000 $ pour Tony. 410 00:25:10,468 --> 00:25:14,722 C'était le maximum qu'on pouvait obtenir pour sa cause. 411 00:25:15,223 --> 00:25:19,518 Fela, là, c'est différent. Tu vas t'en tirer financièrement. 412 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 Je te le promets. 413 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 Ce sera long. 414 00:25:28,527 --> 00:25:30,071 Pas nécessairement. 415 00:25:31,364 --> 00:25:33,531 La ville est à cran. 416 00:25:33,532 --> 00:25:38,704 Avec ce que tu as dit à la journaliste, je crois que ça va barder. 417 00:25:39,247 --> 00:25:40,497 J'étais fâchée. 418 00:25:40,498 --> 00:25:41,790 Je ne te juge pas. 419 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 On ressent la même chose. 420 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 Ça aidera ton règlement. 421 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Je l'espère. 422 00:25:56,889 --> 00:25:58,348 Dans l'actualité... 423 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 Salut, chérie. 424 00:26:00,309 --> 00:26:01,143 Salut. 425 00:26:02,103 --> 00:26:04,647 J'ai fait à déjeuner, si tu as faim. 426 00:26:07,775 --> 00:26:08,609 Merci. 427 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 Ce n'est pas grand-chose, mais c'est fait avec amour. 428 00:26:14,615 --> 00:26:17,993 Elle ne veut plus que je reste avec elle. 429 00:26:17,994 --> 00:26:19,536 Elle veut que je sois ici. 430 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 C'est super pour moi. 431 00:26:23,416 --> 00:26:24,582 Je m'ennuyais. 432 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 J'aime ça, te voir et m'informer de toi. 433 00:26:27,837 --> 00:26:29,839 Je vais bien. 434 00:26:32,633 --> 00:26:33,509 Pas du tout. 435 00:26:34,427 --> 00:26:37,555 Je te connais. Tu l'aimais aussi. Je comprends. 436 00:26:38,931 --> 00:26:39,807 Je sais, mais... 437 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 Je devrais être là pour elle. 438 00:26:46,731 --> 00:26:48,649 Elle a peut-être besoin de temps 439 00:26:49,233 --> 00:26:51,943 pour vivre son deuil à sa façon. 440 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 Tu la connais. 441 00:26:54,530 --> 00:26:57,658 J'irai quand même la voir de temps en temps. 442 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 Rodney n'avait pas d'assurance vie. 443 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 Elle dit qu'ils avaient des ennuis financiers. 444 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 Qu'elle ne s'en sortira pas. 445 00:27:09,170 --> 00:27:10,254 Le savais-tu? 446 00:27:10,880 --> 00:27:12,506 Tu connais Rodney. 447 00:27:14,258 --> 00:27:16,593 Trop orgueilleux pour me parler. 448 00:27:16,594 --> 00:27:17,803 Il me disait tout. 449 00:27:20,222 --> 00:27:22,599 Je ne comprends pas pourquoi 450 00:27:22,600 --> 00:27:23,642 il aurait caché ça. 451 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 Elle aura besoin d'un prêt. 452 00:27:28,439 --> 00:27:31,775 L'argent de mon règlement est presque tout dépensé, 453 00:27:31,776 --> 00:27:34,277 mais je veux bien partager ce qui reste. 454 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 D'accord. 455 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 - Tu es sérieux? - Oui. 456 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 - Bien sûr. - Merci. 457 00:27:41,452 --> 00:27:42,578 Je t'aime pour ça. 458 00:27:44,330 --> 00:27:46,831 Je sais que ça a été dur pour toi. 459 00:27:46,832 --> 00:27:49,501 Mais si tu n'avais pas eu ces ennuis, 460 00:27:49,502 --> 00:27:52,755 Fela ne nous aurait jamais présentés et... 461 00:27:55,174 --> 00:27:56,717 On ne serait pas ensemble. 462 00:27:58,386 --> 00:28:00,471 Je dois aller m'habiller. 463 00:28:01,597 --> 00:28:03,391 Je rencontre l'avocate de la Ville. 464 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 Sois prudente au centre-ville. 465 00:28:07,228 --> 00:28:08,562 Ça a l'air intense. 466 00:28:10,356 --> 00:28:13,358 Les émeutes suivant la mort de Rodney Blackburn 467 00:28:13,359 --> 00:28:15,610 continuent pour un quatrième jour. 468 00:28:15,611 --> 00:28:16,986 Les manifestants 469 00:28:16,987 --> 00:28:20,156 bloquent les rues et les entrées des commerces. 470 00:28:20,157 --> 00:28:22,158 Un porte-parole a dit 471 00:28:22,159 --> 00:28:25,121 qu'ils veulent que le policier soit jugé pour meurtre. 472 00:28:25,621 --> 00:28:27,455 Aucune accusation n'a été portée. 473 00:28:27,456 --> 00:28:30,667 Alors que les manifestants scandaient "Fini les tueries", 474 00:28:30,668 --> 00:28:33,962 le porte-parole a demandé l'intervention de la mairesse 475 00:28:33,963 --> 00:28:35,756 pour mettre un terme aux émeutes. 476 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 L'agent Caleb Kaine est suspendu alors que l'enquête se poursuit. 477 00:28:42,096 --> 00:28:44,347 Merci de me rencontrer, Marley. 478 00:28:44,348 --> 00:28:47,308 Je dois d'abord dire que je regrette ce qui est arrivé, 479 00:28:47,309 --> 00:28:49,060 et au nom de la mairesse, 480 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 - j'aimerais... - Ina. 481 00:28:51,522 --> 00:28:54,692 Laisse tomber les formalités. Ne gaspille pas mon temps. 482 00:28:56,193 --> 00:28:58,736 - Non, bien sûr. - Allons droit au but. 483 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 Tu sais que je serai impitoyable. 484 00:29:00,865 --> 00:29:03,868 Même si ce serait bien de ne pas tout étaler en cour... 485 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 En public. 486 00:29:07,830 --> 00:29:08,663 Je le ferai. 487 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Je sais que tu le feras, mais sois prudente. 488 00:29:13,002 --> 00:29:13,918 Ne me menace pas. 489 00:29:13,919 --> 00:29:17,505 Je ne te menace pas. Tu n'as pas tous les faits, c'est tout. 490 00:29:17,506 --> 00:29:22,094 Les faits sont qu'il est mort et qu'un policier blanc l'a tué. 491 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 Tu ne vois pas les manifestants dehors? 492 00:29:26,765 --> 00:29:28,559 - Tu dois les entendre. - En effet. 493 00:29:29,477 --> 00:29:31,769 Et j'ai vu le coup d'éclat de ta cliente. 494 00:29:31,770 --> 00:29:34,147 Un coup d'éclat? Son mari est mort. 495 00:29:34,148 --> 00:29:36,983 C'est une journaliste expérimentée. 496 00:29:36,984 --> 00:29:39,444 Elle savait bien ce que ça donnerait. 497 00:29:39,445 --> 00:29:43,072 Ça donne que les gens sont outrés que ça arrive 498 00:29:43,073 --> 00:29:45,950 encore et encore. 499 00:29:45,951 --> 00:29:47,702 - Ne nous disputons pas. - Bien. 500 00:29:47,703 --> 00:29:50,705 Dis à la mairesse d'offrir un règlement à ma cliente 501 00:29:50,706 --> 00:29:53,416 pour en finir le plus vite possible. 502 00:29:53,417 --> 00:29:55,002 Ce n'est pas si simple. 503 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 Vous n'avez pas divulgué les images des caméras. 504 00:29:58,881 --> 00:30:01,382 Vous voulez cacher au monde ce qu'il a fait? 505 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 Je sais que c'est dur pour toi. 506 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 Où sont les images des caméras du policier? 507 00:30:07,473 --> 00:30:09,474 On les divulguera bientôt. 508 00:30:09,475 --> 00:30:13,311 L'agent a été suspendu, et les Affaires internes enquêtent. 509 00:30:13,312 --> 00:30:16,689 Le procureur de l'État aussi. Crois-moi, on aurait dit une arme. 510 00:30:16,690 --> 00:30:19,318 Avoir été sur le terrain, j'aurais fait pareil. 511 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 Même avec un homme Blanc? 512 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 Police! Mains en l'air! 513 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Mains en l'air! 514 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 Une arme! 515 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 Appelez une ambulance. 516 00:30:43,842 --> 00:30:44,760 Un téléphone. 517 00:30:45,427 --> 00:30:47,971 - Une ambulance! - D'accord. 518 00:30:47,972 --> 00:30:51,308 Allez, allez. 519 00:30:53,394 --> 00:30:54,936 - Une ambulance! - D'accord! 520 00:30:54,937 --> 00:30:56,563 - Marley? - Il respire. Ça ira. 521 00:30:56,564 --> 00:30:59,275 - Je peux le sauver. - Il ne survivra pas! 522 00:31:02,236 --> 00:31:03,279 Mon Dieu. 523 00:31:04,905 --> 00:31:08,742 Je sais que c'est dur pour toi, Marley, sincèrement. 524 00:31:09,243 --> 00:31:10,535 C'était un téléphone. 525 00:31:10,536 --> 00:31:12,871 Mais regarde son étui de téléphone. 526 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 Il est gros, noir, de forme inhabituelle. 527 00:31:27,553 --> 00:31:28,512 Je suis désolée. 528 00:31:34,810 --> 00:31:35,728 Marley? 529 00:31:38,981 --> 00:31:39,982 Je peux te dire 530 00:31:40,566 --> 00:31:45,028 que le procureur compte porter des accusations contre le policier, 531 00:31:45,029 --> 00:31:47,822 mais pas parce qu'il a mal agi. C'est pour la ville. 532 00:31:47,823 --> 00:31:49,574 C'est politique. 533 00:31:49,575 --> 00:31:52,660 Le syndicat des policiers appuie son agent. 534 00:31:52,661 --> 00:31:55,830 Ils vont publier un communiqué affirmant que c'était justifié. 535 00:31:55,831 --> 00:31:58,708 Je veux juste que tu le saches. 536 00:31:58,709 --> 00:32:03,380 Si tu poursuis au civil, on va défendre cette thèse avec vigueur. 537 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Bien. 538 00:32:06,467 --> 00:32:08,301 C'est comme ça que j'aime me battre. 539 00:32:08,302 --> 00:32:11,804 Tu devrais envisager de confier l'affaire à un collègue. 540 00:32:11,805 --> 00:32:13,307 C'est trop personnel. 541 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 Et tu devrais t'attendre à tout un combat. 542 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 Tu me connais. 543 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 Quand j'en aurai fini, 544 00:32:24,568 --> 00:32:30,115 l'État au complet me suppliera qu'on trouve un accord à l'amiable. 545 00:32:31,033 --> 00:32:32,533 Suis-je assez claire? 546 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 Demande-toi ce qu'il faisait dans la ruelle. 547 00:32:36,205 --> 00:32:37,164 Blâmer la victime? 548 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 - C'est ce qu'on fait? - Non. 549 00:32:41,835 --> 00:32:42,711 C'est nouveau. 550 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 Je monte un dossier. 551 00:32:46,465 --> 00:32:47,341 Moi aussi. 552 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 Rendez-vous en cour. 553 00:33:13,951 --> 00:33:15,034 Salut. 554 00:33:15,035 --> 00:33:16,911 J'ai raté ton appel. Es-tu là? 555 00:33:16,912 --> 00:33:19,206 J'ai vu les images de la caméra. 556 00:33:20,082 --> 00:33:23,543 Merde. Moi aussi. J'espérais te parler d'abord 557 00:33:23,544 --> 00:33:24,711 et t'épargner ça. 558 00:33:24,712 --> 00:33:25,670 Où es-tu? 559 00:33:25,671 --> 00:33:29,842 À la station-service, angle 7e Rue et Olive. 560 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Angle 7e et Olive. J'arrive. 561 00:33:33,303 --> 00:33:36,140 Je ne suis pas loin, d'accord? J'arrive. 562 00:34:00,789 --> 00:34:02,458 Chérie, je suis désolé. 563 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 Je t'aime. 564 00:34:12,843 --> 00:34:14,052 Était-ce justifié? 565 00:34:18,015 --> 00:34:20,893 D'après toi, c'était justifié? 566 00:34:21,477 --> 00:34:23,061 Ça m'avait l'air d'une arme. 567 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 Fallait-il le tuer? 568 00:34:25,939 --> 00:34:29,150 Enfin, ils... 569 00:34:29,151 --> 00:34:32,612 Ils auraient pu simplement le blesser. 570 00:34:32,613 --> 00:34:34,198 On est formés comme ça. 571 00:34:34,698 --> 00:34:37,910 C'est une formation de merde. 572 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 C'est merdique, je sais. 573 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 Je ne lui obtiendrai pas assez. 574 00:34:43,457 --> 00:34:45,166 Mais non, tu y arriveras. 575 00:34:45,167 --> 00:34:47,795 Il faut rester forts. Je suis avec toi. 576 00:34:48,378 --> 00:34:50,755 Ça reste un homicide. 577 00:34:50,756 --> 00:34:52,299 - C'est un homicide. - Oui. 578 00:34:54,885 --> 00:34:56,302 Je le dis tout haut. 579 00:34:56,303 --> 00:34:58,095 - Il faut que je le fasse. - Oui. 580 00:34:58,096 --> 00:34:59,515 Je le ferai pour elle. 581 00:35:00,224 --> 00:35:01,767 Pas juste pour elle, pour lui. 582 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 Je suis désolé que tout ça soit arrivé. 583 00:35:06,021 --> 00:35:07,730 Sais-tu à qui est la maison? 584 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 Mettons ça sur la glace. On en parlera plus tard. 585 00:35:11,276 --> 00:35:12,735 Tout ce que j'ai trouvé, 586 00:35:12,736 --> 00:35:15,239 c'est que c'est à une société prête-nom, alors... 587 00:35:16,281 --> 00:35:18,032 Je veux savoir ce qu'il faisait. 588 00:35:18,033 --> 00:35:20,451 - Je dois le savoir. - Écoute, je... 589 00:35:20,452 --> 00:35:22,454 J'ai besoin de réponses. 590 00:35:23,163 --> 00:35:25,498 Chérie, je suis quelques pistes. 591 00:35:25,499 --> 00:35:26,750 Donne-moi une journée. 592 00:35:27,376 --> 00:35:28,335 Tu ne sais rien? 593 00:35:29,628 --> 00:35:30,920 Viens, rentrons. 594 00:35:30,921 --> 00:35:32,797 Je vais te reconduire. 595 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 - Je dois aller voir Fela. - Non. 596 00:35:35,509 --> 00:35:39,053 Vas-y demain. Je n'aime pas ce que ça te fait. 597 00:35:39,054 --> 00:35:41,222 Vois-tu dans quel état ça te met? 598 00:35:41,223 --> 00:35:44,142 On va rentrer. Je passerai voir Fela plus tard. 599 00:35:47,229 --> 00:35:48,188 Allez. 600 00:36:06,081 --> 00:36:06,915 Je t'aime. 601 00:36:09,585 --> 00:36:13,045 Une autre nuit marquée d'émeutes violentes au centre-ville. 602 00:36:13,046 --> 00:36:15,548 Des vitrines ont été défoncées et vandalisées. 603 00:36:15,549 --> 00:36:19,010 Des manifestants ont brûlé des auto-patrouilles durant le pillage, 604 00:36:19,011 --> 00:36:20,011 avec blessures. 605 00:36:20,012 --> 00:36:23,055 La mairesse Johnson et les responsables municipaux 606 00:36:23,056 --> 00:36:28,144 sont pressés par les commerçants d'agir pour faire cesser la violence. 607 00:36:28,145 --> 00:36:31,606 Ces émeutes suivent la mort de Rodney Blackburn, 608 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 source de colère dans toute la ville. 609 00:36:48,540 --> 00:36:50,207 Pourquoi m'as-tu laissée dormir? 610 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 J'ai fait reporter tes réunions. 611 00:36:52,753 --> 00:36:55,005 - Ça ira. - Je dois passer chez Fela. 612 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 Je l'ai appelée hier soir et ce matin. 613 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 Elle va bien. 614 00:36:59,343 --> 00:37:01,344 Elle sait que tu passeras plus tard. 615 00:37:01,345 --> 00:37:02,970 - Qu'y a-t-il? - Quoi? 616 00:37:02,971 --> 00:37:05,097 Tu m'inquiètes. Je me sens impuissant. 617 00:37:05,098 --> 00:37:08,225 Tony, on apprend encore à se connaître. 618 00:37:08,226 --> 00:37:12,438 Tu dois me laisser me battre. Je dois sentir que je me bats pour lui. 619 00:37:12,439 --> 00:37:15,399 - Ne m'enlève pas ça. - D'accord. 620 00:37:15,400 --> 00:37:18,319 Si tu me l'enlèves, j'ignore ce que je ferai. 621 00:37:18,320 --> 00:37:19,737 C'est tout ce que j'ai. 622 00:37:19,738 --> 00:37:21,072 Tout ce qui me reste. 623 00:37:21,073 --> 00:37:23,533 - D'accord? - Je suis avec toi. 624 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 - Je t'apporte quelque chose? - Ça va. 625 00:37:30,666 --> 00:37:35,169 Il a été abattu de sang-froid par un policier. 626 00:37:35,170 --> 00:37:38,839 L'avocate de la Ville dit que c'était justifié, mais combien de fois 627 00:37:38,840 --> 00:37:40,383 avons-nous entendu ça? 628 00:37:40,384 --> 00:37:42,301 Dites-vous qu'il y a un complot? 629 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 Je dis seulement 630 00:37:44,054 --> 00:37:47,556 que toutes les preuves doivent être rendues publiques. 631 00:37:47,557 --> 00:37:51,435 Si la mairesse, le chef de police et le procureur 632 00:37:51,436 --> 00:37:55,398 veulent vraiment apaiser les tensions en ville... 633 00:37:55,399 --> 00:37:57,066 AVOCATE DE FELA BLACKBURN 634 00:37:57,067 --> 00:38:00,070 {\an8}... et qu'ils veulent que les manifestants se calment, 635 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 {\an8}qu'ils publient tout. 636 00:38:03,824 --> 00:38:04,992 Comment va Fela? 637 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 D'après vous? 638 00:38:09,121 --> 00:38:14,626 Son mari a été tué par ceux censés protéger et servir. 639 00:38:15,127 --> 00:38:19,131 Il s'est fait tirer dessus et il en est mort. 640 00:38:20,465 --> 00:38:22,050 Il était juste sorti courir. 641 00:38:23,385 --> 00:38:25,720 {\an8}Mon cabinet demande à voir les dossiers. 642 00:38:25,721 --> 00:38:28,765 On mérite de savoir tout ce que sait la Ville. 643 00:38:29,266 --> 00:38:30,976 Les contribuables le méritent. 644 00:38:32,227 --> 00:38:33,186 Merci. 645 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 - Allô. - Je peux vous aider? 646 00:39:02,257 --> 00:39:04,508 Habitez-vous ici? 647 00:39:04,509 --> 00:39:06,635 Oui, et j'appellerai la police. 648 00:39:06,636 --> 00:39:09,263 On n'a pas besoin d'ennuis ici. 649 00:39:09,264 --> 00:39:11,682 Pas de manifestations ni rien du genre. 650 00:39:11,683 --> 00:39:14,102 Je ne suis pas venue pour ça. 651 00:39:15,020 --> 00:39:17,938 L'homme qui a été tué était mon ami. 652 00:39:17,939 --> 00:39:19,398 C'était un homme bien. 653 00:39:19,399 --> 00:39:23,569 Mes condoléances. Je ne savais pas que ça se passerait ainsi. 654 00:39:23,570 --> 00:39:25,405 Je ne l'avais même pas vu. 655 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 C'est vous qui avez appelé le 911? 656 00:39:28,325 --> 00:39:31,870 Pourquoi avoir appelé la police si vous ignoriez qu'il était là? 657 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 Quelqu'un a téléphoné pour m'avertir. 658 00:39:34,456 --> 00:39:36,582 Les Beaumont, qui vivent derrière. 659 00:39:36,583 --> 00:39:39,293 Je me sens très mal pour ce pauvre homme. 660 00:39:39,294 --> 00:39:43,048 Il a gémi pendant si longtemps en attendant l'ambulance. 661 00:39:43,840 --> 00:39:47,302 On me traite de raciste, mais ce n'est pas vrai. 662 00:39:48,553 --> 00:39:52,431 Avez-vous des caméras. Pourrais-je voir les enregistrements? 663 00:39:52,432 --> 00:39:55,060 J'ai tout remis à la police quand elle est venu. 664 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 D'accord. Qui habite à côté? 665 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 Qui êtes-vous, déjà? 666 00:40:04,319 --> 00:40:06,612 - Une amie. - Je ne dirai rien d'autre. 667 00:40:06,613 --> 00:40:08,823 S'il vous plaît. C'est dur pour nous. 668 00:40:08,824 --> 00:40:11,535 Je suis désolée. Je compatis. 669 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Mais j'appellerai la police. 670 00:40:19,209 --> 00:40:21,627 Marley, Shannon est là pour te voir. 671 00:40:21,628 --> 00:40:23,879 - Ça va si Sam est là? - Salut. 672 00:40:23,880 --> 00:40:25,674 - Oui, entrez. - Tant mieux. 673 00:40:27,926 --> 00:40:30,970 Merci d'être venus. Avez-vous vu ma conférence de presse? 674 00:40:30,971 --> 00:40:31,888 Oui. 675 00:40:32,430 --> 00:40:35,766 Je crois que je devrais vous accorder une entrevue. 676 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 Maintenons la pression sur la Ville. 677 00:40:38,353 --> 00:40:39,896 Que justice soit faite. 678 00:40:40,730 --> 00:40:41,565 Oui, d'accord. 679 00:40:45,610 --> 00:40:46,486 Pourquoi cet air? 680 00:40:48,029 --> 00:40:50,114 On a reçu une déclaration anonyme. 681 00:40:50,115 --> 00:40:52,950 Étrangement, elle m'est venue directement. 682 00:40:52,951 --> 00:40:54,870 Elle a demandé si je te connaissais. 683 00:40:56,037 --> 00:40:57,414 - Pourquoi? - Cette femme, 684 00:40:58,123 --> 00:41:01,542 elle avait des choses intéressantes à dire. 685 00:41:01,543 --> 00:41:03,002 J'essaie de les valider. 686 00:41:03,003 --> 00:41:06,965 On croit que personne d'autre n'est au courant pour l'instant. 687 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 Tu me diras. 688 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 La connais-tu? 689 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 Non. 690 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 Merde. 691 00:41:19,978 --> 00:41:20,936 Dis-moi qui c'est. 692 00:41:20,937 --> 00:41:24,983 L'informatrice qui a envoyé la photo dit que c'est Anna Lewis, 25 ans. 693 00:41:25,483 --> 00:41:27,443 Sam n'a pas encore validé ça, 694 00:41:27,444 --> 00:41:30,864 mais elle aurait eu une liaison avec Rodney. 695 00:41:31,531 --> 00:41:34,242 C'était sa maison de l'autre côté de la ruelle. 696 00:41:34,910 --> 00:41:36,577 Mes gars enquêtent déjà. 697 00:41:36,578 --> 00:41:39,164 On essaie de tenir ça confidentiel. 698 00:41:40,540 --> 00:41:43,751 Mais on a reçu ces images de sonnettes vidéo 699 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 et on a parlé à quelques voisins. 700 00:41:46,838 --> 00:41:48,965 C'est pris de loin, mais regarde. 701 00:41:55,430 --> 00:41:58,432 Fela était malheureuse ces derniers mois. 702 00:41:58,433 --> 00:41:59,767 Elle avait changé. 703 00:41:59,768 --> 00:42:02,895 Regarde les dates sur les photos. 704 00:42:02,896 --> 00:42:06,023 Ça correspond au moment où elle était troublée. 705 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 Oui. 706 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 Je crois qu'elle savait et a embauché ce gars-là. 707 00:42:12,822 --> 00:42:14,157 Comptez-vous publier ça? 708 00:42:14,950 --> 00:42:17,534 Non, mais quelqu'un le fera. 709 00:42:17,535 --> 00:42:20,454 Les enquêteurs de la Ville talonnent les nôtres. 710 00:42:20,455 --> 00:42:22,581 Ils cherchent des renseignements. 711 00:42:22,582 --> 00:42:26,378 On essaie de garder ça secret, mais ça finira par se savoir. 712 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Puis-je garder ceci? 713 00:42:31,549 --> 00:42:32,384 Oui. 714 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 Merci d'être venus. 715 00:42:46,022 --> 00:42:47,649 - Tony est là? - À l'arrière. 716 00:42:50,694 --> 00:42:52,028 TONY CRENSHAW DÉTECTIVE PRIVÉ 717 00:42:53,488 --> 00:42:56,407 Que se passe-t-il? Ai-je raté ton appel? 718 00:42:56,408 --> 00:42:58,200 C'est l'auto de Gloria. 719 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 Et ça, c'est toi. 720 00:43:00,745 --> 00:43:03,789 Tu savais qu'il était infidèle. Tu n'as rien dit. 721 00:43:03,790 --> 00:43:05,207 Ce n'est pas ça. 722 00:43:05,208 --> 00:43:07,167 - Pourquoi? - Ce n'est pas ça. 723 00:43:07,168 --> 00:43:10,963 Je voulais te protéger. Je savais que ça te briserait le cœur. 724 00:43:10,964 --> 00:43:13,090 Il n'était pas parfait comme tu pensais. 725 00:43:13,091 --> 00:43:14,884 - Fela t'a embauché? - Non. 726 00:43:16,886 --> 00:43:18,595 Qui, alors? Qui est cette femme? 727 00:43:18,596 --> 00:43:21,598 C'est son mari qui m'a embauché. 728 00:43:21,599 --> 00:43:23,268 Ils divorçaient. 729 00:43:24,853 --> 00:43:28,981 Il voulait savoir ce qu'elle préparait et m'a demandé de la suivre. 730 00:43:28,982 --> 00:43:31,568 J'ai vu qu'elle passait du temps avec Rodney. 731 00:43:32,402 --> 00:43:34,153 Il est sorti de chez elle. 732 00:43:34,154 --> 00:43:36,030 J'ai bondi hors de ma voiture. 733 00:43:36,031 --> 00:43:37,865 On a failli se battre. 734 00:43:37,866 --> 00:43:39,950 Il a dit qu'il était désolé. 735 00:43:39,951 --> 00:43:43,662 Il semblait sincère. Il m'a supplié de ne rien dire. 736 00:43:43,663 --> 00:43:46,999 Il m'a promis qu'il ne reverrait jamais cette femme. 737 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 Il me l'a juré. Voilà ce qui est arrivé. 738 00:43:52,047 --> 00:43:53,589 Et tu m'as caché tout ça? 739 00:43:53,590 --> 00:43:57,217 Excuse-moi. Je ne voulais pas faire de vagues. 740 00:43:57,218 --> 00:43:59,428 J'ignore comment le procureur a eu ça. 741 00:43:59,429 --> 00:44:02,474 - Ses enquêteurs sont nuls. - Ça ne vient pas de lui. 742 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 De qui, alors? 743 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 Tony. 744 00:44:11,775 --> 00:44:13,359 Depuis qu'on est ensemble, 745 00:44:13,360 --> 00:44:17,363 je t'ai toujours donné le bénéfice du doute. 746 00:44:17,364 --> 00:44:20,115 Je ne veux pas être le genre de femme 747 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 qui punit un homme pour les mensonges d'un autre. 748 00:44:24,621 --> 00:44:29,249 Mais savoir que tu as pu me cacher ce genre de chose, 749 00:44:29,250 --> 00:44:31,127 ça me dérange. 750 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 Tu l'as fait sans broncher, en plus. 751 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 J'ai vu la date sur la photo. 752 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 Quand tu es rentré ce jour-là, 753 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 tout était normal. 754 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Qui fait ça? 755 00:44:47,727 --> 00:44:50,563 Comment as-tu pu me cacher de telles choses? 756 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 Des choses graves! Si facilement? 757 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 Tu n'as pas de raison de douter de moi. 758 00:45:00,156 --> 00:45:02,866 Jamais. Je suis désolé, d'accord? 759 00:45:02,867 --> 00:45:05,994 Ça m'enrage qu'il nous ait mis dans cette situation. 760 00:45:05,995 --> 00:45:07,996 Il trompait une femme géniale. 761 00:45:07,997 --> 00:45:10,457 C'est pour ça que je ne voulais pas le voir, 762 00:45:10,458 --> 00:45:12,418 mais je ne pouvais rien dire. 763 00:45:12,419 --> 00:45:15,880 Tu comprends? Ça t'aurait anéantie. 764 00:45:18,550 --> 00:45:20,092 Es-tu sûr que Fela l'ignore? 765 00:45:20,093 --> 00:45:24,430 Je crois sincèrement qu'elle n'en sait rien. 766 00:45:24,431 --> 00:45:27,809 D'accord. 767 00:45:28,810 --> 00:45:31,812 Ce ne sera pas long avant que le procureur l'apprenne. 768 00:45:31,813 --> 00:45:33,564 Je ne peux pas cacher de preuve. 769 00:45:33,565 --> 00:45:35,399 Tu ne peux pas leur donner ça. 770 00:45:35,400 --> 00:45:37,235 Je sais. 771 00:45:38,361 --> 00:45:39,778 J'obtiendrai une entente. 772 00:45:39,779 --> 00:45:41,530 - C'est terrible. - Je sais. 773 00:45:41,531 --> 00:45:44,367 Je dois voir Fela, sachant ce qui s'en vient. 774 00:45:46,244 --> 00:45:49,663 Je ne veux pas que cette histoire la prenne par surprise. 775 00:45:49,664 --> 00:45:51,332 - Merde! - Ça finira par sortir. 776 00:45:53,626 --> 00:45:57,171 Rien ne presse. Je sais que tu devras le lui dire, 777 00:45:57,172 --> 00:45:58,548 je comprends, mais... 778 00:45:59,090 --> 00:46:02,759 Attends d'être sûre que le procureur est au courant. 779 00:46:02,760 --> 00:46:04,970 Ne dis rien pour le moment. 780 00:46:04,971 --> 00:46:07,347 On fait comme ça. Voyons ce que... 781 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 Ce que tu peux obtenir comme règlement. 782 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 C'est ce qu'on va faire. 783 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 D'accord? Ça va être... 784 00:46:18,443 --> 00:46:20,445 Ça me dérange que tu m'aies menti. 785 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 Tu ignores à quel point mon ex mentait. 786 00:46:24,282 --> 00:46:25,575 Ça me rendait folle. 787 00:46:26,659 --> 00:46:27,494 Lui... 788 00:46:28,578 --> 00:46:30,913 Et à présent, toi qui caches des choses. 789 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 Je suis désolé. 790 00:46:33,458 --> 00:46:35,167 Que puis-je faire? 791 00:46:35,168 --> 00:46:37,753 J'ai merdé. Je veux me racheter. 792 00:46:37,754 --> 00:46:39,172 Comment puis-je faire? 793 00:46:40,673 --> 00:46:41,508 À toi de voir. 794 00:46:42,300 --> 00:46:43,259 Marley, allons. 795 00:46:44,761 --> 00:46:45,929 Marley. 796 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 Bonjour. Excusez-moi. 797 00:47:13,873 --> 00:47:14,707 Bonjour. 798 00:47:15,333 --> 00:47:16,583 Mme Beaumont? 799 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 - Oui. - Oui. 800 00:47:18,670 --> 00:47:21,297 Je vous ai vue aux nouvelles. Vous êtes avocate. 801 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 Je n'ai rien à voir là-dedans. 802 00:47:25,426 --> 00:47:26,677 Vous l'avez vu derrière. 803 00:47:26,678 --> 00:47:28,263 Non. 804 00:47:30,056 --> 00:47:35,602 Votre voisine d'en arrière affirme que quelqu'un chez vous 805 00:47:35,603 --> 00:47:38,480 l'a avertie et lui a dit d'appeler le 911. 806 00:47:38,481 --> 00:47:41,358 Elle ment. Je vis seule. 807 00:47:41,359 --> 00:47:45,071 Je ne lui parle plus à cause de ses chats qui viennent dans ma cour. 808 00:47:45,613 --> 00:47:49,367 Elle nourrit les oies, en plus. Ça en attire d'autres. 809 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 Puis-je la poursuivre? 810 00:47:53,663 --> 00:47:59,585 Êtes-vous sûre que personne n'a appelé depuis votre maison? 811 00:47:59,586 --> 00:48:01,169 Me croyez-vous sénile? 812 00:48:01,170 --> 00:48:02,630 Je sais ce que je dis. 813 00:48:03,381 --> 00:48:07,010 Puis-je la poursuivre parce qu'elle nourrit les oies? 814 00:48:12,015 --> 00:48:14,142 Vous m'ignorez, c'est ça? 815 00:48:51,638 --> 00:48:53,806 Fela. Fela? 816 00:48:55,600 --> 00:48:56,434 Fela? 817 00:49:03,107 --> 00:49:03,983 Salut. 818 00:49:08,738 --> 00:49:09,656 Fela. 819 00:49:12,158 --> 00:49:14,077 Fela, que fais-tu? 820 00:49:16,454 --> 00:49:17,288 Du grand ménage. 821 00:49:25,797 --> 00:49:27,423 Pourquoi fais-tu ça? 822 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 Il ne reviendra pas. 823 00:49:36,432 --> 00:49:37,265 Arrête. 824 00:49:37,266 --> 00:49:39,435 Je ne peux pas. C'est ça, le problème. 825 00:49:41,354 --> 00:49:42,605 Je ne peux pas arrêter. 826 00:49:44,565 --> 00:49:48,111 Arrêter d'avoir mal, arrêter de m'ennuyer de lui. 827 00:49:49,153 --> 00:49:52,615 Chaque fois que je me retourne, je le vois. 828 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 Je n'en peux plus. 829 00:50:01,624 --> 00:50:03,459 Je suis désolée. 830 00:50:04,669 --> 00:50:05,753 Les voir, c'est trop. 831 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 J'aurais préféré rien. 832 00:50:21,853 --> 00:50:23,187 Tu ne le penses pas. 833 00:50:26,774 --> 00:50:27,900 Je dis seulement 834 00:50:29,902 --> 00:50:34,031 que si je ne l'avais pas connu et aimé, 835 00:50:36,826 --> 00:50:38,244 je ne ressentirais pas ça. 836 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 Et il serait en vie. 837 00:50:44,083 --> 00:50:45,168 J'ai une question. 838 00:50:50,757 --> 00:50:53,426 Est-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir? 839 00:50:55,887 --> 00:50:59,307 Disons, je ne sais pas... Était-il infidèle? 840 00:50:59,932 --> 00:51:00,849 Ou... 841 00:51:00,850 --> 00:51:04,145 Ne me dis pas que tu as appris qu'il me trompait. 842 00:51:04,937 --> 00:51:06,646 - C'est ça? - Je ne... 843 00:51:06,647 --> 00:51:08,482 - Pourquoi le demander? - Pour rien. 844 00:51:08,483 --> 00:51:09,442 Mensonge. 845 00:51:10,359 --> 00:51:11,943 Tu es avocate, Marley. 846 00:51:11,944 --> 00:51:13,237 Je suis journaliste. 847 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 On sait quoi demander. 848 00:51:17,408 --> 00:51:19,202 Je ne... 849 00:51:20,244 --> 00:51:21,370 Je n'en suis pas sûre. 850 00:51:25,249 --> 00:51:26,417 Mais je crois que oui. 851 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 Alors, quoi? 852 00:51:30,713 --> 00:51:32,882 Je serai humiliée publiquement. 853 00:51:35,259 --> 00:51:37,428 Génial. 854 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 Sais-tu ce que j'ai entendu sur une chaîne télé de droite? 855 00:51:50,817 --> 00:51:51,818 Ils ont dit 856 00:51:53,236 --> 00:51:54,821 qu'il aurait juste dû obéir. 857 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 Il écoutait de la musique. 858 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 Il n'entendait pas. 859 00:52:03,830 --> 00:52:04,831 Il n'entendait pas. 860 00:52:06,457 --> 00:52:08,960 C'est humiliant. Je... 861 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 Je veux être seule. 862 00:52:12,296 --> 00:52:15,966 Je devrais rester avec toi ce soir. 863 00:52:15,967 --> 00:52:17,051 Non. 864 00:52:17,718 --> 00:52:18,927 Je ne veux pas. 865 00:52:18,928 --> 00:52:20,011 Ça ira. 866 00:52:20,012 --> 00:52:21,848 C'est déjà assez dur. 867 00:52:22,557 --> 00:52:26,893 - N'insiste pas. - Je n'insiste pas. 868 00:52:26,894 --> 00:52:28,979 - Pars, alors. - D'accord. 869 00:52:28,980 --> 00:52:31,565 J'ai juste envie d'être seule. 870 00:52:31,566 --> 00:52:32,733 D'accord. 871 00:53:27,330 --> 00:53:28,205 Excusez-moi. 872 00:53:30,333 --> 00:53:32,877 Vous n'avez pas de raison d'avoir peur. 873 00:53:33,461 --> 00:53:36,546 J'aimerais que vous lui disiez que je suis désolé. 874 00:53:36,547 --> 00:53:38,465 Vous devez partir. 875 00:53:38,466 --> 00:53:41,509 - J'ai un enfant. - Je ne le répéterai pas. 876 00:53:41,510 --> 00:53:44,472 Je ne suis pas raciste. Je le croyais armé. 877 00:53:44,972 --> 00:53:48,016 Vous voulez que je vous aide à vous libérer la conscience. 878 00:53:48,017 --> 00:53:49,517 Quoi qu'on me fasse, 879 00:53:49,518 --> 00:53:51,771 je me fais déjà pire. 880 00:53:54,148 --> 00:53:55,357 Je ne voulais pas tirer. 881 00:53:55,358 --> 00:53:56,483 Vous l'avez fait. 882 00:53:56,484 --> 00:53:59,152 Vous l'avez tué. Vous devez partir. 883 00:53:59,153 --> 00:54:00,528 - Je regrette. - Partez. 884 00:54:00,529 --> 00:54:02,281 - Dites-lui... - Tony! 885 00:54:02,865 --> 00:54:04,532 - Dites-lui ça. - Tony! 886 00:54:04,533 --> 00:54:06,284 - Je suis désolé. - Qu'y a-t-il? 887 00:54:06,285 --> 00:54:08,536 - Que fait-il là? - Excusez-moi. 888 00:54:08,537 --> 00:54:09,996 Écoute-moi bien. 889 00:54:09,997 --> 00:54:12,040 Je vais te faire exploser le crâne. 890 00:54:12,041 --> 00:54:13,750 Tu veux tuer sans conséquences? 891 00:54:13,751 --> 00:54:16,419 Je vais te montrer comment ça se passe. 892 00:54:16,420 --> 00:54:17,755 - Excusez-moi. - Dégage. 893 00:54:23,052 --> 00:54:25,971 - Que faisait-il ici? - Je n'en sais rien. 894 00:54:25,972 --> 00:54:26,931 Entre. 895 00:54:46,951 --> 00:54:47,867 Allô? 896 00:54:47,868 --> 00:54:49,494 Il faisait quoi chez moi? 897 00:54:49,495 --> 00:54:51,038 Il est venu parler à Marley. 898 00:54:51,747 --> 00:54:52,580 Caleb? 899 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 Oui. Que se passe-t-il? 900 00:54:54,083 --> 00:54:56,835 Je lui ai dit de ne parler à personne. 901 00:54:56,836 --> 00:54:58,461 J'essaie de comprendre. 902 00:54:58,462 --> 00:55:01,881 D'accord. Écoute, laisse-moi gérer ça. 903 00:55:01,882 --> 00:55:04,259 - Je vais lui parler. - Tu as intérêt. 904 00:55:04,260 --> 00:55:05,927 Je le tuerai la prochaine fois. 905 00:55:05,928 --> 00:55:08,096 Ça n'arrivera pas. Je lui parlerai. 906 00:55:08,097 --> 00:55:10,306 Je m'en occupe. Mes excuses à Marley. 907 00:55:10,307 --> 00:55:11,474 Merde. 908 00:55:11,475 --> 00:55:13,102 Je m'en occupe. 909 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 L'addition. 910 00:55:19,692 --> 00:55:21,026 Je trouve ça louche. 911 00:55:21,027 --> 00:55:23,446 Pourquoi est-il venu te parler? 912 00:55:26,657 --> 00:55:28,283 Dors dans le salon ce soir. 913 00:55:28,284 --> 00:55:30,202 - C'est non négociable. - Marley. 914 00:55:31,037 --> 00:55:33,204 Je te le demanderai une seule fois : 915 00:55:33,205 --> 00:55:35,582 devrais-je savoir autre chose? 916 00:55:35,583 --> 00:55:37,417 Me caches-tu des secrets? 917 00:55:37,418 --> 00:55:38,877 Non. 918 00:55:38,878 --> 00:55:40,296 Excuse-moi, c'est... 919 00:55:41,756 --> 00:55:42,714 Une chose. 920 00:55:42,715 --> 00:55:45,216 Une chose de travers, et tu perds confiance. 921 00:55:45,217 --> 00:55:47,802 Tu connais ma devise : 922 00:55:47,803 --> 00:55:52,348 une chose suffit pour montrer la vraie nature d'une personne. 923 00:55:52,349 --> 00:55:54,268 Le bien que j'ai fait ne compte pas? 924 00:55:56,729 --> 00:55:59,523 J'ai besoin de temps. 925 00:56:00,733 --> 00:56:01,609 Bonne nuit. 926 00:56:23,964 --> 00:56:26,425 Aie des yeux tout le tour de la tête, Caleb. 927 00:56:27,468 --> 00:56:28,677 Me suivez-vous? 928 00:56:29,804 --> 00:56:31,221 Parce que j'ai vu Marley? 929 00:56:31,222 --> 00:56:33,015 Pourquoi es-tu allé chez elle? 930 00:56:36,560 --> 00:56:38,646 Le procureur va m'accuser. 931 00:56:39,480 --> 00:56:41,856 - Personne ne dit ça. - C'est la rumeur. 932 00:56:41,857 --> 00:56:44,068 Tu auras gain de cause de toute façon. 933 00:56:44,944 --> 00:56:45,944 Qu'en savez-vous? 934 00:56:45,945 --> 00:56:49,197 On avait nos caméras d'intervention. 935 00:56:49,198 --> 00:56:51,783 Le syndicat te protège. C'était justifié. 936 00:56:51,784 --> 00:56:53,452 Je témoignerai en ce sens-là. 937 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 Ma vie est fichue. 938 00:56:58,082 --> 00:57:00,750 Je sais que ça semble égoïste 939 00:57:00,751 --> 00:57:03,086 vu que la sienne est terminée, mais... 940 00:57:03,087 --> 00:57:07,173 Fais simplement ce que te disent les Affaires internes. 941 00:57:07,174 --> 00:57:09,592 Ne parle ni à elle ni à personne d'autre. 942 00:57:09,593 --> 00:57:10,803 Tout va s'arranger. 943 00:57:12,471 --> 00:57:13,597 Non. 944 00:57:14,932 --> 00:57:16,474 Je dois parler à sa femme. 945 00:57:16,475 --> 00:57:17,851 - Je dois... - Non. 946 00:57:17,852 --> 00:57:19,936 - Ne fais pas ça. - Je lui dois 947 00:57:19,937 --> 00:57:21,521 - des excuses. - Non. 948 00:57:21,522 --> 00:57:24,649 Tu dois attendre que les choses se calment. 949 00:57:24,650 --> 00:57:26,651 Tu n'as rien d'autre à faire. 950 00:57:26,652 --> 00:57:27,611 Compris? 951 00:57:29,363 --> 00:57:30,531 - Compris. - D'accord. 952 00:57:31,824 --> 00:57:33,409 Ne va plus chez Marley. 953 00:57:35,578 --> 00:57:36,911 - Oui. - Ni chez Fela. 954 00:57:36,912 --> 00:57:38,204 - Compris. - Compris? 955 00:57:38,205 --> 00:57:41,332 - Oui, monsieur. - Partons d'ici. 956 00:57:41,333 --> 00:57:43,001 Tu n'aurais pas dû venir. 957 00:57:43,002 --> 00:57:44,003 Viens. 958 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 On s'en va. 959 00:58:09,028 --> 00:58:11,071 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 960 00:58:12,656 --> 00:58:14,575 J'aurais dû aller courir avec toi. 961 00:58:18,204 --> 00:58:19,705 Tu aurais dû m'en parler. 962 00:58:21,999 --> 00:58:23,500 J'aurais pu t'aider. 963 00:58:34,470 --> 00:58:35,387 Allô? 964 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 Je ne te réveille pas? 965 00:58:38,265 --> 00:58:39,265 J'étais debout. 966 00:58:39,266 --> 00:58:42,101 Sam est avec moi. Tu es sur haut-parleur. 967 00:58:42,102 --> 00:58:44,729 Marley, j'ai des nouvelles. 968 00:58:44,730 --> 00:58:47,315 L'armée ne révèle pas grand-chose de son service, 969 00:58:47,316 --> 00:58:51,277 mais on va parler à des gars de son ancienne unité demain. 970 00:58:51,278 --> 00:58:55,406 Il y a quelque chose de louche. J'irai au fond de l'histoire. 971 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 D'accord. 972 00:58:58,577 --> 00:58:59,578 Merci. 973 00:59:00,329 --> 00:59:02,622 Peut-on en discuter? On devrait se voir 974 00:59:02,623 --> 00:59:04,666 - et essayer de... - Peut-on... 975 00:59:04,667 --> 00:59:07,293 Peut-on attendre? Ça fait... 976 00:59:07,294 --> 00:59:09,420 Ça fait beaucoup pour moi. 977 00:59:09,421 --> 00:59:12,925 Je comprends parfaitement. Ce n'est rien. 978 00:59:14,009 --> 00:59:16,344 Dis-nous quand tu seras prête. 979 00:59:16,345 --> 00:59:17,929 Merci. Tu me tiens au courant? 980 00:59:17,930 --> 00:59:19,014 Oui. 981 00:59:20,307 --> 00:59:21,140 D'accord. 982 00:59:21,141 --> 00:59:23,268 Essaie de te reposer. 983 00:59:23,269 --> 00:59:24,436 Merci. 984 00:59:40,744 --> 00:59:41,620 C'est moi. 985 00:59:45,249 --> 00:59:47,835 Alerte. Fenêtre de la chambre ouverte. 986 00:59:50,129 --> 00:59:52,673 Alerte. Fenêtre de la chambre ouverte. 987 01:00:03,892 --> 01:00:04,893 Fela! 988 01:00:09,648 --> 01:00:10,524 Fela! 989 01:00:11,859 --> 01:00:12,860 Fela! 990 01:00:15,321 --> 01:00:16,779 Dépêchez-vous. 991 01:00:16,780 --> 01:00:19,741 J'ai vu quelqu'un sauter par la fenêtre chez mon amie. 992 01:00:19,742 --> 01:00:22,827 C'est au 501, rue Maple. Faites vite. 993 01:00:22,828 --> 01:00:25,039 Il a sauté par-dessus la clôture. 994 01:00:27,499 --> 01:00:28,334 Fela! 995 01:00:30,169 --> 01:00:31,045 Fela! 996 01:00:34,465 --> 01:00:35,299 Fela! 997 01:00:36,175 --> 01:00:37,009 Fela! 998 01:00:41,638 --> 01:00:42,555 Fela? 999 01:00:42,556 --> 01:00:43,515 Fela. 1000 01:00:46,268 --> 01:00:47,852 Fela, réveille-toi. 1001 01:00:47,853 --> 01:00:48,896 Salut. 1002 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 C'était qui? 1003 01:00:50,981 --> 01:00:52,232 Fela, c'était qui? 1004 01:00:53,067 --> 01:00:53,984 Quoi? 1005 01:00:54,985 --> 01:00:56,611 Fela. D'accord. 1006 01:00:56,612 --> 01:00:58,780 Il y avait un intrus chez toi. 1007 01:00:58,781 --> 01:01:00,491 - La police est en route. - Quoi? 1008 01:01:01,533 --> 01:01:03,951 J'ai pris un somnifère. 1009 01:01:03,952 --> 01:01:06,372 Ça m'a assommée. Quelqu'un est entré? 1010 01:01:07,748 --> 01:01:08,749 Oui. Il est parti. 1011 01:01:10,000 --> 01:01:10,876 Il est parti. 1012 01:01:11,877 --> 01:01:13,127 La police s'en vient. 1013 01:01:13,128 --> 01:01:14,837 - D'accord, - D'accord. 1014 01:01:14,838 --> 01:01:16,340 D'accord. 1015 01:01:20,052 --> 01:01:22,011 - Marley! - Ici. 1016 01:01:22,012 --> 01:01:23,388 Que s'est-il passé? 1017 01:01:23,389 --> 01:01:24,430 - On n'a... - Ça va? 1018 01:01:24,431 --> 01:01:27,142 Oui, on n'a rien. Un homme est entré. 1019 01:01:27,810 --> 01:01:28,644 Puis il... 1020 01:01:29,478 --> 01:01:31,938 Il a sauté par la fenêtre et franchi la clôture. 1021 01:01:31,939 --> 01:01:33,564 Son visage était couvert. 1022 01:01:33,565 --> 01:01:35,191 Elle avait pris un somnifère. 1023 01:01:35,192 --> 01:01:37,110 Elle ignorait qu'il était entré. 1024 01:01:37,111 --> 01:01:40,279 L'agent qui a abattu Rodney est allé chez vous. 1025 01:01:40,280 --> 01:01:41,531 Je parie que c'est lui. 1026 01:01:41,532 --> 01:01:44,409 On ne peut pas en être certains. 1027 01:01:44,410 --> 01:01:46,411 Tu n'as pas vu son visage, sa voiture, 1028 01:01:46,412 --> 01:01:48,872 tu n'as rien vu? Ni entendu sa voix? 1029 01:01:49,957 --> 01:01:51,040 Que fait-il ici? 1030 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 Dehors! 1031 01:01:52,251 --> 01:01:53,334 Fela. 1032 01:01:53,335 --> 01:01:56,003 En fait, savez-vous quoi? Partez tous. 1033 01:01:56,004 --> 01:01:58,214 Tout le monde dehors! 1034 01:01:58,215 --> 01:02:00,299 Vous, vous, dehors! 1035 01:02:00,300 --> 01:02:01,427 Dehors! 1036 01:02:07,975 --> 01:02:09,392 Elle ne veut pas te voir. 1037 01:02:09,393 --> 01:02:11,103 Je sais. 1038 01:02:12,938 --> 01:02:15,398 - Dieu merci, elle n'a rien. - En effet. 1039 01:02:15,399 --> 01:02:17,817 Je lui ai parlé. Il n'a rien volé. 1040 01:02:17,818 --> 01:02:21,112 - On n'a aucun motif. - C'est bizarre. 1041 01:02:21,113 --> 01:02:23,197 - Que fais-tu ici? - Ça va. 1042 01:02:23,198 --> 01:02:25,741 J'ai reçu l'appel. Je venais voir si tout va bien. 1043 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 L'intrus court toujours, 1044 01:02:27,077 --> 01:02:29,162 mais on examine les caméras de sécurité. 1045 01:02:29,163 --> 01:02:31,915 Je crois que c'était Caleb. Je l'ai vu au cimetière. 1046 01:02:33,125 --> 01:02:34,293 - Au cimetière? - Oui. 1047 01:02:35,002 --> 01:02:36,878 - Où est Rodney? - Oui. 1048 01:02:36,879 --> 01:02:38,337 Tu devais t'occuper de ça. 1049 01:02:38,338 --> 01:02:40,298 Oui, et je savais où le trouver. 1050 01:02:40,299 --> 01:02:43,384 On le surveillait, mais il nous a semés ce matin. 1051 01:02:43,385 --> 01:02:45,094 Il a semé tes agents? 1052 01:02:45,095 --> 01:02:47,096 - Oui. - Tout un policier. 1053 01:02:47,097 --> 01:02:48,556 Écoute-moi. 1054 01:02:48,557 --> 01:02:50,433 Trouve ce salaud et surveille-le. 1055 01:02:50,434 --> 01:02:53,060 Garde-le à l'œil jusqu'à ce qu'il soit en prison. 1056 01:02:53,061 --> 01:02:55,229 Je veillerai à ce qu'on le trouve. 1057 01:02:55,230 --> 01:02:58,274 Pour l'instant, je vais surveiller la maison de Fela. 1058 01:02:58,275 --> 01:03:00,276 C'est une mauvaise idée. 1059 01:03:00,277 --> 01:03:02,488 Quoi? Et s'il revenait? 1060 01:03:03,864 --> 01:03:07,325 S'il revenait? Je suis suspendu à cause de cette affaire. 1061 01:03:07,326 --> 01:03:09,494 Oui, elle me déteste, mais je serai dehors 1062 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 de l'autre côté de la rue. Elle n'en saura rien. 1063 01:03:12,414 --> 01:03:13,832 Je peux au moins faire ça. 1064 01:03:16,043 --> 01:03:17,210 Je vais la voir. 1065 01:03:17,211 --> 01:03:18,295 D'accord. 1066 01:03:19,588 --> 01:03:20,671 Écoute-moi. 1067 01:03:20,672 --> 01:03:23,090 Il est venu chez moi, puis chez Fela. 1068 01:03:23,091 --> 01:03:24,259 - Ça fait deux. - Oui. 1069 01:03:29,890 --> 01:03:32,433 Nous avons découvert que Rodney Blackburn 1070 01:03:32,434 --> 01:03:36,896 aurait eu une liaison avec une jeune femme nommée Anna Lewis. 1071 01:03:36,897 --> 01:03:41,067 {\an8}Les policiers cherchent toujours à la localiser, sans succès. 1072 01:03:41,068 --> 01:03:45,321 {\an8}Ils essaient d'obtenir le plus de réponses possible. 1073 01:03:45,322 --> 01:03:47,281 L'avocate de la Ville a rencontré 1074 01:03:47,282 --> 01:03:49,325 l'avocate de l'épouse de la victime. 1075 01:03:49,326 --> 01:03:50,410 Pendant ce temps... 1076 01:03:51,537 --> 01:03:55,040 Que l'humiliation publique commence. 1077 01:04:04,174 --> 01:04:05,175 Sam est là. 1078 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 Salut. 1079 01:04:06,718 --> 01:04:07,677 Merci. 1080 01:04:07,678 --> 01:04:09,845 - Tu semblais emballé au téléphone. - Oui. 1081 01:04:09,846 --> 01:04:13,224 J'ai parlé à ses amis de l'armée moi-même. 1082 01:04:13,225 --> 01:04:16,270 Ça a coûté cher à la station, mais regarde ça. 1083 01:04:24,528 --> 01:04:27,363 - C'est une blague? - Tout est là. 1084 01:04:27,364 --> 01:04:29,783 J'ignore ce qu'il te faudrait de plus. 1085 01:04:30,909 --> 01:04:31,910 Moi aussi. 1086 01:04:33,245 --> 01:04:34,704 Merci, Sam. 1087 01:04:34,705 --> 01:04:35,789 De rien. 1088 01:04:36,665 --> 01:04:37,623 À plus tard. 1089 01:04:37,624 --> 01:04:38,542 Oui. 1090 01:04:47,009 --> 01:04:47,843 Du café? 1091 01:04:49,428 --> 01:04:50,344 Non. 1092 01:04:50,345 --> 01:04:54,308 Tu ne m'as pas invitée ici pour ça. 1093 01:04:55,225 --> 01:04:56,392 Tu as raison. 1094 01:04:56,393 --> 01:04:57,728 Parlons affaires. 1095 01:04:59,021 --> 01:05:00,939 Es-tu au courant pour la liaison? 1096 01:05:03,150 --> 01:05:06,570 Ce n'est sûrement pas toi qui l'a révélée aux journalistes. 1097 01:05:08,071 --> 01:05:09,615 On s'entend pour un règlement? 1098 01:05:10,407 --> 01:05:11,991 Pourquoi tu ferais ça? 1099 01:05:11,992 --> 01:05:13,784 Pourquoi changer d'avis? 1100 01:05:13,785 --> 01:05:15,871 Marley, tu as vu les émeutes. 1101 01:05:17,080 --> 01:05:20,750 Avec toutes ces manifestations et cette colère, 1102 01:05:20,751 --> 01:05:23,586 on devrait s'entendre et tourner la page. 1103 01:05:23,587 --> 01:05:26,839 Si ta cliente accepte de diffuser un communiqué 1104 01:05:26,840 --> 01:05:29,592 pour demander que la violence cesse. Le public l'aime. 1105 01:05:29,593 --> 01:05:32,053 Ce serait bon pour toutes les parties. 1106 01:05:32,054 --> 01:05:33,138 Ça a du sens. 1107 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 Oui. 1108 01:05:37,476 --> 01:05:41,438 Sais-tu ce qui serait dans l'intérêt de la Ville selon moi? 1109 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 Que tu arrêtes tes conneries. 1110 01:05:46,902 --> 01:05:50,821 Tu étais au courant pour son dossier militaire 1111 01:05:50,822 --> 01:05:54,408 depuis le début, hein? 1112 01:05:54,409 --> 01:05:56,619 Pour la bataille avec le soldat noir 1113 01:05:56,620 --> 01:05:58,663 qui a fini à l'hôpital? 1114 01:05:58,664 --> 01:06:00,414 Pour les insultes racistes? 1115 01:06:00,415 --> 01:06:05,837 Ce soldat est prêt à témoigner pour nous. 1116 01:06:07,089 --> 01:06:13,053 Vos pratiques d'embauche n'étaient pas très strictes à l'époque. 1117 01:06:14,262 --> 01:06:16,806 Pas de vérification des antécédents. 1118 01:06:16,807 --> 01:06:19,767 Marley, es-tu consciente de la situation? 1119 01:06:19,768 --> 01:06:24,939 Il y a une vague de crimes. On embauche tous les policiers qu'on peut. 1120 01:06:24,940 --> 01:06:28,567 Je sais que la Ville a du mal à recruter des agents, 1121 01:06:28,568 --> 01:06:33,155 tellement que vous êtes rendus à gratter le fond du baril. 1122 01:06:33,156 --> 01:06:36,492 On essaie de protéger notre ville. 1123 01:06:36,493 --> 01:06:39,036 Les manifestants veulent qu'on coupe les fonds, 1124 01:06:39,037 --> 01:06:40,454 mais des policiers, 1125 01:06:40,455 --> 01:06:43,124 on en a besoin, surtout dans leurs quartiers. 1126 01:06:43,125 --> 01:06:46,544 C'est là qu'on a des problèmes de criminalité. 1127 01:06:46,545 --> 01:06:49,422 Ce n'est pas joli, comme tableau. 1128 01:06:49,423 --> 01:06:51,841 Alors oui, c'est dur de recruter. 1129 01:06:51,842 --> 01:06:54,635 Personne ne veut venir au travail, abattre quelqu'un 1130 01:06:54,636 --> 01:06:57,556 et gâcher sa propre vie comme ce policier. 1131 01:06:58,265 --> 01:06:59,933 Tu es donc de son côté. 1132 01:07:02,185 --> 01:07:04,146 Là, au moins, c'est clair. 1133 01:07:04,938 --> 01:07:07,398 Je suis du côté de la justice. 1134 01:07:07,399 --> 01:07:08,859 Parlons d'un règlement. 1135 01:07:09,609 --> 01:07:11,861 D'accord, parlons-en. 1136 01:07:11,862 --> 01:07:13,446 Mais sache une chose : 1137 01:07:13,447 --> 01:07:17,491 cette histoire ne concerne pas que Fela. 1138 01:07:17,492 --> 01:07:20,202 Je vais dénoncer les compressions de la mairesse 1139 01:07:20,203 --> 01:07:23,206 et la gestion de l'argent des contribuables. 1140 01:07:24,541 --> 01:07:27,460 Je pourrais parler de tes voyages luxueux 1141 01:07:27,461 --> 01:07:31,213 ou de ce qui t'a valu ton poste. 1142 01:07:31,214 --> 01:07:32,673 Sais-tu où tu as gaffé? 1143 01:07:32,674 --> 01:07:36,052 En t'en prenant à Tony quand il était policier. 1144 01:07:37,095 --> 01:07:42,767 Tu as menti en disant qu'il volait des vendeurs de drogue. 1145 01:07:42,768 --> 01:07:46,395 Tu avais la preuve que ces vendeurs mentaient, 1146 01:07:46,396 --> 01:07:52,318 et tu voudrais maintenant cacher toutes tes gaffes sous le tapis? 1147 01:07:52,319 --> 01:07:53,528 C'est bien ça? 1148 01:07:55,363 --> 01:07:56,615 Parlons d'un règlement. 1149 01:07:57,699 --> 01:08:00,910 Après trois mois d'émeutes et d'appels à l'arrestation 1150 01:08:00,911 --> 01:08:02,995 de l'agent qui a tué Rodney Blackburn, 1151 01:08:02,996 --> 01:08:05,498 la Ville a annoncé un règlement à l'amiable 1152 01:08:05,499 --> 01:08:07,041 avec l'épouse de la victime. 1153 01:08:07,042 --> 01:08:11,003 {\an8}Plus de 15 millions de dollars seraient en jeu, 1154 01:08:11,004 --> 01:08:13,672 et Fela Blackburn appelle au calme 1155 01:08:13,673 --> 01:08:15,341 alors que le procureur annonce 1156 01:08:15,342 --> 01:08:18,886 qu'un mandat a été émis pour l'arrestation de Caleb Kaine, 1157 01:08:18,887 --> 01:08:21,305 qui demeure introuvable pour le moment. 1158 01:08:21,306 --> 01:08:23,766 Il est considéré comme un fugitif 1159 01:08:23,767 --> 01:08:25,685 armé et dangereux. 1160 01:08:27,062 --> 01:08:28,354 Merci, Mme la mairesse. 1161 01:08:28,355 --> 01:08:30,565 Écoutons maintenant Fela Blackburn. 1162 01:08:39,241 --> 01:08:42,327 Je tiens à dire combien tout ceci a été dur pour moi. 1163 01:08:45,497 --> 01:08:49,376 Mon mari me manque chaque jour. 1164 01:08:51,336 --> 01:08:52,921 C'était l'amour de ma vie. 1165 01:08:55,549 --> 01:08:57,175 Il n'était pas parfait, 1166 01:08:58,885 --> 01:09:00,595 mais on était parfaits ensemble. 1167 01:09:03,306 --> 01:09:08,770 Je vous demande de mettre un terme à la violence. 1168 01:09:10,105 --> 01:09:13,274 La mairesse m'assure qu'elle fera le nécessaire 1169 01:09:13,275 --> 01:09:16,610 pour enquêter sur l'agent responsable, 1170 01:09:16,611 --> 01:09:19,447 pour qu'on n'ait plus à vivre ça. 1171 01:09:20,866 --> 01:09:22,033 S'il vous plaît, 1172 01:09:23,618 --> 01:09:25,078 cessez la violence. 1173 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 Et je vous demanderais de respecter ma vie privée. 1174 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 Merci. 1175 01:09:38,508 --> 01:09:43,429 {\an8}4 MOIS PLUS TARD 1176 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 {\an8}Où vas-tu? 1177 01:09:45,640 --> 01:09:46,599 M'entraîner. 1178 01:09:46,600 --> 01:09:48,351 Je t'accompagne. 1179 01:09:50,562 --> 01:09:51,478 Tony. 1180 01:09:51,479 --> 01:09:52,980 Chérie. 1181 01:09:52,981 --> 01:09:55,441 Ça fait quatre mois que je dors ici. 1182 01:09:55,442 --> 01:09:57,860 Que puis-je faire de plus pour m'excuser? 1183 01:09:57,861 --> 01:09:59,653 Ça va mieux entre nous. 1184 01:09:59,654 --> 01:10:03,742 J'en ai juste beaucoup à gérer avec la mort de Rodney et le règlement. 1185 01:10:04,910 --> 01:10:08,120 Fela semble fâchée contre moi. Elle ne me parle plus. 1186 01:10:08,121 --> 01:10:09,204 Je suis désolé. 1187 01:10:09,205 --> 01:10:11,291 Ça va. Je vais m'entraîner. 1188 01:10:12,000 --> 01:10:14,084 J'ai rendez-vous avec un client. 1189 01:10:14,085 --> 01:10:16,963 On se verra à mon retour? 1190 01:10:18,840 --> 01:10:19,841 Oui. 1191 01:10:20,759 --> 01:10:21,760 Marley... 1192 01:10:24,429 --> 01:10:29,059 Tu sais que je t'aime. 1193 01:10:31,394 --> 01:10:34,063 Est-ce que ça va finir, cette punition? 1194 01:10:34,064 --> 01:10:35,231 S'il te plaît. 1195 01:10:36,107 --> 01:10:37,317 Peut-être. 1196 01:10:38,860 --> 01:10:40,320 Ça me suffit pour l'instant. 1197 01:10:47,619 --> 01:10:48,620 À plus tard. 1198 01:11:01,716 --> 01:11:02,801 Salut, Marley. 1199 01:11:04,135 --> 01:11:05,094 Salut. 1200 01:11:05,095 --> 01:11:07,304 - Content de te voir. - Moi aussi. 1201 01:11:07,305 --> 01:11:09,724 Tu as bien travaillé pour Fela. 1202 01:11:10,600 --> 01:11:12,351 Grâce à Sam et toi. 1203 01:11:12,352 --> 01:11:14,144 Tu as fait tout le travail. 1204 01:11:14,145 --> 01:11:15,688 Avec vos informations. 1205 01:11:15,689 --> 01:11:17,691 Content d'avoir pu aider. 1206 01:11:18,316 --> 01:11:19,442 Ça a été utile. 1207 01:11:19,943 --> 01:11:22,487 Elle ne me parle plus vraiment, remarquez. 1208 01:11:23,405 --> 01:11:25,281 À nous non plus. 1209 01:11:26,366 --> 01:11:27,784 Elle a besoin de temps. 1210 01:11:28,827 --> 01:11:30,703 Ça a été dur pour nous tous. 1211 01:11:30,704 --> 01:11:32,497 - C'est sûr. - Oui. 1212 01:11:33,415 --> 01:11:35,499 Je passerai prendre de ses nouvelles. 1213 01:11:35,500 --> 01:11:37,293 As-tu sa nouvelle adresse? 1214 01:11:38,586 --> 01:11:39,628 Elle a déménagé? 1215 01:11:39,629 --> 01:11:42,882 Oui, il y a un mois, selon ses voisins. 1216 01:11:43,842 --> 01:11:45,551 Je ne savais pas. 1217 01:11:45,552 --> 01:11:47,511 Je peux te trouver son adresse. 1218 01:11:47,512 --> 01:11:49,805 Si elle veut me voir, elle m'appellera. 1219 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 Je dois attendre qu'elle soit prête. 1220 01:11:52,767 --> 01:11:53,935 Elle a besoin de toi. 1221 01:11:55,770 --> 01:11:57,313 Je vais l'attendre. 1222 01:11:58,356 --> 01:12:00,315 Très bien. On doit aller au studio. 1223 01:12:00,316 --> 01:12:03,193 Fais-nous signe pour l'entrevue. 1224 01:12:03,194 --> 01:12:04,194 - Oui. - Bonsoir. 1225 01:12:04,195 --> 01:12:05,113 D'accord. 1226 01:12:05,238 --> 01:12:06,155 - À plus. - À plus. 1227 01:12:06,156 --> 01:12:07,407 Merci. 1228 01:12:39,147 --> 01:12:40,774 Lâchez-moi! 1229 01:12:42,484 --> 01:12:45,527 - Laissez-moi sortir! - Calmez-vous. 1230 01:12:45,528 --> 01:12:47,362 - Enlevez-moi le sac! - Arrêtez. 1231 01:12:47,363 --> 01:12:50,115 - Enlevez-moi le sac! - Calmez-vous. 1232 01:12:50,116 --> 01:12:51,825 - J'enlève le sac. - Laissez-moi! 1233 01:12:51,826 --> 01:12:54,244 Arrêtez de crier, et j'enlèverai le sac. 1234 01:12:54,245 --> 01:12:56,456 - D'accord? - À l'aide. D'accord! 1235 01:12:57,540 --> 01:12:58,541 D'accord. 1236 01:13:01,336 --> 01:13:02,337 D'accord. 1237 01:13:03,004 --> 01:13:04,338 Je ne vous ferai rien. 1238 01:13:04,339 --> 01:13:07,007 Je veux seulement parler, et après, 1239 01:13:07,008 --> 01:13:09,885 - je vous ramène à votre auto. - Que voulez-vous? 1240 01:13:09,886 --> 01:13:11,221 Ils gâchent ma vie. 1241 01:13:12,847 --> 01:13:15,265 J'ai appris des choses que vous devriez savoir. 1242 01:13:15,266 --> 01:13:16,975 Parlez à votre avocat. 1243 01:13:16,976 --> 01:13:17,976 S'il vous plaît. 1244 01:13:17,977 --> 01:13:19,521 Écoutez-moi. 1245 01:13:20,230 --> 01:13:22,481 - Range-toi. - Laissez-moi sortir. 1246 01:13:22,482 --> 01:13:23,941 Ne me touchez pas! 1247 01:13:23,942 --> 01:13:25,068 Range-toi. 1248 01:13:30,949 --> 01:13:32,867 Peux-tu lui parler? 1249 01:13:37,539 --> 01:13:38,665 Marley... 1250 01:13:40,708 --> 01:13:42,084 Je m'appelle Anna Lewis. 1251 01:13:42,085 --> 01:13:45,003 Je sais que vous êtes une bonne personne. Il me l'a dit. 1252 01:13:45,004 --> 01:13:46,214 Qui a dit ça? 1253 01:13:47,090 --> 01:13:47,924 Kevin. 1254 01:13:49,300 --> 01:13:50,676 Que racontez-vous? 1255 01:13:50,677 --> 01:13:52,386 Elle sortait avec Kevin. 1256 01:13:52,387 --> 01:13:54,556 Elle l'a connu en ligne. Raconte. 1257 01:13:56,182 --> 01:14:00,769 Quand j'ai rompu avec mon mari, j'ai fréquenté Kevin pendant un an. 1258 01:14:00,770 --> 01:14:04,232 Puis, il est devenu vraiment possessif. 1259 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 Il m'a maltraitée. 1260 01:14:08,736 --> 01:14:10,113 Je l'ai donc laissé. 1261 01:14:11,406 --> 01:14:12,740 Il m'a harcelée. 1262 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 J'ai déménagé, j'ai changé de nom. 1263 01:14:16,828 --> 01:14:18,037 Il me trouvait toujours. 1264 01:14:19,122 --> 01:14:21,999 En quoi ça me concerne? 1265 01:14:22,000 --> 01:14:25,879 Il parlait souvent de vous et disait du bien de vous. 1266 01:14:26,880 --> 01:14:29,339 Il parlait comme si vous étiez proches. 1267 01:14:29,340 --> 01:14:30,675 Ce n'est pas le cas. 1268 01:14:32,927 --> 01:14:34,345 Ça n'a aucun sens. 1269 01:14:35,180 --> 01:14:38,182 Il disait qu'il aurait voulu vous épouser. 1270 01:14:38,183 --> 01:14:40,350 - Laissez-moi sortir. - Marley. 1271 01:14:40,351 --> 01:14:43,103 Vous aviez une liaison avec Rodney et Kevin? 1272 01:14:43,104 --> 01:14:44,771 Non. 1273 01:14:44,772 --> 01:14:47,442 J'ai connu Rodney à un cours d'autodéfense. 1274 01:14:49,819 --> 01:14:51,362 Je savais qu'il était marié, 1275 01:14:52,113 --> 01:14:54,198 mais ça n'allait pas bien avec sa femme. 1276 01:14:54,199 --> 01:14:55,950 On a commencé à se fréquenter. 1277 01:14:56,576 --> 01:14:58,827 Il m'a dit de ne plus avoir peur. 1278 01:14:58,828 --> 01:15:00,788 Il a dit qu'il me protégerait. 1279 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 Kevin ne m'embêterait plus. 1280 01:15:09,005 --> 01:15:10,006 Qui êtes-vous? 1281 01:15:10,924 --> 01:15:11,965 Vous? 1282 01:15:11,966 --> 01:15:15,386 Jennifer, la femme du raciste. 1283 01:15:17,055 --> 01:15:19,098 Étonnée qu'il ait épousé une Noire? 1284 01:15:20,266 --> 01:15:21,100 Dis-lui. 1285 01:15:23,519 --> 01:15:24,646 On est désespérés. 1286 01:15:26,231 --> 01:15:28,191 Le procureur veut me faire arrêter. 1287 01:15:29,192 --> 01:15:32,362 Un enlèvement, ça vous vaudra d'autres accusations. 1288 01:15:33,613 --> 01:15:34,906 Vous irez tous en prison. 1289 01:15:36,282 --> 01:15:37,366 Laissez-moi sortir. 1290 01:15:37,367 --> 01:15:38,701 S'il vous plaît. 1291 01:15:42,121 --> 01:15:43,748 Je savais qu'elle dirait non. 1292 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 Ramenons-la à l'auto. 1293 01:15:52,423 --> 01:15:54,884 Prendriez-vous mon numéro? 1294 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 On est désespérés. 1295 01:15:58,221 --> 01:15:59,180 S'il vous plaît. 1296 01:15:59,973 --> 01:16:00,932 S'il vous plaît. 1297 01:16:01,599 --> 01:16:02,558 S'il vous plaît. 1298 01:16:07,063 --> 01:16:08,564 Parlez à un avocat. 1299 01:16:14,862 --> 01:16:16,989 AGENT KEVIN MOORE LIEUTENANT 1300 01:16:16,990 --> 01:16:20,367 ZONE 5 1301 01:16:20,368 --> 01:16:22,787 Désolé d'avoir raté ton appel. Qu'y a-t-il? 1302 01:16:23,830 --> 01:16:24,789 Ouais. 1303 01:16:26,249 --> 01:16:27,208 Ça va? 1304 01:16:27,750 --> 01:16:31,295 Tony, que faisait Kevin dans le secteur sept? 1305 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 Il est affecté au cinq, non? 1306 01:16:34,299 --> 01:16:35,465 Je crois, oui. 1307 01:16:35,466 --> 01:16:36,884 Est-ce inhabituel? 1308 01:16:39,095 --> 01:16:40,929 Oui, pourquoi? 1309 01:16:40,930 --> 01:16:43,974 Sais-tu avec qui Kevin sortait à l'époque? 1310 01:16:43,975 --> 01:16:46,101 Non, on ne parle pas vraiment de ça. 1311 01:16:46,102 --> 01:16:47,478 Pourquoi ces questions? 1312 01:16:49,397 --> 01:16:51,106 Tu as un drôle de ton. 1313 01:16:51,107 --> 01:16:53,484 On en parlera à mon retour. J'ai eu... 1314 01:16:54,527 --> 01:16:55,611 Une grosse journée. 1315 01:16:56,779 --> 01:16:58,323 D'accord. Je t'aime. 1316 01:17:00,325 --> 01:17:01,242 Je t'aime. 1317 01:17:15,548 --> 01:17:16,381 Ouais. 1318 01:17:16,382 --> 01:17:17,299 Sam. 1319 01:17:17,300 --> 01:17:18,842 Salut. 1320 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 Ça va? 1321 01:17:19,844 --> 01:17:20,803 Non. 1322 01:17:22,680 --> 01:17:24,891 Peux-tu me rencontrer avec Shannon? 1323 01:17:25,767 --> 01:17:27,393 Oui, qu'y a-t-il? 1324 01:17:27,977 --> 01:17:30,896 Je te texte une adresse. Rejoignez-moi là-bas. 1325 01:17:30,897 --> 01:17:32,440 D'accord. 1326 01:17:41,616 --> 01:17:42,617 Salut. 1327 01:17:49,957 --> 01:17:53,169 Je ne t'imaginais pas fréquenter ce genre d'hôtel. 1328 01:17:54,045 --> 01:17:55,254 Oui, c'est... 1329 01:17:55,838 --> 01:17:57,131 C'est plutôt sordide. 1330 01:17:59,384 --> 01:18:00,467 Venez. 1331 01:18:00,468 --> 01:18:01,636 Où va-t-on? 1332 01:18:18,486 --> 01:18:19,570 Qui est là? 1333 01:18:20,363 --> 01:18:21,364 C'est Marley. 1334 01:18:28,246 --> 01:18:29,788 Merci d'avoir appelé. 1335 01:18:29,789 --> 01:18:30,832 Entrez. 1336 01:18:35,503 --> 01:18:36,754 Qu'est-ce que... 1337 01:18:37,255 --> 01:18:40,841 Voici Shannon. Vous l'avez peut-être vu aux nouvelles. 1338 01:18:40,842 --> 01:18:43,051 Et voici Sam, un producteur. 1339 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 Que font-ils ici? 1340 01:18:45,263 --> 01:18:47,597 Vous m'avez enlevée et demandé de l'aide. 1341 01:18:47,598 --> 01:18:49,892 C'est moi qui poserai les questions. 1342 01:18:56,941 --> 01:19:01,695 Mon copain était policier avant d'être congédié par la Ville. 1343 01:19:01,696 --> 01:19:05,783 Durant les enquêtes, j'ai appris le système des secteurs. 1344 01:19:06,826 --> 01:19:10,872 Kevin n'aurait pas dû être là où il était. 1345 01:19:13,458 --> 01:19:16,377 Alors que faisiez-vous là tous les deux? 1346 01:19:17,378 --> 01:19:20,298 Il a dit qu'il serait mon formateur sur le terrain. 1347 01:19:21,007 --> 01:19:22,216 Est-ce inhabituel? 1348 01:19:23,676 --> 01:19:24,677 Oui. 1349 01:19:25,595 --> 01:19:26,846 J'ai demandé pourquoi, 1350 01:19:28,139 --> 01:19:30,724 et il a insisté pour qu'on reste là où on était, 1351 01:19:30,725 --> 01:19:32,935 comme s'il attendait quelque chose. 1352 01:19:35,021 --> 01:19:36,481 M'a-t-il fait l'abattre? 1353 01:19:37,690 --> 01:19:38,900 Était-ce un piège? 1354 01:19:39,984 --> 01:19:40,985 Je ne sais pas. 1355 01:19:42,236 --> 01:19:43,612 J'essaie de comprendre. 1356 01:19:43,613 --> 01:19:44,864 Je suis sûre que oui. 1357 01:19:45,740 --> 01:19:47,073 Je le connais. 1358 01:19:47,074 --> 01:19:50,661 Il est gentil, aimant et attentionné, 1359 01:19:52,163 --> 01:19:53,664 puis tout change 1360 01:19:54,540 --> 01:19:55,875 et il devient le diable. 1361 01:19:57,043 --> 01:19:58,211 Il est sadique. 1362 01:19:58,878 --> 01:20:02,632 Je ne voulais pas l'abattre. J'ai essayé de le sauver, 1363 01:20:03,132 --> 01:20:05,133 mais Kevin m'a empêché. 1364 01:20:05,134 --> 01:20:07,303 Il a dit qu'il était mort, mais non. 1365 01:20:09,305 --> 01:20:10,306 Il était en vie. 1366 01:20:14,727 --> 01:20:16,062 Ça va, Marley? 1367 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 Non, ça ne va pas. 1368 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 On est en plein cauchemar. 1369 01:20:21,859 --> 01:20:23,486 J'ai lu que vous étiez amis. 1370 01:20:24,612 --> 01:20:26,572 Cet homme, c'est mon mari. 1371 01:20:27,240 --> 01:20:28,407 Il n'est pas comme ça. 1372 01:20:28,950 --> 01:20:30,867 Il n'est pas celui qu'ils décrivent. 1373 01:20:30,868 --> 01:20:34,037 Parlez-nous du soldat Noir que vous avez failli battre à mort. 1374 01:20:34,038 --> 01:20:36,039 L'armée vous a expulsé pour ça. 1375 01:20:36,040 --> 01:20:37,457 C'était à cause de moi. 1376 01:20:37,458 --> 01:20:39,876 Caleb voulait l'empêcher de me faire du mal. 1377 01:20:39,877 --> 01:20:41,837 Il n'a pas dit d'insultes racistes. 1378 01:20:42,255 --> 01:20:45,174 Mon ex a menti, et il l'a battu 1379 01:20:46,175 --> 01:20:48,760 pour l'empêcher de me faire du mal. 1380 01:20:48,761 --> 01:20:50,388 Alors arrêtez avec ça. 1381 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 L'appel anonyme venait de moi. 1382 01:20:53,808 --> 01:20:56,978 Mon mari est un homme bien. 1383 01:20:59,188 --> 01:21:01,857 Il veut se rendre, mais je refuse. 1384 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 Kevin ne doit pas s'en tirer comme ça. 1385 01:21:05,236 --> 01:21:09,824 Donc il était si fâché contre Rodney à cause de vous 1386 01:21:11,951 --> 01:21:15,538 qu'il s'est arrangé pour le faire tuer par un policier. 1387 01:21:15,997 --> 01:21:18,040 C'est ça, votre histoire? 1388 01:21:19,041 --> 01:21:20,710 Comprenez une chose. 1389 01:21:21,877 --> 01:21:23,546 Il a deux personnalités. 1390 01:21:24,589 --> 01:21:28,883 C'est un excellent menteur qui bascule entre deux extrêmes. 1391 01:21:28,884 --> 01:21:30,386 Il est dangereux. 1392 01:21:31,804 --> 01:21:32,930 Il est méchant. 1393 01:21:35,600 --> 01:21:36,934 J'ai des preuves. 1394 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 Quelles preuves? 1395 01:21:42,732 --> 01:21:45,318 Je l'enregistrais, sachant qu'il voulait me tuer. 1396 01:21:45,818 --> 01:21:47,027 J'ai collé le téléphone 1397 01:21:47,028 --> 01:21:48,903 sous le tiroir de la salle de bain. 1398 01:21:48,904 --> 01:21:52,198 Il y a des enregistrements et des textos dessus. 1399 01:21:52,199 --> 01:21:53,534 Mais on louait la maison 1400 01:21:54,410 --> 01:21:56,037 et quelqu'un l'a achetée. 1401 01:21:56,454 --> 01:21:59,206 Vous pourriez peut-être obtenir un mandat. 1402 01:22:02,043 --> 01:22:03,293 Ce n'est pas si simple. 1403 01:22:03,294 --> 01:22:04,419 Le téléphone est là. 1404 01:22:04,420 --> 01:22:09,300 Si vous le trouvez, le code d'accès est 9G638. 1405 01:22:10,468 --> 01:22:11,469 Quelle adresse? 1406 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 Wow! 1407 01:22:22,063 --> 01:22:23,021 Tu peux le dire. 1408 01:22:23,022 --> 01:22:24,690 Y crois-tu, Marley? 1409 01:22:26,150 --> 01:22:27,068 Je ne sais pas. 1410 01:22:28,194 --> 01:22:29,527 Si elle a des preuves... 1411 01:22:29,528 --> 01:22:30,862 On doit les trouver. 1412 01:22:30,863 --> 01:22:33,448 On n'obtiendra jamais de mandat 1413 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 sans l'implication du procureur. 1414 01:22:36,369 --> 01:22:38,204 Ils n'y croiront pas. 1415 01:22:38,746 --> 01:22:41,498 Je m'en vais au centre-ville. 1416 01:22:41,499 --> 01:22:44,751 Je parlerai à quelques personnes. On y réfléchira demain. 1417 01:22:44,752 --> 01:22:48,630 Fichons le camp. C'est sordide, ici. 1418 01:22:48,631 --> 01:22:50,716 Merci d'avoir appelé, Marley. 1419 01:22:53,010 --> 01:22:54,512 Merci d'être venus. 1420 01:23:59,785 --> 01:24:01,202 - Qui est-ce? - C'est moi. 1421 01:24:01,203 --> 01:24:02,454 Tony? Bon Dieu! 1422 01:24:02,455 --> 01:24:04,038 - Chut! - Que fais-tu ici? 1423 01:24:04,039 --> 01:24:05,248 Tu vas être fâchée, 1424 01:24:05,249 --> 01:24:07,792 mais j'avais de l'information à valider. 1425 01:24:07,793 --> 01:24:09,711 - Laquelle? - À propos de Kevin. 1426 01:24:09,712 --> 01:24:12,714 Tes questions m'ont mis la puce à l'oreille. 1427 01:24:12,715 --> 01:24:14,632 J'ai voulu en savoir plus. 1428 01:24:14,633 --> 01:24:15,801 Que fais-tu ici? 1429 01:24:18,345 --> 01:24:20,889 Arrête de te méfier de moi, Marley. 1430 01:24:20,890 --> 01:24:23,308 Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 1431 01:24:23,309 --> 01:24:25,269 Je suis venu voir ce qui se passait. 1432 01:24:32,693 --> 01:24:34,027 - Hé! - Salut, ça va? 1433 01:24:34,028 --> 01:24:35,653 Que faites-vous ici? 1434 01:24:35,654 --> 01:24:37,906 On passait dans le coin. 1435 01:24:37,907 --> 01:24:39,824 Entrez donc, alors. 1436 01:24:39,825 --> 01:24:42,118 Non, on doit... 1437 01:24:42,119 --> 01:24:43,287 On doit rentrer. 1438 01:24:43,788 --> 01:24:44,788 Rentrer en ville? 1439 01:24:44,789 --> 01:24:47,832 Vous avez fait tout ce chemin. Entrez. 1440 01:24:47,833 --> 01:24:49,168 Allons-y. 1441 01:24:50,586 --> 01:24:51,753 C'est une belle maison. 1442 01:24:51,754 --> 01:24:55,256 Je la louais, mais j'ai décidé de l'acheter. 1443 01:24:55,257 --> 01:24:57,217 Tu fais la belle vie. 1444 01:24:57,218 --> 01:24:59,220 Oui. Venez, entrez. 1445 01:25:01,680 --> 01:25:02,555 D'accord. 1446 01:25:02,556 --> 01:25:03,932 Super. 1447 01:25:03,933 --> 01:25:05,059 À tout de suite. 1448 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 Viens. 1449 01:25:18,447 --> 01:25:21,575 - Que se passe-t-il? - Fais-moi confiance. 1450 01:25:28,332 --> 01:25:29,333 Entrez. 1451 01:25:30,960 --> 01:25:31,919 Allez, entrez. 1452 01:25:32,670 --> 01:25:34,088 Bienvenue chez moi. 1453 01:25:35,714 --> 01:25:37,007 - Wow! - Ouais. 1454 01:25:37,758 --> 01:25:39,008 Pas mal. 1455 01:25:39,009 --> 01:25:40,177 Ça te plaît? 1456 01:25:41,053 --> 01:25:43,263 - C'est bien. - Avec un salaire de policier? 1457 01:25:43,264 --> 01:25:44,305 Oh, tu sais. 1458 01:25:44,306 --> 01:25:45,515 Voulez-vous du vin? 1459 01:25:45,516 --> 01:25:47,517 - Oui. - Je vais en chercher. 1460 01:25:47,518 --> 01:25:48,768 Veux-tu un verre? 1461 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 Oui. Où est la salle de bain? 1462 01:25:50,521 --> 01:25:52,355 J'en ai 12. Non, je plaisante. 1463 01:25:52,356 --> 01:25:54,482 C'est à droite, dans ce couloir. 1464 01:25:54,483 --> 01:25:56,818 Je n'ai pas fini de décorer. 1465 01:25:56,819 --> 01:25:57,862 J'apporte du vin. 1466 01:26:01,240 --> 01:26:04,326 Qu'est-ce qu'on boit? 1467 01:26:44,575 --> 01:26:46,618 Elle t'a obtenu, quoi, 300 000 $? 1468 01:26:46,619 --> 01:26:48,369 - 300 000! - Tu as eu 300 000 1469 01:26:48,370 --> 01:26:49,829 même si tu étais coupable? 1470 01:26:49,830 --> 01:26:53,416 Un policier qui tue un Noir? Voyons donc. 1471 01:26:53,417 --> 01:26:56,545 - Un policier blanc. - Ça pourrait donner 4 ou 5 millions... 1472 01:26:57,129 --> 01:27:00,506 Tu es une grosse chienne, compris? Ta gueule. 1473 01:27:00,507 --> 01:27:03,217 Kevin, arrête. Je n'ai rien fait. 1474 01:27:03,218 --> 01:27:05,012 - Je... - Ta gueule. 1475 01:27:07,264 --> 01:27:09,808 Je te dis que je n'ai rien fait. 1476 01:27:12,061 --> 01:27:13,062 Marley. 1477 01:27:15,731 --> 01:27:17,231 Ça va? 1478 01:27:17,232 --> 01:27:18,817 Oui, j'arrive. 1479 01:27:19,652 --> 01:27:21,235 - Merde. - Sais-tu d'où c'est? 1480 01:27:21,236 --> 01:27:23,738 - Où? - Tu sais d'où ça vient. 1481 01:27:23,739 --> 01:27:25,490 Je pourrais en gagner aussi. 1482 01:27:25,491 --> 01:27:26,616 Je l'ai eu. 1483 01:27:26,617 --> 01:27:29,495 Kevin nous emmène faire un tour de bateau. 1484 01:27:30,496 --> 01:27:31,829 Non. 1485 01:27:31,830 --> 01:27:35,376 Je dois rentrer en ville. 1486 01:27:36,377 --> 01:27:38,545 Allons, ne sois pas impolie. 1487 01:27:41,840 --> 01:27:43,383 Non, je... 1488 01:27:43,384 --> 01:27:44,677 Allez-y sans moi. 1489 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 On se verra à la maison. 1490 01:27:48,472 --> 01:27:49,473 Chérie. 1491 01:27:50,224 --> 01:27:51,642 On se verra à la maison. 1492 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 Marley. 1493 01:28:06,699 --> 01:28:08,575 Marley. 1494 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 Viens ici. 1495 01:28:12,121 --> 01:28:13,580 Peux-tu débarrer? 1496 01:28:14,164 --> 01:28:15,249 Marley. 1497 01:28:17,793 --> 01:28:20,420 Ton téléphone est dans ma poche. Le veux-tu? 1498 01:28:20,421 --> 01:28:22,673 Dis-lui de débarrer la porte. 1499 01:28:30,472 --> 01:28:31,848 Je te l'avais dit. 1500 01:28:31,849 --> 01:28:34,267 Je t'avais dit qu'elle y verrait clair. 1501 01:28:34,268 --> 01:28:36,728 Tu disais : "Non, elle va t'avoir de l'argent 1502 01:28:36,729 --> 01:28:38,229 "tout comme moi." 1503 01:28:38,230 --> 01:28:41,649 Moi, je lui disais que tu irais au fond des choses. 1504 01:28:41,650 --> 01:28:43,735 Tu ne sais pas t'arrêter. 1505 01:28:43,736 --> 01:28:45,446 C'est ça, ton problème. 1506 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 Tu ne sais pas t'arrêter. 1507 01:28:49,700 --> 01:28:51,784 On va faire un tour de bateau. Viens. 1508 01:28:51,785 --> 01:28:53,704 Je n'irai nulle part. 1509 01:28:55,998 --> 01:28:57,249 Ouvre la porte. 1510 01:28:57,750 --> 01:28:58,751 Pourquoi? 1511 01:29:00,085 --> 01:29:01,920 Pour que tu nous dénonces? 1512 01:29:03,505 --> 01:29:04,797 Pour quoi? 1513 01:29:04,798 --> 01:29:06,592 Tu sais de quoi je parle. 1514 01:29:07,843 --> 01:29:09,677 Tu sais ce qu'on a fait. 1515 01:29:09,678 --> 01:29:11,055 Allez. 1516 01:29:12,431 --> 01:29:13,265 Avoue-le. 1517 01:29:14,183 --> 01:29:15,100 Allez. 1518 01:29:15,809 --> 01:29:17,728 Allez, allez. 1519 01:29:23,650 --> 01:29:24,651 Chéri? 1520 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 Je ne... 1521 01:29:27,571 --> 01:29:28,947 Je ne te connais pas. 1522 01:29:30,365 --> 01:29:31,992 Pas du tout. 1523 01:29:34,620 --> 01:29:35,621 Mais oui. 1524 01:29:37,539 --> 01:29:38,582 C'est moi, Tony. 1525 01:29:41,585 --> 01:29:43,962 L'homme de tes rêves. Tu te rappelles? 1526 01:29:46,131 --> 01:29:47,549 C'est ce que tu m'as dit. 1527 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 Viens. 1528 01:29:51,553 --> 01:29:52,679 On va en bateau. 1529 01:29:58,977 --> 01:30:00,062 - Attrape-la. - Non! 1530 01:30:01,438 --> 01:30:02,271 J'y vais. 1531 01:30:02,272 --> 01:30:03,231 - Prends... - Non! 1532 01:30:03,232 --> 01:30:04,440 Fuck! 1533 01:30:04,441 --> 01:30:05,359 Non! 1534 01:30:05,943 --> 01:30:06,777 Non! 1535 01:30:07,277 --> 01:30:09,029 Non! 1536 01:30:09,530 --> 01:30:10,572 Non! 1537 01:30:14,368 --> 01:30:15,369 Allons. 1538 01:30:16,203 --> 01:30:17,037 Allons. 1539 01:30:18,122 --> 01:30:21,249 Reste tranquille. Ne bouge pas. 1540 01:30:21,250 --> 01:30:23,459 Donne-moi ça. Empêche-la de bouger. 1541 01:30:23,460 --> 01:30:24,669 - Voyons. - Maudit. 1542 01:30:24,670 --> 01:30:25,753 Ta gueule! 1543 01:30:25,754 --> 01:30:29,298 Il faut lui donner ça. Tiens. 1544 01:30:29,299 --> 01:30:31,592 Ouvre, ouvre. C'est ça. 1545 01:30:31,593 --> 01:30:32,760 Tout va bien. 1546 01:30:32,761 --> 01:30:35,221 - Tout va bien. - Ça y est presque. 1547 01:30:35,222 --> 01:30:37,431 Non. Ne résiste pas. 1548 01:30:37,432 --> 01:30:39,267 Marley. Ne résiste pas. 1549 01:30:39,268 --> 01:30:42,395 Ne résiste pas. Tout va bien. C'est ça. 1550 01:30:42,396 --> 01:30:43,605 C'est ça. 1551 01:30:44,148 --> 01:30:44,981 Bien. 1552 01:30:44,982 --> 01:30:45,898 Bonne fille. 1553 01:30:45,899 --> 01:30:48,484 - Ça les endort. - À chaque fois. 1554 01:30:48,485 --> 01:30:50,487 - Bonne nuit. - Oui. 1555 01:30:51,321 --> 01:30:53,031 Viens, ouvre-moi la porte. 1556 01:30:53,824 --> 01:30:55,450 Ça va aller. 1557 01:30:58,287 --> 01:30:59,329 Par ici. 1558 01:31:00,581 --> 01:31:01,789 C'est parti. 1559 01:31:01,790 --> 01:31:02,749 D'accord. 1560 01:31:05,377 --> 01:31:06,711 Elle est toujours... 1561 01:31:06,712 --> 01:31:09,297 On va se rendre au bateau. 1562 01:31:09,298 --> 01:31:12,675 On va à 200 mètres au large, 1563 01:31:12,676 --> 01:31:14,052 puis on la largue. 1564 01:31:14,803 --> 01:31:16,221 C'est parti, ma belle. 1565 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 C'est parti. 1566 01:31:23,395 --> 01:31:24,229 D'accord. 1567 01:31:25,022 --> 01:31:28,525 Tout va bien, tout va bien. 1568 01:31:30,027 --> 01:31:31,277 Monte à bord. 1569 01:31:31,278 --> 01:31:32,362 D'accord. 1570 01:31:38,827 --> 01:31:41,705 Il faut y aller. On verra quoi faire de toi. 1571 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 Prends-la. 1572 01:31:45,375 --> 01:31:49,463 - Je détache les amarres. - Passe-la-moi. C'est ça. 1573 01:31:50,088 --> 01:31:51,130 Et voilà. 1574 01:31:51,131 --> 01:31:52,507 Je la tiens. Voilà. 1575 01:31:58,263 --> 01:31:59,430 On y va. 1576 01:31:59,431 --> 01:32:02,017 Allez, partons. 1577 01:32:20,035 --> 01:32:20,952 Kev. 1578 01:32:20,953 --> 01:32:23,080 Quoi? Tout va bien, ma belle. 1579 01:32:24,331 --> 01:32:25,331 Je te l'avais dit. 1580 01:32:25,332 --> 01:32:28,209 Elle t'a surpris en train de sortir par la fenêtre. 1581 01:32:28,210 --> 01:32:31,754 Je sais. J'ai failli me casser la cheville en sautant. 1582 01:32:31,755 --> 01:32:34,382 Il lui aurait suffi d'une minute en ligne 1583 01:32:34,383 --> 01:32:38,803 pour voir que Tony ne s'appelle pas Kevin. 1584 01:32:38,804 --> 01:32:41,889 Pourquoi as-tu mis mon nom sur ton faux profil? 1585 01:32:41,890 --> 01:32:43,224 C'est ça. 1586 01:32:43,225 --> 01:32:45,935 J'en ai eu assez des magouilles de Rodney 1587 01:32:45,936 --> 01:32:48,020 et je m'en suis débarrassé. 1588 01:32:48,021 --> 01:32:49,981 Et elle m'a rempli les poches. 1589 01:32:49,982 --> 01:32:51,857 - Tony, reste concentré. - Je sais. 1590 01:32:51,858 --> 01:32:53,734 Tu détestais Rodney aussi. 1591 01:32:53,735 --> 01:32:57,322 Je suis contente que tu m'aies dit qu'il sortait avec la salope. 1592 01:32:58,031 --> 01:33:00,074 - Je le savais. - Tu ne savais pas 1593 01:33:00,075 --> 01:33:02,994 que Tony en voulait à Rodney de la lui avoir volée. 1594 01:33:02,995 --> 01:33:05,163 J'ignore ce que vous lui trouviez. 1595 01:33:06,290 --> 01:33:07,124 Elle s'éveille. 1596 01:33:08,000 --> 01:33:09,292 - Merde. - Elle s'éveille. 1597 01:33:09,293 --> 01:33:10,334 Arrête-toi. 1598 01:33:10,335 --> 01:33:12,296 Elle devrait être inconsciente. 1599 01:33:14,006 --> 01:33:14,840 Salut, ma belle. 1600 01:33:16,508 --> 01:33:17,383 Salut. 1601 01:33:17,384 --> 01:33:20,136 J'aurais dû le laisser me divorcer? 1602 01:33:20,137 --> 01:33:21,345 M'humilier? 1603 01:33:21,346 --> 01:33:23,139 Rodney était un trou de cul. 1604 01:33:23,140 --> 01:33:25,726 Plein de gens sont contents qu'il soit mort. 1605 01:33:26,560 --> 01:33:28,729 On lui a donné une belle fin 1606 01:33:29,187 --> 01:33:30,939 en profitant du climat politique. 1607 01:33:32,232 --> 01:33:33,650 C'était parfait. 1608 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 Tu ne le connaissais pas. 1609 01:33:37,904 --> 01:33:39,280 Moi, oui. 1610 01:33:39,281 --> 01:33:40,449 Tony. 1611 01:33:41,325 --> 01:33:43,659 Ça te dirait d'aller nager? 1612 01:33:43,660 --> 01:33:45,828 Je vais l'alourdir. 1613 01:33:45,829 --> 01:33:47,664 Comme ça, elle coulera à pic. 1614 01:33:48,790 --> 01:33:49,791 {\an8}Dépêche-toi. 1615 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 - C'était quoi? - Je me concentre. 1616 01:33:57,966 --> 01:33:59,425 - Hé! - Bien serré. 1617 01:33:59,426 --> 01:34:01,053 - Ça va. - Qui est-ce? 1618 01:34:03,597 --> 01:34:04,847 Règle ça. 1619 01:34:04,848 --> 01:34:06,266 Restez calmes. 1620 01:34:07,726 --> 01:34:08,894 - Ça ira. - Oui. 1621 01:34:09,353 --> 01:34:11,604 C'est juste un agent de sécurité. 1622 01:34:11,605 --> 01:34:12,647 Qu'il débarrasse. 1623 01:34:13,648 --> 01:34:15,067 Ça va, l'ami? 1624 01:34:15,442 --> 01:34:17,526 - Bonsoir. - Bonsoir. 1625 01:34:17,527 --> 01:34:19,779 J'ai reçu un appel concernant un bateau. 1626 01:34:19,780 --> 01:34:23,699 C'est bien nous. Je voulais leur montrer le lac. 1627 01:34:23,700 --> 01:34:25,201 Il y a un problème? 1628 01:34:25,202 --> 01:34:28,621 Comme le niveau d'eau est bas, c'est interdit la nuit. 1629 01:34:28,622 --> 01:34:31,207 Vous ne pouvez pas voir ce qui sort de l'eau. 1630 01:34:31,208 --> 01:34:32,292 Je comprends. 1631 01:34:32,876 --> 01:34:33,876 La dame de la télé. 1632 01:34:33,877 --> 01:34:36,337 Je suis désolé à propos de votre mari. 1633 01:34:36,338 --> 01:34:37,631 Merci beaucoup. 1634 01:34:39,424 --> 01:34:41,218 Je dois voir votre permis. 1635 01:34:42,719 --> 01:34:44,261 Oui, je... 1636 01:34:44,262 --> 01:34:45,429 Où ai-je mis le... 1637 01:34:45,430 --> 01:34:48,975 Je l'ai, il est juste ici. 1638 01:34:49,518 --> 01:34:50,394 Tenez. 1639 01:34:55,315 --> 01:34:57,483 Je dois vous donner une contravention. 1640 01:34:57,484 --> 01:34:59,568 Je comprends. 1641 01:34:59,569 --> 01:35:01,153 On n'a pas été sages. 1642 01:35:01,154 --> 01:35:02,239 Vraiment. 1643 01:35:02,697 --> 01:35:03,614 Elle va bien? 1644 01:35:03,615 --> 01:35:05,659 Elle a le mal de mer. 1645 01:35:06,243 --> 01:35:08,411 Raison de plus de rentrer. 1646 01:35:08,412 --> 01:35:09,328 - Oui. - Oui. 1647 01:35:09,329 --> 01:35:10,705 - Pas vrai? - Bien dit. 1648 01:35:12,666 --> 01:35:13,791 Est-ce que ça va? 1649 01:35:13,792 --> 01:35:15,293 Elle n'a rien. 1650 01:35:15,794 --> 01:35:17,796 - Ça va. - On s'occupe d'elle. 1651 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 Qu'a-t-elle autour de la taille? 1652 01:35:23,093 --> 01:35:24,386 Non. 1653 01:35:26,054 --> 01:35:26,887 Merde. 1654 01:35:26,888 --> 01:35:28,889 Kevin. Ça ne devait pas arriver, ça. 1655 01:35:28,890 --> 01:35:30,724 Ça devait se passer autrement. 1656 01:35:30,725 --> 01:35:32,560 Je vais enlever les bouchons. 1657 01:35:32,561 --> 01:35:34,603 Couler son bateau. Arrête de paniquer. 1658 01:35:34,604 --> 01:35:36,231 Du calme. 1659 01:35:38,733 --> 01:35:39,734 Vite. 1660 01:35:41,445 --> 01:35:42,945 Je sais quoi faire. 1661 01:35:42,946 --> 01:35:44,030 Partons. 1662 01:35:47,909 --> 01:35:49,244 - Allez! - Laisse ça! 1663 01:35:50,537 --> 01:35:51,538 Oui. 1664 01:35:53,290 --> 01:35:54,374 D'accord. 1665 01:35:57,210 --> 01:35:58,210 - À l'aide. - Serre. 1666 01:35:58,211 --> 01:35:59,545 Très bien. 1667 01:35:59,546 --> 01:36:01,964 Tiens-la. C'est parti. Un, deux, trois! 1668 01:36:01,965 --> 01:36:03,049 Et voilà. 1669 01:36:19,149 --> 01:36:20,066 Allez, vite. 1670 01:36:24,154 --> 01:36:26,907 Bon. Il faut qu'on parte. 1671 01:36:27,657 --> 01:36:29,950 - Prêts? - Dépêche-toi. 1672 01:36:29,951 --> 01:36:30,993 - On y va. - Merde. 1673 01:36:30,994 --> 01:36:32,036 - Quoi? - Les gars. 1674 01:36:32,037 --> 01:36:34,538 Il flotte. On ne peut pas le laisser. 1675 01:36:34,539 --> 01:36:36,041 - Merde. - Tiens, on va... 1676 01:36:50,847 --> 01:36:52,516 - Va le chercher. - Bon. 1677 01:36:55,268 --> 01:36:56,268 Vas-y. 1678 01:36:56,269 --> 01:36:58,187 - Merde. - Approche-le. 1679 01:36:58,188 --> 01:36:59,523 Approche... Allez! 1680 01:37:00,607 --> 01:37:02,817 - Sors-le de l'eau. - Remonte-le. 1681 01:37:03,235 --> 01:37:04,361 L'eau est glacée. 1682 01:37:30,387 --> 01:37:31,220 Ça va? 1683 01:37:31,221 --> 01:37:32,347 - Ça va. - Bon. 1684 01:37:32,931 --> 01:37:34,431 - C'est glacé. - Le voilà. 1685 01:37:34,432 --> 01:37:36,350 - Le voilà. - Il le tient. 1686 01:37:36,351 --> 01:37:38,186 - Il va couler. - Je l'ai. 1687 01:37:50,532 --> 01:37:52,075 Dépêchez-vous. 1688 01:37:53,076 --> 01:37:54,410 Comment on le remonte? 1689 01:37:54,411 --> 01:37:55,953 - Encore. - On va l'avoir! 1690 01:37:55,954 --> 01:37:58,081 Tire-le encore. Ne le lâche pas. 1691 01:37:59,874 --> 01:38:02,084 Je l'ai. 1692 01:38:02,085 --> 01:38:03,127 - L'ancre. - Là. 1693 01:38:03,128 --> 01:38:05,630 On va le lester avec le support. 1694 01:38:24,482 --> 01:38:26,108 - Allez. - Les gars? 1695 01:38:26,109 --> 01:38:28,193 - On doit filer. - Tony, prends ça. 1696 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 - Tenez-le... - On y va. 1697 01:38:36,620 --> 01:38:39,204 - ... hors de ça! Tu l'as? - Laisse-moi... Merde! 1698 01:38:39,205 --> 01:38:40,581 Dépêchez-vous. 1699 01:38:40,582 --> 01:38:42,082 C'est coincé. Merde. 1700 01:38:42,083 --> 01:38:43,500 Dépêchez-vous, les gars. 1701 01:38:43,501 --> 01:38:44,419 D'accord. 1702 01:38:50,759 --> 01:38:51,760 Qu'est-ce que... 1703 01:38:52,552 --> 01:38:53,886 Non, non. Que... 1704 01:38:53,887 --> 01:38:55,263 Non. 1705 01:38:58,975 --> 01:39:01,894 Chérie, regarde-moi. Ne fais pas de bêtise. 1706 01:39:01,895 --> 01:39:03,772 Allons. Du calme. 1707 01:39:04,856 --> 01:39:06,733 Regarde-moi. Je t'aime. 1708 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 Je t'aime. 1709 01:39:11,404 --> 01:39:12,613 Chérie, excuse-moi. 1710 01:39:12,614 --> 01:39:13,531 C'est juste... 1711 01:39:49,359 --> 01:39:52,152 L'héroïne de cette histoire est Mme Marley Wells. 1712 01:39:52,153 --> 01:39:53,404 Nous la recevons 1713 01:39:53,405 --> 01:39:55,906 avec l'agent Caleb Kaine pour en discuter. 1714 01:39:55,907 --> 01:39:58,617 Je dois dire qu'on est tous sous le choc. 1715 01:39:58,618 --> 01:40:02,204 En plus de participer à ce terrible complot, Fela Blackburn 1716 01:40:02,205 --> 01:40:04,957 nous aurait tous bernés. 1717 01:40:04,958 --> 01:40:07,000 On doit rester au conditionnel. 1718 01:40:07,001 --> 01:40:09,504 Elle a dupé la ville tout entière. 1719 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 Marley, vous vous êtes battue 1720 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 pour faire innocenter l'agent Kaine, 1721 01:40:14,300 --> 01:40:15,634 mais aussi pour Fela. 1722 01:40:15,635 --> 01:40:17,095 C'était votre amie. 1723 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 Moi qui suis de nature méfiante, ça ne m'aide pas. 1724 01:40:21,891 --> 01:40:23,684 Ainsi va la vie. 1725 01:40:23,685 --> 01:40:25,144 Quand vous pensez à ceux 1726 01:40:25,145 --> 01:40:27,354 qui ont exploité le climat politique 1727 01:40:27,355 --> 01:40:30,232 pour nous duper, qu'avez-vous à dire? 1728 01:40:30,233 --> 01:40:33,069 Il y a beaucoup d'injustice dans le monde, 1729 01:40:34,446 --> 01:40:37,824 beaucoup de choses contre lesquelles il faut lutter. 1730 01:40:40,785 --> 01:40:43,705 Des policiers tuent des hommes noirs innocents. 1731 01:40:44,456 --> 01:40:49,627 Les gens veulent traiter ça comme une affaire politique, 1732 01:40:50,420 --> 01:40:52,087 une question raciale. 1733 01:40:52,088 --> 01:40:56,008 Quand on sort des arguments de la gauche et de la droite, 1734 01:40:56,009 --> 01:40:58,928 ça reste fondamentalement mal, à tous les égards. 1735 01:41:00,930 --> 01:41:04,601 Je veux croire qu'il est encore possible de régler le problème. 1736 01:41:05,059 --> 01:41:08,270 Des journalistes conservateurs ont dit que Fela, Kevin 1737 01:41:08,271 --> 01:41:12,150 et mon ex-conjoint enlèvent toute crédibilité 1738 01:41:13,026 --> 01:41:17,446 à ce genre d'affaire, et ça me semble profondément erroné. 1739 01:41:17,447 --> 01:41:22,619 J'espère que ce qui arrivera à l'avenir, c'est qu'on sera plus attentifs 1740 01:41:23,870 --> 01:41:28,248 à ces affaires, de façon objective et juste, 1741 01:41:28,249 --> 01:41:30,209 pour s'attaquer au cœur du problème : 1742 01:41:30,210 --> 01:41:32,378 les relations raciales et la police. 1743 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 Qu'on essaiera... 1744 01:41:38,676 --> 01:41:42,347 de départager ce qui est bien et ce qui est mal. 1745 01:41:43,556 --> 01:41:47,684 Si quelqu'un fait le mal, il faut le traiter comme tel. 1746 01:41:47,685 --> 01:41:51,439 Si quelqu'un fait le bien, il faut l'appuyer, 1747 01:41:52,148 --> 01:41:56,319 peu importe qu'on partage ses croyances ou non. 1748 01:42:01,199 --> 01:42:02,492 J'en suis certaine. 1749 01:48:35,676 --> 01:48:37,677 Sous-titres : Elsa Deland 1750 01:48:37,678 --> 01:48:39,764 Supervision de la création David Nobert