1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,374 --> 00:00:46,338 DUPLICIDADE 4 00:00:46,630 --> 00:00:49,467 Vamos lá, turma. Preparem-se pra dar o gás. 5 00:00:50,301 --> 00:00:52,052 Trinta segundos. Deem tudo! 6 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 Vamos lá! 7 00:00:54,305 --> 00:00:55,430 É isso aí, Marley. 8 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Força, Fela. 9 00:01:02,188 --> 00:01:05,107 {\an8}Vamos, Tony. Só mais 15 segundos. 10 00:01:05,649 --> 00:01:06,941 {\an8}Quase lá. 11 00:01:06,942 --> 00:01:10,988 {\an8}Três, dois, um. É isso aí, muito bem. 12 00:01:13,824 --> 00:01:16,242 {\an8}Que canseira! A Breta acabou com a gente. 13 00:01:16,243 --> 00:01:18,870 {\an8}Vocês aguentaram muito bem. 14 00:01:18,871 --> 00:01:19,829 {\an8}Estou exausto. 15 00:01:19,830 --> 00:01:22,373 - Pois é, ele foi bem. - Né? 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,417 Eu te vi, Shannon. Foi demais. 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,502 Muito bom. 18 00:01:25,503 --> 00:01:27,629 {\an8}- Vejo vocês na emissora. - Está bem. 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,963 {\an8}Foi um ótimo treino. 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,758 {\an8}- Foi mesmo. - Vejo vocês mais tarde. 21 00:01:32,510 --> 00:01:34,844 {\an8}Não sei como me convenceu a vir aqui. 22 00:01:34,845 --> 00:01:35,929 {\an8}Porque você me ama. 23 00:01:35,930 --> 00:01:38,015 {\an8}Não, fui eu que convenci ele. 24 00:01:38,641 --> 00:01:39,934 {\an8}- O quê? - Valeu, Kevin. 25 00:01:40,476 --> 00:01:42,812 {\an8}De nada. As meninas mandaram muito bem. 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 {\an8}Pois é. Ei, Fela. 27 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 {\an8}O que você tem? 28 00:01:50,027 --> 00:01:53,404 {\an8}Não gosto de conversar quando estou suada. Desculpe. 29 00:01:53,405 --> 00:01:55,323 {\an8}Imagina. Eu peço desculpa. 30 00:01:55,324 --> 00:01:57,660 {\an8}A propósito, você está linda. 31 00:01:58,369 --> 00:02:00,913 É, meu marido também acha. 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,208 Beleza. Tenham um ótimo dia. 33 00:02:05,209 --> 00:02:07,585 {\an8}- Falou! Beleza, cara. - Certo. Bom trabalho. 34 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 {\an8}- Até mais. - É. 35 00:02:09,964 --> 00:02:11,131 {\an8}Qual é, Fela! 36 00:02:11,757 --> 00:02:12,674 Não gosto dele. 37 00:02:12,675 --> 00:02:15,885 Está na cara. Vou pra casa preparar o café da manhã. 38 00:02:15,886 --> 00:02:18,137 Não, vamos comer no Mamma M's. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 Não gosta da minha comida? 40 00:02:19,598 --> 00:02:21,349 Você prepara o café toda manhã. 41 00:02:21,350 --> 00:02:24,186 - Porque eu te amo. - Adoro sua comida. 42 00:02:26,856 --> 00:02:28,022 - Mamma M's. - Beleza. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 - Mamma M's. - Tá bom. 44 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 - Não chame o Kevin. - Pode deixar. 45 00:02:33,320 --> 00:02:35,071 Não me olhe assim. 46 00:02:35,072 --> 00:02:36,614 - Que foi? - Cansei do Kevin. 47 00:02:36,615 --> 00:02:40,660 {\an8}Gata, ele vem todo dia, só tem garotas, e só pedala no fundo da sala. 48 00:02:40,661 --> 00:02:42,787 {\an8}Parece que fica olhando nossa bunda. 49 00:02:42,788 --> 00:02:43,955 {\an8}Ele é um cara legal. 50 00:02:43,956 --> 00:02:47,292 {\an8}Já trabalhei em casos em que ele era o policial. E foi tudo bem. 51 00:02:47,293 --> 00:02:48,418 {\an8}Não gosto dele. 52 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 Vem me dizer que estou linda? 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,547 - Olhe pra mim. - Qual é! 54 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 Está linda. 55 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 Bem, queria que o Rodney pensasse igual. 56 00:02:57,928 --> 00:03:00,431 {\an8}O quê? Você tem um cara incrível. 57 00:03:01,515 --> 00:03:02,557 {\an8}O Rodney te adora. 58 00:03:02,558 --> 00:03:04,893 {\an8}Ouça, Marley, não vou falar dele, 59 00:03:04,894 --> 00:03:06,978 {\an8}porque você não vê defeitos nele. 60 00:03:06,979 --> 00:03:09,773 {\an8}Desculpe, ele é como um irmão pra mim, mas... 61 00:03:11,275 --> 00:03:12,192 {\an8}O que foi? 62 00:03:12,776 --> 00:03:16,030 Ele te falou alguma coisa? Sei que são próximos. 63 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 Não. Falou o quê? 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,620 {\an8}Nada. Preciso ir pra casa e depois ir à emissora, então... 65 00:03:23,621 --> 00:03:26,331 {\an8}Não, precisamos tomar café agora mesmo. 66 00:03:26,332 --> 00:03:28,750 {\an8}Vou mandar mensagem pra ele vir. 67 00:03:28,751 --> 00:03:30,376 {\an8}- Vamos conversar. - Não. 68 00:03:30,377 --> 00:03:31,629 {\an8}Vou mandar mensagem. 69 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Marley. 70 00:03:35,633 --> 00:03:37,967 Já era. Vejo vocês dois no café. 71 00:03:37,968 --> 00:03:39,093 Mamma M's. 72 00:03:39,094 --> 00:03:41,804 - Você é muito advogada mesmo. - Sou. Te amo. 73 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 - No Mamma M's. - Tá. 74 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 Não sabia que viria. 75 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 Não sei por que ela continua te convidando também. 76 00:03:57,988 --> 00:03:59,113 Preciso falar com ela. 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 E acha que eu sei? 78 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 - Ei! - Ei. 79 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 - Que bom que veio! - É. 80 00:04:12,461 --> 00:04:15,922 - E aí? O que está acontecendo? - Como assim? 81 00:04:15,923 --> 00:04:20,094 Não tomamos café juntos há um tempo. A gente adorava este lugar. 82 00:04:20,761 --> 00:04:23,012 Acho que você e Fela estão tramando algo. 83 00:04:23,013 --> 00:04:25,640 Claro que não. Você vai correr? 84 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 Vou. Não posso comer muito. 85 00:04:28,936 --> 00:04:29,769 Oi. 86 00:04:29,770 --> 00:04:31,354 - Oi. - Oi. 87 00:04:31,355 --> 00:04:35,024 Desculpe, gente. Não tenho muito tempo. Preciso ir à emissora. 88 00:04:35,025 --> 00:04:37,778 - E você precisa correr, né? - Isso. 89 00:04:40,614 --> 00:04:41,698 Não vai beijar ela? 90 00:04:41,699 --> 00:04:43,241 Está pegando no meu pé? 91 00:04:43,242 --> 00:04:44,325 O quê? 92 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 O que disse a ela? Por que viemos aqui? 93 00:04:47,830 --> 00:04:50,708 Viemos aqui para tomar café juntos... 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 Alguém pode abrir o jogo? 95 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 Beleza. 96 00:04:56,964 --> 00:05:00,091 Eu sei que vocês se amam. 97 00:05:00,092 --> 00:05:02,010 Não sei o que está acontecendo, 98 00:05:02,011 --> 00:05:05,221 mas tem alguma coisa aí, e vocês precisam nos contar. 99 00:05:05,222 --> 00:05:07,099 - Estamos bem. - Exato. 100 00:05:07,766 --> 00:05:08,891 "Bem" não convenceu. 101 00:05:08,892 --> 00:05:12,186 Enfim, eu os apresentei há oito meses. 102 00:05:12,187 --> 00:05:14,898 Quando vão se casar? 103 00:05:17,109 --> 00:05:19,360 Não faça isso. Não vire o jogo pro meu lado. 104 00:05:19,361 --> 00:05:22,905 Primeiro você disse que seria depois que o ajudasse a ganhar o caso. 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,574 Agora parece que... 106 00:05:24,575 --> 00:05:26,076 Fela, não. 107 00:05:27,244 --> 00:05:28,120 Não vou... 108 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 Problemas de confiança. 109 00:05:32,666 --> 00:05:36,795 Se você conhecesse o ex dela, entenderia perfeitamente. 110 00:05:38,297 --> 00:05:40,548 Beleza, então tá... 111 00:05:40,549 --> 00:05:43,634 Podemos pedir logo? Preciso ir à emissora. 112 00:05:43,635 --> 00:05:44,803 Tô morrendo de fome. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 Estão vendo a área vermelha? Criminalidade alta. 114 00:05:49,266 --> 00:05:51,517 Entendem? Quanto mais escuro, mais crimes. 115 00:05:51,518 --> 00:05:54,187 Os pontos roxos representam áreas de gangues. 116 00:05:54,188 --> 00:05:56,522 E estes pontos azuis 117 00:05:56,523 --> 00:05:59,400 são locais de assassinatos na última semana. 118 00:05:59,401 --> 00:06:00,693 Nem preciso dizer. 119 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Vai ser uma tarefa difícil. Acenda a luz. 120 00:06:04,782 --> 00:06:09,411 Semana passada, tivemos vários ataques só entre as ruas Daily e Ridge. 121 00:06:09,912 --> 00:06:12,246 Sei que alguns se formaram agora, 122 00:06:12,247 --> 00:06:15,166 mas ainda não é hora de se sentirem confortáveis. 123 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 Nada de relaxar. Isto não é simulação. 124 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Gente, isto é vida real. É questão de vida ou morte. 125 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 O chefe recebeu ligações do prefeito Johnson. 126 00:06:25,803 --> 00:06:28,179 O prefeito Johnson ligou me pressionando. 127 00:06:28,180 --> 00:06:30,807 Sabem o que significa? Tenho que pressionar vocês. 128 00:06:30,808 --> 00:06:33,810 Quero que vão pras ruas e fiquem seguros, 129 00:06:33,811 --> 00:06:37,022 mas vamos tentar mudar esta área. Beleza? 130 00:06:37,564 --> 00:06:40,483 Beleza! Vamos lá. Mão na massa. 131 00:06:40,484 --> 00:06:43,986 Tenham um ótimo dia. Certo, vejo vocês lá fora. 132 00:06:43,987 --> 00:06:44,946 Manda ver, cara. 133 00:06:44,947 --> 00:06:47,907 Depois eu te ligo pra resolvermos aquilo. Bom trabalho. 134 00:06:47,908 --> 00:06:50,159 Ótimo. Mandem ver. 135 00:06:50,160 --> 00:06:52,620 Até mais. Beleza. 136 00:06:52,621 --> 00:06:54,164 Foi bom te ver de novo. 137 00:06:54,748 --> 00:06:57,333 Ei! Preciso falar com você. Espere aí. 138 00:06:57,334 --> 00:06:59,419 Serei seu policial de treino de campo. 139 00:06:59,920 --> 00:07:01,087 - Certo. - É. 140 00:07:01,088 --> 00:07:03,089 Achei que seria o policial Dabney. 141 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 Nós combinamos. 142 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Pensei que seria legal trabalharmos juntos. 143 00:07:07,386 --> 00:07:09,095 Tudo bem. Fiz algo de errado? 144 00:07:09,096 --> 00:07:10,805 Não, nada de errado, cara. 145 00:07:10,806 --> 00:07:14,016 Andei te observando. Veio de uma delegacia do interior? 146 00:07:14,017 --> 00:07:17,687 - Sim, senhor. - Esta cidade vai acabar contigo. 147 00:07:17,688 --> 00:07:19,814 Precisa estar preparado para sacar. 148 00:07:19,815 --> 00:07:22,150 Se gritarem: "Arma!", você atira. Entendeu? 149 00:07:22,151 --> 00:07:23,318 - Sim, senhor. - Ótimo. 150 00:07:24,528 --> 00:07:25,695 Ele disse algo? 151 00:07:25,696 --> 00:07:27,822 Relaxa, ele só disse coisas boas. 152 00:07:27,823 --> 00:07:31,284 Só quero que esteja em sua melhor forma. Tem potencial. 153 00:07:31,285 --> 00:07:32,201 Muito potencial. 154 00:07:32,202 --> 00:07:33,536 - Obrigado. - Disponha. 155 00:07:33,537 --> 00:07:36,914 Só me considere como parceiro e faça como todos os dias. 156 00:07:36,915 --> 00:07:38,416 - Te vejo no carro. - Sim. 157 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 - Ótimo. Será um grande dia. - Sim, senhor. 158 00:07:45,716 --> 00:07:48,384 - Vamos cortar pro carteiro voador. - Entendido. 159 00:07:48,385 --> 00:07:51,554 Temos o segmento de culinária remota com o chef Jean. 160 00:07:51,555 --> 00:07:53,765 Mas ele mandou comida, está esquentando. 161 00:07:54,766 --> 00:07:57,101 Não me olhe com essa cara. Só um pedaço. 162 00:07:57,102 --> 00:07:59,395 Não queimei calorias hoje de manhã 163 00:07:59,396 --> 00:08:02,440 - pra me encher de comida. - Beleza. Não se esqueça. 164 00:08:02,441 --> 00:08:03,775 Deixa comigo. 165 00:08:04,276 --> 00:08:06,068 - Entramos em 60 segundos. - Não. 166 00:08:06,069 --> 00:08:08,196 Lindsey, não posso ficar assim. 167 00:08:08,197 --> 00:08:09,197 Ao vivo em 60. 168 00:08:09,198 --> 00:08:10,239 - Bom dia. - Oi. 169 00:08:10,240 --> 00:08:12,283 Pessoal, ao vivo em um minuto. 170 00:08:12,284 --> 00:08:14,660 Noitada? Você nunca bebe café. 171 00:08:14,661 --> 00:08:17,246 Filhos, pesadelos e tudo mais. 172 00:08:17,247 --> 00:08:18,456 Trinta segundos. 173 00:08:18,457 --> 00:08:20,291 Gostei das cores. 174 00:08:20,292 --> 00:08:22,418 - Dez segundos. - Obrigada. É primavera. 175 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 - Dez... - Vão entrar na câmera um. 176 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 - Plano de fundo. - Três, dois... 177 00:08:28,759 --> 00:08:30,134 {\an8}NOTÍCIA DA MANHÃ 178 00:08:30,135 --> 00:08:32,345 {\an8}Bom dia, pessoal. Sou Fela Blackburn. 179 00:08:32,346 --> 00:08:35,473 {\an8}Eu sou Shannon Markus. Bem-vindos ao Notícia da Manhã. 180 00:08:35,474 --> 00:08:37,808 É um grande dia para os republicanos. 181 00:08:37,809 --> 00:08:41,270 O governador Wilson deixou claro que vetará qualquer lei 182 00:08:41,271 --> 00:08:45,359 que não considere o valor do plano de saúde para idosos. 183 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 - Alô? - Alô? Sra. Deloris? 184 00:09:56,763 --> 00:09:59,932 - Isso. Quem é? - A senhora não me conhece, mas... 185 00:09:59,933 --> 00:10:02,768 Não vou cair em golpes. Pode parar. 186 00:10:02,769 --> 00:10:06,230 Não é isso. Moro na casa de trás. 187 00:10:06,231 --> 00:10:09,150 Vi um homem negro de capuz rodeando sua casa. 188 00:10:09,151 --> 00:10:10,110 O quê? 189 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 Ligue pra polícia. 190 00:10:22,164 --> 00:10:23,664 Qual é a sua emergência? 191 00:10:23,665 --> 00:10:26,375 Oi. Preciso da polícia. 192 00:10:26,376 --> 00:10:27,918 Qual seria o problema? 193 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Tem alguém invadindo a casa do meu vizinho. 194 00:10:31,131 --> 00:10:32,340 Entendo... 195 00:10:32,341 --> 00:10:33,716 Ele é negro. 196 00:10:33,717 --> 00:10:38,722 - Qual é o endereço? - O endereço é rua Marson, 2343. 197 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 - Venham depressa. - Sim, senhora. Estamos indo. 198 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 Vou dar apenas uma advertência, mas dirija devagar. 199 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 Eu sei. Preciso ir. Tchau. 200 00:10:55,697 --> 00:10:58,741 Ela estava a 50km/h acima do limite. Deveria ser multada. 201 00:10:58,742 --> 00:11:01,410 Está tentando disciplinar as pessoas? 202 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 Multa leva muito tempo. 203 00:11:02,788 --> 00:11:04,163 Está com pressa? 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,207 Bancando o esperto? 205 00:11:07,334 --> 00:11:08,794 De jeito nenhum. É que... 206 00:11:09,628 --> 00:11:11,587 estamos na área com menos crimes. 207 00:11:11,588 --> 00:11:15,133 Parece que está reclamando, novato. Está? 208 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Não, senhor. Eu só... 209 00:11:17,844 --> 00:11:18,678 Diga. 210 00:11:20,180 --> 00:11:22,765 De manhã, o senhor falou dos crimes na zona sul. 211 00:11:22,766 --> 00:11:26,770 Mas estamos aqui, onde os crimes são jovens pichando muros. 212 00:11:28,230 --> 00:11:29,772 Acho que posso ser mais útil. 213 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 Quer prender gente? 214 00:11:31,650 --> 00:11:34,777 - Quer prender os bandidos, né? - Não foi o que disse. 215 00:11:34,778 --> 00:11:37,489 Mas você não está preparado pra isso. 216 00:11:39,157 --> 00:11:41,117 Tem tráfico na cidade de onde vim. 217 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 Tráfico? É coisa séria. 218 00:11:44,496 --> 00:11:45,622 Estou preparado. 219 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 Tá bom. Vejamos como se sai hoje e depois conversamos. 220 00:11:50,502 --> 00:11:51,836 - Beleza? - Sim, senhor. 221 00:11:51,837 --> 00:11:55,131 Denúncia de roubo em andamento na rua Marson, 2343. 222 00:11:55,132 --> 00:11:58,093 Olha só! Parece que você terá sua aventura. 223 00:11:58,677 --> 00:12:01,387 Viatura 99. Estamos próximos e a caminho. 224 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 Entendido. 225 00:12:03,807 --> 00:12:07,602 Quem diria? Não parece caso de jovens pichando muros, hein? 226 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 Ali atrás. 227 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 - Desculpe. Cadê? - Ele ainda está ali. 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,742 - Lá dentro? - Lá atrás. 229 00:12:23,743 --> 00:12:26,538 - Você, nos fundos. Eu, na frente. - Fique aqui. 230 00:12:36,548 --> 00:12:37,716 Polícia! Mãos pra cima! 231 00:12:38,425 --> 00:12:39,259 Mãos pra cima! 232 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 Arma! 233 00:13:03,742 --> 00:13:04,951 Cuidado. Guarde a arma. 234 00:13:15,253 --> 00:13:19,465 Está com uma cara ótima, Gene. Mas Shannon vai comer minha parte. 235 00:13:19,466 --> 00:13:21,383 Ela quer emagrecer sem motivo. 236 00:13:21,384 --> 00:13:23,344 Ei! É fácil pra você falar. 237 00:13:23,345 --> 00:13:25,304 - Eu... - Homens não entendem mulheres. 238 00:13:25,305 --> 00:13:29,016 - Eu também me exercito. - Tá bom. Voltando às notícias... 239 00:13:29,017 --> 00:13:30,559 Antes que eu perca a batalha. 240 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 E sua vida. 241 00:13:33,271 --> 00:13:34,563 Notícias de última hora. 242 00:13:34,564 --> 00:13:37,274 Recebemos denúncia de tiroteio no bairro de Ragdale. 243 00:13:37,275 --> 00:13:40,945 Temos um repórter a caminho, mas o The Post noticiou... 244 00:13:40,946 --> 00:13:44,114 Não podemos confirmar ainda, mas, de acordo com eles, 245 00:13:44,115 --> 00:13:46,742 o tiro foi disparado contra outro negro desarmado. 246 00:13:46,743 --> 00:13:49,828 O homem foi baleado por um policial novato. 247 00:13:49,829 --> 00:13:53,917 A vítima foi identificada como um rapaz de 36 anos, Rodney Black... 248 00:13:56,211 --> 00:13:59,714 Corte para os comerciais agora. Não, para os comerciais. 249 00:13:59,839 --> 00:14:01,633 Voltaremos após os comerciais. 250 00:14:03,093 --> 00:14:04,010 Fora do ar. 251 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 Precisa falar com eles sobre um acordo, 252 00:14:09,266 --> 00:14:12,227 porque eles deveriam lidar com isso, não eu. 253 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 Te encontro lá. Certo. 254 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Oi, Tony. 255 00:14:24,197 --> 00:14:25,073 O que foi? 256 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 Ei! 257 00:14:35,542 --> 00:14:37,127 Atiraram nele. 258 00:14:37,836 --> 00:14:38,795 Ele foi baleado. 259 00:14:40,422 --> 00:14:42,632 Sinto muito. 260 00:14:43,300 --> 00:14:44,508 O que o médico disse? 261 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 Estamos esperando. 262 00:14:49,306 --> 00:14:51,557 Que porra foi essa, Kevin? Você estava lá? 263 00:14:51,558 --> 00:14:53,642 Sim, estava treinando o novato. 264 00:14:53,643 --> 00:14:57,062 Um cara branco. Merda! Sinto muito por isso, cara. 265 00:14:57,063 --> 00:14:59,440 - Sabe que... - O que aconteceu? 266 00:14:59,441 --> 00:15:02,109 Quem foi o desgraçado que atirou no meu marido? 267 00:15:02,110 --> 00:15:03,027 Foi você? 268 00:15:03,028 --> 00:15:05,487 - Foi um acidente. - Ele era um homem bom! 269 00:15:05,488 --> 00:15:07,282 Você deveria ser um bom policial. 270 00:16:17,519 --> 00:16:18,436 Ei. 271 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 Ela dormiu, finalmente. 272 00:16:27,821 --> 00:16:29,613 Vocês não precisam ficar. 273 00:16:29,614 --> 00:16:31,281 Vamos ficar por ela. 274 00:16:31,282 --> 00:16:35,536 Não, deixem com a gente. Vocês não podem fazer nada agora. 275 00:16:35,537 --> 00:16:39,957 O que podemos, e vamos fazer, é relatar todos os detalhes do caso 276 00:16:39,958 --> 00:16:42,751 até descobrirmos por que isso continua acontecendo. 277 00:16:42,752 --> 00:16:46,338 Quando meu processo contra a prefeitura em nome dela acabar, 278 00:16:46,339 --> 00:16:49,175 não vai sobrar pedra sobre pedra. 279 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 Vocês saberão. 280 00:16:51,469 --> 00:16:53,095 Comecei a investigar. 281 00:16:53,096 --> 00:16:56,932 Vou tentar conseguir qualquer informação que eu puder. 282 00:16:56,933 --> 00:16:59,768 Só quero entender, sabe? 283 00:16:59,769 --> 00:17:04,690 Como você é ex-policial, conseguirá mais informações que nós. 284 00:17:04,691 --> 00:17:07,401 Policiais se protegem, então fica difícil. 285 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 Sou detetive privado. 286 00:17:09,446 --> 00:17:12,239 Sei que não nos conhecemos, mas preciso de ajuda. 287 00:17:12,240 --> 00:17:16,326 O Sam aqui comanda a melhor equipe de investigação do noticiário. 288 00:17:16,327 --> 00:17:18,287 - É mesmo? - Exato. 289 00:17:18,288 --> 00:17:21,415 Se tiver algo pra descobrir, prometo que descubro. 290 00:17:21,416 --> 00:17:23,792 Eu e minha equipe vamos descobrir. 291 00:17:23,793 --> 00:17:26,003 Isso é ótimo. 292 00:17:26,004 --> 00:17:27,838 - Deixei meu número. - Tá. 293 00:17:27,839 --> 00:17:29,214 - O meu também. - Ótimo. 294 00:17:29,215 --> 00:17:30,841 - Tá. - Pode nos avisar 295 00:17:30,842 --> 00:17:34,261 se precisar que a gente faça alguma coisa? 296 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 Com certeza. 297 00:17:36,097 --> 00:17:37,556 - Obrigado, cara. - Obrigada. 298 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 Agradeço muito. 299 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 Agradeço de verdade. 300 00:17:43,772 --> 00:17:44,897 - Lamento. - Obrigada. 301 00:17:44,898 --> 00:17:45,857 É. 302 00:17:53,907 --> 00:17:54,991 Relaxe um pouco. 303 00:18:12,050 --> 00:18:12,884 Eu sei. 304 00:18:17,639 --> 00:18:19,682 Vou enterrar o filho da puta. 305 00:18:21,851 --> 00:18:23,144 Como isso aconteceu? 306 00:18:26,231 --> 00:18:31,694 Já estou cansada desses policiais brancos nos matando 307 00:18:33,279 --> 00:18:34,697 e saindo impunes. 308 00:18:35,448 --> 00:18:36,324 Eu sei. 309 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 Você esteve lá por dez anos. 310 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 E te demitiram por uma besteira. 311 00:18:42,789 --> 00:18:43,665 Não ficará assim. 312 00:18:46,209 --> 00:18:50,629 Ouça, sei que você e Rodney eram próximos. 313 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Todos nós. 314 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 Sabemos disso. 315 00:18:55,510 --> 00:18:56,469 Olhe pra mim. 316 00:18:57,929 --> 00:19:03,308 Tudo bem tirar um tempo para você mesma e ficar de luto. 317 00:19:03,309 --> 00:19:06,646 Não tenho tempo para luto. 318 00:19:07,188 --> 00:19:08,439 O que o Kevin disse? 319 00:19:10,108 --> 00:19:11,775 Dizem que foi justificado. 320 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 Matar um homem desarmado? 321 00:19:13,820 --> 00:19:18,031 Só estou repetindo o que a polícia me disse, beleza? 322 00:19:18,032 --> 00:19:20,450 Não há nada oficial, só rumores. 323 00:19:20,451 --> 00:19:22,203 - Mas... - Não. 324 00:19:23,788 --> 00:19:24,621 De jeito nenhum. 325 00:19:24,622 --> 00:19:27,333 Pense como advogada agora. 326 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 Dizem que ele parecia suspeito. É a primeira justificativa. 327 00:19:33,798 --> 00:19:36,217 E que o celular dele parecia uma arma. 328 00:19:36,843 --> 00:19:39,219 Besteira! Só porque ele era negro. 329 00:19:39,220 --> 00:19:40,597 Estava se exercitando. 330 00:19:41,681 --> 00:19:43,349 Num beco entre duas casas? 331 00:19:44,392 --> 00:19:47,603 Por que ele estaria num beco entre casas que não conhecemos? 332 00:19:47,604 --> 00:19:50,356 Não parece... E a vizinha ligou pra polícia. 333 00:19:50,857 --> 00:19:51,940 Quem mora lá? 334 00:19:51,941 --> 00:19:54,026 Não sei, vou descobrir amanhã. 335 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Não importa. 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,864 Não justifica matá-lo. 337 00:19:58,865 --> 00:20:00,074 Não mesmo. 338 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 Preciso de respostas. 339 00:20:03,912 --> 00:20:06,747 Entrarei com um pedido pra ter acesso à câmera corporal. 340 00:20:06,748 --> 00:20:10,335 Tudo bem. Mas vamos cuidar do funeral primeiro. 341 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 Está bem? Vamos cuidar disso antes. 342 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Fela. Não! 343 00:20:58,466 --> 00:21:00,467 Precisam sair daqui, beleza? 344 00:21:00,468 --> 00:21:04,221 Acham que é apropriado? Estou enterrando meu marido, e vocês aparecem. 345 00:21:04,222 --> 00:21:07,265 - Eu estava dizendo isso. Deixe comigo. - Desculpe. 346 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 É por isso que vocês e seu canal de notícias não prestam. 347 00:21:10,895 --> 00:21:12,145 - Não... - Ele foi morto! 348 00:21:12,146 --> 00:21:17,026 O policial branco assassinou meu marido, e este é o funeral dele. 349 00:21:17,610 --> 00:21:18,735 Querem fofoca? 350 00:21:18,736 --> 00:21:22,198 Espalhem por aí que nenhum negro está seguro nesta cidade. 351 00:21:23,282 --> 00:21:24,157 Nenhum! 352 00:21:24,158 --> 00:21:27,744 E eu estou furiosa! Não vou aceitar isso! 353 00:21:27,745 --> 00:21:30,206 Não vou! Saiam daqui! 354 00:21:31,541 --> 00:21:32,624 Estão felizes? 355 00:21:32,625 --> 00:21:36,713 Já conseguiram sua manchete, né? Agora sumam daqui. Vão! 356 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 Ei, Tony. Com licença. 357 00:22:13,249 --> 00:22:16,460 Kevin, não precisava vir aqui. Eu te ligo depois. 358 00:22:16,461 --> 00:22:19,338 Saia antes que ela te veja. Nem está com roupa adequada. 359 00:22:20,214 --> 00:22:22,716 Qual é, cara! Só vim dizer que sinto muito. 360 00:22:22,717 --> 00:22:25,010 - Não é hora pra isso. - O que faz aqui? 361 00:22:25,011 --> 00:22:28,013 Eu só queria dizer que sinto muito. 362 00:22:28,014 --> 00:22:30,307 Fodam-se você e suas palavras! 363 00:22:30,308 --> 00:22:33,478 O que vou fazer agora? Ele era meu marido. 364 00:22:34,520 --> 00:22:37,856 Você e aquele desgraçado racista mataram ele. 365 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 Vocês são responsáveis. Os dois. 366 00:22:41,861 --> 00:22:42,695 Saia. 367 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 Saia! 368 00:22:46,741 --> 00:22:49,243 Kevin, vai embora, cara. 369 00:22:51,704 --> 00:22:53,288 Eu te acompanho. 370 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 Só queria dizer que sinto muito. 371 00:23:01,214 --> 00:23:02,507 Com licença. Obrigado. 372 00:23:04,258 --> 00:23:07,678 Eu só queria dizer que não devia ter deixado acontecer. 373 00:23:08,304 --> 00:23:10,473 Está me entendendo? Me sinto péssimo. 374 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 - Você não atirou. - Não atirei. 375 00:23:13,184 --> 00:23:16,144 Mas eu escolhi treiná-lo, entende? 376 00:23:16,145 --> 00:23:19,481 Ele vem de uma cidade pequena e cheia de brancos. 377 00:23:19,482 --> 00:23:21,566 Sabia que ele era esquentado. 378 00:23:21,567 --> 00:23:24,737 Ele era esquentadinho. Você era policial, sabe como é. 379 00:23:26,739 --> 00:23:28,282 Foi dentro dos procedimentos? 380 00:23:29,117 --> 00:23:30,992 - Espero que sim. - Foi, sim. 381 00:23:30,993 --> 00:23:33,412 - Espero que sim. - Dentro dos procedimentos. 382 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 Parece que tem um "porém". 383 00:23:36,791 --> 00:23:37,917 É que eu... 384 00:23:39,085 --> 00:23:42,254 Sei que a Marley vai processar a prefeitura. 385 00:23:42,255 --> 00:23:45,549 Não quero outro problema, ainda mais depois de como te trataram. 386 00:23:45,550 --> 00:23:48,718 Não se trata de mim, beleza? Problema? Sério? 387 00:23:48,719 --> 00:23:52,013 É a vida do meu amigo. Cala a boca e mostre respeito. 388 00:23:52,014 --> 00:23:53,223 Eu sei, me desculpe. 389 00:23:53,224 --> 00:23:56,685 Mas estou ouvindo umas histórias do Caleb, o cara que atirou. 390 00:23:56,686 --> 00:23:58,436 Coisas ruins. 391 00:23:58,437 --> 00:23:59,772 O que ele fez? 392 00:24:00,648 --> 00:24:02,774 Fiquei sabendo de uns boatos. 393 00:24:02,775 --> 00:24:05,318 Mas você é detetive particular, descubra. 394 00:24:05,319 --> 00:24:07,904 - Me diga onde procurar. - Preciso ir. 395 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 - Kevin. - Preciso ir. 396 00:24:22,336 --> 00:24:23,838 Não sei como vou aguentar. 397 00:24:25,339 --> 00:24:26,340 Estamos do seu lado. 398 00:24:27,842 --> 00:24:31,304 Eu sei, mas como vou... 399 00:24:33,556 --> 00:24:35,348 Ele cuidava de tudo. 400 00:24:35,349 --> 00:24:37,767 Como vou ganhar dinheiro? 401 00:24:37,768 --> 00:24:42,565 Ele não tinha seguro, e as academias não estavam indo bem. 402 00:24:43,608 --> 00:24:45,650 Estávamos mergulhados em dívidas. 403 00:24:45,651 --> 00:24:48,862 Não vou conseguir pagar, principalmente sem ele. 404 00:24:48,863 --> 00:24:50,864 - Sei. - Não estou preparada. 405 00:24:50,865 --> 00:24:52,866 Não sei como lidar com isso. 406 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 Não se preocupe com isso. 407 00:24:55,203 --> 00:24:57,370 Depois que eu processar a prefeitura, 408 00:24:57,371 --> 00:25:01,082 você nem vai saber o que fazer com tanto dinheiro. 409 00:25:01,083 --> 00:25:04,377 Fiz isso pelo Tony quando ele foi demitido injustamente 410 00:25:04,378 --> 00:25:07,048 e farei a mesma coisa por você. 411 00:25:08,424 --> 00:25:10,467 Só conseguiu US$ 300.000 pro Tony. 412 00:25:10,468 --> 00:25:14,722 Porque era o máximo que eu conseguiria no caso dele. 413 00:25:15,223 --> 00:25:19,518 Seu caso é diferente. Você ficará bem financeiramente. 414 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 Prometo. 415 00:25:25,775 --> 00:25:26,901 Pode demorar muito. 416 00:25:28,527 --> 00:25:30,071 Não sei, não. 417 00:25:31,364 --> 00:25:33,531 A cidade está no limite. 418 00:25:33,532 --> 00:25:38,704 E, pelo que você disse àquela repórter, as coisas ficarão feias. 419 00:25:39,247 --> 00:25:40,497 Eu estava brava. 420 00:25:40,498 --> 00:25:41,790 Não estou julgando. 421 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 Nós duas sentimos o mesmo. 422 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 Mas pode ajudar no acordo. 423 00:25:51,467 --> 00:25:52,510 Espero que sim. 424 00:25:56,889 --> 00:25:58,348 Trazemos notícias... 425 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 Oi, querida. 426 00:26:00,309 --> 00:26:01,143 Oi. 427 00:26:02,103 --> 00:26:04,647 Preparei o café, caso esteja com fome. 428 00:26:07,775 --> 00:26:08,609 Obrigada. 429 00:26:09,235 --> 00:26:11,988 Não é grande coisa, mas fiz com amor. 430 00:26:14,615 --> 00:26:17,993 Ela disse que não quer mais que eu durma lá. 431 00:26:17,994 --> 00:26:19,536 Pra eu ficar em casa. 432 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 Seria bom pra mim. 433 00:26:23,416 --> 00:26:24,582 Estou com saudade. 434 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 Quero poder te ver, checar se está bem. 435 00:26:27,837 --> 00:26:29,839 Estou bem. 436 00:26:32,633 --> 00:26:33,509 Não está. 437 00:26:34,427 --> 00:26:37,555 Eu te conheço. Você também o amava. Eu entendo. 438 00:26:38,931 --> 00:26:39,807 Eu sei, mas... 439 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 Ela podia me deixar ficar lá. 440 00:26:46,731 --> 00:26:48,649 Acho que ela só precisa de tempo 441 00:26:49,233 --> 00:26:51,943 para ficar de luto da forma que ela quiser. 442 00:26:51,944 --> 00:26:53,237 Você sabe como ela é. 443 00:26:54,530 --> 00:26:57,658 Só não quero deixá-la sozinha. 444 00:26:59,160 --> 00:27:00,995 Rodney não tinha seguro de vida. 445 00:27:01,620 --> 00:27:04,665 Ela disse que estavam com dificuldades financeiras. 446 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 E não vai conseguir pagar. 447 00:27:09,170 --> 00:27:10,254 Sabia disso? 448 00:27:10,880 --> 00:27:12,506 Você conhecia o Rodney. 449 00:27:14,258 --> 00:27:16,593 O ego dele não permitia que dissesse nada. 450 00:27:16,594 --> 00:27:17,803 Ele me contava tudo. 451 00:27:20,222 --> 00:27:22,599 Mas realmente não sei por que... 452 00:27:22,600 --> 00:27:23,642 não contou isso. 453 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 Vamos emprestar dinheiro. 454 00:27:28,439 --> 00:27:31,775 A maior parte do dinheiro do processo já era, 455 00:27:31,776 --> 00:27:34,277 mas não ligo de dividir o que restou. 456 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 Com certeza. 457 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 - Sério? - Sim. 458 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 - Claro. - Obrigada. 459 00:27:41,452 --> 00:27:42,578 Por isso eu te amo. 460 00:27:44,330 --> 00:27:46,831 Sei que foi difícil pra você... 461 00:27:46,832 --> 00:27:49,501 Mas, se não fosse o problema com a polícia, 462 00:27:49,502 --> 00:27:52,755 a Fela nunca teria nos apresentado e... 463 00:27:55,174 --> 00:27:56,717 eu não teria você agora. 464 00:27:58,386 --> 00:28:00,471 Preciso me trocar. 465 00:28:01,597 --> 00:28:03,391 Vou falar com a promotora. 466 00:28:04,308 --> 00:28:06,560 Cuidado quando for lá, querida. 467 00:28:07,228 --> 00:28:08,562 A coisa está feia. 468 00:28:10,356 --> 00:28:13,358 Protestos violentos pela morte de Rodney Blackburn 469 00:28:13,359 --> 00:28:15,610 continuam pelo quarto dia consecutivo. 470 00:28:15,611 --> 00:28:16,986 Os manifestantes estão 471 00:28:16,987 --> 00:28:20,156 bloqueando as ruas e obstruindo as entradas das empresas. 472 00:28:20,157 --> 00:28:22,158 Um porta-voz dos manifestantes disse 473 00:28:22,159 --> 00:28:25,121 que querem ver acusações de homicídio contra o policial. 474 00:28:25,621 --> 00:28:27,455 Até o momento, nada de acusações. 475 00:28:27,456 --> 00:28:30,667 Com gritos de: "Chega de assassinatos" ao fundo, 476 00:28:30,668 --> 00:28:33,962 o porta-voz diz que querem ver uma atitude do prefeito, 477 00:28:33,963 --> 00:28:35,756 ou os protestos continuarão. 478 00:28:36,298 --> 00:28:40,219 O policial, Caleb Kaine, continua afastado durante as investigações. 479 00:28:42,096 --> 00:28:44,347 Marley, obrigada por ter vindo. 480 00:28:44,348 --> 00:28:47,308 Começo dizendo que sinto muito pelo ocorrido 481 00:28:47,309 --> 00:28:49,060 e, em nome do prefeito, 482 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 - gostaríamos... - Ina. 483 00:28:51,522 --> 00:28:54,692 Pare com as formalidades. Não tente me enrolar. 484 00:28:56,193 --> 00:28:58,736 - Não era minha intenção. - Vamos aos negócios. 485 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 Sabe que vou chegar com tudo, 486 00:29:00,865 --> 00:29:03,868 e seria ótimo não ter que resolver isso no tribunal... 487 00:29:05,494 --> 00:29:06,328 em público. 488 00:29:07,830 --> 00:29:08,663 Mas farei isso. 489 00:29:08,664 --> 00:29:11,542 Sei que sim, mas é melhor tomar cuidado. 490 00:29:13,002 --> 00:29:13,918 Não me ameace. 491 00:29:13,919 --> 00:29:17,505 Não é uma ameaça. Mas você não sabe de todos os fatos. 492 00:29:17,506 --> 00:29:22,094 O fato é que ele está morto, e seu policial branco o matou. 493 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 Não viu os manifestantes lá fora? 494 00:29:26,765 --> 00:29:28,559 - Deve ter ouvido. - Vi, sim. 495 00:29:29,477 --> 00:29:31,769 E também vi sua cliente apelar pro emocional. 496 00:29:31,770 --> 00:29:34,147 Apelar? O marido dela está morto. 497 00:29:34,148 --> 00:29:36,983 A questão é que ela é uma repórter experiente. 498 00:29:36,984 --> 00:29:39,444 Ela sabia o que aconteceria, e veja só. 499 00:29:39,445 --> 00:29:43,072 O que aconteceu é que as pessoas estão indignadas 500 00:29:43,073 --> 00:29:45,950 porque coisas desse tipo acontecem o tempo todo. 501 00:29:45,951 --> 00:29:47,702 - Não quero brigar. - Ótimo. 502 00:29:47,703 --> 00:29:50,705 Então peça ao prefeito Johnson que faça um acordo 503 00:29:50,706 --> 00:29:53,416 para que você resolva isso o mais rápido possível. 504 00:29:53,417 --> 00:29:55,002 Não será tão simples assim. 505 00:29:55,753 --> 00:29:58,255 Por isso ainda não divulgou as imagens da câmera? 506 00:29:58,881 --> 00:30:01,382 Não quer que o mundo veja o que ele fez? 507 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 Marley, sei que isso é difícil. 508 00:30:03,677 --> 00:30:06,263 Ina, cadê as imagens da câmera corporal? 509 00:30:07,473 --> 00:30:09,474 Vamos divulgar nos próximos dias. 510 00:30:09,475 --> 00:30:13,311 O policial está de licença, a Corregedoria e a promotoria 511 00:30:13,312 --> 00:30:16,689 estão investigando. Mas, Marley, para mim parecia uma arma. 512 00:30:16,690 --> 00:30:19,318 Se fosse eu, teria feito a mesma coisa. 513 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 Mesmo se fosse um branco? 514 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 Polícia! Mãos pra cima! 515 00:30:33,332 --> 00:30:34,458 Mãos pra cima! 516 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 Arma! 517 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 Chame uma ambulância! 518 00:30:43,842 --> 00:30:44,760 É um celular. 519 00:30:45,427 --> 00:30:47,971 - Chame uma ambulância! - Certo. 520 00:30:47,972 --> 00:30:51,308 Vamos lá. 521 00:30:53,394 --> 00:30:54,936 - Ambulância! - Certo! 522 00:30:54,937 --> 00:30:56,563 - Marley? - Ele está respirando. 523 00:30:56,564 --> 00:30:59,275 - Posso salvá-lo. - Levanta! Ele não vai sobreviver. 524 00:31:02,236 --> 00:31:03,279 Meu Deus! 525 00:31:04,905 --> 00:31:08,742 Marley, sei que é difícil. De verdade. 526 00:31:09,243 --> 00:31:10,535 É um celular. 527 00:31:10,536 --> 00:31:12,871 Mas você está vendo. Olhe a capa do celular. 528 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 É enorme. Preta e diferente. 529 00:31:27,553 --> 00:31:28,512 Sinto muito. 530 00:31:34,810 --> 00:31:35,728 Marley? 531 00:31:38,981 --> 00:31:39,982 Vou te dizer algo. 532 00:31:40,566 --> 00:31:45,028 A promotoria está considerando abrir um processo contra o policial, 533 00:31:45,029 --> 00:31:47,822 mas não porque foi errado. Por causa da cidade. 534 00:31:47,823 --> 00:31:49,574 Questão política. 535 00:31:49,575 --> 00:31:52,660 O sindicato da polícia vai defender o policial. 536 00:31:52,661 --> 00:31:55,830 Vão declarar que o tiro foi justificado. 537 00:31:55,831 --> 00:31:58,708 Só quero que saiba disso. 538 00:31:58,709 --> 00:32:03,380 Se abrir um processo civil, vamos defender vigorosamente. 539 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Ótimo. 540 00:32:06,467 --> 00:32:08,301 É assim que gosto de lutar. 541 00:32:08,302 --> 00:32:11,804 Considere passar o caso para outro colega advogado. 542 00:32:11,805 --> 00:32:13,307 Você era muito próxima dele. 543 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 Espero que saiba que tipo de batalha vai enfrentar. 544 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 Você me conhece. 545 00:32:22,191 --> 00:32:23,567 Quando eu chegar ao fim, 546 00:32:24,568 --> 00:32:30,115 o estado inteiro implorará por um acordo. 547 00:32:31,033 --> 00:32:32,533 Está entendendo? 548 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 Marley, pergunte-se o que ele fazia naquele beco. 549 00:32:36,205 --> 00:32:37,164 Culpando a vítima? 550 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 - É assim que funciona? - Não. 551 00:32:41,835 --> 00:32:42,711 Que novidade! 552 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 Preparando um caso. 553 00:32:46,465 --> 00:32:47,341 Também estou. 554 00:32:52,429 --> 00:32:53,430 Nos vemos por aí. 555 00:33:13,951 --> 00:33:15,034 Oi. 556 00:33:15,035 --> 00:33:16,911 Não vi sua ligação. Está aí? 557 00:33:16,912 --> 00:33:19,206 Eu vi as imagens da câmera corporal. 558 00:33:20,082 --> 00:33:23,543 Merda! Eu também vi. Estava tentando te avisar. 559 00:33:23,544 --> 00:33:24,711 Não queria que visse. 560 00:33:24,712 --> 00:33:25,670 Onde está? 561 00:33:25,671 --> 00:33:29,842 Num posto de gasolina entre a Sétima e a Olive. 562 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Sei onde é. Estou perto daí. 563 00:33:33,303 --> 00:33:36,140 Estou chegando, tudo bem? 564 00:34:00,789 --> 00:34:02,458 Querida, sinto muito. 565 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 Eu te amo. 566 00:34:12,843 --> 00:34:14,052 Foi justificado? 567 00:34:18,015 --> 00:34:20,893 Foi? Foi justificado? 568 00:34:21,477 --> 00:34:23,061 Parecia mesmo uma arma. 569 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 Precisavam matá-lo? 570 00:34:25,939 --> 00:34:29,150 Quer dizer, eles... 571 00:34:29,151 --> 00:34:32,612 atiraram pra matar mesmo? Por que não o feriram apenas? 572 00:34:32,613 --> 00:34:34,198 Somos treinados assim. 573 00:34:34,698 --> 00:34:37,910 Que treinamento mais filho da puta! 574 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 É uma situação filha da puta. 575 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 Acho que não conseguirei o dinheiro pra ela. 576 00:34:43,457 --> 00:34:45,166 Espere aí. Conseguirá, sim. 577 00:34:45,167 --> 00:34:47,795 Temos que ser fortes agora. Estou com você. 578 00:34:48,378 --> 00:34:50,755 Ainda foi uma morte injusta. Você consegue. 579 00:34:50,756 --> 00:34:52,299 - Morte injusta. - É. 580 00:34:54,885 --> 00:34:56,302 Tenho que acreditar nisso. 581 00:34:56,303 --> 00:34:58,095 - Sei que preciso. - Precisa. 582 00:34:58,096 --> 00:34:59,515 Farei isto por ela. 583 00:35:00,224 --> 00:35:01,767 E por ele também. 584 00:35:02,684 --> 00:35:05,395 Sinto muito que tudo isso tenha acontecido. 585 00:35:06,021 --> 00:35:07,730 Descobriu de quem é a casa? 586 00:35:07,731 --> 00:35:11,275 Vamos deixar isso pra depois. Conversaremos outra hora. 587 00:35:11,276 --> 00:35:12,735 Tudo o que sei agora 588 00:35:12,736 --> 00:35:15,239 é que é uma empresa classificada como fachada. 589 00:35:16,281 --> 00:35:18,032 Quero saber por que ele foi lá. 590 00:35:18,033 --> 00:35:20,451 - Preciso saber disso. - Ouça, eu... 591 00:35:20,452 --> 00:35:22,454 Preciso de respostas. 592 00:35:23,163 --> 00:35:25,498 Querida, estou seguindo as pistas. 593 00:35:25,499 --> 00:35:26,750 Me dê uns dias. 594 00:35:27,376 --> 00:35:28,335 Não faz ideia? 595 00:35:29,628 --> 00:35:30,920 Vamos pra casa. 596 00:35:30,921 --> 00:35:32,797 Eu dirijo. Depois busco meu carro. 597 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 - Vou ver a Fela primeiro. - Não. 598 00:35:35,509 --> 00:35:39,053 Amanhã, tudo bem? Isso está te fazendo muito mal. 599 00:35:39,054 --> 00:35:41,222 Não vou permitir. Veja só como está. 600 00:35:41,223 --> 00:35:44,142 Vamos pra casa. Eu falo com a Fela mais tarde. 601 00:35:47,229 --> 00:35:48,188 Vamos. 602 00:36:06,081 --> 00:36:06,915 Eu te amo. 603 00:36:09,585 --> 00:36:13,045 Foi outra noite agitada com protestos violentos nas ruas. 604 00:36:13,046 --> 00:36:15,548 Vitrines de lojas foram quebradas. 605 00:36:15,549 --> 00:36:19,010 Manifestantes queimaram viaturas durante os saques. 606 00:36:19,011 --> 00:36:20,011 Quatro feridos. 607 00:36:20,012 --> 00:36:23,055 A pressão recai sobre o prefeito e autoridades. 608 00:36:23,056 --> 00:36:28,144 Donos de estabelecimentos exigem uma ação para o fim desta violência. 609 00:36:28,145 --> 00:36:31,606 Devem lembrar que isso é resultado do tiro contra Rodney Blackburn, 610 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 que provocou indignação em diversas partes da cidade. 611 00:36:48,540 --> 00:36:50,207 Por que não me acordou antes? 612 00:36:50,208 --> 00:36:52,752 Liguei pro seu trabalho, disse que se atrasaria. 613 00:36:52,753 --> 00:36:55,005 - Está bem? - Não, vou ver a Fela. 614 00:36:55,881 --> 00:36:58,215 Liguei pra ela ontem e hoje de manhã. 615 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 - Está bem. - Tá. 616 00:36:59,343 --> 00:37:01,344 Disse que você passaria lá depois. 617 00:37:01,345 --> 00:37:02,970 - Querida, o que foi? - O quê? 618 00:37:02,971 --> 00:37:05,097 Estou preocupado. Não sei o que fazer. 619 00:37:05,098 --> 00:37:08,225 Tony, sei que ainda estamos nos conhecendo. 620 00:37:08,226 --> 00:37:12,438 Mas precisa me deixar lutar. Tenho que me sentir útil na luta por ele. 621 00:37:12,439 --> 00:37:15,399 - Não tire isso de mim, tá? - Tudo bem. 622 00:37:15,400 --> 00:37:18,319 Se tirar isso de mim, não sei o que farei. 623 00:37:18,320 --> 00:37:19,737 - É tudo o que tenho. - Tá. 624 00:37:19,738 --> 00:37:21,072 - Tudo o que sobrou. - Sim. 625 00:37:21,073 --> 00:37:23,533 - Tudo bem? - Claro, estou do seu lado. 626 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 - Precisa de algo? - Não, obrigada. 627 00:37:30,666 --> 00:37:35,169 Ele foi morto a sangue-frio por um policial. 628 00:37:35,170 --> 00:37:38,839 A promotoria diz que foi justificado, mas isso já está batido. 629 00:37:38,840 --> 00:37:40,383 Quantas vezes ouvimos isso? 630 00:37:40,384 --> 00:37:42,301 Estão encobrindo alguma coisa? 631 00:37:42,302 --> 00:37:43,428 Só estou dizendo 632 00:37:44,054 --> 00:37:47,556 que todas as provas precisam ser divulgadas ao público. 633 00:37:47,557 --> 00:37:51,435 Se o prefeito, o chefe de polícia e a promotoria 634 00:37:51,436 --> 00:37:55,398 estão interessados em tentar acalmar a tensão na cidade... 635 00:37:55,399 --> 00:37:57,066 ADVOGADA MARLEY WELLS 636 00:37:57,067 --> 00:38:00,070 {\an8}...se estão interessados em acalmar os cidadãos, 637 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 {\an8}devem divulgar tudo. 638 00:38:03,824 --> 00:38:04,992 Como a Fela está? 639 00:38:06,827 --> 00:38:08,036 O que acha? 640 00:38:09,121 --> 00:38:14,626 O marido dela foi assassinado por aqueles que prometeram nos proteger. 641 00:38:15,127 --> 00:38:19,131 Mas, neste caso... ele foi morto a tiros. 642 00:38:20,465 --> 00:38:22,050 Ele só estava se exercitando. 643 00:38:23,385 --> 00:38:25,720 {\an8}Vamos solicitar que divulguem informações. 644 00:38:25,721 --> 00:38:28,765 Merecemos saber o que a prefeitura sabe. 645 00:38:29,266 --> 00:38:30,976 Os contribuintes merecem. 646 00:38:32,227 --> 00:38:33,186 Obrigada. 647 00:38:59,796 --> 00:39:01,339 - Oi. - Posso ajudar? 648 00:39:02,257 --> 00:39:04,508 Pode. A senhora mora aqui? 649 00:39:04,509 --> 00:39:06,635 Sim, e vou chamar a polícia. 650 00:39:06,636 --> 00:39:09,263 Não precisamos de mais problemas aqui. 651 00:39:09,264 --> 00:39:11,682 Sem protestos, sem nada. 652 00:39:11,683 --> 00:39:14,102 Não vim aqui pra isso. 653 00:39:15,020 --> 00:39:17,938 O homem que foi morto era meu amigo. 654 00:39:17,939 --> 00:39:19,398 Era uma boa pessoa. 655 00:39:19,399 --> 00:39:23,569 Sinto muito. Não sabia que isso aconteceria. 656 00:39:23,570 --> 00:39:25,405 Nem sabia que ele estava no beco. 657 00:39:25,906 --> 00:39:27,699 Foi a senhora que ligou? 658 00:39:28,325 --> 00:39:31,870 Espere. Se não sabia da presença dele, por que ligou pra polícia? 659 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 Me ligaram pra avisar. 660 00:39:34,456 --> 00:39:36,582 Os Beaumonts, que moram ali atrás. 661 00:39:36,583 --> 00:39:39,293 Me sinto péssima por aquele coitado. 662 00:39:39,294 --> 00:39:43,048 Ele gemeu por tanto tempo até a ambulância chegar. 663 00:39:43,840 --> 00:39:47,302 Dizem que sou racista, mas não sou. 664 00:39:48,553 --> 00:39:52,431 Vejo que tem câmeras de segurança. Posso dar uma olhada. 665 00:39:52,432 --> 00:39:55,060 Entreguei tudo à polícia quando vieram. 666 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 Tudo bem. Quem mora lá? 667 00:40:00,524 --> 00:40:02,359 Quem você disse que é mesmo? 668 00:40:04,319 --> 00:40:06,612 - Uma amiga. - Não responderei mais nada. 669 00:40:06,613 --> 00:40:08,823 Por favor, isso é difícil para nós. 670 00:40:08,824 --> 00:40:11,535 Me desculpe. Imagino que seja mesmo. 671 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 E vou ligar pra polícia. 672 00:40:19,209 --> 00:40:21,627 Marley, o Shannon veio te ver. 673 00:40:21,628 --> 00:40:23,879 - Oi. Trouxe o Sam junto, tudo bem? - Oi. 674 00:40:23,880 --> 00:40:25,674 - Claro. Entrem. - Ótimo. 675 00:40:26,508 --> 00:40:27,842 Faça isso amanhã cedo... 676 00:40:27,843 --> 00:40:30,970 Obrigada por terem vindo. Viram minha entrevista? 677 00:40:30,971 --> 00:40:31,888 Vimos. 678 00:40:32,430 --> 00:40:35,766 Certo. Acho que preciso que me entrevistem. 679 00:40:35,767 --> 00:40:37,727 Temos que pressionar a prefeitura. 680 00:40:38,353 --> 00:40:39,896 Quero justiça para ele. 681 00:40:40,730 --> 00:40:41,565 Deixe conosco. 682 00:40:45,610 --> 00:40:46,486 Que cara é essa? 683 00:40:48,029 --> 00:40:50,114 Recebemos uma pista anônima. 684 00:40:50,115 --> 00:40:52,950 E foi muito estranho, porque veio diretamente pra mim. 685 00:40:52,951 --> 00:40:54,870 Me perguntaram se eu te conhecia. 686 00:40:56,037 --> 00:40:57,414 - Por quê? - Era uma mulher. 687 00:40:58,123 --> 00:41:01,542 Ela tinha muitas coisas interessantes a dizer. 688 00:41:01,543 --> 00:41:03,002 Ainda estou verificando. 689 00:41:03,003 --> 00:41:06,965 Mas achamos que ninguém mais sabe disso ainda. 690 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 Me diga. 691 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 Conhece essa mulher? 692 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 Não. 693 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 Merda! 694 00:41:19,978 --> 00:41:20,936 Quem é? Me digam. 695 00:41:20,937 --> 00:41:24,983 Quem me ligou mandou essa foto e disse que é Anna Lewis, de 25 anos. 696 00:41:25,483 --> 00:41:27,443 Sam ainda não verificou, 697 00:41:27,444 --> 00:41:30,864 mas quem ligou disse que ela tinha um caso com o Rodney. 698 00:41:31,531 --> 00:41:34,242 Aquele beco levava à casa dela. 699 00:41:34,910 --> 00:41:36,577 Coloquei gente pra investigar. 700 00:41:36,578 --> 00:41:39,164 Estamos fazendo de tudo pra manter sigilo. 701 00:41:40,540 --> 00:41:43,751 Mas recebemos imagens de câmeras de segurança 702 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 e falamos com alguns vizinhos. 703 00:41:46,838 --> 00:41:48,965 Sei que está longe, mas veja. 704 00:41:55,430 --> 00:41:58,432 A Fela não estava feliz nos últimos meses. 705 00:41:58,433 --> 00:41:59,767 Nem parecia ela. 706 00:41:59,768 --> 00:42:02,895 Observei a data de quando essas fotos foram tiradas 707 00:42:02,896 --> 00:42:06,023 e são da mesma época em que ela começou a ficar agitada. 708 00:42:06,024 --> 00:42:06,942 É. 709 00:42:07,817 --> 00:42:10,278 Acho que ela sabia. Talvez ela contratou o cara. 710 00:42:12,822 --> 00:42:14,157 Não vai publicar isso, né? 711 00:42:14,950 --> 00:42:17,534 Claro que não. Mas alguém vai. 712 00:42:17,535 --> 00:42:20,454 Os promotores e investigadores estão perto de descobrir. 713 00:42:20,455 --> 00:42:22,581 Sabemos que estão investigando. 714 00:42:22,582 --> 00:42:26,378 Vamos tentar segurar ao máximo, mas alguém vai descobrir. 715 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Posso ficar com as fotos? 716 00:42:31,549 --> 00:42:32,384 São todas suas. 717 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 Ótimo. Obrigada por virem. 718 00:42:46,022 --> 00:42:47,649 - Cadê o Tony? - Ali atrás. 719 00:42:50,694 --> 00:42:52,028 TONY CRENSHAW DETETIVE PARTICULAR 720 00:42:53,488 --> 00:42:56,407 O que aconteceu, querida? Você me ligou? 721 00:42:56,408 --> 00:42:58,200 É o carro da Gloria. 722 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 E esse é você. 723 00:43:00,745 --> 00:43:03,789 Você sabia que ele tinha um caso. E não disse nada. 724 00:43:03,790 --> 00:43:05,207 Não é bem assim. 725 00:43:05,208 --> 00:43:07,167 - Por quê? - Não é isso. 726 00:43:07,168 --> 00:43:10,963 Estava tentando te proteger. Eu sabia que isso ia te magoar. 727 00:43:10,964 --> 00:43:13,090 Achava que ele era perfeito? Não era. 728 00:43:13,091 --> 00:43:14,884 - A Fela te contratou? - Não. 729 00:43:16,886 --> 00:43:18,595 Caramba! Quem é essa mulher? 730 00:43:18,596 --> 00:43:21,598 O marido dessa mulher me contratou. Foi ele. 731 00:43:21,599 --> 00:43:23,268 Estavam se divorciando. 732 00:43:24,853 --> 00:43:28,981 Ele queria saber o que ela aprontava. Pediu que eu a seguisse. Fiz meu trabalho. 733 00:43:28,982 --> 00:43:31,568 Segui a mulher e vi que ela saía com o Rodney. 734 00:43:32,402 --> 00:43:34,153 Beleza? Ele saiu da casa dela, 735 00:43:34,154 --> 00:43:36,030 eu saí do carro e perdi a cabeça. 736 00:43:36,031 --> 00:43:37,865 Quase dei um soco nele. 737 00:43:37,866 --> 00:43:39,950 Ele pediu desculpas, beleza? 738 00:43:39,951 --> 00:43:43,662 Parecia sincero. Me implorou pra não contar à Fela. 739 00:43:43,663 --> 00:43:46,999 Disse que aquilo ia acabar. Prometeu nunca mais vê-la. 740 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 Jurou de pés juntos. E foi isso. 741 00:43:52,047 --> 00:43:53,589 Escondeu tudo isso de mim? 742 00:43:53,590 --> 00:43:57,217 Desculpe. Só queria manter a paz. A culpa foi minha. 743 00:43:57,218 --> 00:43:59,428 Nem sei como conseguiram as fotos. 744 00:43:59,429 --> 00:44:02,474 - São péssimos lá. - Não peguei com a promotoria. 745 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 Quem deu as fotos? 746 00:44:06,686 --> 00:44:07,520 Tony. 747 00:44:11,775 --> 00:44:13,359 Desde que começamos a namorar, 748 00:44:13,360 --> 00:44:17,363 eu sempre te dei um voto de confiança. 749 00:44:17,364 --> 00:44:20,115 Não quero ser uma dessas mulheres 750 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 que desconta no atual os problemas do anterior. 751 00:44:24,621 --> 00:44:29,249 Mas só de imaginar que você escondeu essa informação de mim 752 00:44:29,250 --> 00:44:31,127 não me deixa nada feliz. 753 00:44:32,754 --> 00:44:35,256 E na caradura. 754 00:44:36,508 --> 00:44:38,218 Vi a data da foto. 755 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 No dia, você chegou em casa... 756 00:44:42,472 --> 00:44:43,390 tão normal. 757 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Você é assim? 758 00:44:47,727 --> 00:44:50,563 Esconde coisas assim? 759 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 Esse tipo de coisa? Com tanta facilidade? 760 00:44:55,026 --> 00:44:56,986 Já dei motivo pra duvidar de mim? 761 00:45:00,156 --> 00:45:02,866 Nunca. Me desculpe. 762 00:45:02,867 --> 00:45:05,994 Estou irritado com ele por nos colocar nessa situação. 763 00:45:05,995 --> 00:45:07,996 Ele traía aquela esposa maravilhosa. 764 00:45:07,997 --> 00:45:10,457 Qual é! Por isso eu não queria ficar perto dele. 765 00:45:10,458 --> 00:45:12,418 Mas eu não podia te contar. 766 00:45:12,419 --> 00:45:15,880 Você teria ficado arrasada. Entende? 767 00:45:18,550 --> 00:45:20,092 A Fela não sabe mesmo? 768 00:45:20,093 --> 00:45:24,430 Acredito que não. Ela não sabe. 769 00:45:24,431 --> 00:45:27,809 Certo. 770 00:45:28,810 --> 00:45:31,812 É só uma questão de tempo até a promotoria descobrir. 771 00:45:31,813 --> 00:45:33,564 Não posso reter provas. 772 00:45:33,565 --> 00:45:35,399 Mas não pode entregar isto. 773 00:45:35,400 --> 00:45:37,235 Eu sei. 774 00:45:38,361 --> 00:45:39,778 Vou tentar um acordo. 775 00:45:39,779 --> 00:45:41,530 - É terrível! - Eu sei. 776 00:45:41,531 --> 00:45:44,367 Preciso encarar a Fela sabendo do que está por vir. 777 00:45:46,244 --> 00:45:49,663 Tenho que contar a ela. Ela não pode ser pega de surpresa. 778 00:45:49,664 --> 00:45:51,332 - Merda! - Porque vai vazar. 779 00:45:53,626 --> 00:45:57,171 Espere. Eu sei que precisa contar. 780 00:45:57,172 --> 00:45:58,548 Entendo, mas... 781 00:45:59,090 --> 00:46:02,759 espere até ter certeza de que a promotoria vai descobrir. 782 00:46:02,760 --> 00:46:04,970 Só peço que aguarde um pouco. 783 00:46:04,971 --> 00:46:07,347 É a melhor jogada. Vamos ver... 784 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 no que esse acordo vai dar. 785 00:46:11,686 --> 00:46:13,313 É assim que faremos. 786 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 Tudo bem? Vai ser... 787 00:46:18,443 --> 00:46:20,445 Está mentindo na caradura. 788 00:46:20,945 --> 00:46:22,906 Sabe quanto meu ex mentiu pra mim? 789 00:46:24,282 --> 00:46:25,575 O quanto me enlouqueceu? 790 00:46:26,659 --> 00:46:27,494 Ele... 791 00:46:28,578 --> 00:46:30,913 e agora você, me manipulando. 792 00:46:30,914 --> 00:46:32,332 Querida, desculpe. 793 00:46:33,458 --> 00:46:35,167 Desculpe. O que preciso fazer? 794 00:46:35,168 --> 00:46:37,753 Fiz merda. Deixe eu te recompensar. 795 00:46:37,754 --> 00:46:39,172 O que quer que eu faça? 796 00:46:40,673 --> 00:46:41,508 Se vira. 797 00:46:42,300 --> 00:46:43,259 Marley, qual é! 798 00:46:44,761 --> 00:46:45,929 Ei! Marley! 799 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 Olá. Com licença. 800 00:47:13,873 --> 00:47:14,707 Oi. 801 00:47:15,333 --> 00:47:16,583 Sra. Beaumont? 802 00:47:16,584 --> 00:47:17,752 - Isso. - Certo. 803 00:47:18,670 --> 00:47:21,297 Vi você no noticiário. É aquela advogada. 804 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 Não tenho nada a ver com isso. 805 00:47:25,426 --> 00:47:26,677 A senhora o viu no beco. 806 00:47:26,678 --> 00:47:28,263 Claro que não. 807 00:47:30,056 --> 00:47:35,602 Sua vizinha, a que mora aqui atrás, disse que alguém desta casa 808 00:47:35,603 --> 00:47:38,480 ligou pra ela e disse pra chamar a polícia. 809 00:47:38,481 --> 00:47:41,358 É mentira. Eu moro aqui sozinha. 810 00:47:41,359 --> 00:47:45,071 E não converso com ela desde que os gatos dela invadiram aqui. 811 00:47:45,613 --> 00:47:49,367 Ela alimenta aqueles gansos, então os bichos não param de aparecer. 812 00:47:50,410 --> 00:47:51,619 Posso processá-la? 813 00:47:53,663 --> 00:47:59,585 Tem certeza de que ninguém ligou pra polícia desta casa? 814 00:47:59,586 --> 00:48:01,169 Acha que estou caducando? 815 00:48:01,170 --> 00:48:02,630 Sei do que estou falando. 816 00:48:03,381 --> 00:48:07,010 Posso processá-la por alimentar os gansos? 817 00:48:12,015 --> 00:48:14,142 Vai me ignorar? 818 00:48:51,638 --> 00:48:53,806 Fela. 819 00:48:55,600 --> 00:48:56,434 Fela? 820 00:49:03,107 --> 00:49:03,983 Ei. 821 00:49:08,738 --> 00:49:09,656 Fela. 822 00:49:12,158 --> 00:49:14,077 Fela, o que está fazendo? 823 00:49:16,454 --> 00:49:17,288 Limpando a casa. 824 00:49:25,797 --> 00:49:27,423 Por que isso? 825 00:49:29,300 --> 00:49:30,468 Ele não vai voltar. 826 00:49:36,432 --> 00:49:37,265 Pare. 827 00:49:37,266 --> 00:49:39,435 Não dá. Esse é o problema. 828 00:49:41,354 --> 00:49:42,605 Não consigo parar. 829 00:49:44,565 --> 00:49:48,111 Não consigo parar de sofrer, de sentir saudade dele. 830 00:49:49,153 --> 00:49:52,615 Vejo ele em todo lugar que eu olho. 831 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 Não dá mais. 832 00:50:01,624 --> 00:50:03,459 Me desculpe. 833 00:50:04,669 --> 00:50:05,753 Não quero ver isso. 834 00:50:18,558 --> 00:50:19,767 Queria não conhecê-lo. 835 00:50:21,853 --> 00:50:23,187 Não está falando sério. 836 00:50:26,774 --> 00:50:27,900 Quero dizer que... 837 00:50:29,902 --> 00:50:34,031 se eu nunca tivesse conhecido nem me apaixonado por ele, 838 00:50:36,826 --> 00:50:38,244 eu não me sentiria assim. 839 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 E ele estaria vivo. 840 00:50:44,083 --> 00:50:45,168 Preciso perguntar. 841 00:50:50,757 --> 00:50:53,426 Quer me contar alguma coisa? 842 00:50:55,887 --> 00:50:59,307 Sei lá, ele tinha algum caso? 843 00:50:59,932 --> 00:51:00,849 Ou... 844 00:51:00,850 --> 00:51:04,145 Não me diga que descobriu que ele tinha um caso. 845 00:51:04,937 --> 00:51:06,646 - É isso mesmo? - Eu não... 846 00:51:06,647 --> 00:51:08,482 - Por que perguntou? - Só perguntei. 847 00:51:08,483 --> 00:51:09,442 Besteira! 848 00:51:10,359 --> 00:51:11,943 Você é advogada, Marley. 849 00:51:11,944 --> 00:51:13,237 Sou jornalista. 850 00:51:14,322 --> 00:51:15,740 Não existe "só perguntar". 851 00:51:17,408 --> 00:51:19,202 Eu não... 852 00:51:20,244 --> 00:51:21,370 Não sei com certeza. 853 00:51:25,249 --> 00:51:26,417 Mas acho que sim. 854 00:51:27,001 --> 00:51:28,169 O que quer dizer? 855 00:51:30,713 --> 00:51:32,882 Serei humilhada publicamente. 856 00:51:35,259 --> 00:51:37,428 Ótimo. 857 00:51:41,849 --> 00:51:46,854 Sabe o que ouvi num daqueles canais de direita idiotas? 858 00:51:53,236 --> 00:51:54,821 "Por que ele não obedeceu?" 859 00:51:57,907 --> 00:51:59,742 Ele estava ouvindo música. 860 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 Não podia obedecer. 861 00:52:03,830 --> 00:52:04,831 Não tinha como. 862 00:52:06,457 --> 00:52:08,960 Isto é humilhante. Eu... 863 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 preciso ficar sozinha. 864 00:52:12,296 --> 00:52:15,966 Bem, acho que seria melhor eu passar a noite aqui. 865 00:52:15,967 --> 00:52:17,051 Não. 866 00:52:17,718 --> 00:52:18,927 Não quero que faça isso. 867 00:52:18,928 --> 00:52:20,011 Não tem problema. 868 00:52:20,012 --> 00:52:21,848 Está sendo difícil demais. 869 00:52:22,557 --> 00:52:26,893 - Por favor, não me pressione. - Não estou te pressionando. 870 00:52:26,894 --> 00:52:28,979 - Então vá embora. Por favor. - Tá. 871 00:52:28,980 --> 00:52:31,565 Eu só quero ficar sozinha. 872 00:52:31,566 --> 00:52:32,733 Tudo bem. 873 00:53:27,330 --> 00:53:28,205 Com licença. 874 00:53:30,333 --> 00:53:32,877 Não precisa ter medo de mim. 875 00:53:33,461 --> 00:53:36,546 Por favor, diga à ela que sinto muito. 876 00:53:36,547 --> 00:53:38,465 Precisa ir embora agora. 877 00:53:38,466 --> 00:53:41,509 - Não vou repetir. - Por favor, tenho um filho também. 878 00:53:41,510 --> 00:53:44,472 Não sou racista. Achei que fosse uma arma. 879 00:53:44,972 --> 00:53:48,016 Se quer que eu te ajude a limpar a consciência... 880 00:53:48,017 --> 00:53:49,517 Não importa o que façam, 881 00:53:49,518 --> 00:53:51,771 o que estou fazendo comigo mesmo é pior. 882 00:53:54,148 --> 00:53:55,357 Não queria atirar nele. 883 00:53:55,358 --> 00:53:56,483 Mas atirou. 884 00:53:56,484 --> 00:53:59,152 Você o matou. Precisa ir embora. 885 00:53:59,153 --> 00:54:00,528 - Desculpe. - Vá embora. 886 00:54:00,529 --> 00:54:02,281 - Pode dizer... - Tony! 887 00:54:02,865 --> 00:54:04,532 - Diga isso a ela. - Tony! 888 00:54:04,533 --> 00:54:06,284 - Que sinto muito. - O que foi? 889 00:54:06,285 --> 00:54:08,536 - Que porra é essa? - Desculpe. 890 00:54:08,537 --> 00:54:09,996 Vou te falar uma coisa. 891 00:54:09,997 --> 00:54:12,040 Acabo com você aqui mesmo na garagem. 892 00:54:12,041 --> 00:54:13,750 Acha que pode se safar? 893 00:54:13,751 --> 00:54:16,419 Se voltar aqui, desgraçado, vou atirar com prazer. 894 00:54:16,420 --> 00:54:17,755 - Desculpe. - Saia daqui! 895 00:54:23,052 --> 00:54:25,971 - O que ele veio fazer aqui? - Não sei. 896 00:54:25,972 --> 00:54:26,931 Entre. 897 00:54:46,951 --> 00:54:47,867 Fala. 898 00:54:47,868 --> 00:54:49,494 Por que ele veio aqui? 899 00:54:49,495 --> 00:54:51,038 Estava falando com a Marley. 900 00:54:51,747 --> 00:54:52,580 O Caleb? 901 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 É, o que está acontecendo? 902 00:54:54,083 --> 00:54:56,835 Eu disse claramente pra ele não falar com ninguém. 903 00:54:56,836 --> 00:54:58,461 É disso que preciso saber. 904 00:54:58,462 --> 00:55:01,881 Beleza, vou resolver isso. 905 00:55:01,882 --> 00:55:04,259 - Farei uma visitinha a ele. - Bom mesmo. 906 00:55:04,260 --> 00:55:05,927 Na próxima, eu o mato. 907 00:55:05,928 --> 00:55:08,096 Não vai matar ninguém. Vou falar com ele. 908 00:55:08,097 --> 00:55:10,306 Eu cuido de tudo. Peça desculpas à Marley. 909 00:55:10,307 --> 00:55:11,474 Merda! 910 00:55:11,475 --> 00:55:13,102 Deixa comigo. 911 00:55:15,771 --> 00:55:16,772 A conta, por favor. 912 00:55:19,692 --> 00:55:21,026 Não gostei disso. 913 00:55:21,027 --> 00:55:23,446 Por que ele queria falar com você? 914 00:55:26,657 --> 00:55:28,283 Pode dormir aqui embaixo hoje. 915 00:55:28,284 --> 00:55:30,202 - Sem discussão. - Marley! 916 00:55:31,037 --> 00:55:33,204 Tony, vou perguntar uma vez. 917 00:55:33,205 --> 00:55:35,582 Quer me contar mais alguma coisa? 918 00:55:35,583 --> 00:55:37,417 Está escondendo algo? 919 00:55:37,418 --> 00:55:38,877 Não. 920 00:55:38,878 --> 00:55:40,296 Desculpe... 921 00:55:41,756 --> 00:55:42,714 Uma coisa. 922 00:55:42,715 --> 00:55:45,216 Faço uma coisa, e você não confia mais em mim. 923 00:55:45,217 --> 00:55:47,802 Tony, você conhece meu lema. 924 00:55:47,803 --> 00:55:52,348 "O jeito que a pessoa faz uma coisa é o jeito que ela faz todas as outras." 925 00:55:52,349 --> 00:55:54,268 Todo o bem que eu fiz não conta? 926 00:55:56,729 --> 00:55:59,523 Só preciso de um tempo. 927 00:56:00,733 --> 00:56:01,609 Boa noite. 928 00:56:23,964 --> 00:56:26,425 Espero que tenha olhos na nuca, Caleb. 929 00:56:27,468 --> 00:56:28,677 Está me seguindo? 930 00:56:29,804 --> 00:56:31,221 Porque fui ver a Marley? 931 00:56:31,222 --> 00:56:33,015 Me diga por que fez isso. 932 00:56:36,560 --> 00:56:38,646 A promotoria vai me processar. 933 00:56:39,480 --> 00:56:41,856 - Ninguém disse isso. - É o que estou sabendo. 934 00:56:41,857 --> 00:56:44,068 Mesmo assim, você vencerá o caso. 935 00:56:44,944 --> 00:56:45,944 Como sabe? 936 00:56:45,945 --> 00:56:49,197 Por causa das imagens da câmera corporal. 937 00:56:49,198 --> 00:56:51,783 O sindicato está do seu lado. Foi justificado. 938 00:56:51,784 --> 00:56:53,452 Vou testemunhar a favor. 939 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 Minha vida acabou. 940 00:56:58,082 --> 00:57:00,750 Sei que pareço egoísmo, 941 00:57:00,751 --> 00:57:03,086 porque foi ele que morreu, mas... 942 00:57:03,087 --> 00:57:07,173 Ouça, você só precisa fazer o que a Corregedoria mandou. 943 00:57:07,174 --> 00:57:09,592 Não fale com ela nem com ninguém. 944 00:57:09,593 --> 00:57:10,803 Vai dar tudo certo. 945 00:57:12,471 --> 00:57:13,597 Não vai. 946 00:57:14,932 --> 00:57:16,474 Preciso falar com a Fela. 947 00:57:16,475 --> 00:57:17,851 - Preciso... - Não. 948 00:57:17,852 --> 00:57:19,936 - Não faça isso. - Preciso... 949 00:57:19,937 --> 00:57:21,521 - Pedir desculpas. - Não. 950 00:57:21,522 --> 00:57:24,649 Você só precisa esperar a poeira baixar, beleza? 951 00:57:24,650 --> 00:57:26,651 É só isso que precisa fazer. 952 00:57:26,652 --> 00:57:27,611 Você me entendeu? 953 00:57:29,363 --> 00:57:30,531 - Entendi. - Beleza. 954 00:57:31,824 --> 00:57:33,409 Não vá mais ver a Marley. 955 00:57:35,578 --> 00:57:36,911 - Entendi. - Nem a Fela. 956 00:57:36,912 --> 00:57:38,204 - Entendi. - Tranquilo? 957 00:57:38,205 --> 00:57:41,332 - Sim, senhor. - Vamos embora agora. 958 00:57:41,333 --> 00:57:43,001 Não devia estar aqui. 959 00:57:43,002 --> 00:57:44,003 Vamos. 960 00:57:47,131 --> 00:57:49,425 Anda. 961 00:58:09,028 --> 00:58:11,071 Por que não me contou? 962 00:58:12,656 --> 00:58:14,575 Eu devia ter ido correr com você. 963 00:58:18,204 --> 00:58:19,705 Você devia ter me contado. 964 00:58:21,999 --> 00:58:23,500 Eu podia ter ajudado. 965 00:58:34,470 --> 00:58:35,387 Alô? 966 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 Espero não ter te acordado. 967 00:58:38,265 --> 00:58:39,265 Estou acordada. 968 00:58:39,266 --> 00:58:42,101 Certo. O Sam está comigo, você está no viva-voz. 969 00:58:42,102 --> 00:58:44,729 Oi, Marley. Só queria te passar uma atualização. 970 00:58:44,730 --> 00:58:47,315 O Exército não quer falar do passado militar dele, 971 00:58:47,316 --> 00:58:51,277 mas minha equipe vai conversar com os caras da unidade dele. 972 00:58:51,278 --> 00:58:55,406 Tem alguma coisa acontecendo, e eu vou descobrir o que é. 973 00:58:55,407 --> 00:58:57,076 Tudo bem. 974 00:58:58,577 --> 00:58:59,578 Obrigada. 975 00:59:00,329 --> 00:59:02,622 Acho melhor nos sentarmos pra conversar. 976 00:59:02,623 --> 00:59:04,666 - Quero tentar... - Podemos... 977 00:59:04,667 --> 00:59:07,293 Vamos falar disso depois? É que... 978 00:59:07,294 --> 00:59:09,420 Está sendo difícil pra mim. 979 00:59:09,421 --> 00:59:12,925 Claro, entendo perfeitamente. Sem problemas. 980 00:59:14,009 --> 00:59:16,344 Nos avise quando estiver pronta, tá? 981 00:59:16,345 --> 00:59:17,929 Grata. Mantenha-me informada. 982 00:59:17,930 --> 00:59:19,014 Claro. 983 00:59:20,307 --> 00:59:21,140 Tudo bem. 984 00:59:21,141 --> 00:59:23,268 Tente descansar. 985 00:59:23,269 --> 00:59:24,436 Obrigada. 986 00:59:40,744 --> 00:59:41,620 Olá! 987 00:59:45,249 --> 00:59:47,835 Alarme. Janela do quarto aberta. 988 00:59:50,129 --> 00:59:52,673 Alarme. Janela do quarto aberta. 989 01:00:03,892 --> 01:00:04,893 Fela! 990 01:00:09,648 --> 01:00:10,524 Fela! 991 01:00:11,859 --> 01:00:12,860 Fela! 992 01:00:15,321 --> 01:00:16,779 Isso, depressa. 993 01:00:16,780 --> 01:00:19,741 Acabei de ver alguém pulando da janela da minha amiga. 994 01:00:19,742 --> 01:00:22,827 Fica na Travessa Maple, 501. Depressa. 995 01:00:22,828 --> 01:00:25,039 Ele pulou a cerca. 996 01:00:27,499 --> 01:00:28,334 Fela! 997 01:00:30,169 --> 01:00:31,045 Fela! 998 01:00:34,465 --> 01:00:35,299 Fela! 999 01:00:36,175 --> 01:00:37,009 Fela! 1000 01:00:41,638 --> 01:00:42,555 Fela? 1001 01:00:42,556 --> 01:00:43,515 Fela! 1002 01:00:46,268 --> 01:00:47,852 Fela, acorde. Ei! 1003 01:00:47,853 --> 01:00:48,896 Oi. 1004 01:00:49,438 --> 01:00:50,980 Quem era aquele? 1005 01:00:50,981 --> 01:00:52,232 Fela, quem era? 1006 01:00:53,067 --> 01:00:53,984 O quê? 1007 01:00:54,985 --> 01:00:56,611 Tudo bem. 1008 01:00:56,612 --> 01:00:58,780 Tinha alguém na casa. Chamei a polícia. 1009 01:00:58,781 --> 01:01:00,491 - Estão a caminho. - O quê? 1010 01:01:01,533 --> 01:01:03,951 Tomei remédio pra dormir. 1011 01:01:03,952 --> 01:01:06,372 Estava apagada. Tinha gente aqui mesmo? 1012 01:01:07,748 --> 01:01:08,749 Sim, mas ele já foi. 1013 01:01:10,000 --> 01:01:10,876 Foi embora. 1014 01:01:11,877 --> 01:01:13,127 A polícia está chegando. 1015 01:01:13,128 --> 01:01:14,837 - Tá bom. - Certo. 1016 01:01:14,838 --> 01:01:16,339 Certo. 1017 01:01:16,340 --> 01:01:17,841 POLÍCIA DE CHESTERFIELD 1018 01:01:20,052 --> 01:01:22,011 - Marley! - Oi. 1019 01:01:22,012 --> 01:01:23,388 O que aconteceu? 1020 01:01:23,389 --> 01:01:24,430 - Nós... - Tudo bem? 1021 01:01:24,431 --> 01:01:27,142 Sim, estamos bem. Alguém invadiu a casa. 1022 01:01:27,810 --> 01:01:28,644 E ele... 1023 01:01:29,478 --> 01:01:31,938 saltou da janela e pulou a cerca. 1024 01:01:31,939 --> 01:01:33,564 Estava de capuz, então... 1025 01:01:33,565 --> 01:01:35,191 Ela tomou calmante. 1026 01:01:35,192 --> 01:01:37,110 Nem sabia que tinha gente aqui. 1027 01:01:37,111 --> 01:01:40,279 Ela disse que o policial que matou Rodney foi à sua casa. 1028 01:01:40,280 --> 01:01:41,531 Aposto que era ele. 1029 01:01:41,532 --> 01:01:44,409 Não podemos afirmar com certeza. 1030 01:01:44,410 --> 01:01:46,411 Não conseguiu ver direito? Nem o carro 1031 01:01:46,412 --> 01:01:48,872 nem nada? Ouviu a voz dele? 1032 01:01:49,957 --> 01:01:51,040 Por que ele veio? 1033 01:01:51,041 --> 01:01:52,250 Saia! 1034 01:01:52,251 --> 01:01:53,334 Fela. 1035 01:01:53,335 --> 01:01:56,003 Quer saber? Na verdade, quero todos fora daqui. 1036 01:01:56,004 --> 01:01:58,214 Todo mundo. Saiam daqui! 1037 01:01:58,215 --> 01:02:00,299 Vocês também. Andem! 1038 01:02:00,300 --> 01:02:01,427 Saiam! 1039 01:02:07,975 --> 01:02:09,392 Puta que pariu! Vamos. 1040 01:02:09,393 --> 01:02:11,103 Eu sei. 1041 01:02:12,938 --> 01:02:15,398 - Que bom que ela está bem. - É, com certeza. 1042 01:02:15,399 --> 01:02:17,817 Falei com ela, o cara não levou nada. 1043 01:02:17,818 --> 01:02:21,112 - Não dá pra saber o motivo. - Isso é estranho. 1044 01:02:21,113 --> 01:02:23,197 - Caramba! - Tudo bem. 1045 01:02:23,198 --> 01:02:25,741 Recebi a ligação e quis ver se estava tudo bem. 1046 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 Não pegamos o cara ainda, 1047 01:02:27,077 --> 01:02:29,162 mas estamos vendo câmeras de segurança. 1048 01:02:29,163 --> 01:02:31,915 Só pode ter sido o Caleb. Ele estava no cemitério. 1049 01:02:33,125 --> 01:02:34,293 - No túmulo? - Isso. 1050 01:02:35,002 --> 01:02:36,878 - Do Rodney? - Isso. 1051 01:02:36,879 --> 01:02:38,337 Falei pra cuidar disso. 1052 01:02:38,338 --> 01:02:40,298 Como acha que eu sabia dele lá? 1053 01:02:40,299 --> 01:02:43,384 Seguimos ele a noite toda, mas o perdemos de manhã. 1054 01:02:43,385 --> 01:02:45,094 Os policiais o perderam? 1055 01:02:45,095 --> 01:02:47,096 - Exatamente. - Grande policial! 1056 01:02:47,097 --> 01:02:48,556 Vou te dizer uma coisa. 1057 01:02:48,557 --> 01:02:50,433 Encontre e siga o desgraçado. 1058 01:02:50,434 --> 01:02:53,060 É isso que deve fazer. Até ele ser preso. 1059 01:02:53,061 --> 01:02:55,229 Beleza. Vamos localizá-lo, garanto. 1060 01:02:55,230 --> 01:02:58,274 Só que, agora, quero vigiar a casa. 1061 01:02:58,275 --> 01:03:00,276 Não é uma boa ideia. 1062 01:03:00,277 --> 01:03:02,488 E se ele voltar? 1063 01:03:03,864 --> 01:03:07,325 E se ele voltar? Eu estou afastado por causa disso. 1064 01:03:07,326 --> 01:03:09,494 Sei que ela me odeia. Mas ficarei fora, 1065 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 do outro lado da rua. Ela nem vai saber. 1066 01:03:12,414 --> 01:03:13,832 É o mínimo. 1067 01:03:16,043 --> 01:03:17,210 Vou ver como ela está. 1068 01:03:17,211 --> 01:03:18,295 Tudo bem. 1069 01:03:19,588 --> 01:03:20,671 Vou dizer uma coisa. 1070 01:03:20,672 --> 01:03:23,090 Ele foi à minha casa e à casa da Fela. 1071 01:03:23,091 --> 01:03:24,259 - Duas ofensas. - Tá. 1072 01:03:29,890 --> 01:03:32,433 Descobrimos que Rodney Blackburn 1073 01:03:32,434 --> 01:03:36,896 estaria supostamente tendo um caso com uma jovem chamada Anna Lewis. 1074 01:03:36,897 --> 01:03:41,067 {\an8}A polícia tentou localizá-la, mas não tiveram sucesso até agora. 1075 01:03:41,068 --> 01:03:45,321 {\an8}Estão em busca de respostas com base nos boatos que estão rolando. 1076 01:03:45,322 --> 01:03:47,281 A promotora contatou 1077 01:03:47,282 --> 01:03:49,325 a esposa da vítima através da advogada. 1078 01:03:49,326 --> 01:03:50,410 Enquanto isso... 1079 01:03:51,537 --> 01:03:55,040 Que a humilhação pública comece. 1080 01:04:04,174 --> 01:04:05,175 O Sam está aqui. 1081 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 Oi. 1082 01:04:06,718 --> 01:04:07,677 Obrigado. 1083 01:04:07,678 --> 01:04:09,845 - Parecia animado no telefone. - É. 1084 01:04:09,846 --> 01:04:13,224 Eu mesmo conversei com os colegas dele do exército. 1085 01:04:13,225 --> 01:04:16,270 Custou à emissora, mas veja só isto. 1086 01:04:24,528 --> 01:04:27,363 - Está de brincadeira? - Não, está tudo aí. 1087 01:04:27,364 --> 01:04:29,783 Acho que não precisa de mais nada, Marley. 1088 01:04:30,909 --> 01:04:31,910 Eu concordo. 1089 01:04:33,245 --> 01:04:34,704 Obrigada, Sam. 1090 01:04:34,705 --> 01:04:35,789 Imagina. 1091 01:04:36,665 --> 01:04:37,623 Até mais. 1092 01:04:37,624 --> 01:04:38,542 Claro. 1093 01:04:47,009 --> 01:04:47,843 Café? 1094 01:04:49,428 --> 01:04:50,344 Não. 1095 01:04:50,345 --> 01:04:54,308 Não acho que me chamou aqui para me oferecer café. 1096 01:04:55,225 --> 01:04:56,392 Tem razão. 1097 01:04:56,393 --> 01:04:57,728 São sempre negócios. 1098 01:04:59,021 --> 01:05:00,939 Viu a notícia a respeito da amante? 1099 01:05:03,150 --> 01:05:06,570 Imagino que você não tenha nada a ver com isso. 1100 01:05:08,071 --> 01:05:09,615 Qual será o acordo? 1101 01:05:10,407 --> 01:05:11,991 Por que você aceitaria? 1102 01:05:11,992 --> 01:05:13,784 Mudou de ideia de repente? 1103 01:05:13,785 --> 01:05:15,871 Marley, você viu os protestos. 1104 01:05:17,080 --> 01:05:20,750 Achamos que, com tantos manifestantes e raiva nas ruas, 1105 01:05:20,751 --> 01:05:23,586 seria melhor um acordo pra cidade se curar. 1106 01:05:23,587 --> 01:05:26,839 Mas só se sua cliente concordar em dar uma declaração 1107 01:05:26,840 --> 01:05:29,592 pedindo o fim da violência. Ela é adorada. 1108 01:05:29,593 --> 01:05:32,053 Será melhor para todas as partes. 1109 01:05:32,054 --> 01:05:33,138 Faz sentido. 1110 01:05:34,765 --> 01:05:35,974 Pois é. 1111 01:05:37,476 --> 01:05:41,438 Mas sabe o que eu acho que seria melhor para a prefeitura? 1112 01:05:44,983 --> 01:05:46,901 Que você parasse de me enrolar. 1113 01:05:46,902 --> 01:05:50,821 Você sabia do passado militar do policial 1114 01:05:50,822 --> 01:05:54,408 desde o início, não sabia? 1115 01:05:54,409 --> 01:05:56,619 Sabia da briga com o soldado negro 1116 01:05:56,620 --> 01:05:58,663 que foi hospitalizado, né? 1117 01:05:58,664 --> 01:06:00,414 Os insultos raciais proferidos. 1118 01:06:00,415 --> 01:06:05,837 É bom você saber que aquele soldado vai depor a nosso favor. 1119 01:06:07,089 --> 01:06:13,053 Acrescento que as práticas de contratação eram bem negligentes antes. 1120 01:06:14,262 --> 01:06:16,806 O passado das pessoas era completamente ignorado. 1121 01:06:16,807 --> 01:06:19,767 Marley, você entende a situação em que estamos? 1122 01:06:19,768 --> 01:06:24,939 Os crimes estão fora de controle. Precisamos do máximo de policiais. 1123 01:06:24,940 --> 01:06:28,567 Sei que a prefeitura está tendo dificuldades em recrutar policiais. 1124 01:06:28,568 --> 01:06:33,155 Deve ser muito difícil ter que apelar desse jeito. 1125 01:06:33,156 --> 01:06:36,492 Só queremos proteger a cidade. 1126 01:06:36,493 --> 01:06:39,036 Os manifestantes querem se livrar dos policiais. 1127 01:06:39,037 --> 01:06:40,454 Mas precisamos deles, 1128 01:06:40,455 --> 01:06:43,124 especialmente nas áreas em que eles moram. 1129 01:06:43,125 --> 01:06:46,544 Aquelas áreas são as que mais causam problemas com crimes. 1130 01:06:46,545 --> 01:06:49,422 Está uma situação bem feia. 1131 01:06:49,423 --> 01:06:51,841 Sim, temos problemas de recrutamento. 1132 01:06:51,842 --> 01:06:54,635 Ninguém quer vir trabalhar, atirar em alguém 1133 01:06:54,636 --> 01:06:57,556 e acabar com a vida arruinada como aquele policial. 1134 01:06:58,265 --> 01:06:59,933 Você está do lado dele. 1135 01:07:02,185 --> 01:07:04,146 Fico feliz por ter dito isso. 1136 01:07:04,938 --> 01:07:07,398 Estou do lado certo. 1137 01:07:07,399 --> 01:07:08,859 Vamos fechar o acordo. 1138 01:07:09,609 --> 01:07:11,861 Claro, vamos fechar o acordo. 1139 01:07:11,862 --> 01:07:13,446 Mas quero que saiba 1140 01:07:13,447 --> 01:07:17,491 que vou levar este caso para além da Fela. 1141 01:07:17,492 --> 01:07:20,202 Vou falar dos cortes de orçamento 1142 01:07:20,203 --> 01:07:23,206 e para onde está indo o dinheiro dos impostos. 1143 01:07:24,541 --> 01:07:27,460 Talvez eu mencione as viagens de luxo que você faz 1144 01:07:27,461 --> 01:07:31,213 e por que você está neste cargo. 1145 01:07:31,214 --> 01:07:32,673 Sabe quando você errou? 1146 01:07:32,674 --> 01:07:36,052 Quando foi atrás do Tony na época que ele era da polícia. 1147 01:07:37,095 --> 01:07:42,767 Você mentiu e disse que ele estava roubando dos traficantes, 1148 01:07:42,768 --> 01:07:46,395 mesmo tendo provas de que os traficantes estavam mentindo. 1149 01:07:46,396 --> 01:07:52,318 Agora quer varrer toda essa merda para debaixo do tapete? 1150 01:07:52,319 --> 01:07:53,528 É isso? 1151 01:07:55,363 --> 01:07:56,615 Vamos fechar o acordo. 1152 01:07:57,699 --> 01:08:00,910 Depois de três meses de agitação e manifestantes pedindo a prisão 1153 01:08:00,911 --> 01:08:02,995 do policial que matou Rodney Blackburn, 1154 01:08:02,996 --> 01:08:05,498 a prefeitura anunciou que chegou a um acordo 1155 01:08:05,499 --> 01:08:07,041 com a família da vítima. 1156 01:08:07,042 --> 01:08:11,003 {\an8}Dizem que o acordo é de mais de US$ 15 milhões, 1157 01:08:11,004 --> 01:08:13,672 e a própria Fela Blackburn pediu paz 1158 01:08:13,673 --> 01:08:15,341 após a promotoria anunciar 1159 01:08:15,342 --> 01:08:18,886 que um mandado de prisão fora emitido contra Caleb Kaine, 1160 01:08:18,887 --> 01:08:21,305 mas o paradeiro dele é desconhecido no momento. 1161 01:08:21,306 --> 01:08:23,766 Soubemos que ele é considerado fugitivo, 1162 01:08:23,767 --> 01:08:25,685 está armado e é perigoso. 1163 01:08:27,062 --> 01:08:28,354 Obrigada, prefeito. 1164 01:08:28,355 --> 01:08:30,565 Vamos ouvir agora Fela Blackburn. 1165 01:08:39,241 --> 01:08:42,327 Só quero dizer que isso foi muito difícil para mim. 1166 01:08:45,497 --> 01:08:49,376 Sinto saudade do meu marido... todos os dias. 1167 01:08:51,336 --> 01:08:52,921 Ele era o amor da minha vida. 1168 01:08:55,549 --> 01:08:57,175 Não era perfeito. 1169 01:08:58,885 --> 01:09:00,595 Mas éramos perfeitos juntos. 1170 01:09:03,306 --> 01:09:08,770 Gostaria de pedir a todos que parem com essa violência, por favor. 1171 01:09:10,105 --> 01:09:13,274 O prefeito me garantiu que fará todo o possível 1172 01:09:13,275 --> 01:09:16,610 para investigar o policial envolvido no tiroteio. 1173 01:09:16,611 --> 01:09:19,447 Assim não precisaremos mais lidar com isso. 1174 01:09:20,866 --> 01:09:22,033 Por favor, 1175 01:09:23,618 --> 01:09:25,078 chega de violência. 1176 01:09:26,621 --> 01:09:29,165 E peço privacidade no momento. 1177 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 Obrigada. 1178 01:09:38,508 --> 01:09:43,429 {\an8}4 MESES DEPOIS 1179 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 {\an8}Aonde vai? 1180 01:09:45,640 --> 01:09:46,599 À academia. 1181 01:09:46,600 --> 01:09:48,351 Vou com você. 1182 01:09:50,562 --> 01:09:51,478 Tony. 1183 01:09:51,479 --> 01:09:52,980 Querida. 1184 01:09:52,981 --> 01:09:55,441 Estou dormindo no sofá há quatro meses. 1185 01:09:55,442 --> 01:09:57,860 O que preciso fazer pra você me perdoar? 1186 01:09:57,861 --> 01:09:59,653 Estamos melhorando. 1187 01:09:59,654 --> 01:10:03,742 Passei por muita coisa com a morte do Rodney e com o acordo. 1188 01:10:04,910 --> 01:10:08,120 Fela parece chateada comigo. Não conversamos há meses. 1189 01:10:08,121 --> 01:10:09,204 Sinto muito. 1190 01:10:09,205 --> 01:10:11,291 Tudo bem. Vou à academia. 1191 01:10:12,000 --> 01:10:14,084 Eu preciso ver um cliente. 1192 01:10:14,085 --> 01:10:16,963 Então... te vejo quando eu voltar? 1193 01:10:18,840 --> 01:10:19,841 Sim. 1194 01:10:20,759 --> 01:10:21,760 Marley... 1195 01:10:24,429 --> 01:10:29,059 Você sabe o quanto eu te amo. 1196 01:10:31,394 --> 01:10:34,063 Será que posso voltar pro quarto? 1197 01:10:34,064 --> 01:10:35,231 Por favor? 1198 01:10:36,107 --> 01:10:37,317 Talvez. 1199 01:10:38,860 --> 01:10:40,320 Melhor que nada. 1200 01:10:47,619 --> 01:10:48,620 Até mais. 1201 01:11:01,716 --> 01:11:02,801 Oi, Marley. 1202 01:11:04,135 --> 01:11:05,094 Oi. 1203 01:11:05,095 --> 01:11:07,304 - Bom te ver. - Igualmente. 1204 01:11:07,305 --> 01:11:09,724 Ótimos resultados no caso da Fela. 1205 01:11:10,600 --> 01:11:12,351 Graças a você e ao Sam. 1206 01:11:12,352 --> 01:11:14,144 Você fez o trabalho todo. 1207 01:11:14,145 --> 01:11:15,688 Com suas informações. 1208 01:11:15,689 --> 01:11:17,691 Fico feliz por termos ajudado. 1209 01:11:18,316 --> 01:11:19,442 Ajudaram muito. 1210 01:11:19,943 --> 01:11:22,487 Embora ela não fale mais comigo. 1211 01:11:23,405 --> 01:11:25,281 Nem com a gente, na verdade. 1212 01:11:26,366 --> 01:11:27,784 Ela precisa de tempo. 1213 01:11:28,827 --> 01:11:30,703 Foi muito difícil para todos. 1214 01:11:30,704 --> 01:11:32,497 - Com certeza. - É. 1215 01:11:33,415 --> 01:11:35,499 Vou passar lá pra ver como ela está. 1216 01:11:35,500 --> 01:11:37,293 Tem o novo endereço? 1217 01:11:38,586 --> 01:11:39,628 Ela se mudou? 1218 01:11:39,629 --> 01:11:42,882 Sim, fui lá e os vizinhos disseram que ela se mudou há um mês. 1219 01:11:43,842 --> 01:11:45,551 Não sabia. 1220 01:11:45,552 --> 01:11:47,511 Posso conseguir o endereço. 1221 01:11:47,512 --> 01:11:49,805 Se ela quiser me ver, sabe onde me encontrar. 1222 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 Só posso esperar por ela agora. 1223 01:11:52,767 --> 01:11:53,935 Ela precisa de você. 1224 01:11:55,770 --> 01:11:57,313 Preciso esperar por ela. 1225 01:11:58,356 --> 01:12:00,315 Certo. Temos que ir à emissora. 1226 01:12:00,316 --> 01:12:03,193 Quando estiver preparada, vamos fazer a entrevista. 1227 01:12:03,194 --> 01:12:04,194 - Tá. - Boa noite. 1228 01:12:04,195 --> 01:12:05,113 Certo. 1229 01:12:05,238 --> 01:12:06,155 - Até mais. - Tchau. 1230 01:12:06,156 --> 01:12:07,407 Obrigada. 1231 01:12:39,147 --> 01:12:40,774 Me solte! 1232 01:12:42,484 --> 01:12:45,527 - Me deixe sair! - Acalme-se. 1233 01:12:45,528 --> 01:12:47,362 - Me solte! - Pare! 1234 01:12:47,363 --> 01:12:50,115 - Tire isto de mim! - Acalme-se, beleza? 1235 01:12:50,116 --> 01:12:51,825 - Vou tirar o saco. - Me solte! 1236 01:12:51,826 --> 01:12:54,244 Se você parar, eu tiro o saco. 1237 01:12:54,245 --> 01:12:56,456 - Tudo bem? - Por favor, me ajude. Tá! 1238 01:12:57,540 --> 01:12:58,541 Tranquilo. 1239 01:13:01,336 --> 01:13:02,337 Certo. 1240 01:13:03,004 --> 01:13:04,338 Não vou te machucar. 1241 01:13:04,339 --> 01:13:07,007 Só quero conversar com você. 1242 01:13:07,008 --> 01:13:09,885 - Depois te levo ao seu carro. - O que quer de mim? 1243 01:13:09,886 --> 01:13:11,221 Acabaram com minha vida. 1244 01:13:12,847 --> 01:13:15,265 Descobri algumas coisas, você deveria saber. 1245 01:13:15,266 --> 01:13:16,975 Converse com seu advogado. 1246 01:13:16,976 --> 01:13:17,976 Por favor. 1247 01:13:17,977 --> 01:13:19,521 Só me ouça. 1248 01:13:20,230 --> 01:13:22,481 - Pode parar? - Quero sair desta van! 1249 01:13:22,482 --> 01:13:23,941 Não me toque! 1250 01:13:23,942 --> 01:13:25,068 Encoste, por favor. 1251 01:13:30,949 --> 01:13:32,867 Pode conversar com ela? 1252 01:13:37,539 --> 01:13:38,665 Marley... 1253 01:13:40,708 --> 01:13:42,084 Sou Anna Lewis. 1254 01:13:42,085 --> 01:13:45,003 Sei que você é uma pessoa boa. Ele me disse isso. 1255 01:13:45,004 --> 01:13:46,214 Quem disse? 1256 01:13:47,090 --> 01:13:47,924 O Kevin. 1257 01:13:49,300 --> 01:13:50,676 Do que está falando? 1258 01:13:50,677 --> 01:13:52,386 Ela namorou o Kevin. 1259 01:13:52,387 --> 01:13:54,556 Se conheceram pela internet. Conte. 1260 01:13:56,182 --> 01:14:00,769 Eu tinha terminado com meu marido. Kevin e eu namoramos por um ano. 1261 01:14:00,770 --> 01:14:04,232 Ele acabou ficando muito possessivo. 1262 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 Ele fez coisas comigo... 1263 01:14:08,736 --> 01:14:10,113 Então eu terminei tudo. 1264 01:14:11,406 --> 01:14:12,740 Mas ele me perseguia. 1265 01:14:14,075 --> 01:14:16,286 Eu me mudei, troquei de nome. 1266 01:14:16,828 --> 01:14:18,037 Ele sempre me achava. 1267 01:14:19,122 --> 01:14:21,999 O que isso tem a ver comigo? 1268 01:14:22,000 --> 01:14:25,879 Ele sempre falava de você, só dizia coisas ótimas. 1269 01:14:26,880 --> 01:14:29,339 Falava como se vocês fossem muito próximos. 1270 01:14:29,340 --> 01:14:30,675 Não somos. 1271 01:14:32,927 --> 01:14:34,345 Não faz sentido. 1272 01:14:35,180 --> 01:14:38,182 Ele disse que queria ter casado com você. Não entendo. 1273 01:14:38,183 --> 01:14:40,350 - Quero sair desta van. - Marley. 1274 01:14:40,351 --> 01:14:43,103 Você teve um caso com o Rodney e com o Kevin? 1275 01:14:43,104 --> 01:14:44,771 Não. 1276 01:14:44,772 --> 01:14:47,442 Conheci o Rodney na aula de defesa pessoal. 1277 01:14:49,819 --> 01:14:51,362 Eu sabia que ele era casado, 1278 01:14:52,113 --> 01:14:54,198 mas ele disse que estavam com problemas. 1279 01:14:54,199 --> 01:14:55,950 Então começamos a namorar. 1280 01:14:56,576 --> 01:14:58,827 Ele disse que eu não precisava mais fugir. 1281 01:14:58,828 --> 01:15:00,788 Que ele me protegeria. 1282 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 Que Kevin não me incomodaria mais. 1283 01:15:09,005 --> 01:15:10,006 Quem é você? 1284 01:15:10,924 --> 01:15:11,965 Você. 1285 01:15:11,966 --> 01:15:15,386 Sou a Jennifer, a esposa do racista. 1286 01:15:17,055 --> 01:15:19,098 Chocada por ele ser casado com uma negra? 1287 01:15:20,266 --> 01:15:21,100 Diga a ela. 1288 01:15:23,519 --> 01:15:24,646 Estamos desesperados. 1289 01:15:26,231 --> 01:15:28,191 A promotoria tem um mandado de prisão. 1290 01:15:29,192 --> 01:15:32,362 Aguarde mais acusações por causa deste sequestro. 1291 01:15:33,613 --> 01:15:34,906 Vocês todos serão presos. 1292 01:15:36,282 --> 01:15:37,366 Agora me soltem. 1293 01:15:37,367 --> 01:15:38,701 Por favor, me soltem. 1294 01:15:42,121 --> 01:15:43,748 Eu disse que ela não ajudaria. 1295 01:15:48,044 --> 01:15:49,379 Vamos levá-la ao carro. 1296 01:15:52,423 --> 01:15:54,884 Pode pegar meu número? 1297 01:15:55,510 --> 01:15:57,720 Estamos desesperados. 1298 01:15:58,221 --> 01:15:59,180 Por favor. 1299 01:15:59,973 --> 01:16:00,932 Por favor. 1300 01:16:01,599 --> 01:16:02,558 Por favor. 1301 01:16:07,063 --> 01:16:08,564 Você precisa de um advogado. 1302 01:16:14,862 --> 01:16:16,989 POLICIAL KEVIN MOORE TENENTE 1303 01:16:16,990 --> 01:16:20,367 SUPERVISOR DE FISCALIZAÇÃO - ÁREA 5 1304 01:16:20,368 --> 01:16:22,787 Oi, querida. Não pude atender. O que foi? 1305 01:16:23,830 --> 01:16:24,789 É. 1306 01:16:26,249 --> 01:16:27,208 Tudo bem? 1307 01:16:27,750 --> 01:16:31,295 Tony, por que o Kevin estava trabalhando na área 7? 1308 01:16:31,296 --> 01:16:33,089 A área dele não é a 5? 1309 01:16:34,299 --> 01:16:35,465 Acho que sim. 1310 01:16:35,466 --> 01:16:36,884 Isso é estranho? 1311 01:16:39,095 --> 01:16:40,929 É. Por quê? 1312 01:16:40,930 --> 01:16:43,974 Sabe quem o Kevin estava namorando nessa época? 1313 01:16:43,975 --> 01:16:46,101 Não falamos desse tipo de coisa. 1314 01:16:46,102 --> 01:16:47,478 Por que a pergunta? 1315 01:16:49,397 --> 01:16:51,106 Você parece estranha. O que foi? 1316 01:16:51,107 --> 01:16:53,484 Conversaremos quando eu chegar em casa. 1317 01:16:54,527 --> 01:16:55,611 Foi um longo dia. 1318 01:16:56,779 --> 01:16:58,323 Tá bom. Te amo. 1319 01:17:00,325 --> 01:17:01,242 Te amo. 1320 01:17:15,548 --> 01:17:16,381 Diga. 1321 01:17:16,382 --> 01:17:17,299 Sam. 1322 01:17:17,300 --> 01:17:18,842 Oi. 1323 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 Tudo bem? 1324 01:17:19,844 --> 01:17:20,803 Não. 1325 01:17:22,680 --> 01:17:24,891 Pode chamar o Shannon e vir me encontrar? 1326 01:17:25,767 --> 01:17:27,393 Claro. O que aconteceu? 1327 01:17:27,977 --> 01:17:30,896 Vou te mandar um endereço. Me encontrem lá. 1328 01:17:30,897 --> 01:17:32,440 Tudo bem. 1329 01:17:41,616 --> 01:17:42,617 Oi. 1330 01:17:49,957 --> 01:17:53,169 Não imaginava que você gostasse desse tipo de hotel. 1331 01:17:54,045 --> 01:17:55,254 Pois é. 1332 01:17:55,838 --> 01:17:57,131 É perigoso aqui. 1333 01:17:59,384 --> 01:18:00,467 Venham. 1334 01:18:00,468 --> 01:18:01,636 Aonde vamos? 1335 01:18:18,486 --> 01:18:19,570 Quem é? 1336 01:18:20,363 --> 01:18:21,364 A Marley. 1337 01:18:28,246 --> 01:18:29,788 Obrigada por ligar. 1338 01:18:29,789 --> 01:18:30,832 Entrem. 1339 01:18:35,503 --> 01:18:36,754 Mas o que... 1340 01:18:37,255 --> 01:18:40,841 Este é o Shannon. Devem tê-lo visto no noticiário. 1341 01:18:40,842 --> 01:18:43,051 E este é o Sam. Ele é produtor. 1342 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 Por que eles vieram? 1343 01:18:45,263 --> 01:18:47,597 Vocês me sequestraram e pediram ajuda. 1344 01:18:47,598 --> 01:18:49,892 Então quem faz as perguntas sou eu. 1345 01:18:56,941 --> 01:19:01,695 Meu namorado era policial, até que a prefeitura o destruiu. 1346 01:19:01,696 --> 01:19:05,783 Durante as investigações, descobri sobre as áreas. 1347 01:19:06,826 --> 01:19:10,872 Sei que o Kevin nem devia estar naquela área. 1348 01:19:13,458 --> 01:19:16,377 Então por que vocês estavam lá? 1349 01:19:17,378 --> 01:19:20,298 Ele disse que seria meu policial de treinamento. 1350 01:19:21,007 --> 01:19:22,216 Isso é fora do comum? 1351 01:19:23,676 --> 01:19:24,677 É. 1352 01:19:25,595 --> 01:19:26,846 Perguntei o motivo, 1353 01:19:28,139 --> 01:19:30,724 e ele insistiu que devíamos ficar lá, 1354 01:19:30,725 --> 01:19:32,935 como se soubesse que algo aconteceria. 1355 01:19:35,021 --> 01:19:36,481 Ele queria que eu o matasse? 1356 01:19:37,690 --> 01:19:38,900 Armou para mim? 1357 01:19:39,984 --> 01:19:40,985 Não sei. 1358 01:19:42,236 --> 01:19:43,612 Estou tentando entender. 1359 01:19:43,613 --> 01:19:44,864 Acredito que sim. 1360 01:19:45,740 --> 01:19:47,073 Eu conheço ele. 1361 01:19:47,074 --> 01:19:50,661 Ele é um amor. Carinhoso e gentil. 1362 01:19:52,163 --> 01:19:53,664 Mas, se mexer com ele, 1363 01:19:54,540 --> 01:19:55,875 Kevin vira um demônio. 1364 01:19:57,043 --> 01:19:58,211 Fica sádico. 1365 01:19:58,878 --> 01:20:02,632 Eu não queria atirar nele e até tentei salvá-lo, 1366 01:20:03,132 --> 01:20:05,133 mas Kevin me afastou dele. 1367 01:20:05,134 --> 01:20:07,303 Disse que ele tinha morrido, mas não. 1368 01:20:09,305 --> 01:20:10,306 Ele estava vivo. 1369 01:20:14,727 --> 01:20:16,062 Tudo bem, Marley? 1370 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 Ela não está bem. 1371 01:20:19,232 --> 01:20:20,858 Essa merda fodeu com todos nós. 1372 01:20:21,859 --> 01:20:23,486 Li que ele era seu amigo. 1373 01:20:24,612 --> 01:20:26,572 Este é meu marido. 1374 01:20:27,240 --> 01:20:28,407 Ele não é assim. 1375 01:20:28,950 --> 01:20:30,867 Não é quem dizem ser. 1376 01:20:30,868 --> 01:20:34,037 E aquele soldado negro que você quase matou na porrada? 1377 01:20:34,038 --> 01:20:36,039 Sei que foi dispensado por isso. 1378 01:20:36,040 --> 01:20:37,457 Foi por minha causa. 1379 01:20:37,458 --> 01:20:39,876 Caleb estava impedindo que ele me machucasse. 1380 01:20:39,877 --> 01:20:41,837 Ele não disse aqueles insultos. 1381 01:20:42,255 --> 01:20:45,174 Meu ex mentiu, e ele deu uma surra nele 1382 01:20:46,175 --> 01:20:48,760 pra evitar que o cara me machucasse. 1383 01:20:48,761 --> 01:20:50,388 Não façam isso. 1384 01:20:51,097 --> 01:20:53,099 Fui eu que fiz a ligação anônima. 1385 01:20:53,808 --> 01:20:56,978 Meu marido é um homem bom. 1386 01:20:59,188 --> 01:21:01,857 Ele quer se entregar, mas eu não vou deixar. 1387 01:21:02,233 --> 01:21:04,735 Não podemos permitir que aquele cara saia impune. 1388 01:21:05,236 --> 01:21:09,824 Ele estava com tanta raiva do Rodney por sua causa 1389 01:21:11,951 --> 01:21:15,538 que armou para que um policial atirasse nele. 1390 01:21:15,997 --> 01:21:18,040 É isso que estão dizendo? 1391 01:21:19,041 --> 01:21:20,710 Entenda uma coisa. 1392 01:21:21,877 --> 01:21:23,546 Aquele homem é duas-caras. 1393 01:21:24,589 --> 01:21:28,883 Ele é um ótimo mentiroso e tem um lado extremo. 1394 01:21:28,884 --> 01:21:30,386 Sombrio. 1395 01:21:31,804 --> 01:21:32,930 Ele é mau. 1396 01:21:35,600 --> 01:21:36,934 E eu tenho provas. 1397 01:21:39,353 --> 01:21:40,396 Que provas? 1398 01:21:42,732 --> 01:21:45,318 Comecei a filmar, porque sabia que ele me mataria. 1399 01:21:45,818 --> 01:21:47,027 Escondi o celular 1400 01:21:47,028 --> 01:21:48,903 no fundo da gaveta do banheiro. 1401 01:21:48,904 --> 01:21:52,198 Tem muitas gravações e mensagens de texto. 1402 01:21:52,199 --> 01:21:53,534 Mas pagávamos aluguel. 1403 01:21:54,410 --> 01:21:56,037 Acho que a casa foi vendida. 1404 01:21:56,454 --> 01:21:59,206 Talvez possam conseguir um mandado de busca. 1405 01:22:02,043 --> 01:22:03,293 Não é assim que funciona. 1406 01:22:03,294 --> 01:22:04,419 Está lá. 1407 01:22:04,420 --> 01:22:09,300 Se vocês conseguirem encontrar, a senha é 9G638. 1408 01:22:10,468 --> 01:22:11,469 Qual é o endereço? 1409 01:22:20,478 --> 01:22:21,562 Nossa! 1410 01:22:22,063 --> 01:22:23,021 Pois é. Nossa! 1411 01:22:23,022 --> 01:22:24,690 Acredita nisso, Marley? 1412 01:22:26,150 --> 01:22:27,068 Não sei. 1413 01:22:28,194 --> 01:22:29,527 Mas se ela tem provas... 1414 01:22:29,528 --> 01:22:30,862 Precisamos encontrá-las. 1415 01:22:30,863 --> 01:22:33,448 Não vamos conseguir um mandado de busca 1416 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 sem que a promotoria saiba. 1417 01:22:36,369 --> 01:22:38,204 Não vão acreditar nisso. 1418 01:22:38,746 --> 01:22:41,498 Beleza. Vou ao centro agora. 1419 01:22:41,499 --> 01:22:44,751 Conversarei com algumas pessoas. Resolveremos isso amanhã. 1420 01:22:44,752 --> 01:22:48,630 Tudo bem. Vamos sair daqui, este lugar é suspeito. 1421 01:22:48,631 --> 01:22:50,716 Marley, obrigado por nos chamar. 1422 01:22:53,010 --> 01:22:54,512 Claro. Obrigada por virem. 1423 01:23:59,785 --> 01:24:01,202 - Quem é? - Sou eu. 1424 01:24:01,203 --> 01:24:02,454 Tony? Que merda! 1425 01:24:02,455 --> 01:24:04,038 - Calada! - O que faz aqui? 1426 01:24:04,039 --> 01:24:05,248 Sei que ficará brava, 1427 01:24:05,249 --> 01:24:07,792 mas soube de umas coisas e vim conferir. 1428 01:24:07,793 --> 01:24:09,711 - Que coisas? - Sobre o Kevin. 1429 01:24:09,712 --> 01:24:12,714 Você fez aquelas perguntas, pensei: "Até que faz sentido." 1430 01:24:12,715 --> 01:24:14,632 Precisei vir ver o que era. 1431 01:24:14,633 --> 01:24:15,801 O que faz aqui? 1432 01:24:18,345 --> 01:24:20,889 Qual é! Continua não confiando em mim? 1433 01:24:20,890 --> 01:24:23,308 Não queria te deixar preocupada, 1434 01:24:23,309 --> 01:24:25,269 então vim aqui pra descobrir. 1435 01:24:32,693 --> 01:24:34,027 - Ei! - E aí, cara? 1436 01:24:34,028 --> 01:24:35,653 O que fazem aqui? 1437 01:24:35,654 --> 01:24:37,906 Só demos uma passada, estávamos por perto. 1438 01:24:37,907 --> 01:24:39,824 Tá bom. Querem entrar? 1439 01:24:39,825 --> 01:24:42,118 Não, nós temos que... 1440 01:24:42,119 --> 01:24:43,287 voltar já. 1441 01:24:43,788 --> 01:24:44,788 Voltar pra cidade? 1442 01:24:44,789 --> 01:24:47,832 Já vieram até aqui mesmo. Entrem. 1443 01:24:47,833 --> 01:24:49,168 Vamos lá. 1444 01:24:50,586 --> 01:24:51,753 Que casa bonita! 1445 01:24:51,754 --> 01:24:55,256 Aluguei algumas vezes, mas decidi comprá-la de uma vez. 1446 01:24:55,257 --> 01:24:57,217 Pois é. Eu te entendo. 1447 01:24:57,218 --> 01:24:59,220 É. Vamos entrar logo. 1448 01:25:01,680 --> 01:25:02,555 Claro. 1449 01:25:02,556 --> 01:25:03,932 Beleza. 1450 01:25:03,933 --> 01:25:05,059 Vamos lá. 1451 01:25:05,601 --> 01:25:06,602 Vamos. 1452 01:25:18,447 --> 01:25:21,575 - O que está acontecendo, Tony? - Preciso que confie em mim. 1453 01:25:28,332 --> 01:25:29,333 Entrem. 1454 01:25:30,960 --> 01:25:31,919 Anda! 1455 01:25:32,670 --> 01:25:34,088 Bem-vindos ao meu lar. 1456 01:25:35,714 --> 01:25:37,007 - Nossa! - Pois é. 1457 01:25:37,758 --> 01:25:39,008 Caramba! 1458 01:25:39,009 --> 01:25:40,177 Gostaram? 1459 01:25:41,053 --> 01:25:43,263 - É boa. - Comprou com salário de policial? 1460 01:25:43,264 --> 01:25:44,305 Você sabe... 1461 01:25:44,306 --> 01:25:45,515 Querem vinho? 1462 01:25:45,516 --> 01:25:47,517 - Quero. - Vou lá buscar. 1463 01:25:47,518 --> 01:25:48,768 Você também quer? 1464 01:25:48,769 --> 01:25:50,520 Claro. Onde fica o banheiro? 1465 01:25:50,521 --> 01:25:52,355 Tem uns 12 aqui. Brincadeira. 1466 01:25:52,356 --> 01:25:54,482 Fica à direita, nesta direção. 1467 01:25:54,483 --> 01:25:56,818 Ainda estou fazendo a decoração. 1468 01:25:56,819 --> 01:25:57,862 Vou buscar o vinho. 1469 01:26:01,240 --> 01:26:04,326 Beleza. O que vai ser? 1470 01:26:44,575 --> 01:26:46,618 Ela conseguiu o quê? Uns US$ 300 mil? 1471 01:26:46,619 --> 01:26:48,369 - Isso. - Ela conseguiu US$ 300 mil 1472 01:26:48,370 --> 01:26:49,829 por uma merda que você fez? 1473 01:26:49,830 --> 01:26:53,416 Um policial pra atirar e apagar um negão? Qual é! 1474 01:26:53,417 --> 01:26:56,545 - Um policial branco. - Cara, isso é fácil. Milhões... 1475 01:26:57,129 --> 01:27:00,506 Você é uma puta burra. Está entendendo? Cala a boca! 1476 01:27:00,507 --> 01:27:03,217 Kevin, por favor, pare. Eu não fiz nada. 1477 01:27:03,218 --> 01:27:05,012 - Eu... - Cala a boca! 1478 01:27:07,264 --> 01:27:09,808 Eu já disse que não fiz nada. É sério... 1479 01:27:12,061 --> 01:27:13,062 Marley. 1480 01:27:15,731 --> 01:27:17,231 Tudo bem aí dentro? 1481 01:27:17,232 --> 01:27:18,817 Sim, já estou saindo. 1482 01:27:19,652 --> 01:27:21,235 - Cara! - Sabe onde consegui? 1483 01:27:21,236 --> 01:27:23,738 - Onde? - Claro que você sabe. 1484 01:27:23,739 --> 01:27:25,490 Posso pegar um pouco? 1485 01:27:25,491 --> 01:27:26,616 Eu também tenho. 1486 01:27:26,617 --> 01:27:29,495 Querida, o Kevin vai nos levar pra passear de barco. 1487 01:27:30,496 --> 01:27:31,829 Não. 1488 01:27:31,830 --> 01:27:35,376 Preciso voltar pra cidade. 1489 01:27:36,377 --> 01:27:38,545 Qual é! Não vai querer fazer desfeita. 1490 01:27:41,840 --> 01:27:43,383 Não, é que... 1491 01:27:43,384 --> 01:27:44,677 Vão vocês. 1492 01:27:46,178 --> 01:27:47,388 Te vejo em casa. 1493 01:27:48,472 --> 01:27:49,473 Querida. 1494 01:27:50,224 --> 01:27:51,642 Nos vemos em casa. 1495 01:28:04,488 --> 01:28:05,698 Marley. 1496 01:28:06,699 --> 01:28:08,575 Marley. 1497 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 Venha aqui. 1498 01:28:12,121 --> 01:28:13,580 Pode destrancar a porta? 1499 01:28:14,164 --> 01:28:15,249 Marley. 1500 01:28:17,793 --> 01:28:20,420 Seu celular está no meu bolso. Não quer? 1501 01:28:20,421 --> 01:28:22,673 Pede pra ele destrancar a porta. 1502 01:28:30,472 --> 01:28:31,848 Eu disse, cara. 1503 01:28:31,849 --> 01:28:34,267 Disse que ela ia descobrir tudo. 1504 01:28:34,268 --> 01:28:36,728 Mas você disse: "Ela vai conseguir seu dinheiro, 1505 01:28:36,729 --> 01:28:38,229 assim como conseguiu o meu." 1506 01:28:38,230 --> 01:28:41,649 Mas eu disse a ele que você não ia parar. 1507 01:28:41,650 --> 01:28:43,735 Você sempre quer ir além. 1508 01:28:43,736 --> 01:28:45,446 Esse é o seu problema. 1509 01:28:47,239 --> 01:28:48,657 Não sabe a hora de parar. 1510 01:28:49,700 --> 01:28:51,784 Vamos passear de barco. Venha. 1511 01:28:51,785 --> 01:28:53,704 Não vou a lugar algum. 1512 01:28:55,998 --> 01:28:57,249 Abra a porta. 1513 01:28:57,750 --> 01:28:58,751 Por quê? 1514 01:29:00,085 --> 01:29:01,920 Pra você nos entregar? 1515 01:29:03,505 --> 01:29:04,797 Pelo quê? 1516 01:29:04,798 --> 01:29:06,592 Sabe do que estou falando. 1517 01:29:07,843 --> 01:29:09,677 Você sabe o que fizemos, Marley. 1518 01:29:09,678 --> 01:29:11,055 Vai lá. 1519 01:29:12,431 --> 01:29:13,265 Pode falar. 1520 01:29:14,183 --> 01:29:15,100 Anda! 1521 01:29:15,809 --> 01:29:17,728 Vamos lá. 1522 01:29:23,650 --> 01:29:24,651 Querido? 1523 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 Eu não... 1524 01:29:27,571 --> 01:29:28,947 Não te conheço. 1525 01:29:30,365 --> 01:29:31,992 Não te conheço mesmo. 1526 01:29:34,620 --> 01:29:35,621 Claro que conhece. 1527 01:29:37,539 --> 01:29:38,582 Sou o Tony, querida. 1528 01:29:41,585 --> 01:29:43,962 O homem dos seus sonhos. Está lembrada? 1529 01:29:46,131 --> 01:29:47,549 Não foi o que você disse? 1530 01:29:49,843 --> 01:29:50,677 Venha. 1531 01:29:51,553 --> 01:29:52,679 Vamos pro barco. 1532 01:29:58,977 --> 01:30:00,062 - Pegue... - Não! 1533 01:30:01,438 --> 01:30:02,271 Eu a peguei! 1534 01:30:02,272 --> 01:30:03,231 - Peguei. - Não! 1535 01:30:03,232 --> 01:30:04,440 Porra! 1536 01:30:04,441 --> 01:30:05,359 Não! 1537 01:30:05,943 --> 01:30:06,777 Não! 1538 01:30:07,277 --> 01:30:09,029 Não! 1539 01:30:09,530 --> 01:30:10,572 Não! 1540 01:30:14,368 --> 01:30:15,369 Ei! 1541 01:30:16,203 --> 01:30:17,037 Ei! 1542 01:30:18,122 --> 01:30:21,249 Quietinha. Pare de se mexer. 1543 01:30:21,250 --> 01:30:23,459 Me dê isso aqui. Você segura ela. 1544 01:30:23,460 --> 01:30:24,669 - Droga! - Merda, cara! 1545 01:30:24,670 --> 01:30:25,753 Calada! 1546 01:30:25,754 --> 01:30:29,298 Temos que dar isto a ela. Segure firme. Olhe pra mim. 1547 01:30:29,299 --> 01:30:31,592 Aqui. Muito bem. 1548 01:30:31,593 --> 01:30:32,760 Está tudo bem. 1549 01:30:32,761 --> 01:30:35,221 - Tranquilo. - Está quase acabando. 1550 01:30:35,222 --> 01:30:37,431 Não! Pare de resistir. 1551 01:30:37,432 --> 01:30:39,267 Marley, não resista. 1552 01:30:39,268 --> 01:30:42,395 Não resista. Está tudo bem. É isso aí. 1553 01:30:42,396 --> 01:30:43,605 Prontinho. 1554 01:30:44,148 --> 01:30:44,981 Ótimo. 1555 01:30:44,982 --> 01:30:45,898 Boa garota! 1556 01:30:45,899 --> 01:30:48,484 - Sempre dormem com isto. - Sempre. 1557 01:30:48,485 --> 01:30:50,487 - Bons sonhos. - É. 1558 01:30:51,321 --> 01:30:53,031 Vai lá, abra a porta pra mim. 1559 01:30:53,824 --> 01:30:55,450 Beleza. 1560 01:30:58,287 --> 01:30:59,329 Isso. 1561 01:31:00,581 --> 01:31:01,789 Vamos lá. 1562 01:31:01,790 --> 01:31:02,749 Beleza. 1563 01:31:05,377 --> 01:31:06,711 Ela está... 1564 01:31:06,712 --> 01:31:09,297 Vamos direto pro barco, cara. 1565 01:31:09,298 --> 01:31:12,675 Pilotamos por uns 300 metros. 1566 01:31:12,676 --> 01:31:14,052 Depois jogamos ela. 1567 01:31:14,803 --> 01:31:16,221 Isso aí, meu bem. 1568 01:31:16,722 --> 01:31:17,681 Vamos nessa. 1569 01:31:23,395 --> 01:31:24,229 Beleza. 1570 01:31:25,022 --> 01:31:28,525 A gente consegue. 1571 01:31:30,027 --> 01:31:31,277 Quase lá. 1572 01:31:31,278 --> 01:31:32,362 Beleza. 1573 01:31:38,827 --> 01:31:41,705 Anda logo, cara. Temos que correr com isto. 1574 01:31:42,748 --> 01:31:43,957 Você pega ela. 1575 01:31:45,375 --> 01:31:49,463 - Eu desamarro o barco. - Tá, só vira ela pra mim. Boa garota. 1576 01:31:50,088 --> 01:31:51,130 É isso aí. 1577 01:31:51,131 --> 01:31:52,507 Peguei. Prontinho. 1578 01:31:58,263 --> 01:31:59,430 Partiu, cara. 1579 01:31:59,431 --> 01:32:02,017 Vamos nessa. 1580 01:32:20,035 --> 01:32:20,952 Kev. 1581 01:32:20,953 --> 01:32:23,080 Que foi? Está tudo tranquilo, cara. 1582 01:32:24,331 --> 01:32:25,331 Eu disse. 1583 01:32:25,332 --> 01:32:28,209 Ela quase te pegou saindo pela porra da janela. 1584 01:32:28,210 --> 01:32:31,754 Pois é. Quase quebrei o tornozelo pulando da janela. 1585 01:32:31,755 --> 01:32:34,382 Se ela tivesse feito uma pesquisa básica, 1586 01:32:34,383 --> 01:32:38,803 saberia que o nome do Tony não é Kevin. 1587 01:32:38,804 --> 01:32:41,889 Cara, por que está usando meu nome naquele perfil falso? 1588 01:32:41,890 --> 01:32:43,224 Boa pergunta. 1589 01:32:43,225 --> 01:32:45,935 Eu aturei demais os joguinhos do Rodney 1590 01:32:45,936 --> 01:32:48,020 e depois me livrei do desgraçado. 1591 01:32:48,021 --> 01:32:49,981 E ela conseguiu o acordo pra mim. 1592 01:32:49,982 --> 01:32:51,857 - Tony, se concentre. - Pode deixar. 1593 01:32:51,858 --> 01:32:53,734 Você também odiava o Rodney. 1594 01:32:53,735 --> 01:32:57,322 Fico feliz por você ter me dito que ele estava com aquela puta. 1595 01:32:58,031 --> 01:33:00,074 - Eu sabia. - Só que você não sabia 1596 01:33:00,075 --> 01:33:02,994 que o Tony ficou bravo porque Rodney a tirou dele. 1597 01:33:02,995 --> 01:33:05,163 Não sei o que viram naquela garota. 1598 01:33:06,290 --> 01:33:07,124 Ela acordou. 1599 01:33:08,000 --> 01:33:09,292 - Merda! - Ela acordou. 1600 01:33:09,293 --> 01:33:10,334 Pare aqui. 1601 01:33:10,335 --> 01:33:12,296 Era pra ela estar apagada. 1602 01:33:14,006 --> 01:33:14,840 Oi, amiga. 1603 01:33:16,508 --> 01:33:17,383 Oi. 1604 01:33:17,384 --> 01:33:20,136 Por que não deixei ele me trocar por aquela puta? 1605 01:33:20,137 --> 01:33:21,345 Me envergonhar? 1606 01:33:21,346 --> 01:33:23,139 O Rodney era um canalha. 1607 01:33:23,140 --> 01:33:25,726 Muita gente está feliz por ele ter morrido. 1608 01:33:26,560 --> 01:33:28,729 Foi a melhor forma de nos livrarmos dele. 1609 01:33:29,187 --> 01:33:30,939 Usando narrativas políticas. 1610 01:33:32,232 --> 01:33:33,650 Foi perfeito. 1611 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 Amor, você não conhecia ele. 1612 01:33:37,904 --> 01:33:39,280 Mas eu conhecia. 1613 01:33:39,281 --> 01:33:40,449 Tony. 1614 01:33:41,325 --> 01:33:43,659 Que tal um mergulho? 1615 01:33:43,660 --> 01:33:45,828 Espere, vou colocar um peso nela. 1616 01:33:45,829 --> 01:33:47,663 Assim ela vai direto pro fundo. 1617 01:33:47,664 --> 01:33:48,706 {\an8}A ÂNCORA DA ÂNCORA 1618 01:33:48,707 --> 01:33:49,791 {\an8}Depressa. 1619 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 - O que é isso? - Preciso me concentrar. 1620 01:33:57,966 --> 01:33:59,425 - Ei! - Está apertado. 1621 01:33:59,426 --> 01:34:01,053 - Deixa comigo. - Quem é? 1622 01:34:03,597 --> 01:34:04,847 É com você. 1623 01:34:04,848 --> 01:34:06,266 Relaxem, pessoal. 1624 01:34:07,726 --> 01:34:08,894 - De boa. - Tranquilo. 1625 01:34:09,353 --> 01:34:11,604 É só um segurança. Fiquem de boa. 1626 01:34:11,605 --> 01:34:12,647 Tony, se vira. 1627 01:34:13,648 --> 01:34:15,067 E aí, cara? Oi. 1628 01:34:15,442 --> 01:34:17,526 - Boa noite. - Boa noite. 1629 01:34:17,527 --> 01:34:19,779 Recebi uma ligação falando de um barco. 1630 01:34:19,780 --> 01:34:23,699 Somos nós. Só queria mostrar o lago pra eles. 1631 01:34:23,700 --> 01:34:25,201 Algum problema? 1632 01:34:25,202 --> 01:34:28,621 O nível do lago está baixo, por isso fica fechado à noite. 1633 01:34:28,622 --> 01:34:31,207 É importante ter visibilidade da água. 1634 01:34:31,208 --> 01:34:32,292 Entendo. 1635 01:34:32,876 --> 01:34:33,876 É a moça da TV. 1636 01:34:33,877 --> 01:34:36,337 Sinto muito pelo seu marido. 1637 01:34:36,338 --> 01:34:37,631 Muito obrigada. 1638 01:34:39,424 --> 01:34:41,218 Vou precisar dos seus documentos. 1639 01:34:42,719 --> 01:34:44,261 Claro. Eu... 1640 01:34:44,262 --> 01:34:45,429 Onde coloquei? 1641 01:34:45,430 --> 01:34:48,975 Já sei. Eu sempre deixo aqui. 1642 01:34:49,518 --> 01:34:50,394 Aqui está. 1643 01:34:55,315 --> 01:34:57,483 Infelizmente, vou ter que te multar. 1644 01:34:57,484 --> 01:34:59,568 Entendo perfeitamente. 1645 01:34:59,569 --> 01:35:01,153 Temos que andar na linha. 1646 01:35:01,154 --> 01:35:02,239 Bastante. 1647 01:35:02,697 --> 01:35:03,614 Ela está bem? 1648 01:35:03,615 --> 01:35:05,659 Sim, só ficou meio enjoada. 1649 01:35:06,243 --> 01:35:08,411 Outro motivo para irem embora. 1650 01:35:08,412 --> 01:35:09,328 - Claro. - Né? 1651 01:35:09,329 --> 01:35:10,705 - Exato. - Bem observado. 1652 01:35:12,666 --> 01:35:13,791 Você está bem? 1653 01:35:13,792 --> 01:35:15,293 Ela está ótima. 1654 01:35:15,794 --> 01:35:17,796 - Tudo bem com ela. - Deixe com a gente. 1655 01:35:18,672 --> 01:35:20,424 O que é isso na cintura dela? 1656 01:35:23,093 --> 01:35:24,386 Não. 1657 01:35:26,054 --> 01:35:26,887 Porra! 1658 01:35:26,888 --> 01:35:28,889 Kevin, não era pra isso acontecer. 1659 01:35:28,890 --> 01:35:30,724 Não devia ter feito isso. 1660 01:35:30,725 --> 01:35:32,560 Espera aí. Vou tirar os tampões. 1661 01:35:32,561 --> 01:35:34,603 E afundá-lo. Pare de encher, cara. 1662 01:35:34,604 --> 01:35:36,231 Ei! Acalme-se. 1663 01:35:38,733 --> 01:35:39,734 Depressa. 1664 01:35:41,445 --> 01:35:42,945 Pronto. 1665 01:35:42,946 --> 01:35:44,030 Vamos logo. 1666 01:35:47,909 --> 01:35:49,244 - Anda logo! - Largue isso. 1667 01:35:50,537 --> 01:35:51,538 Isso. 1668 01:35:53,290 --> 01:35:54,374 Beleza, pessoal. 1669 01:35:57,210 --> 01:35:58,210 - Socorro. - Aperte. 1670 01:35:58,211 --> 01:35:59,545 Beleza. Isso. 1671 01:35:59,546 --> 01:36:01,964 Segure ela. Isso. Um, dois, três, vai! 1672 01:36:01,965 --> 01:36:03,049 Agora. 1673 01:36:19,149 --> 01:36:20,066 Vamos, depressa. 1674 01:36:24,154 --> 01:36:26,907 Vamos embora. Temos que correr. 1675 01:36:27,657 --> 01:36:29,950 - Prontos? - Anda! Depressa. 1676 01:36:29,951 --> 01:36:30,993 - Já vai. - Merda! 1677 01:36:30,994 --> 01:36:32,036 - Que foi? - Gente. 1678 01:36:32,037 --> 01:36:34,538 Ele está boiando. Não podemos deixá-lo assim. 1679 01:36:34,539 --> 01:36:36,041 - Merda! - Temos que... 1680 01:36:50,847 --> 01:36:52,516 - Pega ele! - Beleza. 1681 01:36:55,268 --> 01:36:56,268 Vai, pega ele. 1682 01:36:56,269 --> 01:36:58,187 - Merda! - Um pouco mais. 1683 01:36:58,188 --> 01:36:59,523 Vamos. 1684 01:37:00,607 --> 01:37:02,817 - Tire ele da água. - Vou colocá-lo no barco. 1685 01:37:03,235 --> 01:37:04,361 A água está gelada. 1686 01:37:30,387 --> 01:37:31,220 Tudo bem? 1687 01:37:31,221 --> 01:37:32,347 - Tudo. - Beleza. 1688 01:37:32,931 --> 01:37:34,431 - Que água gelada! - Aí está. 1689 01:37:34,432 --> 01:37:36,350 - Peguei ele. - Deu certo. 1690 01:37:36,351 --> 01:37:38,186 - Agora afunde ele. - Consegui. 1691 01:37:50,532 --> 01:37:52,075 Precisa ir depressa. 1692 01:37:53,076 --> 01:37:54,410 Como pegamos ele? 1693 01:37:54,411 --> 01:37:55,953 - Está quase. - Pegue. 1694 01:37:55,954 --> 01:37:58,081 Mais perto. Isso, não solte ele. 1695 01:37:59,874 --> 01:38:02,084 Peguei. 1696 01:38:02,085 --> 01:38:03,127 - A âncora. - Ali. 1697 01:38:03,128 --> 01:38:05,630 Pegue a âncora para afundá-lo. Eu seguro aqui. 1698 01:38:24,482 --> 01:38:26,108 - Anda logo! - Gente. 1699 01:38:26,109 --> 01:38:28,193 - Vamos rápido. - Tony, pegue isto. 1700 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 - Merda! Tirem ele... - Vamos lá. 1701 01:38:36,620 --> 01:38:39,204 - Pegou ele? - Deixe eu tentar... 1702 01:38:39,205 --> 01:38:40,581 Depressa, gente. 1703 01:38:40,582 --> 01:38:42,082 Está preso, cara. 1704 01:38:42,083 --> 01:38:43,500 Vão logo. Mais rápido. 1705 01:38:43,501 --> 01:38:44,419 Tá bom. 1706 01:38:50,759 --> 01:38:51,760 O quê? 1707 01:38:52,552 --> 01:38:53,886 Não! O quê? 1708 01:38:53,887 --> 01:38:55,263 Não. 1709 01:38:58,975 --> 01:39:01,894 Querida, olhe pra mim. Não faça burrice. 1710 01:39:01,895 --> 01:39:03,772 Vamos, relaxe. 1711 01:39:04,856 --> 01:39:06,733 Olhe pra mim. Eu te amo. 1712 01:39:08,943 --> 01:39:09,944 Eu te amo. 1713 01:39:11,404 --> 01:39:12,613 Querida, desculpe. 1714 01:39:12,614 --> 01:39:13,531 É que... 1715 01:39:49,359 --> 01:39:52,152 A verdadeira heroína da história é Marley Wells. 1716 01:39:52,153 --> 01:39:53,404 Hoje falaremos com ela 1717 01:39:53,405 --> 01:39:55,906 e com o policial Caleb Kaine sobre o que houve. 1718 01:39:55,907 --> 01:39:58,617 Devo admitir que ficamos chocados. 1719 01:39:58,618 --> 01:40:02,204 Fela Blackburn não só esteve envolvida nesse crime terrível, 1720 01:40:02,205 --> 01:40:04,957 como também enganou a todos nós. Supostamente. 1721 01:40:04,958 --> 01:40:07,000 Dizemos isso por motivos legais. 1722 01:40:07,001 --> 01:40:09,504 Mas ela enganou a cidade inteira. 1723 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 Marley, sei que lutou por Caleb, 1724 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 cujas acusações foram retiradas, 1725 01:40:14,300 --> 01:40:15,634 mas também por Fela. 1726 01:40:15,635 --> 01:40:17,095 Ela era sua amiga. 1727 01:40:17,929 --> 01:40:20,932 Isso não ajudou em nada com meus problemas de autoestima. 1728 01:40:21,891 --> 01:40:23,684 O que posso dizer? 1729 01:40:23,685 --> 01:40:25,144 Quando pensa neles 1730 01:40:25,145 --> 01:40:27,354 e em como usaram questões políticas 1731 01:40:27,355 --> 01:40:30,232 para nos enganar, o que tem vontade de dizer? 1732 01:40:30,233 --> 01:40:33,069 Há muita injustiça por aí. 1733 01:40:34,446 --> 01:40:37,824 Devemos lutar contra muitas coisas. 1734 01:40:40,785 --> 01:40:43,705 Existem policiais que matam negros inocentes. 1735 01:40:44,456 --> 01:40:49,627 O que aprendi com esses casos é que muitos querem tornar isso uma questão política. 1736 01:40:50,420 --> 01:40:52,087 Uma questão racial. 1737 01:40:52,088 --> 01:40:56,008 Quando você deixa de fora os argumentos da esquerda e da direita, 1738 01:40:56,009 --> 01:40:58,928 ainda é fundamentalmente errado em todos os níveis. 1739 01:41:00,930 --> 01:41:04,601 Não quero acreditar que a janela para corrigir isso esteja se fechando. 1740 01:41:05,059 --> 01:41:08,270 Ouvi noticiários conservadores dizerem que, como Fela, Kevin 1741 01:41:08,271 --> 01:41:12,150 e meu ex-namorado estavam envolvidos, não deveria haver mérito 1742 01:41:13,026 --> 01:41:17,446 em nenhum desses casos, mas pra mim isso é besteira. 1743 01:41:17,447 --> 01:41:22,619 O que espero que aconteça é que prestemos ainda mais atenção 1744 01:41:23,870 --> 01:41:28,248 a esses casos, a todos eles, de forma justa e objetiva, 1745 01:41:28,249 --> 01:41:30,209 para alcançarmos o cerne do problema, 1746 01:41:30,210 --> 01:41:32,378 que envolve policiais e questões raciais. 1747 01:41:36,424 --> 01:41:37,425 Para depois... 1748 01:41:38,676 --> 01:41:42,347 definirmos o que é certo e errado. 1749 01:41:43,556 --> 01:41:47,684 Se alguém estiver errado, devemos tratá-lo de acordo. 1750 01:41:47,685 --> 01:41:51,439 Mas, se estiver certo, devemos ficar do lado dessa pessoa. 1751 01:41:52,148 --> 01:41:56,319 Quer acreditemos ou não no que ela acredita. 1752 01:42:01,199 --> 01:42:02,492 É tudo o que sei. 1753 01:48:35,676 --> 01:48:37,677 João Felipe da Costa 1754 01:48:37,678 --> 01:48:39,764 Supervisão Criativa Rogério Stravino