1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,374 --> 00:00:46,338
DUPLICIDADE
4
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
Vamos lá, turma.
Preparem-se pra dar o gás.
5
00:00:50,301 --> 00:00:52,052
Trinta segundos. Deem tudo!
6
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
Vamos lá!
7
00:00:54,305 --> 00:00:55,430
É isso aí, Marley.
8
00:00:55,431 --> 00:00:56,807
Força, Fela.
9
00:01:02,188 --> 00:01:05,107
{\an8}Vamos, Tony. Só mais 15 segundos.
10
00:01:05,649 --> 00:01:06,941
{\an8}Quase lá.
11
00:01:06,942 --> 00:01:10,988
{\an8}Três, dois, um. É isso aí, muito bem.
12
00:01:13,824 --> 00:01:16,242
{\an8}Que canseira! A Breta acabou com a gente.
13
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
{\an8}Vocês aguentaram muito bem.
14
00:01:18,871 --> 00:01:19,829
{\an8}Estou exausto.
15
00:01:19,830 --> 00:01:22,373
- Pois é, ele foi bem.
- Né?
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,417
Eu te vi, Shannon. Foi demais.
17
00:01:24,418 --> 00:01:25,502
Muito bom.
18
00:01:25,503 --> 00:01:27,629
{\an8}- Vejo vocês na emissora.
- Está bem.
19
00:01:27,630 --> 00:01:28,963
{\an8}Foi um ótimo treino.
20
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
{\an8}- Foi mesmo.
- Vejo vocês mais tarde.
21
00:01:32,510 --> 00:01:34,844
{\an8}Não sei como me convenceu a vir aqui.
22
00:01:34,845 --> 00:01:35,929
{\an8}Porque você me ama.
23
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
{\an8}Não, fui eu que convenci ele.
24
00:01:38,641 --> 00:01:39,934
{\an8}- O quê?
- Valeu, Kevin.
25
00:01:40,476 --> 00:01:42,812
{\an8}De nada. As meninas mandaram muito bem.
26
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
{\an8}Pois é. Ei, Fela.
27
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
{\an8}O que você tem?
28
00:01:50,027 --> 00:01:53,404
{\an8}Não gosto de conversar
quando estou suada. Desculpe.
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,323
{\an8}Imagina. Eu peço desculpa.
30
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
{\an8}A propósito, você está linda.
31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
É, meu marido também acha.
32
00:02:02,331 --> 00:02:05,208
Beleza. Tenham um ótimo dia.
33
00:02:05,209 --> 00:02:07,585
{\an8}- Falou! Beleza, cara.
- Certo. Bom trabalho.
34
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
{\an8}- Até mais.
- É.
35
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
{\an8}Qual é, Fela!
36
00:02:11,757 --> 00:02:12,674
Não gosto dele.
37
00:02:12,675 --> 00:02:15,885
Está na cara.
Vou pra casa preparar o café da manhã.
38
00:02:15,886 --> 00:02:18,137
Não, vamos comer no Mamma M's.
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
Não gosta da minha comida?
40
00:02:19,598 --> 00:02:21,349
Você prepara o café toda manhã.
41
00:02:21,350 --> 00:02:24,186
- Porque eu te amo.
- Adoro sua comida.
42
00:02:26,856 --> 00:02:28,022
- Mamma M's.
- Beleza.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
- Mamma M's.
- Tá bom.
44
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
- Não chame o Kevin.
- Pode deixar.
45
00:02:33,320 --> 00:02:35,071
Não me olhe assim.
46
00:02:35,072 --> 00:02:36,614
- Que foi?
- Cansei do Kevin.
47
00:02:36,615 --> 00:02:40,660
{\an8}Gata, ele vem todo dia, só tem garotas,
e só pedala no fundo da sala.
48
00:02:40,661 --> 00:02:42,787
{\an8}Parece que fica olhando nossa bunda.
49
00:02:42,788 --> 00:02:43,955
{\an8}Ele é um cara legal.
50
00:02:43,956 --> 00:02:47,292
{\an8}Já trabalhei em casos
em que ele era o policial. E foi tudo bem.
51
00:02:47,293 --> 00:02:48,418
{\an8}Não gosto dele.
52
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
Vem me dizer que estou linda?
53
00:02:50,796 --> 00:02:52,547
- Olhe pra mim.
- Qual é!
54
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
Está linda.
55
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
Bem, queria que o Rodney pensasse igual.
56
00:02:57,928 --> 00:03:00,431
{\an8}O quê? Você tem um cara incrível.
57
00:03:01,515 --> 00:03:02,557
{\an8}O Rodney te adora.
58
00:03:02,558 --> 00:03:04,893
{\an8}Ouça, Marley, não vou falar dele,
59
00:03:04,894 --> 00:03:06,978
{\an8}porque você não vê defeitos nele.
60
00:03:06,979 --> 00:03:09,773
{\an8}Desculpe, ele é
como um irmão pra mim, mas...
61
00:03:11,275 --> 00:03:12,192
{\an8}O que foi?
62
00:03:12,776 --> 00:03:16,030
Ele te falou alguma coisa?
Sei que são próximos.
63
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
Não. Falou o quê?
64
00:03:20,075 --> 00:03:23,620
{\an8}Nada. Preciso ir pra casa
e depois ir à emissora, então...
65
00:03:23,621 --> 00:03:26,331
{\an8}Não, precisamos tomar café agora mesmo.
66
00:03:26,332 --> 00:03:28,750
{\an8}Vou mandar mensagem pra ele vir.
67
00:03:28,751 --> 00:03:30,376
{\an8}- Vamos conversar.
- Não.
68
00:03:30,377 --> 00:03:31,629
{\an8}Vou mandar mensagem.
69
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Marley.
70
00:03:35,633 --> 00:03:37,967
Já era. Vejo vocês dois no café.
71
00:03:37,968 --> 00:03:39,093
Mamma M's.
72
00:03:39,094 --> 00:03:41,804
- Você é muito advogada mesmo.
- Sou. Te amo.
73
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
- No Mamma M's.
- Tá.
74
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
Não sabia que viria.
75
00:03:54,777 --> 00:03:57,613
Não sei por que ela continua
te convidando também.
76
00:03:57,988 --> 00:03:59,113
Preciso falar com ela.
77
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
E acha que eu sei?
78
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
- Ei!
- Ei.
79
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
- Que bom que veio!
- É.
80
00:04:12,461 --> 00:04:15,922
- E aí? O que está acontecendo?
- Como assim?
81
00:04:15,923 --> 00:04:20,094
Não tomamos café juntos há um tempo.
A gente adorava este lugar.
82
00:04:20,761 --> 00:04:23,012
Acho que você e Fela estão tramando algo.
83
00:04:23,013 --> 00:04:25,640
Claro que não. Você vai correr?
84
00:04:25,641 --> 00:04:28,185
Vou. Não posso comer muito.
85
00:04:28,936 --> 00:04:29,769
Oi.
86
00:04:29,770 --> 00:04:31,354
- Oi.
- Oi.
87
00:04:31,355 --> 00:04:35,024
Desculpe, gente. Não tenho muito tempo.
Preciso ir à emissora.
88
00:04:35,025 --> 00:04:37,778
- E você precisa correr, né?
- Isso.
89
00:04:40,614 --> 00:04:41,698
Não vai beijar ela?
90
00:04:41,699 --> 00:04:43,241
Está pegando no meu pé?
91
00:04:43,242 --> 00:04:44,325
O quê?
92
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
O que disse a ela? Por que viemos aqui?
93
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
Viemos aqui para tomar café juntos...
94
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
Alguém pode abrir o jogo?
95
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
Beleza.
96
00:04:56,964 --> 00:05:00,091
Eu sei que vocês se amam.
97
00:05:00,092 --> 00:05:02,010
Não sei o que está acontecendo,
98
00:05:02,011 --> 00:05:05,221
mas tem alguma coisa aí,
e vocês precisam nos contar.
99
00:05:05,222 --> 00:05:07,099
- Estamos bem.
- Exato.
100
00:05:07,766 --> 00:05:08,891
"Bem" não convenceu.
101
00:05:08,892 --> 00:05:12,186
Enfim, eu os apresentei há oito meses.
102
00:05:12,187 --> 00:05:14,898
Quando vão se casar?
103
00:05:17,109 --> 00:05:19,360
Não faça isso.
Não vire o jogo pro meu lado.
104
00:05:19,361 --> 00:05:22,905
Primeiro você disse que seria
depois que o ajudasse a ganhar o caso.
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,574
Agora parece que...
106
00:05:24,575 --> 00:05:26,076
Fela, não.
107
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
Não vou...
108
00:05:30,539 --> 00:05:32,082
Problemas de confiança.
109
00:05:32,666 --> 00:05:36,795
Se você conhecesse o ex dela,
entenderia perfeitamente.
110
00:05:38,297 --> 00:05:40,548
Beleza, então tá...
111
00:05:40,549 --> 00:05:43,634
Podemos pedir logo? Preciso ir à emissora.
112
00:05:43,635 --> 00:05:44,803
Tô morrendo de fome.
113
00:05:46,513 --> 00:05:49,265
Estão vendo a área vermelha?
Criminalidade alta.
114
00:05:49,266 --> 00:05:51,517
Entendem? Quanto mais escuro, mais crimes.
115
00:05:51,518 --> 00:05:54,187
Os pontos roxos representam
áreas de gangues.
116
00:05:54,188 --> 00:05:56,522
E estes pontos azuis
117
00:05:56,523 --> 00:05:59,400
são locais de assassinatos
na última semana.
118
00:05:59,401 --> 00:06:00,693
Nem preciso dizer.
119
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Vai ser uma tarefa difícil. Acenda a luz.
120
00:06:04,782 --> 00:06:09,411
Semana passada, tivemos vários ataques
só entre as ruas Daily e Ridge.
121
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
Sei que alguns se formaram agora,
122
00:06:12,247 --> 00:06:15,166
mas ainda não é hora
de se sentirem confortáveis.
123
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
Nada de relaxar. Isto não é simulação.
124
00:06:18,921 --> 00:06:22,007
Gente, isto é vida real.
É questão de vida ou morte.
125
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
O chefe recebeu ligações
do prefeito Johnson.
126
00:06:25,803 --> 00:06:28,179
O prefeito Johnson ligou me pressionando.
127
00:06:28,180 --> 00:06:30,807
Sabem o que significa?
Tenho que pressionar vocês.
128
00:06:30,808 --> 00:06:33,810
Quero que vão pras ruas e fiquem seguros,
129
00:06:33,811 --> 00:06:37,022
mas vamos tentar mudar esta área. Beleza?
130
00:06:37,564 --> 00:06:40,483
Beleza! Vamos lá.
Mão na massa.
131
00:06:40,484 --> 00:06:43,986
Tenham um ótimo dia.
Certo, vejo vocês lá fora.
132
00:06:43,987 --> 00:06:44,946
Manda ver, cara.
133
00:06:44,947 --> 00:06:47,907
Depois eu te ligo
pra resolvermos aquilo. Bom trabalho.
134
00:06:47,908 --> 00:06:50,159
Ótimo. Mandem ver.
135
00:06:50,160 --> 00:06:52,620
Até mais. Beleza.
136
00:06:52,621 --> 00:06:54,164
Foi bom te ver de novo.
137
00:06:54,748 --> 00:06:57,333
Ei! Preciso falar com você.
Espere aí.
138
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
Serei seu policial de treino de campo.
139
00:06:59,920 --> 00:07:01,087
- Certo.
- É.
140
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
Achei que seria o policial Dabney.
141
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
Nós combinamos.
142
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
Pensei que seria legal
trabalharmos juntos.
143
00:07:07,386 --> 00:07:09,095
Tudo bem. Fiz algo de errado?
144
00:07:09,096 --> 00:07:10,805
Não, nada de errado, cara.
145
00:07:10,806 --> 00:07:14,016
Andei te observando.
Veio de uma delegacia do interior?
146
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
- Sim, senhor.
- Esta cidade vai acabar contigo.
147
00:07:17,688 --> 00:07:19,814
Precisa estar preparado para sacar.
148
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
Se gritarem: "Arma!",
você atira. Entendeu?
149
00:07:22,151 --> 00:07:23,318
- Sim, senhor.
- Ótimo.
150
00:07:24,528 --> 00:07:25,695
Ele disse algo?
151
00:07:25,696 --> 00:07:27,822
Relaxa, ele só disse coisas boas.
152
00:07:27,823 --> 00:07:31,284
Só quero que esteja em sua melhor forma.
Tem potencial.
153
00:07:31,285 --> 00:07:32,201
Muito potencial.
154
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
- Obrigado.
- Disponha.
155
00:07:33,537 --> 00:07:36,914
Só me considere como parceiro
e faça como todos os dias.
156
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
- Te vejo no carro.
- Sim.
157
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
- Ótimo. Será um grande dia.
- Sim, senhor.
158
00:07:45,716 --> 00:07:48,384
- Vamos cortar pro carteiro voador.
- Entendido.
159
00:07:48,385 --> 00:07:51,554
Temos o segmento de culinária remota
com o chef Jean.
160
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
Mas ele mandou comida,
está esquentando.
161
00:07:54,766 --> 00:07:57,101
Não me olhe com essa cara. Só um pedaço.
162
00:07:57,102 --> 00:07:59,395
Não queimei calorias hoje de manhã
163
00:07:59,396 --> 00:08:02,440
- pra me encher de comida.
- Beleza. Não se esqueça.
164
00:08:02,441 --> 00:08:03,775
Deixa comigo.
165
00:08:04,276 --> 00:08:06,068
- Entramos em 60 segundos.
- Não.
166
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
Lindsey, não posso ficar assim.
167
00:08:08,197 --> 00:08:09,197
Ao vivo em 60.
168
00:08:09,198 --> 00:08:10,239
- Bom dia.
- Oi.
169
00:08:10,240 --> 00:08:12,283
Pessoal, ao vivo em um minuto.
170
00:08:12,284 --> 00:08:14,660
Noitada? Você nunca bebe café.
171
00:08:14,661 --> 00:08:17,246
Filhos, pesadelos e tudo mais.
172
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
Trinta segundos.
173
00:08:18,457 --> 00:08:20,291
Gostei das cores.
174
00:08:20,292 --> 00:08:22,418
- Dez segundos.
- Obrigada. É primavera.
175
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
- Dez...
- Vão entrar na câmera um.
176
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
- Plano de fundo.
- Três, dois...
177
00:08:28,759 --> 00:08:30,134
{\an8}NOTÍCIA DA MANHÃ
178
00:08:30,135 --> 00:08:32,345
{\an8}Bom dia, pessoal. Sou Fela Blackburn.
179
00:08:32,346 --> 00:08:35,473
{\an8}Eu sou Shannon Markus.
Bem-vindos ao Notícia da Manhã.
180
00:08:35,474 --> 00:08:37,808
É um grande dia para os republicanos.
181
00:08:37,809 --> 00:08:41,270
O governador Wilson deixou claro
que vetará qualquer lei
182
00:08:41,271 --> 00:08:45,359
que não considere
o valor do plano de saúde para idosos.
183
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
- Alô?
- Alô? Sra. Deloris?
184
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
- Isso. Quem é?
- A senhora não me conhece, mas...
185
00:09:59,933 --> 00:10:02,768
Não vou cair em golpes. Pode parar.
186
00:10:02,769 --> 00:10:06,230
Não é isso. Moro na casa de trás.
187
00:10:06,231 --> 00:10:09,150
Vi um homem negro de capuz
rodeando sua casa.
188
00:10:09,151 --> 00:10:10,110
O quê?
189
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
Ligue pra polícia.
190
00:10:22,164 --> 00:10:23,664
Qual é a sua emergência?
191
00:10:23,665 --> 00:10:26,375
Oi. Preciso da polícia.
192
00:10:26,376 --> 00:10:27,918
Qual seria o problema?
193
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Tem alguém invadindo
a casa do meu vizinho.
194
00:10:31,131 --> 00:10:32,340
Entendo...
195
00:10:32,341 --> 00:10:33,716
Ele é negro.
196
00:10:33,717 --> 00:10:38,722
- Qual é o endereço?
- O endereço é rua Marson, 2343.
197
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
- Venham depressa.
- Sim, senhora. Estamos indo.
198
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
Vou dar apenas uma advertência,
mas dirija devagar.
199
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Eu sei. Preciso ir. Tchau.
200
00:10:55,697 --> 00:10:58,741
Ela estava a 50km/h acima do limite.
Deveria ser multada.
201
00:10:58,742 --> 00:11:01,410
Está tentando disciplinar as pessoas?
202
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
Multa leva muito tempo.
203
00:11:02,788 --> 00:11:04,163
Está com pressa?
204
00:11:04,164 --> 00:11:05,207
Bancando o esperto?
205
00:11:07,334 --> 00:11:08,794
De jeito nenhum. É que...
206
00:11:09,628 --> 00:11:11,587
estamos na área com menos crimes.
207
00:11:11,588 --> 00:11:15,133
Parece que está reclamando, novato. Está?
208
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Não, senhor. Eu só...
209
00:11:17,844 --> 00:11:18,678
Diga.
210
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
De manhã,
o senhor falou dos crimes na zona sul.
211
00:11:22,766 --> 00:11:26,770
Mas estamos aqui,
onde os crimes são jovens pichando muros.
212
00:11:28,230 --> 00:11:29,772
Acho que posso ser mais útil.
213
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
Quer prender gente?
214
00:11:31,650 --> 00:11:34,777
- Quer prender os bandidos, né?
- Não foi o que disse.
215
00:11:34,778 --> 00:11:37,489
Mas você não está preparado
pra isso.
216
00:11:39,157 --> 00:11:41,117
Tem tráfico na cidade de onde vim.
217
00:11:41,118 --> 00:11:43,495
Tráfico? É coisa séria.
218
00:11:44,496 --> 00:11:45,622
Estou preparado.
219
00:11:46,331 --> 00:11:49,668
Tá bom. Vejamos como se sai hoje
e depois conversamos.
220
00:11:50,502 --> 00:11:51,836
- Beleza?
- Sim, senhor.
221
00:11:51,837 --> 00:11:55,131
Denúncia de roubo em andamento
na rua Marson, 2343.
222
00:11:55,132 --> 00:11:58,093
Olha só!
Parece que você terá sua aventura.
223
00:11:58,677 --> 00:12:01,387
Viatura 99. Estamos próximos e a caminho.
224
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
Entendido.
225
00:12:03,807 --> 00:12:07,602
Quem diria? Não parece caso
de jovens pichando muros, hein?
226
00:12:17,946 --> 00:12:18,864
Ali atrás.
227
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
- Desculpe. Cadê?
- Ele ainda está ali.
228
00:12:22,451 --> 00:12:23,742
- Lá dentro?
- Lá atrás.
229
00:12:23,743 --> 00:12:26,538
- Você, nos fundos. Eu, na frente.
- Fique aqui.
230
00:12:36,548 --> 00:12:37,716
Polícia! Mãos pra cima!
231
00:12:38,425 --> 00:12:39,259
Mãos pra cima!
232
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
Arma!
233
00:13:03,742 --> 00:13:04,951
Cuidado. Guarde a arma.
234
00:13:15,253 --> 00:13:19,465
Está com uma cara ótima, Gene.
Mas Shannon vai comer minha parte.
235
00:13:19,466 --> 00:13:21,383
Ela quer emagrecer sem motivo.
236
00:13:21,384 --> 00:13:23,344
Ei! É fácil pra você falar.
237
00:13:23,345 --> 00:13:25,304
- Eu...
- Homens não entendem mulheres.
238
00:13:25,305 --> 00:13:29,016
- Eu também me exercito.
- Tá bom. Voltando às notícias...
239
00:13:29,017 --> 00:13:30,559
Antes que eu perca a batalha.
240
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
E sua vida.
241
00:13:33,271 --> 00:13:34,563
Notícias de última hora.
242
00:13:34,564 --> 00:13:37,274
Recebemos denúncia
de tiroteio no bairro de Ragdale.
243
00:13:37,275 --> 00:13:40,945
Temos um repórter a caminho,
mas o The Post noticiou...
244
00:13:40,946 --> 00:13:44,114
Não podemos confirmar ainda,
mas, de acordo com eles,
245
00:13:44,115 --> 00:13:46,742
o tiro foi disparado
contra outro negro desarmado.
246
00:13:46,743 --> 00:13:49,828
O homem foi baleado
por um policial novato.
247
00:13:49,829 --> 00:13:53,917
A vítima foi identificada
como um rapaz de 36 anos, Rodney Black...
248
00:13:56,211 --> 00:13:59,714
Corte para os comerciais agora.
Não, para os comerciais.
249
00:13:59,839 --> 00:14:01,633
Voltaremos após os comerciais.
250
00:14:03,093 --> 00:14:04,010
Fora do ar.
251
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
Precisa falar com eles sobre um acordo,
252
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
porque eles deveriam
lidar com isso, não eu.
253
00:14:15,397 --> 00:14:17,274
Te encontro lá. Certo.
254
00:14:17,774 --> 00:14:19,818
Oi, Tony.
255
00:14:24,197 --> 00:14:25,073
O que foi?
256
00:14:32,789 --> 00:14:33,623
Ei!
257
00:14:35,542 --> 00:14:37,127
Atiraram nele.
258
00:14:37,836 --> 00:14:38,795
Ele foi baleado.
259
00:14:40,422 --> 00:14:42,632
Sinto muito.
260
00:14:43,300 --> 00:14:44,508
O que o médico disse?
261
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
Estamos esperando.
262
00:14:49,306 --> 00:14:51,557
Que porra foi essa, Kevin? Você estava lá?
263
00:14:51,558 --> 00:14:53,642
Sim, estava treinando o novato.
264
00:14:53,643 --> 00:14:57,062
Um cara branco. Merda!
Sinto muito por isso, cara.
265
00:14:57,063 --> 00:14:59,440
- Sabe que...
- O que aconteceu?
266
00:14:59,441 --> 00:15:02,109
Quem foi o desgraçado
que atirou no meu marido?
267
00:15:02,110 --> 00:15:03,027
Foi você?
268
00:15:03,028 --> 00:15:05,487
- Foi um acidente.
- Ele era um homem bom!
269
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
Você deveria ser um bom policial.
270
00:16:17,519 --> 00:16:18,436
Ei.
271
00:16:24,401 --> 00:16:26,069
Ela dormiu, finalmente.
272
00:16:27,821 --> 00:16:29,613
Vocês não precisam ficar.
273
00:16:29,614 --> 00:16:31,281
Vamos ficar por ela.
274
00:16:31,282 --> 00:16:35,536
Não, deixem com a gente.
Vocês não podem fazer nada agora.
275
00:16:35,537 --> 00:16:39,957
O que podemos, e vamos fazer,
é relatar todos os detalhes do caso
276
00:16:39,958 --> 00:16:42,751
até descobrirmos
por que isso continua acontecendo.
277
00:16:42,752 --> 00:16:46,338
Quando meu processo
contra a prefeitura em nome dela acabar,
278
00:16:46,339 --> 00:16:49,175
não vai sobrar pedra sobre pedra.
279
00:16:49,801 --> 00:16:50,635
Vocês saberão.
280
00:16:51,469 --> 00:16:53,095
Comecei a investigar.
281
00:16:53,096 --> 00:16:56,932
Vou tentar conseguir
qualquer informação que eu puder.
282
00:16:56,933 --> 00:16:59,768
Só quero entender, sabe?
283
00:16:59,769 --> 00:17:04,690
Como você é ex-policial,
conseguirá mais informações que nós.
284
00:17:04,691 --> 00:17:07,401
Policiais se protegem, então fica difícil.
285
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
Sou detetive privado.
286
00:17:09,446 --> 00:17:12,239
Sei que não nos conhecemos,
mas preciso de ajuda.
287
00:17:12,240 --> 00:17:16,326
O Sam aqui comanda a melhor
equipe de investigação do noticiário.
288
00:17:16,327 --> 00:17:18,287
- É mesmo?
- Exato.
289
00:17:18,288 --> 00:17:21,415
Se tiver algo pra descobrir,
prometo que descubro.
290
00:17:21,416 --> 00:17:23,792
Eu e minha equipe vamos descobrir.
291
00:17:23,793 --> 00:17:26,003
Isso é ótimo.
292
00:17:26,004 --> 00:17:27,838
- Deixei meu número.
- Tá.
293
00:17:27,839 --> 00:17:29,214
- O meu também.
- Ótimo.
294
00:17:29,215 --> 00:17:30,841
- Tá.
- Pode nos avisar
295
00:17:30,842 --> 00:17:34,261
se precisar que a gente faça alguma coisa?
296
00:17:34,262 --> 00:17:35,388
Com certeza.
297
00:17:36,097 --> 00:17:37,556
- Obrigado, cara.
- Obrigada.
298
00:17:37,557 --> 00:17:39,017
Agradeço muito.
299
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
Agradeço de verdade.
300
00:17:43,772 --> 00:17:44,897
- Lamento.
- Obrigada.
301
00:17:44,898 --> 00:17:45,857
É.
302
00:17:53,907 --> 00:17:54,991
Relaxe um pouco.
303
00:18:12,050 --> 00:18:12,884
Eu sei.
304
00:18:17,639 --> 00:18:19,682
Vou enterrar o filho da puta.
305
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
Como isso aconteceu?
306
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
Já estou cansada
desses policiais brancos nos matando
307
00:18:33,279 --> 00:18:34,697
e saindo impunes.
308
00:18:35,448 --> 00:18:36,324
Eu sei.
309
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
Você esteve lá por dez anos.
310
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
E te demitiram por uma besteira.
311
00:18:42,789 --> 00:18:43,665
Não ficará assim.
312
00:18:46,209 --> 00:18:50,629
Ouça, sei que você e Rodney eram próximos.
313
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Todos nós.
314
00:18:53,091 --> 00:18:54,092
Sabemos disso.
315
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
Olhe pra mim.
316
00:18:57,929 --> 00:19:03,308
Tudo bem tirar um tempo
para você mesma e ficar de luto.
317
00:19:03,309 --> 00:19:06,646
Não tenho tempo para luto.
318
00:19:07,188 --> 00:19:08,439
O que o Kevin disse?
319
00:19:10,108 --> 00:19:11,775
Dizem que foi justificado.
320
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
Matar um homem desarmado?
321
00:19:13,820 --> 00:19:18,031
Só estou repetindo
o que a polícia me disse, beleza?
322
00:19:18,032 --> 00:19:20,450
Não há nada oficial, só rumores.
323
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
- Mas...
- Não.
324
00:19:23,788 --> 00:19:24,621
De jeito nenhum.
325
00:19:24,622 --> 00:19:27,333
Pense como advogada agora.
326
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
Dizem que ele parecia suspeito.
É a primeira justificativa.
327
00:19:33,798 --> 00:19:36,217
E que o celular dele parecia uma arma.
328
00:19:36,843 --> 00:19:39,219
Besteira! Só porque ele era negro.
329
00:19:39,220 --> 00:19:40,597
Estava se exercitando.
330
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
Num beco entre duas casas?
331
00:19:44,392 --> 00:19:47,603
Por que ele estaria num beco
entre casas que não conhecemos?
332
00:19:47,604 --> 00:19:50,356
Não parece...
E a vizinha ligou pra polícia.
333
00:19:50,857 --> 00:19:51,940
Quem mora lá?
334
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
Não sei, vou descobrir amanhã.
335
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Não importa.
336
00:19:56,571 --> 00:19:58,864
Não justifica matá-lo.
337
00:19:58,865 --> 00:20:00,074
Não mesmo.
338
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Preciso de respostas.
339
00:20:03,912 --> 00:20:06,747
Entrarei com um pedido
pra ter acesso à câmera corporal.
340
00:20:06,748 --> 00:20:10,335
Tudo bem. Mas vamos cuidar
do funeral primeiro.
341
00:20:11,669 --> 00:20:14,297
Está bem? Vamos cuidar disso antes.
342
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Fela. Não!
343
00:20:58,466 --> 00:21:00,467
Precisam sair daqui, beleza?
344
00:21:00,468 --> 00:21:04,221
Acham que é apropriado? Estou enterrando
meu marido, e vocês aparecem.
345
00:21:04,222 --> 00:21:07,265
- Eu estava dizendo isso. Deixe comigo.
- Desculpe.
346
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
É por isso que vocês
e seu canal de notícias não prestam.
347
00:21:10,895 --> 00:21:12,145
- Não...
- Ele foi morto!
348
00:21:12,146 --> 00:21:17,026
O policial branco assassinou meu marido,
e este é o funeral dele.
349
00:21:17,610 --> 00:21:18,735
Querem fofoca?
350
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
Espalhem por aí
que nenhum negro está seguro nesta cidade.
351
00:21:23,282 --> 00:21:24,157
Nenhum!
352
00:21:24,158 --> 00:21:27,744
E eu estou furiosa! Não vou aceitar isso!
353
00:21:27,745 --> 00:21:30,206
Não vou! Saiam daqui!
354
00:21:31,541 --> 00:21:32,624
Estão felizes?
355
00:21:32,625 --> 00:21:36,713
Já conseguiram sua manchete, né?
Agora sumam daqui. Vão!
356
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Ei, Tony. Com licença.
357
00:22:13,249 --> 00:22:16,460
Kevin, não precisava vir aqui.
Eu te ligo depois.
358
00:22:16,461 --> 00:22:19,338
Saia antes que ela te veja.
Nem está com roupa adequada.
359
00:22:20,214 --> 00:22:22,716
Qual é, cara!
Só vim dizer que sinto muito.
360
00:22:22,717 --> 00:22:25,010
- Não é hora pra isso.
- O que faz aqui?
361
00:22:25,011 --> 00:22:28,013
Eu só queria dizer que sinto muito.
362
00:22:28,014 --> 00:22:30,307
Fodam-se você e suas palavras!
363
00:22:30,308 --> 00:22:33,478
O que vou fazer agora? Ele era meu marido.
364
00:22:34,520 --> 00:22:37,856
Você e aquele desgraçado racista
mataram ele.
365
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
Vocês são responsáveis. Os dois.
366
00:22:41,861 --> 00:22:42,695
Saia.
367
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
Saia!
368
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
Kevin, vai embora, cara.
369
00:22:51,704 --> 00:22:53,288
Eu te acompanho.
370
00:22:53,289 --> 00:22:55,458
Só queria dizer que sinto muito.
371
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
Com licença. Obrigado.
372
00:23:04,258 --> 00:23:07,678
Eu só queria dizer
que não devia ter deixado acontecer.
373
00:23:08,304 --> 00:23:10,473
Está me entendendo? Me sinto péssimo.
374
00:23:11,015 --> 00:23:13,183
- Você não atirou.
- Não atirei.
375
00:23:13,184 --> 00:23:16,144
Mas eu escolhi treiná-lo, entende?
376
00:23:16,145 --> 00:23:19,481
Ele vem de uma cidade pequena
e cheia de brancos.
377
00:23:19,482 --> 00:23:21,566
Sabia que ele era esquentado.
378
00:23:21,567 --> 00:23:24,737
Ele era esquentadinho.
Você era policial, sabe como é.
379
00:23:26,739 --> 00:23:28,282
Foi dentro dos procedimentos?
380
00:23:29,117 --> 00:23:30,992
- Espero que sim.
- Foi, sim.
381
00:23:30,993 --> 00:23:33,412
- Espero que sim.
- Dentro dos procedimentos.
382
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
Parece que tem um "porém".
383
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
É que eu...
384
00:23:39,085 --> 00:23:42,254
Sei que a Marley vai
processar a prefeitura.
385
00:23:42,255 --> 00:23:45,549
Não quero outro problema,
ainda mais depois de como te trataram.
386
00:23:45,550 --> 00:23:48,718
Não se trata de mim, beleza?
Problema? Sério?
387
00:23:48,719 --> 00:23:52,013
É a vida do meu amigo.
Cala a boca e mostre respeito.
388
00:23:52,014 --> 00:23:53,223
Eu sei, me desculpe.
389
00:23:53,224 --> 00:23:56,685
Mas estou ouvindo umas histórias
do Caleb, o cara que atirou.
390
00:23:56,686 --> 00:23:58,436
Coisas ruins.
391
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
O que ele fez?
392
00:24:00,648 --> 00:24:02,774
Fiquei sabendo de uns boatos.
393
00:24:02,775 --> 00:24:05,318
Mas você é detetive particular, descubra.
394
00:24:05,319 --> 00:24:07,904
- Me diga onde procurar.
- Preciso ir.
395
00:24:07,905 --> 00:24:09,157
- Kevin.
- Preciso ir.
396
00:24:22,336 --> 00:24:23,838
Não sei como vou aguentar.
397
00:24:25,339 --> 00:24:26,340
Estamos do seu lado.
398
00:24:27,842 --> 00:24:31,304
Eu sei, mas como vou...
399
00:24:33,556 --> 00:24:35,348
Ele cuidava de tudo.
400
00:24:35,349 --> 00:24:37,767
Como vou ganhar dinheiro?
401
00:24:37,768 --> 00:24:42,565
Ele não tinha seguro,
e as academias não estavam indo bem.
402
00:24:43,608 --> 00:24:45,650
Estávamos mergulhados em dívidas.
403
00:24:45,651 --> 00:24:48,862
Não vou conseguir pagar,
principalmente sem ele.
404
00:24:48,863 --> 00:24:50,864
- Sei.
- Não estou preparada.
405
00:24:50,865 --> 00:24:52,866
Não sei como lidar com isso.
406
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
Não se preocupe com isso.
407
00:24:55,203 --> 00:24:57,370
Depois que eu processar a prefeitura,
408
00:24:57,371 --> 00:25:01,082
você nem vai saber
o que fazer com tanto dinheiro.
409
00:25:01,083 --> 00:25:04,377
Fiz isso pelo Tony
quando ele foi demitido injustamente
410
00:25:04,378 --> 00:25:07,048
e farei a mesma coisa por você.
411
00:25:08,424 --> 00:25:10,467
Só conseguiu US$ 300.000 pro Tony.
412
00:25:10,468 --> 00:25:14,722
Porque era o máximo
que eu conseguiria no caso dele.
413
00:25:15,223 --> 00:25:19,518
Seu caso é diferente.
Você ficará bem financeiramente.
414
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
Prometo.
415
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
Pode demorar muito.
416
00:25:28,527 --> 00:25:30,071
Não sei, não.
417
00:25:31,364 --> 00:25:33,531
A cidade está no limite.
418
00:25:33,532 --> 00:25:38,704
E, pelo que você disse àquela repórter,
as coisas ficarão feias.
419
00:25:39,247 --> 00:25:40,497
Eu estava brava.
420
00:25:40,498 --> 00:25:41,790
Não estou julgando.
421
00:25:41,791 --> 00:25:43,376
Nós duas sentimos o mesmo.
422
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
Mas pode ajudar no acordo.
423
00:25:51,467 --> 00:25:52,510
Espero que sim.
424
00:25:56,889 --> 00:25:58,348
Trazemos notícias...
425
00:25:58,349 --> 00:25:59,475
Oi, querida.
426
00:26:00,309 --> 00:26:01,143
Oi.
427
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
Preparei o café, caso esteja com fome.
428
00:26:07,775 --> 00:26:08,609
Obrigada.
429
00:26:09,235 --> 00:26:11,988
Não é grande coisa, mas fiz com amor.
430
00:26:14,615 --> 00:26:17,993
Ela disse que não quer mais
que eu durma lá.
431
00:26:17,994 --> 00:26:19,536
Pra eu ficar em casa.
432
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
Seria bom pra mim.
433
00:26:23,416 --> 00:26:24,582
Estou com saudade.
434
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
Quero poder te ver, checar se está bem.
435
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
Estou bem.
436
00:26:32,633 --> 00:26:33,509
Não está.
437
00:26:34,427 --> 00:26:37,555
Eu te conheço.
Você também o amava. Eu entendo.
438
00:26:38,931 --> 00:26:39,807
Eu sei, mas...
439
00:26:42,977 --> 00:26:44,562
Ela podia me deixar ficar lá.
440
00:26:46,731 --> 00:26:48,649
Acho que ela só precisa de tempo
441
00:26:49,233 --> 00:26:51,943
para ficar de luto
da forma que ela quiser.
442
00:26:51,944 --> 00:26:53,237
Você sabe como ela é.
443
00:26:54,530 --> 00:26:57,658
Só não quero deixá-la sozinha.
444
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
Rodney não tinha seguro de vida.
445
00:27:01,620 --> 00:27:04,665
Ela disse que estavam
com dificuldades financeiras.
446
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
E não vai conseguir pagar.
447
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
Sabia disso?
448
00:27:10,880 --> 00:27:12,506
Você conhecia o Rodney.
449
00:27:14,258 --> 00:27:16,593
O ego dele não permitia que dissesse nada.
450
00:27:16,594 --> 00:27:17,803
Ele me contava tudo.
451
00:27:20,222 --> 00:27:22,599
Mas realmente não sei por que...
452
00:27:22,600 --> 00:27:23,642
não contou isso.
453
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
Vamos emprestar dinheiro.
454
00:27:28,439 --> 00:27:31,775
A maior parte do dinheiro
do processo já era,
455
00:27:31,776 --> 00:27:34,277
mas não ligo de dividir o que restou.
456
00:27:34,278 --> 00:27:35,196
Com certeza.
457
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
- Sério?
- Sim.
458
00:27:38,532 --> 00:27:39,950
- Claro.
- Obrigada.
459
00:27:41,452 --> 00:27:42,578
Por isso eu te amo.
460
00:27:44,330 --> 00:27:46,831
Sei que foi difícil pra você...
461
00:27:46,832 --> 00:27:49,501
Mas, se não fosse
o problema com a polícia,
462
00:27:49,502 --> 00:27:52,755
a Fela nunca teria nos apresentado e...
463
00:27:55,174 --> 00:27:56,717
eu não teria você agora.
464
00:27:58,386 --> 00:28:00,471
Preciso me trocar.
465
00:28:01,597 --> 00:28:03,391
Vou falar com a promotora.
466
00:28:04,308 --> 00:28:06,560
Cuidado quando for lá, querida.
467
00:28:07,228 --> 00:28:08,562
A coisa está feia.
468
00:28:10,356 --> 00:28:13,358
Protestos violentos
pela morte de Rodney Blackburn
469
00:28:13,359 --> 00:28:15,610
continuam pelo quarto dia consecutivo.
470
00:28:15,611 --> 00:28:16,986
Os manifestantes estão
471
00:28:16,987 --> 00:28:20,156
bloqueando as ruas
e obstruindo as entradas das empresas.
472
00:28:20,157 --> 00:28:22,158
Um porta-voz dos manifestantes disse
473
00:28:22,159 --> 00:28:25,121
que querem ver
acusações de homicídio contra o policial.
474
00:28:25,621 --> 00:28:27,455
Até o momento, nada de acusações.
475
00:28:27,456 --> 00:28:30,667
Com gritos de:
"Chega de assassinatos" ao fundo,
476
00:28:30,668 --> 00:28:33,962
o porta-voz diz
que querem ver uma atitude do prefeito,
477
00:28:33,963 --> 00:28:35,756
ou os protestos continuarão.
478
00:28:36,298 --> 00:28:40,219
O policial, Caleb Kaine, continua afastado
durante as investigações.
479
00:28:42,096 --> 00:28:44,347
Marley, obrigada por ter vindo.
480
00:28:44,348 --> 00:28:47,308
Começo dizendo
que sinto muito pelo ocorrido
481
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
e, em nome do prefeito,
482
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
- gostaríamos...
- Ina.
483
00:28:51,522 --> 00:28:54,692
Pare com as formalidades.
Não tente me enrolar.
484
00:28:56,193 --> 00:28:58,736
- Não era minha intenção.
- Vamos aos negócios.
485
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
Sabe que vou chegar com tudo,
486
00:29:00,865 --> 00:29:03,868
e seria ótimo não ter
que resolver isso no tribunal...
487
00:29:05,494 --> 00:29:06,328
em público.
488
00:29:07,830 --> 00:29:08,663
Mas farei isso.
489
00:29:08,664 --> 00:29:11,542
Sei que sim, mas é melhor tomar cuidado.
490
00:29:13,002 --> 00:29:13,918
Não me ameace.
491
00:29:13,919 --> 00:29:17,505
Não é uma ameaça.
Mas você não sabe de todos os fatos.
492
00:29:17,506 --> 00:29:22,094
O fato é que ele está morto,
e seu policial branco o matou.
493
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
Não viu os manifestantes lá fora?
494
00:29:26,765 --> 00:29:28,559
- Deve ter ouvido.
- Vi, sim.
495
00:29:29,477 --> 00:29:31,769
E também vi sua cliente
apelar pro emocional.
496
00:29:31,770 --> 00:29:34,147
Apelar? O marido dela está morto.
497
00:29:34,148 --> 00:29:36,983
A questão é que ela é
uma repórter experiente.
498
00:29:36,984 --> 00:29:39,444
Ela sabia o que aconteceria, e veja só.
499
00:29:39,445 --> 00:29:43,072
O que aconteceu é
que as pessoas estão indignadas
500
00:29:43,073 --> 00:29:45,950
porque coisas desse tipo acontecem
o tempo todo.
501
00:29:45,951 --> 00:29:47,702
- Não quero brigar.
- Ótimo.
502
00:29:47,703 --> 00:29:50,705
Então peça ao prefeito Johnson
que faça um acordo
503
00:29:50,706 --> 00:29:53,416
para que você resolva isso
o mais rápido possível.
504
00:29:53,417 --> 00:29:55,002
Não será tão simples assim.
505
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
Por isso ainda não divulgou
as imagens da câmera?
506
00:29:58,881 --> 00:30:01,382
Não quer que o mundo veja o que ele fez?
507
00:30:01,383 --> 00:30:03,177
Marley, sei que isso é difícil.
508
00:30:03,677 --> 00:30:06,263
Ina, cadê as imagens da câmera corporal?
509
00:30:07,473 --> 00:30:09,474
Vamos divulgar nos próximos dias.
510
00:30:09,475 --> 00:30:13,311
O policial está de licença,
a Corregedoria e a promotoria
511
00:30:13,312 --> 00:30:16,689
estão investigando.
Mas, Marley, para mim parecia uma arma.
512
00:30:16,690 --> 00:30:19,318
Se fosse eu, teria feito a mesma coisa.
513
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
Mesmo se fosse um branco?
514
00:30:31,121 --> 00:30:32,456
Polícia! Mãos pra cima!
515
00:30:33,332 --> 00:30:34,458
Mãos pra cima!
516
00:30:35,709 --> 00:30:37,169
Arma!
517
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
Chame uma ambulância!
518
00:30:43,842 --> 00:30:44,760
É um celular.
519
00:30:45,427 --> 00:30:47,971
- Chame uma ambulância!
- Certo.
520
00:30:47,972 --> 00:30:51,308
Vamos lá.
521
00:30:53,394 --> 00:30:54,936
- Ambulância!
- Certo!
522
00:30:54,937 --> 00:30:56,563
- Marley?
- Ele está respirando.
523
00:30:56,564 --> 00:30:59,275
- Posso salvá-lo.
- Levanta! Ele não vai sobreviver.
524
00:31:02,236 --> 00:31:03,279
Meu Deus!
525
00:31:04,905 --> 00:31:08,742
Marley, sei que é difícil. De verdade.
526
00:31:09,243 --> 00:31:10,535
É um celular.
527
00:31:10,536 --> 00:31:12,871
Mas você está vendo.
Olhe a capa do celular.
528
00:31:13,914 --> 00:31:17,918
É enorme. Preta e diferente.
529
00:31:27,553 --> 00:31:28,512
Sinto muito.
530
00:31:34,810 --> 00:31:35,728
Marley?
531
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Vou te dizer algo.
532
00:31:40,566 --> 00:31:45,028
A promotoria está considerando
abrir um processo contra o policial,
533
00:31:45,029 --> 00:31:47,822
mas não porque foi errado.
Por causa da cidade.
534
00:31:47,823 --> 00:31:49,574
Questão política.
535
00:31:49,575 --> 00:31:52,660
O sindicato da polícia vai
defender o policial.
536
00:31:52,661 --> 00:31:55,830
Vão declarar que o tiro foi justificado.
537
00:31:55,831 --> 00:31:58,708
Só quero que saiba disso.
538
00:31:58,709 --> 00:32:03,380
Se abrir um processo civil,
vamos defender vigorosamente.
539
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Ótimo.
540
00:32:06,467 --> 00:32:08,301
É assim que gosto de lutar.
541
00:32:08,302 --> 00:32:11,804
Considere passar o caso
para outro colega advogado.
542
00:32:11,805 --> 00:32:13,307
Você era muito próxima dele.
543
00:32:14,642 --> 00:32:17,311
Espero que saiba
que tipo de batalha vai enfrentar.
544
00:32:19,730 --> 00:32:20,606
Você me conhece.
545
00:32:22,191 --> 00:32:23,567
Quando eu chegar ao fim,
546
00:32:24,568 --> 00:32:30,115
o estado inteiro implorará por um acordo.
547
00:32:31,033 --> 00:32:32,533
Está entendendo?
548
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Marley, pergunte-se
o que ele fazia naquele beco.
549
00:32:36,205 --> 00:32:37,164
Culpando a vítima?
550
00:32:39,249 --> 00:32:40,918
- É assim que funciona?
- Não.
551
00:32:41,835 --> 00:32:42,711
Que novidade!
552
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
Preparando um caso.
553
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
Também estou.
554
00:32:52,429 --> 00:32:53,430
Nos vemos por aí.
555
00:33:13,951 --> 00:33:15,034
Oi.
556
00:33:15,035 --> 00:33:16,911
Não vi sua ligação. Está aí?
557
00:33:16,912 --> 00:33:19,206
Eu vi as imagens da câmera corporal.
558
00:33:20,082 --> 00:33:23,543
Merda! Eu também vi.
Estava tentando te avisar.
559
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
Não queria que visse.
560
00:33:24,712 --> 00:33:25,670
Onde está?
561
00:33:25,671 --> 00:33:29,842
Num posto de gasolina
entre a Sétima e a Olive.
562
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
Sei onde é. Estou perto daí.
563
00:33:33,303 --> 00:33:36,140
Estou chegando, tudo bem?
564
00:34:00,789 --> 00:34:02,458
Querida, sinto muito.
565
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Eu te amo.
566
00:34:12,843 --> 00:34:14,052
Foi justificado?
567
00:34:18,015 --> 00:34:20,893
Foi? Foi justificado?
568
00:34:21,477 --> 00:34:23,061
Parecia mesmo uma arma.
569
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
Precisavam matá-lo?
570
00:34:25,939 --> 00:34:29,150
Quer dizer, eles...
571
00:34:29,151 --> 00:34:32,612
atiraram pra matar mesmo?
Por que não o feriram apenas?
572
00:34:32,613 --> 00:34:34,198
Somos treinados assim.
573
00:34:34,698 --> 00:34:37,910
Que treinamento mais filho da puta!
574
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
É uma situação filha da puta.
575
00:34:40,621 --> 00:34:42,831
Acho que não conseguirei
o dinheiro pra ela.
576
00:34:43,457 --> 00:34:45,166
Espere aí. Conseguirá, sim.
577
00:34:45,167 --> 00:34:47,795
Temos que ser fortes agora.
Estou com você.
578
00:34:48,378 --> 00:34:50,755
Ainda foi uma morte injusta.
Você consegue.
579
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
- Morte injusta.
- É.
580
00:34:54,885 --> 00:34:56,302
Tenho que acreditar nisso.
581
00:34:56,303 --> 00:34:58,095
- Sei que preciso.
- Precisa.
582
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
Farei isto por ela.
583
00:35:00,224 --> 00:35:01,767
E por ele também.
584
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Sinto muito
que tudo isso tenha acontecido.
585
00:35:06,021 --> 00:35:07,730
Descobriu de quem é a casa?
586
00:35:07,731 --> 00:35:11,275
Vamos deixar isso pra depois.
Conversaremos outra hora.
587
00:35:11,276 --> 00:35:12,735
Tudo o que sei agora
588
00:35:12,736 --> 00:35:15,239
é que é uma empresa
classificada como fachada.
589
00:35:16,281 --> 00:35:18,032
Quero saber por que ele foi lá.
590
00:35:18,033 --> 00:35:20,451
- Preciso saber disso.
- Ouça, eu...
591
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
Preciso de respostas.
592
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
Querida, estou seguindo as pistas.
593
00:35:25,499 --> 00:35:26,750
Me dê uns dias.
594
00:35:27,376 --> 00:35:28,335
Não faz ideia?
595
00:35:29,628 --> 00:35:30,920
Vamos pra casa.
596
00:35:30,921 --> 00:35:32,797
Eu dirijo. Depois busco meu carro.
597
00:35:32,798 --> 00:35:34,883
- Vou ver a Fela primeiro.
- Não.
598
00:35:35,509 --> 00:35:39,053
Amanhã, tudo bem?
Isso está te fazendo muito mal.
599
00:35:39,054 --> 00:35:41,222
Não vou permitir. Veja só como está.
600
00:35:41,223 --> 00:35:44,142
Vamos pra casa.
Eu falo com a Fela mais tarde.
601
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
Vamos.
602
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
Eu te amo.
603
00:36:09,585 --> 00:36:13,045
Foi outra noite agitada
com protestos violentos nas ruas.
604
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
Vitrines de lojas foram quebradas.
605
00:36:15,549 --> 00:36:19,010
Manifestantes queimaram viaturas
durante os saques.
606
00:36:19,011 --> 00:36:20,011
Quatro feridos.
607
00:36:20,012 --> 00:36:23,055
A pressão recai
sobre o prefeito e autoridades.
608
00:36:23,056 --> 00:36:28,144
Donos de estabelecimentos exigem
uma ação para o fim desta violência.
609
00:36:28,145 --> 00:36:31,606
Devem lembrar que isso é resultado
do tiro contra Rodney Blackburn,
610
00:36:31,607 --> 00:36:34,401
que provocou indignação
em diversas partes da cidade.
611
00:36:48,540 --> 00:36:50,207
Por que não me acordou antes?
612
00:36:50,208 --> 00:36:52,752
Liguei pro seu trabalho,
disse que se atrasaria.
613
00:36:52,753 --> 00:36:55,005
- Está bem?
- Não, vou ver a Fela.
614
00:36:55,881 --> 00:36:58,215
Liguei pra ela ontem e hoje de manhã.
615
00:36:58,216 --> 00:36:59,342
- Está bem.
- Tá.
616
00:36:59,343 --> 00:37:01,344
Disse que você passaria lá depois.
617
00:37:01,345 --> 00:37:02,970
- Querida, o que foi?
- O quê?
618
00:37:02,971 --> 00:37:05,097
Estou preocupado. Não sei o que fazer.
619
00:37:05,098 --> 00:37:08,225
Tony, sei que ainda
estamos nos conhecendo.
620
00:37:08,226 --> 00:37:12,438
Mas precisa me deixar lutar.
Tenho que me sentir útil na luta por ele.
621
00:37:12,439 --> 00:37:15,399
- Não tire isso de mim, tá?
- Tudo bem.
622
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
Se tirar isso de mim, não sei o que farei.
623
00:37:18,320 --> 00:37:19,737
- É tudo o que tenho.
- Tá.
624
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
- Tudo o que sobrou.
- Sim.
625
00:37:21,073 --> 00:37:23,533
- Tudo bem?
- Claro, estou do seu lado.
626
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
- Precisa de algo?
- Não, obrigada.
627
00:37:30,666 --> 00:37:35,169
Ele foi morto a sangue-frio
por um policial.
628
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
A promotoria diz que foi justificado,
mas isso já está batido.
629
00:37:38,840 --> 00:37:40,383
Quantas vezes ouvimos isso?
630
00:37:40,384 --> 00:37:42,301
Estão encobrindo alguma coisa?
631
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
Só estou dizendo
632
00:37:44,054 --> 00:37:47,556
que todas as provas
precisam ser divulgadas ao público.
633
00:37:47,557 --> 00:37:51,435
Se o prefeito,
o chefe de polícia e a promotoria
634
00:37:51,436 --> 00:37:55,398
estão interessados
em tentar acalmar a tensão na cidade...
635
00:37:55,399 --> 00:37:57,066
ADVOGADA
MARLEY WELLS
636
00:37:57,067 --> 00:38:00,070
{\an8}...se estão interessados
em acalmar os cidadãos,
637
00:38:01,863 --> 00:38:03,156
{\an8}devem divulgar tudo.
638
00:38:03,824 --> 00:38:04,992
Como a Fela está?
639
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
O que acha?
640
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
O marido dela foi assassinado
por aqueles que prometeram nos proteger.
641
00:38:15,127 --> 00:38:19,131
Mas, neste caso... ele foi morto a tiros.
642
00:38:20,465 --> 00:38:22,050
Ele só estava se exercitando.
643
00:38:23,385 --> 00:38:25,720
{\an8}Vamos solicitar que divulguem informações.
644
00:38:25,721 --> 00:38:28,765
Merecemos saber o que a prefeitura sabe.
645
00:38:29,266 --> 00:38:30,976
Os contribuintes merecem.
646
00:38:32,227 --> 00:38:33,186
Obrigada.
647
00:38:59,796 --> 00:39:01,339
- Oi.
- Posso ajudar?
648
00:39:02,257 --> 00:39:04,508
Pode. A senhora mora aqui?
649
00:39:04,509 --> 00:39:06,635
Sim, e vou chamar a polícia.
650
00:39:06,636 --> 00:39:09,263
Não precisamos de mais problemas aqui.
651
00:39:09,264 --> 00:39:11,682
Sem protestos, sem nada.
652
00:39:11,683 --> 00:39:14,102
Não vim aqui pra isso.
653
00:39:15,020 --> 00:39:17,938
O homem que foi morto era meu amigo.
654
00:39:17,939 --> 00:39:19,398
Era uma boa pessoa.
655
00:39:19,399 --> 00:39:23,569
Sinto muito.
Não sabia que isso aconteceria.
656
00:39:23,570 --> 00:39:25,405
Nem sabia que ele estava no beco.
657
00:39:25,906 --> 00:39:27,699
Foi a senhora que ligou?
658
00:39:28,325 --> 00:39:31,870
Espere. Se não sabia da presença dele,
por que ligou pra polícia?
659
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
Me ligaram pra avisar.
660
00:39:34,456 --> 00:39:36,582
Os Beaumonts, que moram ali atrás.
661
00:39:36,583 --> 00:39:39,293
Me sinto péssima por aquele coitado.
662
00:39:39,294 --> 00:39:43,048
Ele gemeu por tanto tempo
até a ambulância chegar.
663
00:39:43,840 --> 00:39:47,302
Dizem que sou racista, mas não sou.
664
00:39:48,553 --> 00:39:52,431
Vejo que tem câmeras de segurança.
Posso dar uma olhada.
665
00:39:52,432 --> 00:39:55,060
Entreguei tudo à polícia quando vieram.
666
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
Tudo bem. Quem mora lá?
667
00:40:00,524 --> 00:40:02,359
Quem você disse que é mesmo?
668
00:40:04,319 --> 00:40:06,612
- Uma amiga.
- Não responderei mais nada.
669
00:40:06,613 --> 00:40:08,823
Por favor, isso é difícil para nós.
670
00:40:08,824 --> 00:40:11,535
Me desculpe. Imagino que seja mesmo.
671
00:40:13,286 --> 00:40:14,704
E vou ligar pra polícia.
672
00:40:19,209 --> 00:40:21,627
Marley, o Shannon veio te ver.
673
00:40:21,628 --> 00:40:23,879
- Oi. Trouxe o Sam junto, tudo bem?
- Oi.
674
00:40:23,880 --> 00:40:25,674
- Claro. Entrem.
- Ótimo.
675
00:40:26,508 --> 00:40:27,842
Faça isso amanhã cedo...
676
00:40:27,843 --> 00:40:30,970
Obrigada por terem vindo.
Viram minha entrevista?
677
00:40:30,971 --> 00:40:31,888
Vimos.
678
00:40:32,430 --> 00:40:35,766
Certo. Acho que preciso
que me entrevistem.
679
00:40:35,767 --> 00:40:37,727
Temos que pressionar a prefeitura.
680
00:40:38,353 --> 00:40:39,896
Quero justiça para ele.
681
00:40:40,730 --> 00:40:41,565
Deixe conosco.
682
00:40:45,610 --> 00:40:46,486
Que cara é essa?
683
00:40:48,029 --> 00:40:50,114
Recebemos uma pista anônima.
684
00:40:50,115 --> 00:40:52,950
E foi muito estranho,
porque veio diretamente pra mim.
685
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
Me perguntaram se eu te conhecia.
686
00:40:56,037 --> 00:40:57,414
- Por quê?
- Era uma mulher.
687
00:40:58,123 --> 00:41:01,542
Ela tinha
muitas coisas interessantes a dizer.
688
00:41:01,543 --> 00:41:03,002
Ainda estou verificando.
689
00:41:03,003 --> 00:41:06,965
Mas achamos
que ninguém mais sabe disso ainda.
690
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
Me diga.
691
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
Conhece essa mulher?
692
00:41:15,932 --> 00:41:16,766
Não.
693
00:41:17,267 --> 00:41:18,101
Merda!
694
00:41:19,978 --> 00:41:20,936
Quem é? Me digam.
695
00:41:20,937 --> 00:41:24,983
Quem me ligou mandou essa foto
e disse que é Anna Lewis, de 25 anos.
696
00:41:25,483 --> 00:41:27,443
Sam ainda não verificou,
697
00:41:27,444 --> 00:41:30,864
mas quem ligou disse
que ela tinha um caso com o Rodney.
698
00:41:31,531 --> 00:41:34,242
Aquele beco levava à casa dela.
699
00:41:34,910 --> 00:41:36,577
Coloquei gente pra investigar.
700
00:41:36,578 --> 00:41:39,164
Estamos fazendo de tudo pra manter sigilo.
701
00:41:40,540 --> 00:41:43,751
Mas recebemos imagens
de câmeras de segurança
702
00:41:43,752 --> 00:41:45,837
e falamos com alguns vizinhos.
703
00:41:46,838 --> 00:41:48,965
Sei que está longe, mas veja.
704
00:41:55,430 --> 00:41:58,432
A Fela não estava feliz nos últimos meses.
705
00:41:58,433 --> 00:41:59,767
Nem parecia ela.
706
00:41:59,768 --> 00:42:02,895
Observei a data
de quando essas fotos foram tiradas
707
00:42:02,896 --> 00:42:06,023
e são da mesma época
em que ela começou a ficar agitada.
708
00:42:06,024 --> 00:42:06,942
É.
709
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
Acho que ela sabia.
Talvez ela contratou o cara.
710
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
Não vai publicar isso, né?
711
00:42:14,950 --> 00:42:17,534
Claro que não. Mas alguém vai.
712
00:42:17,535 --> 00:42:20,454
Os promotores e investigadores
estão perto de descobrir.
713
00:42:20,455 --> 00:42:22,581
Sabemos que estão investigando.
714
00:42:22,582 --> 00:42:26,378
Vamos tentar segurar ao máximo,
mas alguém vai descobrir.
715
00:42:28,463 --> 00:42:29,714
Posso ficar com as fotos?
716
00:42:31,549 --> 00:42:32,384
São todas suas.
717
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
Ótimo. Obrigada por virem.
718
00:42:46,022 --> 00:42:47,649
- Cadê o Tony?
- Ali atrás.
719
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
TONY CRENSHAW
DETETIVE PARTICULAR
720
00:42:53,488 --> 00:42:56,407
O que aconteceu, querida? Você me ligou?
721
00:42:56,408 --> 00:42:58,200
É o carro da Gloria.
722
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
E esse é você.
723
00:43:00,745 --> 00:43:03,789
Você sabia que ele tinha um caso.
E não disse nada.
724
00:43:03,790 --> 00:43:05,207
Não é bem assim.
725
00:43:05,208 --> 00:43:07,167
- Por quê?
- Não é isso.
726
00:43:07,168 --> 00:43:10,963
Estava tentando te proteger.
Eu sabia que isso ia te magoar.
727
00:43:10,964 --> 00:43:13,090
Achava que ele era perfeito? Não era.
728
00:43:13,091 --> 00:43:14,884
- A Fela te contratou?
- Não.
729
00:43:16,886 --> 00:43:18,595
Caramba! Quem é essa mulher?
730
00:43:18,596 --> 00:43:21,598
O marido dessa mulher me contratou.
Foi ele.
731
00:43:21,599 --> 00:43:23,268
Estavam se divorciando.
732
00:43:24,853 --> 00:43:28,981
Ele queria saber o que ela aprontava.
Pediu que eu a seguisse. Fiz meu trabalho.
733
00:43:28,982 --> 00:43:31,568
Segui a mulher
e vi que ela saía com o Rodney.
734
00:43:32,402 --> 00:43:34,153
Beleza? Ele saiu da casa dela,
735
00:43:34,154 --> 00:43:36,030
eu saí do carro e perdi a cabeça.
736
00:43:36,031 --> 00:43:37,865
Quase dei um soco nele.
737
00:43:37,866 --> 00:43:39,950
Ele pediu desculpas, beleza?
738
00:43:39,951 --> 00:43:43,662
Parecia sincero.
Me implorou pra não contar à Fela.
739
00:43:43,663 --> 00:43:46,999
Disse que aquilo ia acabar.
Prometeu nunca mais vê-la.
740
00:43:47,000 --> 00:43:50,420
Jurou de pés juntos. E foi isso.
741
00:43:52,047 --> 00:43:53,589
Escondeu tudo isso de mim?
742
00:43:53,590 --> 00:43:57,217
Desculpe. Só queria manter a paz.
A culpa foi minha.
743
00:43:57,218 --> 00:43:59,428
Nem sei como conseguiram as fotos.
744
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
- São péssimos lá.
- Não peguei com a promotoria.
745
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
Quem deu as fotos?
746
00:44:06,686 --> 00:44:07,520
Tony.
747
00:44:11,775 --> 00:44:13,359
Desde que começamos a namorar,
748
00:44:13,360 --> 00:44:17,363
eu sempre te dei um voto de confiança.
749
00:44:17,364 --> 00:44:20,115
Não quero ser uma dessas mulheres
750
00:44:20,116 --> 00:44:22,827
que desconta no atual
os problemas do anterior.
751
00:44:24,621 --> 00:44:29,249
Mas só de imaginar
que você escondeu essa informação de mim
752
00:44:29,250 --> 00:44:31,127
não me deixa nada feliz.
753
00:44:32,754 --> 00:44:35,256
E na caradura.
754
00:44:36,508 --> 00:44:38,218
Vi a data da foto.
755
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
No dia, você chegou em casa...
756
00:44:42,472 --> 00:44:43,390
tão normal.
757
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Você é assim?
758
00:44:47,727 --> 00:44:50,563
Esconde coisas assim?
759
00:44:51,356 --> 00:44:54,025
Esse tipo de coisa? Com tanta facilidade?
760
00:44:55,026 --> 00:44:56,986
Já dei motivo pra duvidar de mim?
761
00:45:00,156 --> 00:45:02,866
Nunca. Me desculpe.
762
00:45:02,867 --> 00:45:05,994
Estou irritado com ele
por nos colocar nessa situação.
763
00:45:05,995 --> 00:45:07,996
Ele traía aquela esposa maravilhosa.
764
00:45:07,997 --> 00:45:10,457
Qual é!
Por isso eu não queria ficar perto dele.
765
00:45:10,458 --> 00:45:12,418
Mas eu não podia te contar.
766
00:45:12,419 --> 00:45:15,880
Você teria ficado arrasada. Entende?
767
00:45:18,550 --> 00:45:20,092
A Fela não sabe mesmo?
768
00:45:20,093 --> 00:45:24,430
Acredito que não. Ela não sabe.
769
00:45:24,431 --> 00:45:27,809
Certo.
770
00:45:28,810 --> 00:45:31,812
É só uma questão de tempo
até a promotoria descobrir.
771
00:45:31,813 --> 00:45:33,564
Não posso reter provas.
772
00:45:33,565 --> 00:45:35,399
Mas não pode entregar isto.
773
00:45:35,400 --> 00:45:37,235
Eu sei.
774
00:45:38,361 --> 00:45:39,778
Vou tentar um acordo.
775
00:45:39,779 --> 00:45:41,530
- É terrível!
- Eu sei.
776
00:45:41,531 --> 00:45:44,367
Preciso encarar a Fela
sabendo do que está por vir.
777
00:45:46,244 --> 00:45:49,663
Tenho que contar a ela.
Ela não pode ser pega de surpresa.
778
00:45:49,664 --> 00:45:51,332
- Merda!
- Porque vai vazar.
779
00:45:53,626 --> 00:45:57,171
Espere. Eu sei que precisa contar.
780
00:45:57,172 --> 00:45:58,548
Entendo, mas...
781
00:45:59,090 --> 00:46:02,759
espere até ter certeza
de que a promotoria vai descobrir.
782
00:46:02,760 --> 00:46:04,970
Só peço que aguarde um pouco.
783
00:46:04,971 --> 00:46:07,347
É a melhor jogada. Vamos ver...
784
00:46:07,348 --> 00:46:10,143
no que esse acordo vai dar.
785
00:46:11,686 --> 00:46:13,313
É assim que faremos.
786
00:46:14,230 --> 00:46:15,648
Tudo bem? Vai ser...
787
00:46:18,443 --> 00:46:20,445
Está mentindo na caradura.
788
00:46:20,945 --> 00:46:22,906
Sabe quanto meu ex mentiu pra mim?
789
00:46:24,282 --> 00:46:25,575
O quanto me enlouqueceu?
790
00:46:26,659 --> 00:46:27,494
Ele...
791
00:46:28,578 --> 00:46:30,913
e agora você, me manipulando.
792
00:46:30,914 --> 00:46:32,332
Querida, desculpe.
793
00:46:33,458 --> 00:46:35,167
Desculpe. O que preciso fazer?
794
00:46:35,168 --> 00:46:37,753
Fiz merda. Deixe eu te recompensar.
795
00:46:37,754 --> 00:46:39,172
O que quer que eu faça?
796
00:46:40,673 --> 00:46:41,508
Se vira.
797
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
Marley, qual é!
798
00:46:44,761 --> 00:46:45,929
Ei! Marley!
799
00:47:11,955 --> 00:47:13,081
Olá. Com licença.
800
00:47:13,873 --> 00:47:14,707
Oi.
801
00:47:15,333 --> 00:47:16,583
Sra. Beaumont?
802
00:47:16,584 --> 00:47:17,752
- Isso.
- Certo.
803
00:47:18,670 --> 00:47:21,297
Vi você no noticiário. É aquela advogada.
804
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
Não tenho nada a ver com isso.
805
00:47:25,426 --> 00:47:26,677
A senhora o viu no beco.
806
00:47:26,678 --> 00:47:28,263
Claro que não.
807
00:47:30,056 --> 00:47:35,602
Sua vizinha, a que mora aqui atrás,
disse que alguém desta casa
808
00:47:35,603 --> 00:47:38,480
ligou pra ela
e disse pra chamar a polícia.
809
00:47:38,481 --> 00:47:41,358
É mentira. Eu moro aqui sozinha.
810
00:47:41,359 --> 00:47:45,071
E não converso com ela
desde que os gatos dela invadiram aqui.
811
00:47:45,613 --> 00:47:49,367
Ela alimenta aqueles gansos,
então os bichos não param de aparecer.
812
00:47:50,410 --> 00:47:51,619
Posso processá-la?
813
00:47:53,663 --> 00:47:59,585
Tem certeza de que ninguém
ligou pra polícia desta casa?
814
00:47:59,586 --> 00:48:01,169
Acha que estou caducando?
815
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
Sei do que estou falando.
816
00:48:03,381 --> 00:48:07,010
Posso processá-la por alimentar os gansos?
817
00:48:12,015 --> 00:48:14,142
Vai me ignorar?
818
00:48:51,638 --> 00:48:53,806
Fela.
819
00:48:55,600 --> 00:48:56,434
Fela?
820
00:49:03,107 --> 00:49:03,983
Ei.
821
00:49:08,738 --> 00:49:09,656
Fela.
822
00:49:12,158 --> 00:49:14,077
Fela, o que está fazendo?
823
00:49:16,454 --> 00:49:17,288
Limpando a casa.
824
00:49:25,797 --> 00:49:27,423
Por que isso?
825
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
Ele não vai voltar.
826
00:49:36,432 --> 00:49:37,265
Pare.
827
00:49:37,266 --> 00:49:39,435
Não dá. Esse é o problema.
828
00:49:41,354 --> 00:49:42,605
Não consigo parar.
829
00:49:44,565 --> 00:49:48,111
Não consigo parar de sofrer,
de sentir saudade dele.
830
00:49:49,153 --> 00:49:52,615
Vejo ele em todo lugar que eu olho.
831
00:49:54,701 --> 00:49:55,785
Não dá mais.
832
00:50:01,624 --> 00:50:03,459
Me desculpe.
833
00:50:04,669 --> 00:50:05,753
Não quero ver isso.
834
00:50:18,558 --> 00:50:19,767
Queria não conhecê-lo.
835
00:50:21,853 --> 00:50:23,187
Não está falando sério.
836
00:50:26,774 --> 00:50:27,900
Quero dizer que...
837
00:50:29,902 --> 00:50:34,031
se eu nunca tivesse conhecido
nem me apaixonado por ele,
838
00:50:36,826 --> 00:50:38,244
eu não me sentiria assim.
839
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
E ele estaria vivo.
840
00:50:44,083 --> 00:50:45,168
Preciso perguntar.
841
00:50:50,757 --> 00:50:53,426
Quer me contar alguma coisa?
842
00:50:55,887 --> 00:50:59,307
Sei lá, ele tinha algum caso?
843
00:50:59,932 --> 00:51:00,849
Ou...
844
00:51:00,850 --> 00:51:04,145
Não me diga que descobriu
que ele tinha um caso.
845
00:51:04,937 --> 00:51:06,646
- É isso mesmo?
- Eu não...
846
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
- Por que perguntou?
- Só perguntei.
847
00:51:08,483 --> 00:51:09,442
Besteira!
848
00:51:10,359 --> 00:51:11,943
Você é advogada, Marley.
849
00:51:11,944 --> 00:51:13,237
Sou jornalista.
850
00:51:14,322 --> 00:51:15,740
Não existe "só perguntar".
851
00:51:17,408 --> 00:51:19,202
Eu não...
852
00:51:20,244 --> 00:51:21,370
Não sei com certeza.
853
00:51:25,249 --> 00:51:26,417
Mas acho que sim.
854
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
O que quer dizer?
855
00:51:30,713 --> 00:51:32,882
Serei humilhada publicamente.
856
00:51:35,259 --> 00:51:37,428
Ótimo.
857
00:51:41,849 --> 00:51:46,854
Sabe o que ouvi
num daqueles canais de direita idiotas?
858
00:51:53,236 --> 00:51:54,821
"Por que ele não obedeceu?"
859
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Ele estava ouvindo música.
860
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
Não podia obedecer.
861
00:52:03,830 --> 00:52:04,831
Não tinha como.
862
00:52:06,457 --> 00:52:08,960
Isto é humilhante. Eu...
863
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
preciso ficar sozinha.
864
00:52:12,296 --> 00:52:15,966
Bem, acho que seria melhor
eu passar a noite aqui.
865
00:52:15,967 --> 00:52:17,051
Não.
866
00:52:17,718 --> 00:52:18,927
Não quero que faça isso.
867
00:52:18,928 --> 00:52:20,011
Não tem problema.
868
00:52:20,012 --> 00:52:21,848
Está sendo difícil demais.
869
00:52:22,557 --> 00:52:26,893
- Por favor, não me pressione.
- Não estou te pressionando.
870
00:52:26,894 --> 00:52:28,979
- Então vá embora. Por favor.
- Tá.
871
00:52:28,980 --> 00:52:31,565
Eu só quero ficar sozinha.
872
00:52:31,566 --> 00:52:32,733
Tudo bem.
873
00:53:27,330 --> 00:53:28,205
Com licença.
874
00:53:30,333 --> 00:53:32,877
Não precisa ter medo de mim.
875
00:53:33,461 --> 00:53:36,546
Por favor, diga à ela que sinto muito.
876
00:53:36,547 --> 00:53:38,465
Precisa ir embora agora.
877
00:53:38,466 --> 00:53:41,509
- Não vou repetir.
- Por favor, tenho um filho também.
878
00:53:41,510 --> 00:53:44,472
Não sou racista. Achei que fosse uma arma.
879
00:53:44,972 --> 00:53:48,016
Se quer que eu te ajude
a limpar a consciência...
880
00:53:48,017 --> 00:53:49,517
Não importa o que façam,
881
00:53:49,518 --> 00:53:51,771
o que estou fazendo comigo mesmo é pior.
882
00:53:54,148 --> 00:53:55,357
Não queria atirar nele.
883
00:53:55,358 --> 00:53:56,483
Mas atirou.
884
00:53:56,484 --> 00:53:59,152
Você o matou. Precisa ir embora.
885
00:53:59,153 --> 00:54:00,528
- Desculpe.
- Vá embora.
886
00:54:00,529 --> 00:54:02,281
- Pode dizer...
- Tony!
887
00:54:02,865 --> 00:54:04,532
- Diga isso a ela.
- Tony!
888
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
- Que sinto muito.
- O que foi?
889
00:54:06,285 --> 00:54:08,536
- Que porra é essa?
- Desculpe.
890
00:54:08,537 --> 00:54:09,996
Vou te falar uma coisa.
891
00:54:09,997 --> 00:54:12,040
Acabo com você aqui mesmo na garagem.
892
00:54:12,041 --> 00:54:13,750
Acha que pode se safar?
893
00:54:13,751 --> 00:54:16,419
Se voltar aqui, desgraçado,
vou atirar com prazer.
894
00:54:16,420 --> 00:54:17,755
- Desculpe.
- Saia daqui!
895
00:54:23,052 --> 00:54:25,971
- O que ele veio fazer aqui?
- Não sei.
896
00:54:25,972 --> 00:54:26,931
Entre.
897
00:54:46,951 --> 00:54:47,867
Fala.
898
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
Por que ele veio aqui?
899
00:54:49,495 --> 00:54:51,038
Estava falando com a Marley.
900
00:54:51,747 --> 00:54:52,580
O Caleb?
901
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
É, o que está acontecendo?
902
00:54:54,083 --> 00:54:56,835
Eu disse claramente
pra ele não falar com ninguém.
903
00:54:56,836 --> 00:54:58,461
É disso que preciso saber.
904
00:54:58,462 --> 00:55:01,881
Beleza, vou resolver isso.
905
00:55:01,882 --> 00:55:04,259
- Farei uma visitinha a ele.
- Bom mesmo.
906
00:55:04,260 --> 00:55:05,927
Na próxima, eu o mato.
907
00:55:05,928 --> 00:55:08,096
Não vai matar ninguém. Vou falar com ele.
908
00:55:08,097 --> 00:55:10,306
Eu cuido de tudo. Peça desculpas à Marley.
909
00:55:10,307 --> 00:55:11,474
Merda!
910
00:55:11,475 --> 00:55:13,102
Deixa comigo.
911
00:55:15,771 --> 00:55:16,772
A conta, por favor.
912
00:55:19,692 --> 00:55:21,026
Não gostei disso.
913
00:55:21,027 --> 00:55:23,446
Por que ele queria falar com você?
914
00:55:26,657 --> 00:55:28,283
Pode dormir aqui embaixo hoje.
915
00:55:28,284 --> 00:55:30,202
- Sem discussão.
- Marley!
916
00:55:31,037 --> 00:55:33,204
Tony, vou perguntar uma vez.
917
00:55:33,205 --> 00:55:35,582
Quer me contar mais alguma coisa?
918
00:55:35,583 --> 00:55:37,417
Está escondendo algo?
919
00:55:37,418 --> 00:55:38,877
Não.
920
00:55:38,878 --> 00:55:40,296
Desculpe...
921
00:55:41,756 --> 00:55:42,714
Uma coisa.
922
00:55:42,715 --> 00:55:45,216
Faço uma coisa,
e você não confia mais em mim.
923
00:55:45,217 --> 00:55:47,802
Tony, você conhece meu lema.
924
00:55:47,803 --> 00:55:52,348
"O jeito que a pessoa faz uma coisa
é o jeito que ela faz todas as outras."
925
00:55:52,349 --> 00:55:54,268
Todo o bem que eu fiz não conta?
926
00:55:56,729 --> 00:55:59,523
Só preciso de um tempo.
927
00:56:00,733 --> 00:56:01,609
Boa noite.
928
00:56:23,964 --> 00:56:26,425
Espero que tenha olhos na nuca, Caleb.
929
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
Está me seguindo?
930
00:56:29,804 --> 00:56:31,221
Porque fui ver a Marley?
931
00:56:31,222 --> 00:56:33,015
Me diga por que fez isso.
932
00:56:36,560 --> 00:56:38,646
A promotoria vai me processar.
933
00:56:39,480 --> 00:56:41,856
- Ninguém disse isso.
- É o que estou sabendo.
934
00:56:41,857 --> 00:56:44,068
Mesmo assim, você vencerá o caso.
935
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
Como sabe?
936
00:56:45,945 --> 00:56:49,197
Por causa das imagens da câmera corporal.
937
00:56:49,198 --> 00:56:51,783
O sindicato está do seu lado.
Foi justificado.
938
00:56:51,784 --> 00:56:53,452
Vou testemunhar a favor.
939
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
Minha vida acabou.
940
00:56:58,082 --> 00:57:00,750
Sei que pareço egoísmo,
941
00:57:00,751 --> 00:57:03,086
porque foi ele que morreu, mas...
942
00:57:03,087 --> 00:57:07,173
Ouça, você só precisa fazer
o que a Corregedoria mandou.
943
00:57:07,174 --> 00:57:09,592
Não fale com ela nem com ninguém.
944
00:57:09,593 --> 00:57:10,803
Vai dar tudo certo.
945
00:57:12,471 --> 00:57:13,597
Não vai.
946
00:57:14,932 --> 00:57:16,474
Preciso falar com a Fela.
947
00:57:16,475 --> 00:57:17,851
- Preciso...
- Não.
948
00:57:17,852 --> 00:57:19,936
- Não faça isso.
- Preciso...
949
00:57:19,937 --> 00:57:21,521
- Pedir desculpas.
- Não.
950
00:57:21,522 --> 00:57:24,649
Você só precisa
esperar a poeira baixar, beleza?
951
00:57:24,650 --> 00:57:26,651
É só isso que precisa fazer.
952
00:57:26,652 --> 00:57:27,611
Você me entendeu?
953
00:57:29,363 --> 00:57:30,531
- Entendi.
- Beleza.
954
00:57:31,824 --> 00:57:33,409
Não vá mais ver a Marley.
955
00:57:35,578 --> 00:57:36,911
- Entendi.
- Nem a Fela.
956
00:57:36,912 --> 00:57:38,204
- Entendi.
- Tranquilo?
957
00:57:38,205 --> 00:57:41,332
- Sim, senhor.
- Vamos embora agora.
958
00:57:41,333 --> 00:57:43,001
Não devia estar aqui.
959
00:57:43,002 --> 00:57:44,003
Vamos.
960
00:57:47,131 --> 00:57:49,425
Anda.
961
00:58:09,028 --> 00:58:11,071
Por que não me contou?
962
00:58:12,656 --> 00:58:14,575
Eu devia ter ido correr com você.
963
00:58:18,204 --> 00:58:19,705
Você devia ter me contado.
964
00:58:21,999 --> 00:58:23,500
Eu podia ter ajudado.
965
00:58:34,470 --> 00:58:35,387
Alô?
966
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
Espero não ter te acordado.
967
00:58:38,265 --> 00:58:39,265
Estou acordada.
968
00:58:39,266 --> 00:58:42,101
Certo. O Sam está comigo,
você está no viva-voz.
969
00:58:42,102 --> 00:58:44,729
Oi, Marley.
Só queria te passar uma atualização.
970
00:58:44,730 --> 00:58:47,315
O Exército não quer falar
do passado militar dele,
971
00:58:47,316 --> 00:58:51,277
mas minha equipe vai conversar
com os caras da unidade dele.
972
00:58:51,278 --> 00:58:55,406
Tem alguma coisa acontecendo,
e eu vou descobrir o que é.
973
00:58:55,407 --> 00:58:57,076
Tudo bem.
974
00:58:58,577 --> 00:58:59,578
Obrigada.
975
00:59:00,329 --> 00:59:02,622
Acho melhor nos sentarmos pra conversar.
976
00:59:02,623 --> 00:59:04,666
- Quero tentar...
- Podemos...
977
00:59:04,667 --> 00:59:07,293
Vamos falar disso depois? É que...
978
00:59:07,294 --> 00:59:09,420
Está sendo difícil pra mim.
979
00:59:09,421 --> 00:59:12,925
Claro, entendo perfeitamente.
Sem problemas.
980
00:59:14,009 --> 00:59:16,344
Nos avise quando estiver pronta, tá?
981
00:59:16,345 --> 00:59:17,929
Grata. Mantenha-me informada.
982
00:59:17,930 --> 00:59:19,014
Claro.
983
00:59:20,307 --> 00:59:21,140
Tudo bem.
984
00:59:21,141 --> 00:59:23,268
Tente descansar.
985
00:59:23,269 --> 00:59:24,436
Obrigada.
986
00:59:40,744 --> 00:59:41,620
Olá!
987
00:59:45,249 --> 00:59:47,835
Alarme. Janela do quarto aberta.
988
00:59:50,129 --> 00:59:52,673
Alarme. Janela do quarto aberta.
989
01:00:03,892 --> 01:00:04,893
Fela!
990
01:00:09,648 --> 01:00:10,524
Fela!
991
01:00:11,859 --> 01:00:12,860
Fela!
992
01:00:15,321 --> 01:00:16,779
Isso, depressa.
993
01:00:16,780 --> 01:00:19,741
Acabei de ver alguém pulando
da janela da minha amiga.
994
01:00:19,742 --> 01:00:22,827
Fica na Travessa Maple, 501. Depressa.
995
01:00:22,828 --> 01:00:25,039
Ele pulou a cerca.
996
01:00:27,499 --> 01:00:28,334
Fela!
997
01:00:30,169 --> 01:00:31,045
Fela!
998
01:00:34,465 --> 01:00:35,299
Fela!
999
01:00:36,175 --> 01:00:37,009
Fela!
1000
01:00:41,638 --> 01:00:42,555
Fela?
1001
01:00:42,556 --> 01:00:43,515
Fela!
1002
01:00:46,268 --> 01:00:47,852
Fela, acorde. Ei!
1003
01:00:47,853 --> 01:00:48,896
Oi.
1004
01:00:49,438 --> 01:00:50,980
Quem era aquele?
1005
01:00:50,981 --> 01:00:52,232
Fela, quem era?
1006
01:00:53,067 --> 01:00:53,984
O quê?
1007
01:00:54,985 --> 01:00:56,611
Tudo bem.
1008
01:00:56,612 --> 01:00:58,780
Tinha alguém na casa. Chamei a polícia.
1009
01:00:58,781 --> 01:01:00,491
- Estão a caminho.
- O quê?
1010
01:01:01,533 --> 01:01:03,951
Tomei remédio pra dormir.
1011
01:01:03,952 --> 01:01:06,372
Estava apagada. Tinha gente aqui mesmo?
1012
01:01:07,748 --> 01:01:08,749
Sim, mas ele já foi.
1013
01:01:10,000 --> 01:01:10,876
Foi embora.
1014
01:01:11,877 --> 01:01:13,127
A polícia está chegando.
1015
01:01:13,128 --> 01:01:14,837
- Tá bom.
- Certo.
1016
01:01:14,838 --> 01:01:16,339
Certo.
1017
01:01:16,340 --> 01:01:17,841
POLÍCIA DE CHESTERFIELD
1018
01:01:20,052 --> 01:01:22,011
- Marley!
- Oi.
1019
01:01:22,012 --> 01:01:23,388
O que aconteceu?
1020
01:01:23,389 --> 01:01:24,430
- Nós...
- Tudo bem?
1021
01:01:24,431 --> 01:01:27,142
Sim, estamos bem. Alguém invadiu a casa.
1022
01:01:27,810 --> 01:01:28,644
E ele...
1023
01:01:29,478 --> 01:01:31,938
saltou da janela e pulou a cerca.
1024
01:01:31,939 --> 01:01:33,564
Estava de capuz, então...
1025
01:01:33,565 --> 01:01:35,191
Ela tomou calmante.
1026
01:01:35,192 --> 01:01:37,110
Nem sabia que tinha gente aqui.
1027
01:01:37,111 --> 01:01:40,279
Ela disse que o policial que matou Rodney
foi à sua casa.
1028
01:01:40,280 --> 01:01:41,531
Aposto que era ele.
1029
01:01:41,532 --> 01:01:44,409
Não podemos afirmar com certeza.
1030
01:01:44,410 --> 01:01:46,411
Não conseguiu ver direito? Nem o carro
1031
01:01:46,412 --> 01:01:48,872
nem nada? Ouviu a voz dele?
1032
01:01:49,957 --> 01:01:51,040
Por que ele veio?
1033
01:01:51,041 --> 01:01:52,250
Saia!
1034
01:01:52,251 --> 01:01:53,334
Fela.
1035
01:01:53,335 --> 01:01:56,003
Quer saber?
Na verdade, quero todos fora daqui.
1036
01:01:56,004 --> 01:01:58,214
Todo mundo. Saiam daqui!
1037
01:01:58,215 --> 01:02:00,299
Vocês também. Andem!
1038
01:02:00,300 --> 01:02:01,427
Saiam!
1039
01:02:07,975 --> 01:02:09,392
Puta que pariu! Vamos.
1040
01:02:09,393 --> 01:02:11,103
Eu sei.
1041
01:02:12,938 --> 01:02:15,398
- Que bom que ela está bem.
- É, com certeza.
1042
01:02:15,399 --> 01:02:17,817
Falei com ela, o cara não levou nada.
1043
01:02:17,818 --> 01:02:21,112
- Não dá pra saber o motivo.
- Isso é estranho.
1044
01:02:21,113 --> 01:02:23,197
- Caramba!
- Tudo bem.
1045
01:02:23,198 --> 01:02:25,741
Recebi a ligação
e quis ver se estava tudo bem.
1046
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
Não pegamos o cara ainda,
1047
01:02:27,077 --> 01:02:29,162
mas estamos vendo câmeras de segurança.
1048
01:02:29,163 --> 01:02:31,915
Só pode ter sido o Caleb.
Ele estava no cemitério.
1049
01:02:33,125 --> 01:02:34,293
- No túmulo?
- Isso.
1050
01:02:35,002 --> 01:02:36,878
- Do Rodney?
- Isso.
1051
01:02:36,879 --> 01:02:38,337
Falei pra cuidar disso.
1052
01:02:38,338 --> 01:02:40,298
Como acha que eu sabia dele lá?
1053
01:02:40,299 --> 01:02:43,384
Seguimos ele a noite toda,
mas o perdemos de manhã.
1054
01:02:43,385 --> 01:02:45,094
Os policiais o perderam?
1055
01:02:45,095 --> 01:02:47,096
- Exatamente.
- Grande policial!
1056
01:02:47,097 --> 01:02:48,556
Vou te dizer uma coisa.
1057
01:02:48,557 --> 01:02:50,433
Encontre e siga o desgraçado.
1058
01:02:50,434 --> 01:02:53,060
É isso que deve fazer. Até ele ser preso.
1059
01:02:53,061 --> 01:02:55,229
Beleza. Vamos localizá-lo, garanto.
1060
01:02:55,230 --> 01:02:58,274
Só que, agora, quero vigiar a casa.
1061
01:02:58,275 --> 01:03:00,276
Não é uma boa ideia.
1062
01:03:00,277 --> 01:03:02,488
E se ele voltar?
1063
01:03:03,864 --> 01:03:07,325
E se ele voltar?
Eu estou afastado por causa disso.
1064
01:03:07,326 --> 01:03:09,494
Sei que ela me odeia. Mas ficarei fora,
1065
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
do outro lado da rua. Ela nem vai saber.
1066
01:03:12,414 --> 01:03:13,832
É o mínimo.
1067
01:03:16,043 --> 01:03:17,210
Vou ver como ela está.
1068
01:03:17,211 --> 01:03:18,295
Tudo bem.
1069
01:03:19,588 --> 01:03:20,671
Vou dizer uma coisa.
1070
01:03:20,672 --> 01:03:23,090
Ele foi à minha casa e à casa da Fela.
1071
01:03:23,091 --> 01:03:24,259
- Duas ofensas.
- Tá.
1072
01:03:29,890 --> 01:03:32,433
Descobrimos que Rodney Blackburn
1073
01:03:32,434 --> 01:03:36,896
estaria supostamente tendo um caso
com uma jovem chamada Anna Lewis.
1074
01:03:36,897 --> 01:03:41,067
{\an8}A polícia tentou localizá-la,
mas não tiveram sucesso até agora.
1075
01:03:41,068 --> 01:03:45,321
{\an8}Estão em busca de respostas
com base nos boatos que estão rolando.
1076
01:03:45,322 --> 01:03:47,281
A promotora contatou
1077
01:03:47,282 --> 01:03:49,325
a esposa da vítima através da advogada.
1078
01:03:49,326 --> 01:03:50,410
Enquanto isso...
1079
01:03:51,537 --> 01:03:55,040
Que a humilhação pública comece.
1080
01:04:04,174 --> 01:04:05,175
O Sam está aqui.
1081
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
Oi.
1082
01:04:06,718 --> 01:04:07,677
Obrigado.
1083
01:04:07,678 --> 01:04:09,845
- Parecia animado no telefone.
- É.
1084
01:04:09,846 --> 01:04:13,224
Eu mesmo conversei
com os colegas dele do exército.
1085
01:04:13,225 --> 01:04:16,270
Custou à emissora, mas veja só isto.
1086
01:04:24,528 --> 01:04:27,363
- Está de brincadeira?
- Não, está tudo aí.
1087
01:04:27,364 --> 01:04:29,783
Acho que não precisa de mais nada, Marley.
1088
01:04:30,909 --> 01:04:31,910
Eu concordo.
1089
01:04:33,245 --> 01:04:34,704
Obrigada, Sam.
1090
01:04:34,705 --> 01:04:35,789
Imagina.
1091
01:04:36,665 --> 01:04:37,623
Até mais.
1092
01:04:37,624 --> 01:04:38,542
Claro.
1093
01:04:47,009 --> 01:04:47,843
Café?
1094
01:04:49,428 --> 01:04:50,344
Não.
1095
01:04:50,345 --> 01:04:54,308
Não acho que me chamou aqui
para me oferecer café.
1096
01:04:55,225 --> 01:04:56,392
Tem razão.
1097
01:04:56,393 --> 01:04:57,728
São sempre negócios.
1098
01:04:59,021 --> 01:05:00,939
Viu a notícia a respeito da amante?
1099
01:05:03,150 --> 01:05:06,570
Imagino que você
não tenha nada a ver com isso.
1100
01:05:08,071 --> 01:05:09,615
Qual será o acordo?
1101
01:05:10,407 --> 01:05:11,991
Por que você aceitaria?
1102
01:05:11,992 --> 01:05:13,784
Mudou de ideia de repente?
1103
01:05:13,785 --> 01:05:15,871
Marley, você viu os protestos.
1104
01:05:17,080 --> 01:05:20,750
Achamos que,
com tantos manifestantes e raiva nas ruas,
1105
01:05:20,751 --> 01:05:23,586
seria melhor um acordo
pra cidade se curar.
1106
01:05:23,587 --> 01:05:26,839
Mas só se sua cliente concordar
em dar uma declaração
1107
01:05:26,840 --> 01:05:29,592
pedindo o fim da violência. Ela é adorada.
1108
01:05:29,593 --> 01:05:32,053
Será melhor para todas as partes.
1109
01:05:32,054 --> 01:05:33,138
Faz sentido.
1110
01:05:34,765 --> 01:05:35,974
Pois é.
1111
01:05:37,476 --> 01:05:41,438
Mas sabe o que eu acho
que seria melhor para a prefeitura?
1112
01:05:44,983 --> 01:05:46,901
Que você parasse de me enrolar.
1113
01:05:46,902 --> 01:05:50,821
Você sabia do passado militar do policial
1114
01:05:50,822 --> 01:05:54,408
desde o início, não sabia?
1115
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
Sabia da briga com o soldado negro
1116
01:05:56,620 --> 01:05:58,663
que foi hospitalizado, né?
1117
01:05:58,664 --> 01:06:00,414
Os insultos raciais proferidos.
1118
01:06:00,415 --> 01:06:05,837
É bom você saber que aquele soldado
vai depor a nosso favor.
1119
01:06:07,089 --> 01:06:13,053
Acrescento que as práticas de contratação
eram bem negligentes antes.
1120
01:06:14,262 --> 01:06:16,806
O passado das pessoas era
completamente ignorado.
1121
01:06:16,807 --> 01:06:19,767
Marley, você entende
a situação em que estamos?
1122
01:06:19,768 --> 01:06:24,939
Os crimes estão fora de controle.
Precisamos do máximo de policiais.
1123
01:06:24,940 --> 01:06:28,567
Sei que a prefeitura está tendo
dificuldades em recrutar policiais.
1124
01:06:28,568 --> 01:06:33,155
Deve ser muito difícil
ter que apelar desse jeito.
1125
01:06:33,156 --> 01:06:36,492
Só queremos proteger a cidade.
1126
01:06:36,493 --> 01:06:39,036
Os manifestantes querem
se livrar dos policiais.
1127
01:06:39,037 --> 01:06:40,454
Mas precisamos deles,
1128
01:06:40,455 --> 01:06:43,124
especialmente nas áreas em que eles moram.
1129
01:06:43,125 --> 01:06:46,544
Aquelas áreas são
as que mais causam problemas com crimes.
1130
01:06:46,545 --> 01:06:49,422
Está uma situação bem feia.
1131
01:06:49,423 --> 01:06:51,841
Sim, temos problemas de recrutamento.
1132
01:06:51,842 --> 01:06:54,635
Ninguém quer vir trabalhar,
atirar em alguém
1133
01:06:54,636 --> 01:06:57,556
e acabar com a vida arruinada
como aquele policial.
1134
01:06:58,265 --> 01:06:59,933
Você está do lado dele.
1135
01:07:02,185 --> 01:07:04,146
Fico feliz por ter dito isso.
1136
01:07:04,938 --> 01:07:07,398
Estou do lado certo.
1137
01:07:07,399 --> 01:07:08,859
Vamos fechar o acordo.
1138
01:07:09,609 --> 01:07:11,861
Claro, vamos fechar o acordo.
1139
01:07:11,862 --> 01:07:13,446
Mas quero que saiba
1140
01:07:13,447 --> 01:07:17,491
que vou levar este caso para além da Fela.
1141
01:07:17,492 --> 01:07:20,202
Vou falar
dos cortes de orçamento
1142
01:07:20,203 --> 01:07:23,206
e para onde está indo
o dinheiro dos impostos.
1143
01:07:24,541 --> 01:07:27,460
Talvez eu mencione
as viagens de luxo que você faz
1144
01:07:27,461 --> 01:07:31,213
e por que você está neste cargo.
1145
01:07:31,214 --> 01:07:32,673
Sabe quando você errou?
1146
01:07:32,674 --> 01:07:36,052
Quando foi atrás do Tony
na época que ele era da polícia.
1147
01:07:37,095 --> 01:07:42,767
Você mentiu e disse
que ele estava roubando dos traficantes,
1148
01:07:42,768 --> 01:07:46,395
mesmo tendo provas
de que os traficantes estavam mentindo.
1149
01:07:46,396 --> 01:07:52,318
Agora quer varrer toda essa merda
para debaixo do tapete?
1150
01:07:52,319 --> 01:07:53,528
É isso?
1151
01:07:55,363 --> 01:07:56,615
Vamos fechar o acordo.
1152
01:07:57,699 --> 01:08:00,910
Depois de três meses de agitação
e manifestantes pedindo a prisão
1153
01:08:00,911 --> 01:08:02,995
do policial que matou Rodney Blackburn,
1154
01:08:02,996 --> 01:08:05,498
a prefeitura anunciou
que chegou a um acordo
1155
01:08:05,499 --> 01:08:07,041
com a família da vítima.
1156
01:08:07,042 --> 01:08:11,003
{\an8}Dizem que o acordo é
de mais de US$ 15 milhões,
1157
01:08:11,004 --> 01:08:13,672
e a própria Fela Blackburn pediu paz
1158
01:08:13,673 --> 01:08:15,341
após a promotoria anunciar
1159
01:08:15,342 --> 01:08:18,886
que um mandado de prisão
fora emitido contra Caleb Kaine,
1160
01:08:18,887 --> 01:08:21,305
mas o paradeiro dele
é desconhecido no momento.
1161
01:08:21,306 --> 01:08:23,766
Soubemos que ele é considerado fugitivo,
1162
01:08:23,767 --> 01:08:25,685
está armado e é perigoso.
1163
01:08:27,062 --> 01:08:28,354
Obrigada, prefeito.
1164
01:08:28,355 --> 01:08:30,565
Vamos ouvir agora Fela Blackburn.
1165
01:08:39,241 --> 01:08:42,327
Só quero dizer
que isso foi muito difícil para mim.
1166
01:08:45,497 --> 01:08:49,376
Sinto saudade do meu marido...
todos os dias.
1167
01:08:51,336 --> 01:08:52,921
Ele era o amor da minha vida.
1168
01:08:55,549 --> 01:08:57,175
Não era perfeito.
1169
01:08:58,885 --> 01:09:00,595
Mas éramos perfeitos juntos.
1170
01:09:03,306 --> 01:09:08,770
Gostaria de pedir a todos
que parem com essa violência, por favor.
1171
01:09:10,105 --> 01:09:13,274
O prefeito me garantiu
que fará todo o possível
1172
01:09:13,275 --> 01:09:16,610
para investigar
o policial envolvido no tiroteio.
1173
01:09:16,611 --> 01:09:19,447
Assim não precisaremos mais
lidar com isso.
1174
01:09:20,866 --> 01:09:22,033
Por favor,
1175
01:09:23,618 --> 01:09:25,078
chega de violência.
1176
01:09:26,621 --> 01:09:29,165
E peço privacidade no momento.
1177
01:09:30,166 --> 01:09:31,334
Obrigada.
1178
01:09:38,508 --> 01:09:43,429
{\an8}4 MESES DEPOIS
1179
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
{\an8}Aonde vai?
1180
01:09:45,640 --> 01:09:46,599
À academia.
1181
01:09:46,600 --> 01:09:48,351
Vou com você.
1182
01:09:50,562 --> 01:09:51,478
Tony.
1183
01:09:51,479 --> 01:09:52,980
Querida.
1184
01:09:52,981 --> 01:09:55,441
Estou dormindo no sofá há quatro meses.
1185
01:09:55,442 --> 01:09:57,860
O que preciso fazer pra você me perdoar?
1186
01:09:57,861 --> 01:09:59,653
Estamos melhorando.
1187
01:09:59,654 --> 01:10:03,742
Passei por muita coisa
com a morte do Rodney e com o acordo.
1188
01:10:04,910 --> 01:10:08,120
Fela parece chateada comigo.
Não conversamos há meses.
1189
01:10:08,121 --> 01:10:09,204
Sinto muito.
1190
01:10:09,205 --> 01:10:11,291
Tudo bem. Vou à academia.
1191
01:10:12,000 --> 01:10:14,084
Eu preciso ver um cliente.
1192
01:10:14,085 --> 01:10:16,963
Então... te vejo quando eu voltar?
1193
01:10:18,840 --> 01:10:19,841
Sim.
1194
01:10:20,759 --> 01:10:21,760
Marley...
1195
01:10:24,429 --> 01:10:29,059
Você sabe o quanto eu te amo.
1196
01:10:31,394 --> 01:10:34,063
Será que posso voltar pro quarto?
1197
01:10:34,064 --> 01:10:35,231
Por favor?
1198
01:10:36,107 --> 01:10:37,317
Talvez.
1199
01:10:38,860 --> 01:10:40,320
Melhor que nada.
1200
01:10:47,619 --> 01:10:48,620
Até mais.
1201
01:11:01,716 --> 01:11:02,801
Oi, Marley.
1202
01:11:04,135 --> 01:11:05,094
Oi.
1203
01:11:05,095 --> 01:11:07,304
- Bom te ver.
- Igualmente.
1204
01:11:07,305 --> 01:11:09,724
Ótimos resultados no caso da Fela.
1205
01:11:10,600 --> 01:11:12,351
Graças a você e ao Sam.
1206
01:11:12,352 --> 01:11:14,144
Você fez o trabalho todo.
1207
01:11:14,145 --> 01:11:15,688
Com suas informações.
1208
01:11:15,689 --> 01:11:17,691
Fico feliz por termos ajudado.
1209
01:11:18,316 --> 01:11:19,442
Ajudaram muito.
1210
01:11:19,943 --> 01:11:22,487
Embora ela não fale mais comigo.
1211
01:11:23,405 --> 01:11:25,281
Nem com a gente, na verdade.
1212
01:11:26,366 --> 01:11:27,784
Ela precisa de tempo.
1213
01:11:28,827 --> 01:11:30,703
Foi muito difícil para todos.
1214
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
- Com certeza.
- É.
1215
01:11:33,415 --> 01:11:35,499
Vou passar lá pra ver como ela está.
1216
01:11:35,500 --> 01:11:37,293
Tem o novo endereço?
1217
01:11:38,586 --> 01:11:39,628
Ela se mudou?
1218
01:11:39,629 --> 01:11:42,882
Sim, fui lá e os vizinhos disseram
que ela se mudou há um mês.
1219
01:11:43,842 --> 01:11:45,551
Não sabia.
1220
01:11:45,552 --> 01:11:47,511
Posso conseguir o endereço.
1221
01:11:47,512 --> 01:11:49,805
Se ela quiser me ver,
sabe onde me encontrar.
1222
01:11:49,806 --> 01:11:52,183
Só posso esperar por ela agora.
1223
01:11:52,767 --> 01:11:53,935
Ela precisa de você.
1224
01:11:55,770 --> 01:11:57,313
Preciso esperar por ela.
1225
01:11:58,356 --> 01:12:00,315
Certo. Temos que ir à emissora.
1226
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
Quando estiver preparada,
vamos fazer a entrevista.
1227
01:12:03,194 --> 01:12:04,194
- Tá.
- Boa noite.
1228
01:12:04,195 --> 01:12:05,113
Certo.
1229
01:12:05,238 --> 01:12:06,155
- Até mais.
- Tchau.
1230
01:12:06,156 --> 01:12:07,407
Obrigada.
1231
01:12:39,147 --> 01:12:40,774
Me solte!
1232
01:12:42,484 --> 01:12:45,527
- Me deixe sair!
- Acalme-se.
1233
01:12:45,528 --> 01:12:47,362
- Me solte!
- Pare!
1234
01:12:47,363 --> 01:12:50,115
- Tire isto de mim!
- Acalme-se, beleza?
1235
01:12:50,116 --> 01:12:51,825
- Vou tirar o saco.
- Me solte!
1236
01:12:51,826 --> 01:12:54,244
Se você parar, eu tiro o saco.
1237
01:12:54,245 --> 01:12:56,456
- Tudo bem?
- Por favor, me ajude. Tá!
1238
01:12:57,540 --> 01:12:58,541
Tranquilo.
1239
01:13:01,336 --> 01:13:02,337
Certo.
1240
01:13:03,004 --> 01:13:04,338
Não vou te machucar.
1241
01:13:04,339 --> 01:13:07,007
Só quero conversar com você.
1242
01:13:07,008 --> 01:13:09,885
- Depois te levo ao seu carro.
- O que quer de mim?
1243
01:13:09,886 --> 01:13:11,221
Acabaram com minha vida.
1244
01:13:12,847 --> 01:13:15,265
Descobri algumas coisas,
você deveria saber.
1245
01:13:15,266 --> 01:13:16,975
Converse com seu advogado.
1246
01:13:16,976 --> 01:13:17,976
Por favor.
1247
01:13:17,977 --> 01:13:19,521
Só me ouça.
1248
01:13:20,230 --> 01:13:22,481
- Pode parar?
- Quero sair desta van!
1249
01:13:22,482 --> 01:13:23,941
Não me toque!
1250
01:13:23,942 --> 01:13:25,068
Encoste, por favor.
1251
01:13:30,949 --> 01:13:32,867
Pode conversar com ela?
1252
01:13:37,539 --> 01:13:38,665
Marley...
1253
01:13:40,708 --> 01:13:42,084
Sou Anna Lewis.
1254
01:13:42,085 --> 01:13:45,003
Sei que você é uma pessoa boa.
Ele me disse isso.
1255
01:13:45,004 --> 01:13:46,214
Quem disse?
1256
01:13:47,090 --> 01:13:47,924
O Kevin.
1257
01:13:49,300 --> 01:13:50,676
Do que está falando?
1258
01:13:50,677 --> 01:13:52,386
Ela namorou o Kevin.
1259
01:13:52,387 --> 01:13:54,556
Se conheceram pela internet. Conte.
1260
01:13:56,182 --> 01:14:00,769
Eu tinha terminado com meu marido.
Kevin e eu namoramos por um ano.
1261
01:14:00,770 --> 01:14:04,232
Ele acabou ficando muito possessivo.
1262
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
Ele fez coisas comigo...
1263
01:14:08,736 --> 01:14:10,113
Então eu terminei tudo.
1264
01:14:11,406 --> 01:14:12,740
Mas ele me perseguia.
1265
01:14:14,075 --> 01:14:16,286
Eu me mudei, troquei de nome.
1266
01:14:16,828 --> 01:14:18,037
Ele sempre me achava.
1267
01:14:19,122 --> 01:14:21,999
O que isso tem a ver comigo?
1268
01:14:22,000 --> 01:14:25,879
Ele sempre falava de você,
só dizia coisas ótimas.
1269
01:14:26,880 --> 01:14:29,339
Falava como se vocês fossem
muito próximos.
1270
01:14:29,340 --> 01:14:30,675
Não somos.
1271
01:14:32,927 --> 01:14:34,345
Não faz sentido.
1272
01:14:35,180 --> 01:14:38,182
Ele disse que queria
ter casado com você. Não entendo.
1273
01:14:38,183 --> 01:14:40,350
- Quero sair desta van.
- Marley.
1274
01:14:40,351 --> 01:14:43,103
Você teve um caso
com o Rodney e com o Kevin?
1275
01:14:43,104 --> 01:14:44,771
Não.
1276
01:14:44,772 --> 01:14:47,442
Conheci o Rodney
na aula de defesa pessoal.
1277
01:14:49,819 --> 01:14:51,362
Eu sabia que ele era casado,
1278
01:14:52,113 --> 01:14:54,198
mas ele disse que estavam com problemas.
1279
01:14:54,199 --> 01:14:55,950
Então começamos a namorar.
1280
01:14:56,576 --> 01:14:58,827
Ele disse que eu não precisava mais fugir.
1281
01:14:58,828 --> 01:15:00,788
Que ele me protegeria.
1282
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
Que Kevin não me incomodaria mais.
1283
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
Quem é você?
1284
01:15:10,924 --> 01:15:11,965
Você.
1285
01:15:11,966 --> 01:15:15,386
Sou a Jennifer, a esposa do racista.
1286
01:15:17,055 --> 01:15:19,098
Chocada por ele ser casado
com uma negra?
1287
01:15:20,266 --> 01:15:21,100
Diga a ela.
1288
01:15:23,519 --> 01:15:24,646
Estamos desesperados.
1289
01:15:26,231 --> 01:15:28,191
A promotoria tem um mandado de prisão.
1290
01:15:29,192 --> 01:15:32,362
Aguarde mais acusações
por causa deste sequestro.
1291
01:15:33,613 --> 01:15:34,906
Vocês todos serão presos.
1292
01:15:36,282 --> 01:15:37,366
Agora me soltem.
1293
01:15:37,367 --> 01:15:38,701
Por favor, me soltem.
1294
01:15:42,121 --> 01:15:43,748
Eu disse que ela não ajudaria.
1295
01:15:48,044 --> 01:15:49,379
Vamos levá-la ao carro.
1296
01:15:52,423 --> 01:15:54,884
Pode pegar meu número?
1297
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
Estamos desesperados.
1298
01:15:58,221 --> 01:15:59,180
Por favor.
1299
01:15:59,973 --> 01:16:00,932
Por favor.
1300
01:16:01,599 --> 01:16:02,558
Por favor.
1301
01:16:07,063 --> 01:16:08,564
Você precisa de um advogado.
1302
01:16:14,862 --> 01:16:16,989
POLICIAL KEVIN MOORE
TENENTE
1303
01:16:16,990 --> 01:16:20,367
SUPERVISOR DE FISCALIZAÇÃO - ÁREA 5
1304
01:16:20,368 --> 01:16:22,787
Oi, querida.
Não pude atender. O que foi?
1305
01:16:23,830 --> 01:16:24,789
É.
1306
01:16:26,249 --> 01:16:27,208
Tudo bem?
1307
01:16:27,750 --> 01:16:31,295
Tony, por que o Kevin estava
trabalhando na área 7?
1308
01:16:31,296 --> 01:16:33,089
A área dele não é a 5?
1309
01:16:34,299 --> 01:16:35,465
Acho que sim.
1310
01:16:35,466 --> 01:16:36,884
Isso é estranho?
1311
01:16:39,095 --> 01:16:40,929
É. Por quê?
1312
01:16:40,930 --> 01:16:43,974
Sabe quem o Kevin estava namorando
nessa época?
1313
01:16:43,975 --> 01:16:46,101
Não falamos desse tipo de coisa.
1314
01:16:46,102 --> 01:16:47,478
Por que a pergunta?
1315
01:16:49,397 --> 01:16:51,106
Você parece estranha. O que foi?
1316
01:16:51,107 --> 01:16:53,484
Conversaremos quando eu chegar em casa.
1317
01:16:54,527 --> 01:16:55,611
Foi um longo dia.
1318
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
Tá bom. Te amo.
1319
01:17:00,325 --> 01:17:01,242
Te amo.
1320
01:17:15,548 --> 01:17:16,381
Diga.
1321
01:17:16,382 --> 01:17:17,299
Sam.
1322
01:17:17,300 --> 01:17:18,842
Oi.
1323
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
Tudo bem?
1324
01:17:19,844 --> 01:17:20,803
Não.
1325
01:17:22,680 --> 01:17:24,891
Pode chamar o Shannon e vir me encontrar?
1326
01:17:25,767 --> 01:17:27,393
Claro. O que aconteceu?
1327
01:17:27,977 --> 01:17:30,896
Vou te mandar um endereço.
Me encontrem lá.
1328
01:17:30,897 --> 01:17:32,440
Tudo bem.
1329
01:17:41,616 --> 01:17:42,617
Oi.
1330
01:17:49,957 --> 01:17:53,169
Não imaginava que você gostasse
desse tipo de hotel.
1331
01:17:54,045 --> 01:17:55,254
Pois é.
1332
01:17:55,838 --> 01:17:57,131
É perigoso aqui.
1333
01:17:59,384 --> 01:18:00,467
Venham.
1334
01:18:00,468 --> 01:18:01,636
Aonde vamos?
1335
01:18:18,486 --> 01:18:19,570
Quem é?
1336
01:18:20,363 --> 01:18:21,364
A Marley.
1337
01:18:28,246 --> 01:18:29,788
Obrigada por ligar.
1338
01:18:29,789 --> 01:18:30,832
Entrem.
1339
01:18:35,503 --> 01:18:36,754
Mas o que...
1340
01:18:37,255 --> 01:18:40,841
Este é o Shannon.
Devem tê-lo visto no noticiário.
1341
01:18:40,842 --> 01:18:43,051
E este é o Sam. Ele é produtor.
1342
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
Por que eles vieram?
1343
01:18:45,263 --> 01:18:47,597
Vocês me sequestraram e pediram ajuda.
1344
01:18:47,598 --> 01:18:49,892
Então quem faz as perguntas sou eu.
1345
01:18:56,941 --> 01:19:01,695
Meu namorado era policial,
até que a prefeitura o destruiu.
1346
01:19:01,696 --> 01:19:05,783
Durante as investigações,
descobri sobre as áreas.
1347
01:19:06,826 --> 01:19:10,872
Sei que o Kevin nem devia
estar naquela área.
1348
01:19:13,458 --> 01:19:16,377
Então por que vocês estavam lá?
1349
01:19:17,378 --> 01:19:20,298
Ele disse que seria
meu policial de treinamento.
1350
01:19:21,007 --> 01:19:22,216
Isso é fora do comum?
1351
01:19:23,676 --> 01:19:24,677
É.
1352
01:19:25,595 --> 01:19:26,846
Perguntei o motivo,
1353
01:19:28,139 --> 01:19:30,724
e ele insistiu que devíamos ficar lá,
1354
01:19:30,725 --> 01:19:32,935
como se soubesse que algo aconteceria.
1355
01:19:35,021 --> 01:19:36,481
Ele queria que eu o matasse?
1356
01:19:37,690 --> 01:19:38,900
Armou para mim?
1357
01:19:39,984 --> 01:19:40,985
Não sei.
1358
01:19:42,236 --> 01:19:43,612
Estou tentando entender.
1359
01:19:43,613 --> 01:19:44,864
Acredito que sim.
1360
01:19:45,740 --> 01:19:47,073
Eu conheço ele.
1361
01:19:47,074 --> 01:19:50,661
Ele é um amor. Carinhoso e gentil.
1362
01:19:52,163 --> 01:19:53,664
Mas, se mexer com ele,
1363
01:19:54,540 --> 01:19:55,875
Kevin vira um demônio.
1364
01:19:57,043 --> 01:19:58,211
Fica sádico.
1365
01:19:58,878 --> 01:20:02,632
Eu não queria atirar nele
e até tentei salvá-lo,
1366
01:20:03,132 --> 01:20:05,133
mas Kevin me afastou dele.
1367
01:20:05,134 --> 01:20:07,303
Disse que ele tinha morrido, mas não.
1368
01:20:09,305 --> 01:20:10,306
Ele estava vivo.
1369
01:20:14,727 --> 01:20:16,062
Tudo bem, Marley?
1370
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
Ela não está bem.
1371
01:20:19,232 --> 01:20:20,858
Essa merda fodeu com todos nós.
1372
01:20:21,859 --> 01:20:23,486
Li que ele era seu amigo.
1373
01:20:24,612 --> 01:20:26,572
Este é meu marido.
1374
01:20:27,240 --> 01:20:28,407
Ele não é assim.
1375
01:20:28,950 --> 01:20:30,867
Não é quem dizem ser.
1376
01:20:30,868 --> 01:20:34,037
E aquele soldado negro
que você quase matou na porrada?
1377
01:20:34,038 --> 01:20:36,039
Sei que foi dispensado por isso.
1378
01:20:36,040 --> 01:20:37,457
Foi por minha causa.
1379
01:20:37,458 --> 01:20:39,876
Caleb estava impedindo
que ele me machucasse.
1380
01:20:39,877 --> 01:20:41,837
Ele não disse aqueles insultos.
1381
01:20:42,255 --> 01:20:45,174
Meu ex mentiu, e ele deu uma surra nele
1382
01:20:46,175 --> 01:20:48,760
pra evitar que o cara me machucasse.
1383
01:20:48,761 --> 01:20:50,388
Não façam isso.
1384
01:20:51,097 --> 01:20:53,099
Fui eu que fiz a ligação anônima.
1385
01:20:53,808 --> 01:20:56,978
Meu marido é um homem bom.
1386
01:20:59,188 --> 01:21:01,857
Ele quer se entregar,
mas eu não vou deixar.
1387
01:21:02,233 --> 01:21:04,735
Não podemos permitir
que aquele cara saia impune.
1388
01:21:05,236 --> 01:21:09,824
Ele estava com tanta raiva do Rodney
por sua causa
1389
01:21:11,951 --> 01:21:15,538
que armou
para que um policial atirasse nele.
1390
01:21:15,997 --> 01:21:18,040
É isso que estão dizendo?
1391
01:21:19,041 --> 01:21:20,710
Entenda uma coisa.
1392
01:21:21,877 --> 01:21:23,546
Aquele homem é duas-caras.
1393
01:21:24,589 --> 01:21:28,883
Ele é um ótimo mentiroso
e tem um lado extremo.
1394
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
Sombrio.
1395
01:21:31,804 --> 01:21:32,930
Ele é mau.
1396
01:21:35,600 --> 01:21:36,934
E eu tenho provas.
1397
01:21:39,353 --> 01:21:40,396
Que provas?
1398
01:21:42,732 --> 01:21:45,318
Comecei a filmar,
porque sabia que ele me mataria.
1399
01:21:45,818 --> 01:21:47,027
Escondi o celular
1400
01:21:47,028 --> 01:21:48,903
no fundo da gaveta do banheiro.
1401
01:21:48,904 --> 01:21:52,198
Tem muitas gravações e mensagens de texto.
1402
01:21:52,199 --> 01:21:53,534
Mas pagávamos aluguel.
1403
01:21:54,410 --> 01:21:56,037
Acho que a casa foi vendida.
1404
01:21:56,454 --> 01:21:59,206
Talvez possam conseguir
um mandado de busca.
1405
01:22:02,043 --> 01:22:03,293
Não é assim que funciona.
1406
01:22:03,294 --> 01:22:04,419
Está lá.
1407
01:22:04,420 --> 01:22:09,300
Se vocês conseguirem encontrar,
a senha é 9G638.
1408
01:22:10,468 --> 01:22:11,469
Qual é o endereço?
1409
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
Nossa!
1410
01:22:22,063 --> 01:22:23,021
Pois é. Nossa!
1411
01:22:23,022 --> 01:22:24,690
Acredita nisso, Marley?
1412
01:22:26,150 --> 01:22:27,068
Não sei.
1413
01:22:28,194 --> 01:22:29,527
Mas se ela tem provas...
1414
01:22:29,528 --> 01:22:30,862
Precisamos encontrá-las.
1415
01:22:30,863 --> 01:22:33,448
Não vamos conseguir um mandado de busca
1416
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
sem que a promotoria saiba.
1417
01:22:36,369 --> 01:22:38,204
Não vão acreditar nisso.
1418
01:22:38,746 --> 01:22:41,498
Beleza. Vou ao centro agora.
1419
01:22:41,499 --> 01:22:44,751
Conversarei com algumas pessoas.
Resolveremos isso amanhã.
1420
01:22:44,752 --> 01:22:48,630
Tudo bem. Vamos sair daqui,
este lugar é suspeito.
1421
01:22:48,631 --> 01:22:50,716
Marley, obrigado por nos chamar.
1422
01:22:53,010 --> 01:22:54,512
Claro. Obrigada por virem.
1423
01:23:59,785 --> 01:24:01,202
- Quem é?
- Sou eu.
1424
01:24:01,203 --> 01:24:02,454
Tony? Que merda!
1425
01:24:02,455 --> 01:24:04,038
- Calada!
- O que faz aqui?
1426
01:24:04,039 --> 01:24:05,248
Sei que ficará brava,
1427
01:24:05,249 --> 01:24:07,792
mas soube de umas coisas e vim conferir.
1428
01:24:07,793 --> 01:24:09,711
- Que coisas?
- Sobre o Kevin.
1429
01:24:09,712 --> 01:24:12,714
Você fez aquelas perguntas, pensei:
"Até que faz sentido."
1430
01:24:12,715 --> 01:24:14,632
Precisei vir ver o que era.
1431
01:24:14,633 --> 01:24:15,801
O que faz aqui?
1432
01:24:18,345 --> 01:24:20,889
Qual é! Continua não confiando em mim?
1433
01:24:20,890 --> 01:24:23,308
Não queria te deixar preocupada,
1434
01:24:23,309 --> 01:24:25,269
então vim aqui pra descobrir.
1435
01:24:32,693 --> 01:24:34,027
- Ei!
- E aí, cara?
1436
01:24:34,028 --> 01:24:35,653
O que fazem aqui?
1437
01:24:35,654 --> 01:24:37,906
Só demos uma passada, estávamos por perto.
1438
01:24:37,907 --> 01:24:39,824
Tá bom. Querem entrar?
1439
01:24:39,825 --> 01:24:42,118
Não, nós temos que...
1440
01:24:42,119 --> 01:24:43,287
voltar já.
1441
01:24:43,788 --> 01:24:44,788
Voltar pra cidade?
1442
01:24:44,789 --> 01:24:47,832
Já vieram até aqui mesmo. Entrem.
1443
01:24:47,833 --> 01:24:49,168
Vamos lá.
1444
01:24:50,586 --> 01:24:51,753
Que casa bonita!
1445
01:24:51,754 --> 01:24:55,256
Aluguei algumas vezes,
mas decidi comprá-la de uma vez.
1446
01:24:55,257 --> 01:24:57,217
Pois é. Eu te entendo.
1447
01:24:57,218 --> 01:24:59,220
É. Vamos entrar logo.
1448
01:25:01,680 --> 01:25:02,555
Claro.
1449
01:25:02,556 --> 01:25:03,932
Beleza.
1450
01:25:03,933 --> 01:25:05,059
Vamos lá.
1451
01:25:05,601 --> 01:25:06,602
Vamos.
1452
01:25:18,447 --> 01:25:21,575
- O que está acontecendo, Tony?
- Preciso que confie em mim.
1453
01:25:28,332 --> 01:25:29,333
Entrem.
1454
01:25:30,960 --> 01:25:31,919
Anda!
1455
01:25:32,670 --> 01:25:34,088
Bem-vindos ao meu lar.
1456
01:25:35,714 --> 01:25:37,007
- Nossa!
- Pois é.
1457
01:25:37,758 --> 01:25:39,008
Caramba!
1458
01:25:39,009 --> 01:25:40,177
Gostaram?
1459
01:25:41,053 --> 01:25:43,263
- É boa.
- Comprou com salário de policial?
1460
01:25:43,264 --> 01:25:44,305
Você sabe...
1461
01:25:44,306 --> 01:25:45,515
Querem vinho?
1462
01:25:45,516 --> 01:25:47,517
- Quero.
- Vou lá buscar.
1463
01:25:47,518 --> 01:25:48,768
Você também quer?
1464
01:25:48,769 --> 01:25:50,520
Claro. Onde fica o banheiro?
1465
01:25:50,521 --> 01:25:52,355
Tem uns 12 aqui. Brincadeira.
1466
01:25:52,356 --> 01:25:54,482
Fica à direita, nesta direção.
1467
01:25:54,483 --> 01:25:56,818
Ainda estou fazendo a decoração.
1468
01:25:56,819 --> 01:25:57,862
Vou buscar o vinho.
1469
01:26:01,240 --> 01:26:04,326
Beleza. O que vai ser?
1470
01:26:44,575 --> 01:26:46,618
Ela conseguiu o quê? Uns US$ 300 mil?
1471
01:26:46,619 --> 01:26:48,369
- Isso.
- Ela conseguiu US$ 300 mil
1472
01:26:48,370 --> 01:26:49,829
por uma merda que você fez?
1473
01:26:49,830 --> 01:26:53,416
Um policial pra atirar
e apagar um negão? Qual é!
1474
01:26:53,417 --> 01:26:56,545
- Um policial branco.
- Cara, isso é fácil. Milhões...
1475
01:26:57,129 --> 01:27:00,506
Você é uma puta burra.
Está entendendo? Cala a boca!
1476
01:27:00,507 --> 01:27:03,217
Kevin, por favor, pare. Eu não fiz nada.
1477
01:27:03,218 --> 01:27:05,012
- Eu...
- Cala a boca!
1478
01:27:07,264 --> 01:27:09,808
Eu já disse que não fiz nada. É sério...
1479
01:27:12,061 --> 01:27:13,062
Marley.
1480
01:27:15,731 --> 01:27:17,231
Tudo bem aí dentro?
1481
01:27:17,232 --> 01:27:18,817
Sim, já estou saindo.
1482
01:27:19,652 --> 01:27:21,235
- Cara!
- Sabe onde consegui?
1483
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
- Onde?
- Claro que você sabe.
1484
01:27:23,739 --> 01:27:25,490
Posso pegar um pouco?
1485
01:27:25,491 --> 01:27:26,616
Eu também tenho.
1486
01:27:26,617 --> 01:27:29,495
Querida, o Kevin vai nos levar
pra passear de barco.
1487
01:27:30,496 --> 01:27:31,829
Não.
1488
01:27:31,830 --> 01:27:35,376
Preciso voltar pra cidade.
1489
01:27:36,377 --> 01:27:38,545
Qual é! Não vai querer fazer desfeita.
1490
01:27:41,840 --> 01:27:43,383
Não, é que...
1491
01:27:43,384 --> 01:27:44,677
Vão vocês.
1492
01:27:46,178 --> 01:27:47,388
Te vejo em casa.
1493
01:27:48,472 --> 01:27:49,473
Querida.
1494
01:27:50,224 --> 01:27:51,642
Nos vemos em casa.
1495
01:28:04,488 --> 01:28:05,698
Marley.
1496
01:28:06,699 --> 01:28:08,575
Marley.
1497
01:28:10,327 --> 01:28:11,495
Venha aqui.
1498
01:28:12,121 --> 01:28:13,580
Pode destrancar a porta?
1499
01:28:14,164 --> 01:28:15,249
Marley.
1500
01:28:17,793 --> 01:28:20,420
Seu celular está no meu bolso. Não quer?
1501
01:28:20,421 --> 01:28:22,673
Pede pra ele destrancar a porta.
1502
01:28:30,472 --> 01:28:31,848
Eu disse, cara.
1503
01:28:31,849 --> 01:28:34,267
Disse que ela ia descobrir tudo.
1504
01:28:34,268 --> 01:28:36,728
Mas você disse:
"Ela vai conseguir seu dinheiro,
1505
01:28:36,729 --> 01:28:38,229
assim como conseguiu o meu."
1506
01:28:38,230 --> 01:28:41,649
Mas eu disse a ele que você não ia parar.
1507
01:28:41,650 --> 01:28:43,735
Você sempre quer ir além.
1508
01:28:43,736 --> 01:28:45,446
Esse é o seu problema.
1509
01:28:47,239 --> 01:28:48,657
Não sabe a hora de parar.
1510
01:28:49,700 --> 01:28:51,784
Vamos passear de barco. Venha.
1511
01:28:51,785 --> 01:28:53,704
Não vou a lugar algum.
1512
01:28:55,998 --> 01:28:57,249
Abra a porta.
1513
01:28:57,750 --> 01:28:58,751
Por quê?
1514
01:29:00,085 --> 01:29:01,920
Pra você nos entregar?
1515
01:29:03,505 --> 01:29:04,797
Pelo quê?
1516
01:29:04,798 --> 01:29:06,592
Sabe do que estou falando.
1517
01:29:07,843 --> 01:29:09,677
Você sabe o que fizemos, Marley.
1518
01:29:09,678 --> 01:29:11,055
Vai lá.
1519
01:29:12,431 --> 01:29:13,265
Pode falar.
1520
01:29:14,183 --> 01:29:15,100
Anda!
1521
01:29:15,809 --> 01:29:17,728
Vamos lá.
1522
01:29:23,650 --> 01:29:24,651
Querido?
1523
01:29:25,152 --> 01:29:26,737
Eu não...
1524
01:29:27,571 --> 01:29:28,947
Não te conheço.
1525
01:29:30,365 --> 01:29:31,992
Não te conheço mesmo.
1526
01:29:34,620 --> 01:29:35,621
Claro que conhece.
1527
01:29:37,539 --> 01:29:38,582
Sou o Tony, querida.
1528
01:29:41,585 --> 01:29:43,962
O homem dos seus sonhos. Está lembrada?
1529
01:29:46,131 --> 01:29:47,549
Não foi o que você disse?
1530
01:29:49,843 --> 01:29:50,677
Venha.
1531
01:29:51,553 --> 01:29:52,679
Vamos pro barco.
1532
01:29:58,977 --> 01:30:00,062
- Pegue...
- Não!
1533
01:30:01,438 --> 01:30:02,271
Eu a peguei!
1534
01:30:02,272 --> 01:30:03,231
- Peguei.
- Não!
1535
01:30:03,232 --> 01:30:04,440
Porra!
1536
01:30:04,441 --> 01:30:05,359
Não!
1537
01:30:05,943 --> 01:30:06,777
Não!
1538
01:30:07,277 --> 01:30:09,029
Não!
1539
01:30:09,530 --> 01:30:10,572
Não!
1540
01:30:14,368 --> 01:30:15,369
Ei!
1541
01:30:16,203 --> 01:30:17,037
Ei!
1542
01:30:18,122 --> 01:30:21,249
Quietinha. Pare de se mexer.
1543
01:30:21,250 --> 01:30:23,459
Me dê isso aqui. Você segura ela.
1544
01:30:23,460 --> 01:30:24,669
- Droga!
- Merda, cara!
1545
01:30:24,670 --> 01:30:25,753
Calada!
1546
01:30:25,754 --> 01:30:29,298
Temos que dar isto a ela.
Segure firme. Olhe pra mim.
1547
01:30:29,299 --> 01:30:31,592
Aqui. Muito bem.
1548
01:30:31,593 --> 01:30:32,760
Está tudo bem.
1549
01:30:32,761 --> 01:30:35,221
- Tranquilo.
- Está quase acabando.
1550
01:30:35,222 --> 01:30:37,431
Não! Pare de resistir.
1551
01:30:37,432 --> 01:30:39,267
Marley, não resista.
1552
01:30:39,268 --> 01:30:42,395
Não resista.
Está tudo bem. É isso aí.
1553
01:30:42,396 --> 01:30:43,605
Prontinho.
1554
01:30:44,148 --> 01:30:44,981
Ótimo.
1555
01:30:44,982 --> 01:30:45,898
Boa garota!
1556
01:30:45,899 --> 01:30:48,484
- Sempre dormem com isto.
- Sempre.
1557
01:30:48,485 --> 01:30:50,487
- Bons sonhos.
- É.
1558
01:30:51,321 --> 01:30:53,031
Vai lá, abra a porta pra mim.
1559
01:30:53,824 --> 01:30:55,450
Beleza.
1560
01:30:58,287 --> 01:30:59,329
Isso.
1561
01:31:00,581 --> 01:31:01,789
Vamos lá.
1562
01:31:01,790 --> 01:31:02,749
Beleza.
1563
01:31:05,377 --> 01:31:06,711
Ela está...
1564
01:31:06,712 --> 01:31:09,297
Vamos direto pro barco, cara.
1565
01:31:09,298 --> 01:31:12,675
Pilotamos por uns 300 metros.
1566
01:31:12,676 --> 01:31:14,052
Depois jogamos ela.
1567
01:31:14,803 --> 01:31:16,221
Isso aí, meu bem.
1568
01:31:16,722 --> 01:31:17,681
Vamos nessa.
1569
01:31:23,395 --> 01:31:24,229
Beleza.
1570
01:31:25,022 --> 01:31:28,525
A gente consegue.
1571
01:31:30,027 --> 01:31:31,277
Quase lá.
1572
01:31:31,278 --> 01:31:32,362
Beleza.
1573
01:31:38,827 --> 01:31:41,705
Anda logo, cara.
Temos que correr com isto.
1574
01:31:42,748 --> 01:31:43,957
Você pega ela.
1575
01:31:45,375 --> 01:31:49,463
- Eu desamarro o barco.
- Tá, só vira ela pra mim. Boa garota.
1576
01:31:50,088 --> 01:31:51,130
É isso aí.
1577
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
Peguei. Prontinho.
1578
01:31:58,263 --> 01:31:59,430
Partiu, cara.
1579
01:31:59,431 --> 01:32:02,017
Vamos nessa.
1580
01:32:20,035 --> 01:32:20,952
Kev.
1581
01:32:20,953 --> 01:32:23,080
Que foi? Está tudo tranquilo, cara.
1582
01:32:24,331 --> 01:32:25,331
Eu disse.
1583
01:32:25,332 --> 01:32:28,209
Ela quase te pegou
saindo pela porra da janela.
1584
01:32:28,210 --> 01:32:31,754
Pois é. Quase quebrei o tornozelo
pulando da janela.
1585
01:32:31,755 --> 01:32:34,382
Se ela tivesse feito uma pesquisa básica,
1586
01:32:34,383 --> 01:32:38,803
saberia que o nome do Tony não é Kevin.
1587
01:32:38,804 --> 01:32:41,889
Cara, por que está usando meu nome
naquele perfil falso?
1588
01:32:41,890 --> 01:32:43,224
Boa pergunta.
1589
01:32:43,225 --> 01:32:45,935
Eu aturei demais os joguinhos do Rodney
1590
01:32:45,936 --> 01:32:48,020
e depois me livrei do desgraçado.
1591
01:32:48,021 --> 01:32:49,981
E ela conseguiu o acordo pra mim.
1592
01:32:49,982 --> 01:32:51,857
- Tony, se concentre.
- Pode deixar.
1593
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
Você também odiava o Rodney.
1594
01:32:53,735 --> 01:32:57,322
Fico feliz por você ter me dito
que ele estava com aquela puta.
1595
01:32:58,031 --> 01:33:00,074
- Eu sabia.
- Só que você não sabia
1596
01:33:00,075 --> 01:33:02,994
que o Tony ficou bravo
porque Rodney a tirou dele.
1597
01:33:02,995 --> 01:33:05,163
Não sei o que viram naquela garota.
1598
01:33:06,290 --> 01:33:07,124
Ela acordou.
1599
01:33:08,000 --> 01:33:09,292
- Merda!
- Ela acordou.
1600
01:33:09,293 --> 01:33:10,334
Pare aqui.
1601
01:33:10,335 --> 01:33:12,296
Era pra ela estar apagada.
1602
01:33:14,006 --> 01:33:14,840
Oi, amiga.
1603
01:33:16,508 --> 01:33:17,383
Oi.
1604
01:33:17,384 --> 01:33:20,136
Por que não deixei
ele me trocar por aquela puta?
1605
01:33:20,137 --> 01:33:21,345
Me envergonhar?
1606
01:33:21,346 --> 01:33:23,139
O Rodney era um canalha.
1607
01:33:23,140 --> 01:33:25,726
Muita gente está feliz
por ele ter morrido.
1608
01:33:26,560 --> 01:33:28,729
Foi a melhor forma de nos livrarmos dele.
1609
01:33:29,187 --> 01:33:30,939
Usando narrativas políticas.
1610
01:33:32,232 --> 01:33:33,650
Foi perfeito.
1611
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
Amor, você não conhecia ele.
1612
01:33:37,904 --> 01:33:39,280
Mas eu conhecia.
1613
01:33:39,281 --> 01:33:40,449
Tony.
1614
01:33:41,325 --> 01:33:43,659
Que tal um mergulho?
1615
01:33:43,660 --> 01:33:45,828
Espere, vou colocar um peso nela.
1616
01:33:45,829 --> 01:33:47,663
Assim ela vai direto pro fundo.
1617
01:33:47,664 --> 01:33:48,706
{\an8}A ÂNCORA DA ÂNCORA
1618
01:33:48,707 --> 01:33:49,791
{\an8}Depressa.
1619
01:33:55,047 --> 01:33:57,007
- O que é isso?
- Preciso me concentrar.
1620
01:33:57,966 --> 01:33:59,425
- Ei!
- Está apertado.
1621
01:33:59,426 --> 01:34:01,053
- Deixa comigo.
- Quem é?
1622
01:34:03,597 --> 01:34:04,847
É com você.
1623
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
Relaxem, pessoal.
1624
01:34:07,726 --> 01:34:08,894
- De boa.
- Tranquilo.
1625
01:34:09,353 --> 01:34:11,604
É só um segurança. Fiquem de boa.
1626
01:34:11,605 --> 01:34:12,647
Tony, se vira.
1627
01:34:13,648 --> 01:34:15,067
E aí, cara? Oi.
1628
01:34:15,442 --> 01:34:17,526
- Boa noite.
- Boa noite.
1629
01:34:17,527 --> 01:34:19,779
Recebi uma ligação falando de um barco.
1630
01:34:19,780 --> 01:34:23,699
Somos nós.
Só queria mostrar o lago pra eles.
1631
01:34:23,700 --> 01:34:25,201
Algum problema?
1632
01:34:25,202 --> 01:34:28,621
O nível do lago está baixo,
por isso fica fechado à noite.
1633
01:34:28,622 --> 01:34:31,207
É importante ter visibilidade da água.
1634
01:34:31,208 --> 01:34:32,292
Entendo.
1635
01:34:32,876 --> 01:34:33,876
É a moça da TV.
1636
01:34:33,877 --> 01:34:36,337
Sinto muito pelo seu marido.
1637
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
Muito obrigada.
1638
01:34:39,424 --> 01:34:41,218
Vou precisar dos seus documentos.
1639
01:34:42,719 --> 01:34:44,261
Claro. Eu...
1640
01:34:44,262 --> 01:34:45,429
Onde coloquei?
1641
01:34:45,430 --> 01:34:48,975
Já sei. Eu sempre deixo aqui.
1642
01:34:49,518 --> 01:34:50,394
Aqui está.
1643
01:34:55,315 --> 01:34:57,483
Infelizmente, vou ter que te multar.
1644
01:34:57,484 --> 01:34:59,568
Entendo perfeitamente.
1645
01:34:59,569 --> 01:35:01,153
Temos que andar na linha.
1646
01:35:01,154 --> 01:35:02,239
Bastante.
1647
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
Ela está bem?
1648
01:35:03,615 --> 01:35:05,659
Sim, só ficou meio enjoada.
1649
01:35:06,243 --> 01:35:08,411
Outro motivo para irem embora.
1650
01:35:08,412 --> 01:35:09,328
- Claro.
- Né?
1651
01:35:09,329 --> 01:35:10,705
- Exato.
- Bem observado.
1652
01:35:12,666 --> 01:35:13,791
Você está bem?
1653
01:35:13,792 --> 01:35:15,293
Ela está ótima.
1654
01:35:15,794 --> 01:35:17,796
- Tudo bem com ela.
- Deixe com a gente.
1655
01:35:18,672 --> 01:35:20,424
O que é isso na cintura dela?
1656
01:35:23,093 --> 01:35:24,386
Não.
1657
01:35:26,054 --> 01:35:26,887
Porra!
1658
01:35:26,888 --> 01:35:28,889
Kevin, não era pra isso acontecer.
1659
01:35:28,890 --> 01:35:30,724
Não devia ter feito isso.
1660
01:35:30,725 --> 01:35:32,560
Espera aí. Vou tirar os tampões.
1661
01:35:32,561 --> 01:35:34,603
E afundá-lo. Pare de encher, cara.
1662
01:35:34,604 --> 01:35:36,231
Ei! Acalme-se.
1663
01:35:38,733 --> 01:35:39,734
Depressa.
1664
01:35:41,445 --> 01:35:42,945
Pronto.
1665
01:35:42,946 --> 01:35:44,030
Vamos logo.
1666
01:35:47,909 --> 01:35:49,244
- Anda logo!
- Largue isso.
1667
01:35:50,537 --> 01:35:51,538
Isso.
1668
01:35:53,290 --> 01:35:54,374
Beleza, pessoal.
1669
01:35:57,210 --> 01:35:58,210
- Socorro.
- Aperte.
1670
01:35:58,211 --> 01:35:59,545
Beleza. Isso.
1671
01:35:59,546 --> 01:36:01,964
Segure ela. Isso. Um, dois, três, vai!
1672
01:36:01,965 --> 01:36:03,049
Agora.
1673
01:36:19,149 --> 01:36:20,066
Vamos, depressa.
1674
01:36:24,154 --> 01:36:26,907
Vamos embora. Temos que correr.
1675
01:36:27,657 --> 01:36:29,950
- Prontos?
- Anda! Depressa.
1676
01:36:29,951 --> 01:36:30,993
- Já vai.
- Merda!
1677
01:36:30,994 --> 01:36:32,036
- Que foi?
- Gente.
1678
01:36:32,037 --> 01:36:34,538
Ele está boiando.
Não podemos deixá-lo assim.
1679
01:36:34,539 --> 01:36:36,041
- Merda!
- Temos que...
1680
01:36:50,847 --> 01:36:52,516
- Pega ele!
- Beleza.
1681
01:36:55,268 --> 01:36:56,268
Vai, pega ele.
1682
01:36:56,269 --> 01:36:58,187
- Merda!
- Um pouco mais.
1683
01:36:58,188 --> 01:36:59,523
Vamos.
1684
01:37:00,607 --> 01:37:02,817
- Tire ele da água.
- Vou colocá-lo no barco.
1685
01:37:03,235 --> 01:37:04,361
A água está gelada.
1686
01:37:30,387 --> 01:37:31,220
Tudo bem?
1687
01:37:31,221 --> 01:37:32,347
- Tudo.
- Beleza.
1688
01:37:32,931 --> 01:37:34,431
- Que água gelada!
- Aí está.
1689
01:37:34,432 --> 01:37:36,350
- Peguei ele.
- Deu certo.
1690
01:37:36,351 --> 01:37:38,186
- Agora afunde ele.
- Consegui.
1691
01:37:50,532 --> 01:37:52,075
Precisa ir depressa.
1692
01:37:53,076 --> 01:37:54,410
Como pegamos ele?
1693
01:37:54,411 --> 01:37:55,953
- Está quase.
- Pegue.
1694
01:37:55,954 --> 01:37:58,081
Mais perto. Isso, não solte ele.
1695
01:37:59,874 --> 01:38:02,084
Peguei.
1696
01:38:02,085 --> 01:38:03,127
- A âncora.
- Ali.
1697
01:38:03,128 --> 01:38:05,630
Pegue a âncora para afundá-lo.
Eu seguro aqui.
1698
01:38:24,482 --> 01:38:26,108
- Anda logo!
- Gente.
1699
01:38:26,109 --> 01:38:28,193
- Vamos rápido.
- Tony, pegue isto.
1700
01:38:28,194 --> 01:38:29,821
- Merda! Tirem ele...
- Vamos lá.
1701
01:38:36,620 --> 01:38:39,204
- Pegou ele?
- Deixe eu tentar...
1702
01:38:39,205 --> 01:38:40,581
Depressa, gente.
1703
01:38:40,582 --> 01:38:42,082
Está preso, cara.
1704
01:38:42,083 --> 01:38:43,500
Vão logo. Mais rápido.
1705
01:38:43,501 --> 01:38:44,419
Tá bom.
1706
01:38:50,759 --> 01:38:51,760
O quê?
1707
01:38:52,552 --> 01:38:53,886
Não! O quê?
1708
01:38:53,887 --> 01:38:55,263
Não.
1709
01:38:58,975 --> 01:39:01,894
Querida, olhe pra mim. Não faça burrice.
1710
01:39:01,895 --> 01:39:03,772
Vamos, relaxe.
1711
01:39:04,856 --> 01:39:06,733
Olhe pra mim. Eu te amo.
1712
01:39:08,943 --> 01:39:09,944
Eu te amo.
1713
01:39:11,404 --> 01:39:12,613
Querida, desculpe.
1714
01:39:12,614 --> 01:39:13,531
É que...
1715
01:39:49,359 --> 01:39:52,152
A verdadeira heroína da história
é Marley Wells.
1716
01:39:52,153 --> 01:39:53,404
Hoje falaremos com ela
1717
01:39:53,405 --> 01:39:55,906
e com o policial Caleb Kaine
sobre o que houve.
1718
01:39:55,907 --> 01:39:58,617
Devo admitir que ficamos chocados.
1719
01:39:58,618 --> 01:40:02,204
Fela Blackburn não só esteve envolvida
nesse crime terrível,
1720
01:40:02,205 --> 01:40:04,957
como também enganou a todos nós.
Supostamente.
1721
01:40:04,958 --> 01:40:07,000
Dizemos isso por motivos legais.
1722
01:40:07,001 --> 01:40:09,504
Mas ela enganou a cidade inteira.
1723
01:40:10,171 --> 01:40:12,172
Marley, sei que lutou por Caleb,
1724
01:40:12,173 --> 01:40:14,299
cujas acusações foram retiradas,
1725
01:40:14,300 --> 01:40:15,634
mas também por Fela.
1726
01:40:15,635 --> 01:40:17,095
Ela era sua amiga.
1727
01:40:17,929 --> 01:40:20,932
Isso não ajudou em nada
com meus problemas de autoestima.
1728
01:40:21,891 --> 01:40:23,684
O que posso dizer?
1729
01:40:23,685 --> 01:40:25,144
Quando pensa neles
1730
01:40:25,145 --> 01:40:27,354
e em como usaram questões políticas
1731
01:40:27,355 --> 01:40:30,232
para nos enganar,
o que tem vontade de dizer?
1732
01:40:30,233 --> 01:40:33,069
Há muita injustiça por aí.
1733
01:40:34,446 --> 01:40:37,824
Devemos lutar contra muitas coisas.
1734
01:40:40,785 --> 01:40:43,705
Existem policiais
que matam negros inocentes.
1735
01:40:44,456 --> 01:40:49,627
O que aprendi com esses casos é que muitos
querem tornar isso uma questão política.
1736
01:40:50,420 --> 01:40:52,087
Uma questão racial.
1737
01:40:52,088 --> 01:40:56,008
Quando você deixa de fora
os argumentos da esquerda e da direita,
1738
01:40:56,009 --> 01:40:58,928
ainda é fundamentalmente errado
em todos os níveis.
1739
01:41:00,930 --> 01:41:04,601
Não quero acreditar que a janela
para corrigir isso esteja se fechando.
1740
01:41:05,059 --> 01:41:08,270
Ouvi noticiários conservadores dizerem
que, como Fela, Kevin
1741
01:41:08,271 --> 01:41:12,150
e meu ex-namorado estavam envolvidos,
não deveria haver mérito
1742
01:41:13,026 --> 01:41:17,446
em nenhum desses casos,
mas pra mim isso é besteira.
1743
01:41:17,447 --> 01:41:22,619
O que espero que aconteça
é que prestemos ainda mais atenção
1744
01:41:23,870 --> 01:41:28,248
a esses casos, a todos eles,
de forma justa e objetiva,
1745
01:41:28,249 --> 01:41:30,209
para alcançarmos o cerne do problema,
1746
01:41:30,210 --> 01:41:32,378
que envolve policiais e questões raciais.
1747
01:41:36,424 --> 01:41:37,425
Para depois...
1748
01:41:38,676 --> 01:41:42,347
definirmos o que é certo e errado.
1749
01:41:43,556 --> 01:41:47,684
Se alguém estiver errado,
devemos tratá-lo de acordo.
1750
01:41:47,685 --> 01:41:51,439
Mas, se estiver certo,
devemos ficar do lado dessa pessoa.
1751
01:41:52,148 --> 01:41:56,319
Quer acreditemos ou não
no que ela acredita.
1752
01:42:01,199 --> 01:42:02,492
É tudo o que sei.
1753
01:48:35,676 --> 01:48:37,677
João Felipe da Costa
1754
01:48:37,678 --> 01:48:39,764
Supervisão Criativa
Rogério Stravino