1 00:01:36,400 --> 00:01:38,160 Hepinizi yarı yolda bıraktım. 2 00:01:39,560 --> 00:01:42,640 Seni, Samuel'i, annemi. 3 00:01:42,800 --> 00:01:44,880 -Üzgünüm. -Rober, boş ver. 4 00:01:45,039 --> 00:01:47,759 Kendini hırpalamanın bir faydası yok. 5 00:01:49,360 --> 00:01:52,720 Önemli olan fırsatımız varken doğru olanı yapmak, değil mi? 6 00:01:52,880 --> 00:01:54,759 Evet. 7 00:01:54,920 --> 00:01:56,280 Hâlâ vaktin var. 8 00:01:58,600 --> 00:02:00,560 Hapı yuttum Clau. 9 00:02:00,720 --> 00:02:02,760 Yardım iste. 10 00:02:02,920 --> 00:02:05,120 Annemden istemek zorunda değilsin. 11 00:02:08,080 --> 00:02:10,360 Avukat, bunları uydurduğumu itiraf edersem 12 00:02:10,520 --> 00:02:12,760 birkaç yıl yatacağımı söyledi. 13 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Ama yakamdan düşerler. 14 00:02:14,400 --> 00:02:16,760 Bu itiraf değil, yalan söylemek olur. 15 00:02:16,920 --> 00:02:20,200 -Bir kez daha. -Son kez olur. 16 00:02:20,360 --> 00:02:22,120 Senin için yaparım. 17 00:02:30,840 --> 00:02:32,880 Benim için yapma. 18 00:02:40,520 --> 00:02:43,280 Andrew Taylor, 44 yaşında. 19 00:02:43,440 --> 00:02:47,360 Sarışın, açık renkli gözler, 1,67 boyunda, atletik, bıyıklı. 20 00:02:47,520 --> 00:02:51,520 6623 BSA plakalı siyah Mitsubishi pikabı var. 21 00:02:51,680 --> 00:02:53,000 Silahlı ve yaralı. 22 00:02:53,160 --> 00:02:56,200 Gorricho, 360'da bir kontrol noktası var. 23 00:02:56,360 --> 00:02:59,960 Abende, ikiniz 361'e. Burası ve burası. 24 00:03:08,320 --> 00:03:12,640 Taylor tuhaf biridir ama katil değil. 25 00:03:12,800 --> 00:03:15,160 Uyluk atardamarını kesmiş, kan kaybından ölmüş. 26 00:03:15,320 --> 00:03:16,680 Sence gerçekten kaza mı? 27 00:03:16,840 --> 00:03:19,960 Bence acele ediyorsun. 28 00:03:20,120 --> 00:03:21,680 Biliyorum. 29 00:03:22,840 --> 00:03:25,440 Adamının bugün yakalanmasını istiyorum. 30 00:03:31,400 --> 00:03:34,160 Maca. Şu an konuşamam. 31 00:03:36,360 --> 00:03:38,840 Bekle. Ne... 32 00:03:39,000 --> 00:03:40,320 Eve mi? Ne? 33 00:03:40,480 --> 00:03:43,720 Macarena, neler oluyor? Macarena. 34 00:03:43,880 --> 00:03:47,120 -Gidiyor musun? -Acil. Karım hamile. 35 00:03:47,280 --> 00:03:49,760 Size burada ihtiyacımız var albay. 36 00:05:14,840 --> 00:05:16,400 Maca. 37 00:05:19,200 --> 00:05:20,960 Silahı bırak. 38 00:05:22,240 --> 00:05:24,120 Bana doğru at. 39 00:05:27,840 --> 00:05:29,680 Yavaşça. 40 00:05:29,840 --> 00:05:32,640 Maca, iyi misin? 41 00:05:32,800 --> 00:05:34,480 -Sana zarar vermeyecek. -Hayır. 42 00:05:34,640 --> 00:05:38,200 -Ne yapacağına bağlı albay. -Ne istediğini söyle Taylor. 43 00:05:40,560 --> 00:05:45,800 İki saat içinde, bir C-259 İncirlik hava üssüne uçacak, 44 00:05:45,960 --> 00:05:47,800 o uçağa binmek istiyorum. 45 00:05:47,960 --> 00:05:51,200 Yakıt ikmali yapıyorlar. Mürettebat değişimi yasak. 46 00:05:52,320 --> 00:05:56,800 -Sen beni bindirebilirsin. -Bu benim kontrolümün dışında Taylor. 47 00:05:56,960 --> 00:06:00,680 -İstesem bile. -Anlıyorum. 48 00:06:00,840 --> 00:06:04,840 -Demek böyle bitecek, öyle mi? -Dur, bekle. Bekle. 49 00:06:08,000 --> 00:06:11,200 Bir Özel Soruşturma subayını öldürdün Taylor. 50 00:06:11,360 --> 00:06:12,760 Bunu yanına bırakmazlar. 51 00:06:14,800 --> 00:06:18,040 Neden teslim olmuyorsun? 52 00:06:18,200 --> 00:06:20,480 Eline daha fazla kan bulaşsın istemezsin. 53 00:06:20,640 --> 00:06:22,600 -Bunu yapmak istemezsin. -Kıpırdama. 54 00:06:22,760 --> 00:06:24,400 Pekâlâ. 55 00:06:28,160 --> 00:06:32,080 Öyleyse zamanı geldiğinde yaptıklarımın bedelini öderim. 56 00:06:34,120 --> 00:06:35,840 Maca! 57 00:06:38,920 --> 00:06:40,440 Orospu çocuğu. 58 00:06:41,720 --> 00:06:43,400 Dediğini yap lütfen. 59 00:06:43,560 --> 00:06:45,960 Dayan tatlım. Her şey yoluna girecek. 60 00:06:46,120 --> 00:06:48,120 Bak ne diyeceğim. Üçe kadar sayalım. 61 00:06:48,280 --> 00:06:50,800 -Bir... -Yapma Taylor. 62 00:06:50,960 --> 00:06:55,200 -İki... -Tamam. 63 00:06:56,360 --> 00:07:01,160 Tamam. Seni o uçağa bindireceğim. Tamam mı? 64 00:07:03,840 --> 00:07:05,720 Onları hemen ara. 65 00:07:24,640 --> 00:07:27,880 Lütfen. Onunla konuşursan bu numarayı aramasını söyle. 66 00:07:28,040 --> 00:07:29,680 Teşekkürler. 67 00:07:30,880 --> 00:07:33,520 -Taylor üsse uğramamış. -Çoktan orada olmalıydık. 68 00:07:33,680 --> 00:07:35,440 Albayın yerini de bilmiyorlar. 69 00:07:35,600 --> 00:07:37,560 Hastaneyi ara. Karısı acil durumda. 70 00:07:50,480 --> 00:07:54,400 Arkadaşlar, bugün kötü bir gün ama yapacak bir şey yok. 71 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 Tüm çıkışlara kontrol noktası kuruyoruz. 72 00:07:56,880 --> 00:07:59,960 Geri kalanınız şehir merkezine girişleri kontrol edin. 73 00:08:00,120 --> 00:08:03,520 Acil Müdahale Timi de yolda. 74 00:08:03,680 --> 00:08:05,720 Malum, bugün Kutsal Cenaze'de olmalıyım, 75 00:08:05,880 --> 00:08:08,080 koordine etmek için burada kalamam. 76 00:08:08,240 --> 00:08:09,840 Şu andan itibaren herkes hatta. 77 00:08:10,000 --> 00:08:11,880 Ve sizden haber bekliyorum. 78 00:08:12,040 --> 00:08:15,320 Çok tehlikeli bir şahsı aradığımızı hatırlatırım. 79 00:08:15,480 --> 00:08:17,440 Silahlı ve İspanyolca bilmiyor. 80 00:08:17,600 --> 00:08:19,760 Kimse cengâverliğe kalkışmasın. 81 00:08:19,920 --> 00:08:21,640 Düzen ve sağduyu istiyorum. 82 00:08:21,800 --> 00:08:24,760 Bugün Kutsal Cuma, tüm kasaba sokakta olacak. 83 00:08:24,920 --> 00:08:28,640 Yerini bulacağız, bilgi vereceğiz ve emir bekleyeceğiz. Anlaşıldı mı? 84 00:08:28,800 --> 00:08:30,520 Sorusu olan? 85 00:08:30,680 --> 00:08:32,440 Gidin yakalayın onu. 86 00:08:33,960 --> 00:08:36,799 Teğmen, Taylor asker. Kontrol noktalarını tahmin eder. 87 00:08:36,960 --> 00:08:38,600 İki araba al, o kadar. 88 00:08:40,480 --> 00:08:41,840 Sen kal María. 89 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 -Ben mi? -Evet, sen. 90 00:08:44,720 --> 00:08:47,920 Öğrenmek istemiyor musun? Sana burada ihtiyacım var. 91 00:08:48,080 --> 00:08:49,880 Amerikalıları ara, oraya gidiyoruz. 92 00:09:12,640 --> 00:09:15,960 Bizi durduracaklar. Üsse asla ulaşamayacaksın. 93 00:09:16,120 --> 00:09:18,320 Ulaşmamı sağlayacaksın. 94 00:09:21,560 --> 00:09:23,720 Bu ne, biliyor musun? 95 00:09:23,880 --> 00:09:25,920 Johnson'ın telefonu. 96 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 Bu senin geleceğin. Ailenin de geleceği. 97 00:09:30,320 --> 00:09:32,520 Kızlarınla hapiste tanışmak istemezsin. 98 00:09:32,680 --> 00:09:36,800 Yani evet, üsse ulaşacağım. Anladın mı? 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,000 Sürmeye devam et. 100 00:10:27,120 --> 00:10:28,520 Telefonu aç. 101 00:10:31,080 --> 00:10:33,720 -Albay Hoopen. -Ben Çavuş Miller efendim. 102 00:10:33,880 --> 00:10:36,240 Üs kapısında üç Sivil Muhafız aracı var. 103 00:10:36,400 --> 00:10:38,320 Talimat bekliyoruz efendim. 104 00:10:38,480 --> 00:10:40,280 Çok güzel. 105 00:10:43,040 --> 00:10:44,480 Her şey hazır. 106 00:10:44,640 --> 00:10:47,520 Umarım öyledir çünkü o uçağa benimle bineceksin. 107 00:11:02,600 --> 00:11:04,160 Geri dön. 108 00:11:09,920 --> 00:11:12,120 Arabayı döndür. 109 00:11:12,280 --> 00:11:14,680 Hemen arabayı döndür! 110 00:11:14,840 --> 00:11:17,280 Gitme! Gitme! 111 00:11:20,200 --> 00:11:22,120 Arabayı durdur! 112 00:11:53,040 --> 00:11:54,800 "Kanatlarının gölgesinde sakla. 113 00:11:54,960 --> 00:11:57,840 Bana eziyet eden kötülerden, 114 00:11:58,000 --> 00:12:00,720 etrafımı saran ölümcül düşmanlarımdan. 115 00:12:01,920 --> 00:12:06,440 Beni düşürdükleri pusudan sen çekip çıkaracaksın. 116 00:12:06,600 --> 00:12:10,400 Kalbim korkmayacak. Savaş da açsalar bana, 117 00:12:10,560 --> 00:12:13,880 o zaman bile kendime güveneceğim." 118 00:13:07,120 --> 00:13:09,560 Şüpheli şahıs şehir merkezine girdi. 119 00:13:09,720 --> 00:13:12,640 Onu kaybettik, tekrar ediyorum, onu kaybettik. 120 00:13:44,520 --> 00:13:46,040 Şüpheli aracı terk etti. 121 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 Tekrar ediyorum, kaza yaptı ve aracı terk etti. 122 00:13:49,240 --> 00:13:51,560 Sister Angeles de la Cruz Meydanı. 123 00:14:28,160 --> 00:14:31,200 Ben Gutierrez, şüpheli merkezde yaya. 124 00:14:31,360 --> 00:14:33,320 Tekrar ediyorum, şüpheli yaya. 125 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 Daha küçük adımlar. 126 00:14:41,960 --> 00:14:43,920 Sola ilerleyin. 127 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 Biraz daha sola. 128 00:14:47,560 --> 00:14:49,040 Güzel. 129 00:14:49,200 --> 00:14:51,080 Sol geriye. 130 00:14:53,520 --> 00:14:55,040 Güzel. 131 00:15:06,280 --> 00:15:08,800 Adımlar arasında daha rahat. 132 00:15:11,120 --> 00:15:12,960 Ama yürümeye devam. 133 00:15:19,800 --> 00:15:22,400 Biraz daha uzun adımlar. 134 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 Sol ileriye. 135 00:15:27,040 --> 00:15:28,360 Hadi, düz ileri. 136 00:15:33,600 --> 00:15:35,880 Tempo bu. Bu tempoyu koruyacağız. 137 00:15:45,120 --> 00:15:47,000 Sol ileriye. 138 00:15:50,000 --> 00:15:51,760 Daha küçük adımlar. 139 00:15:56,320 --> 00:15:57,920 Güzel. 140 00:16:04,800 --> 00:16:07,840 Dikkat, 25 metre önümde, San Miguel'de. 141 00:16:08,000 --> 00:16:11,520 -Nerede Leiva? Onu göremiyorum. -Önünde, sağında. 142 00:16:14,640 --> 00:16:16,880 Tamam, gördüm. San Ignacio'nun orada. 143 00:16:23,000 --> 00:16:25,120 Müdahale etmeyin, sadece yerini bulun. 144 00:16:25,280 --> 00:16:28,280 Tekrar ediyorum, hiçbir koşulda müdahale etmeyin. 145 00:17:58,000 --> 00:17:59,360 Dikkat, Onbaşı Martín. 146 00:17:59,520 --> 00:18:02,480 Şüpheli çan kulesine ulaştı. Peşinden gidiyorum. 147 00:19:27,760 --> 00:19:29,160 Victor. 148 00:19:29,320 --> 00:19:32,320 Lucía, onu görmüyorum. Gidecek yeri yok. 149 00:19:32,480 --> 00:19:34,240 Sorun da bu. 150 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 İyi akşamlar. Sivil Muhafızlar. 151 00:19:47,160 --> 00:19:49,280 Lütfen beni dinler misiniz? 152 00:19:49,440 --> 00:19:52,120 Peder, kiliseyi bir an önce boşaltmalıyım. 153 00:21:54,800 --> 00:21:57,320 Aklından bile geçirme orospu çocuğu. 154 00:21:59,920 --> 00:22:01,280 Sikerim böyle işi. 155 00:22:13,920 --> 00:22:15,640 Sivil Muhafızlar. 156 00:22:15,800 --> 00:22:17,600 Tutuklusun. 157 00:24:16,440 --> 00:24:18,080 Bekle. 158 00:24:39,440 --> 00:24:41,280 Çıktığımda seni görecek miyim? 159 00:24:43,680 --> 00:24:46,080 Okumak için buradan gitmeyi düşünüyorum. 160 00:24:49,600 --> 00:24:52,560 Haklısın, burada yapacak bir şey yok. 161 00:24:52,720 --> 00:24:54,680 Ne okuyacaksın? 162 00:24:54,840 --> 00:24:56,560 Bakarım. 163 00:24:56,720 --> 00:24:59,920 Hukuk. Böylece beni daha erken çıkarırsın. 164 00:25:00,080 --> 00:25:02,920 Sen de tüm hayatını orada geçirmeyeceksin. 165 00:25:03,080 --> 00:25:06,280 Annem en fazla birkaç yıl diyor. 166 00:25:06,440 --> 00:25:08,840 Ara sıra döneceksin, değil mi? 167 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Ara sıra. 168 00:25:11,160 --> 00:25:13,480 Ama sık değil. 169 00:25:13,640 --> 00:25:15,360 Bir ricam var. 170 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 Buralarda olduğunda, benim için motoru çalıştır. 171 00:25:20,440 --> 00:25:22,520 Yoksa aküsü mahvolur. 172 00:25:24,600 --> 00:25:26,040 Tamam. 173 00:25:26,200 --> 00:25:29,080 Anneme de bak, biraz üzgün. 174 00:25:29,240 --> 00:25:32,120 Tabii, onu görmeye giderim. 175 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Peki. 176 00:25:47,560 --> 00:25:49,840 Orada kendine iyi bak, tamam mı? 177 00:26:29,120 --> 00:26:32,360 Korkarım yapabileceğimiz bir şey yok efendim. 178 00:26:32,520 --> 00:26:35,920 Hâlâ bilgileri analiz ediyoruz. 179 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 Hayır. Henüz değil efendim. 180 00:26:39,480 --> 00:26:42,840 Tabii ki. Teğmen Canales'e sizi aramasını söylerim. 181 00:26:45,360 --> 00:26:47,560 Ben de üzgünüm. 182 00:26:48,560 --> 00:26:50,160 İyi günler efendim. 183 00:26:50,320 --> 00:26:52,640 -Üsten mi? -Onlardan fenalık geldi. 184 00:26:52,800 --> 00:26:54,880 Teğmen Castillo yüzünden mi? 185 00:26:55,040 --> 00:26:56,560 O yüzden sıkıştırmıyorlar. 186 00:26:56,720 --> 00:26:59,000 Başka bir konu var. 187 00:26:59,160 --> 00:27:02,360 Kabul edilenlerin listesi geldi. 188 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 -María Yagüe. -Evet çavuşum. 189 00:27:12,480 --> 00:27:15,120 Yüzbaşı Yagüe'yle bir bağın yok, değil mi? 190 00:27:15,280 --> 00:27:18,680 Babamla mı? Bazı bağlarım var. 191 00:27:18,840 --> 00:27:21,800 -Ve büyükbaban... -Albay Emilio Yagüe. 192 00:27:21,960 --> 00:27:24,440 Aile geleneğiyle teşkilata katıldığımı söylemiştim. 193 00:27:27,200 --> 00:27:30,560 Artık iş arkadaşı olduğumuza göre asıl soruma cevap verir misin? 194 00:27:31,920 --> 00:27:33,200 O neydi? 195 00:27:34,200 --> 00:27:35,680 Neden teşkilata katıldın? 196 00:27:37,680 --> 00:27:39,560 Acı çekmek için. 197 00:27:41,680 --> 00:27:44,600 Bu iyi bir sebep. 198 00:27:44,760 --> 00:27:49,400 La Frontera'dan, halkım 199 00:27:49,560 --> 00:27:51,600 Misket limonu ve zeytin tepeleri 200 00:27:52,720 --> 00:27:56,120 La Frontera'dan, halkım 201 00:27:56,280 --> 00:27:58,320 Geceleri kutsal bir kasaba 202 00:27:58,480 --> 00:28:01,280 Kardeş kasaban Morón 203 00:28:01,440 --> 00:28:04,640 Sana sadece bir kez sorarım 204 00:28:04,800 --> 00:28:08,480 Aşklarımın Morón'u 205 00:28:08,640 --> 00:28:11,320 Sana sadece bir kez sorarım 206 00:28:11,480 --> 00:28:16,120 Kimseyi uzaklaştırma Kimse seni görmediğinde 207 00:28:16,280 --> 00:28:19,200 -Oley! -Bravo! Bravo! 208 00:28:20,520 --> 00:28:24,200 Onbaşı Martín sonunda onbaşı olmaktan kurtuldu. 209 00:28:25,360 --> 00:28:28,640 Bildiğiniz gibi, bunun tek bir anlamı olabilir. 210 00:28:30,160 --> 00:28:32,560 Ben ısmarlıyorum, tamam mı? Ben ısmarlıyorum. 211 00:28:32,720 --> 00:28:34,200 Çok yaşa Çavuş Martin! 212 00:28:34,360 --> 00:28:35,960 -Çavuşa! -Tebrikler. 213 00:28:37,000 --> 00:28:38,480 Sağ ol dostum. 214 00:28:40,800 --> 00:28:44,680 Çavuş olmak önemli ama üçüncü denemendi, değil mi? 215 00:28:44,840 --> 00:28:48,760 -Evet, üçte keramet vardır. -Evet, üçüncü denemede. 216 00:28:48,920 --> 00:28:51,800 Neyse, çavuşluğa yükselmek zor olmalı, değil mi? 217 00:28:51,960 --> 00:28:54,680 Kuzenim 15 yıldır teşkilatta 218 00:28:54,840 --> 00:28:57,120 ve bir kere bile denemedi. 219 00:28:58,520 --> 00:29:00,680 Sen Leiva'nın kuzenisin. 220 00:29:00,840 --> 00:29:02,640 Evet, Mari Carmen. 221 00:29:02,800 --> 00:29:04,200 Memnun oldum. Ben Victor. 222 00:29:04,360 --> 00:29:06,560 Evet, biliyorum. 223 00:29:08,440 --> 00:29:10,200 Evet, zor aylar geçti. 224 00:29:10,360 --> 00:29:14,120 Alın teri döktüm, keşiş hayatı, başka bir şey yoktu. 225 00:29:14,280 --> 00:29:16,840 Ama sonunda başardım. 226 00:29:17,000 --> 00:29:18,600 Bundan sonra biraz özgürlük. 227 00:29:18,760 --> 00:29:21,360 Vay! Özgürsün, öyle mi? Rüzgâr gibi. 228 00:29:21,520 --> 00:29:25,000 Ölülerin küllerini bostana attığımızdaki gibi. 229 00:29:25,160 --> 00:29:26,680 Evet, aynen öyle. 230 00:29:27,880 --> 00:29:31,080 Bir gün bir şeyler içmek ister misin? 231 00:29:31,240 --> 00:29:33,000 Ya da belki bu gece. 232 00:29:33,160 --> 00:29:34,440 -Bu gece mi? -Evet. 233 00:29:34,600 --> 00:29:36,520 İmkânı yok. Hiç çıkamıyorum. 234 00:29:36,680 --> 00:29:38,760 Yönetici asistanı olmaya çalışıyorum. 235 00:29:38,920 --> 00:29:40,680 Hiçbir şeye vaktim yok. 236 00:29:40,840 --> 00:29:44,760 Yani bunu düşününce bile, aşırı heyecanlanıyorum. 237 00:29:56,560 --> 00:30:01,200 CARMEN BENITEZ MONTERO 2-4-1938 2-3-2024 238 00:30:25,240 --> 00:30:26,840 Kalkmam lazım. 239 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Bir süredir bir şey düşünüyorum. 240 00:30:29,160 --> 00:30:30,800 Beni korkutuyorsun. 241 00:30:30,960 --> 00:30:32,280 Okumaya gitmek istiyorum. 242 00:30:33,760 --> 00:30:35,040 Nereye? 243 00:30:35,200 --> 00:30:37,720 İspanya dışına. Erasmus programıyla. 244 00:30:37,880 --> 00:30:40,520 Önce liseyi bitirip sınavı geçmelisin. 245 00:30:40,680 --> 00:30:44,200 Hep ders çalışıyorum. Evden hiç çıkmıyorum. Rahibe gibiyim. 246 00:30:44,360 --> 00:30:46,760 Doğru. Çok yol katettin. 247 00:30:48,880 --> 00:30:50,480 Sorun olmadığına emin misin? 248 00:30:54,040 --> 00:30:55,800 Hayat böyle. Ben de gitmiştim. 249 00:30:55,960 --> 00:30:58,080 Ama artık büyükannem yok, yalnızsın. 250 00:31:01,360 --> 00:31:03,080 Gitmenin iyi yanı ne sence? 251 00:31:03,240 --> 00:31:05,040 İstediğin kişiyle takılmak mı? 252 00:31:05,200 --> 00:31:07,440 Onun dışında. 253 00:31:07,600 --> 00:31:09,880 Annemi özlemeyi öğrendim. 254 00:31:10,880 --> 00:31:13,240 Sürekli itişiyor, birbirimize dayanamıyorduk. 255 00:31:13,400 --> 00:31:16,800 Evden ayrıldığımda, aynı olduğumuzu anladım. 256 00:31:16,960 --> 00:31:20,360 Belki de birbirimize çok benzediğimiz için tartışıyoruzdur. 257 00:31:24,480 --> 00:31:26,320 Bunu özleyeceğim. 258 00:31:27,400 --> 00:31:28,920 Timbuktu'ya gitmiyorsun. 259 00:31:29,080 --> 00:31:30,760 Beni görmeye gelecek misin? 260 00:31:30,920 --> 00:31:33,680 Tabii, tartışmak için. 261 00:31:33,840 --> 00:31:35,680 Her hafta. 262 00:31:58,680 --> 00:32:00,440 Seni şımartıyorum çavuş. 263 00:32:01,480 --> 00:32:03,800 Çünkü en iyi müşterinim. 264 00:32:03,960 --> 00:32:06,800 -En talepkâr olduğun kesin. -O da var. 265 00:32:45,720 --> 00:32:48,000 Beni yalnız bırakmıyorsun, değil mi? 266 00:33:10,560 --> 00:33:13,400 Devlete karşı gelmekle suçlanmak istemiyorum. 267 00:33:13,560 --> 00:33:16,080 Ya da adaleti engellemekle. 268 00:33:16,240 --> 00:33:18,000 Görevi kötüye kullanıyorsun çavuş. 269 00:33:18,160 --> 00:33:20,560 Sonunda sana rozetimi göstereceğim. 270 00:33:25,840 --> 00:33:28,000 Arama iznin var mı? 271 00:33:28,160 --> 00:33:30,360 Sadece sevişme isteğim var. 272 00:33:32,880 --> 00:33:35,240 Bu gece bana çavuş deme. 273 00:33:59,840 --> 00:34:03,680 Tercüme: Can Çelik