1 00:00:36,640 --> 00:00:38,880 KAD NAS NIKO NE VIDI 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,600 Sve sam vas izneverio. 3 00:01:39,560 --> 00:01:41,440 Tebe, Samjuela, majku... 4 00:01:42,600 --> 00:01:43,560 Žao mi je. 5 00:01:43,720 --> 00:01:44,840 Robere, zaboravi. 6 00:01:45,400 --> 00:01:47,960 Ništa ti neće pomoći ako razbijaš glavu oko toga. 7 00:01:49,280 --> 00:01:52,039 Najvažnije je postupiti ispravno dok možemo, zar ne? 8 00:01:52,720 --> 00:01:53,800 Da. 9 00:01:54,720 --> 00:01:56,000 Još imaš vremena. 10 00:01:58,320 --> 00:02:00,000 Drže me u šaci, Klo. 11 00:02:00,720 --> 00:02:01,960 Traži pomoć. 12 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 Ne moraš da tražiš moju majku. 13 00:02:08,080 --> 00:02:12,120 Prema advokatu, ako priznam da sam sve izmislio, dobiću par godina. 14 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 Ali pustili bi me na miru. 15 00:02:14,360 --> 00:02:16,520 To nije priznanje nego laž. 16 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 Još jedna. 17 00:02:18,079 --> 00:02:19,280 Bila bi poslednja. 18 00:02:20,200 --> 00:02:21,760 Učinio bih to zbog tebe. 19 00:02:30,720 --> 00:02:32,240 Nemoj to činiti zbog mene. 20 00:02:40,520 --> 00:02:42,720 Endru Tejlor, 44 godine. 21 00:02:43,400 --> 00:02:47,000 Svetla kosa, svetle oči, 171 cm, sportski građen, brkovi. 22 00:02:47,440 --> 00:02:51,760 Vozi crni kamionet micubiši, registracija 6623 BSA. 23 00:02:51,920 --> 00:02:56,400 Naoružan je i verovatno ranjen. -Goričo, postavi kontrolu na 360. 24 00:02:56,560 --> 00:02:59,240 Abende, vas dvojica na 361. Ovde i ovde. 25 00:03:08,160 --> 00:03:11,520 Tejlor je čudan tip, ali nije ubica. 26 00:03:12,640 --> 00:03:16,680 Presekao joj je bedrenu arteriju. Iskrvarila je. Mislite da je slučajno? 27 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Mislim da trčite pred rudu. 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,280 Znam. 29 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Želim vašeg čoveka sa lisicama još danas. 30 00:03:31,400 --> 00:03:33,680 Maca... Ne mogu sada. 31 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Čekaj, čekaj... 32 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Kući? Sada? 33 00:03:40,480 --> 00:03:42,800 Makarena, šta se događa? Makarena! 34 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 Odlazite? 35 00:03:45,040 --> 00:03:47,240 Hitno je, moja je supruga trudna. 36 00:03:47,400 --> 00:03:49,640 Trebate nam ovde, pukovniče. 37 00:04:13,520 --> 00:04:16,800 OSMA EPIZODA VELIKI PETAK II DEO 38 00:05:14,840 --> 00:05:15,800 Maca... 39 00:05:19,200 --> 00:05:20,280 Bacite pištolj. 40 00:05:22,400 --> 00:05:23,720 Gurnite ga prema meni. 41 00:05:28,120 --> 00:05:29,080 Nežno. 42 00:05:29,880 --> 00:05:30,960 Maca, dobro si? 43 00:05:32,840 --> 00:05:34,560 Neće te povrediti. -Pa... 44 00:05:34,720 --> 00:05:37,920 To zavisi od vas, pukovniče. -Šta hoćeš, Tejlore? 45 00:05:40,640 --> 00:05:42,360 Ima jedan C-259... 46 00:05:42,680 --> 00:05:44,400 Leti u bazu Indžirlik. 47 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Poleće za dva sata. Želim da budem u njemu. 48 00:05:48,360 --> 00:05:51,120 Upravo toče gorivo. Ne dopuštaju promenu posade. 49 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 Možete da me ubacite. 50 00:05:54,280 --> 00:05:56,240 To je izvan moje kontrole, Tejlore. 51 00:05:57,000 --> 00:05:58,480 Čak i da želim to da učinim. 52 00:05:59,640 --> 00:06:00,600 Shvatam. 53 00:06:01,440 --> 00:06:03,560 Dakle, ovako će završiti, a? -Čekaj! 54 00:06:03,960 --> 00:06:04,960 Čekaj! 55 00:06:08,080 --> 00:06:11,200 Ubio si agentkinju istražnog odeljenja, Tejlore. 56 00:06:11,360 --> 00:06:13,080 Nećeš moći da se izvučeš. 57 00:06:14,880 --> 00:06:17,600 Zašto se ne predaš? 58 00:06:18,240 --> 00:06:22,640 Ne želiš dodatno da umrljaš ruke krvlju. Ne želiš ovo. -Ne mrdajte. 59 00:06:22,800 --> 00:06:24,160 U redu. 60 00:06:28,280 --> 00:06:32,120 Platiću za svoja dela kada dođe vreme za to. 61 00:06:34,159 --> 00:06:35,440 Maca! 62 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 Gade... 63 00:06:41,840 --> 00:06:43,400 Učini kako kaže, molim te. 64 00:06:43,560 --> 00:06:45,840 Drži se, mila, sve će biti u redu. 65 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 Znate šta? Brojimo do tri. 66 00:06:48,360 --> 00:06:49,360 Jedan... 67 00:06:49,720 --> 00:06:51,920 Ne radi to, Tejlore. -Dva... 68 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 U redu! 69 00:06:56,360 --> 00:06:57,440 Dobro. 70 00:06:58,280 --> 00:06:59,560 Ubaciću te u avion. 71 00:07:00,400 --> 00:07:01,360 Dobro? 72 00:07:03,960 --> 00:07:05,600 Obavite poziv. Sada. 73 00:07:24,640 --> 00:07:27,920 Da, molim vas. Ako se čujete s njim, neka pozove ovaj broj. 74 00:07:28,080 --> 00:07:29,240 Hvala. 75 00:07:30,880 --> 00:07:33,640 Tejlor nije bio u bazi. -Trebalo bi da budemo tamo. 76 00:07:33,880 --> 00:07:35,600 Ne znaju ni gde je pukovnik. 77 00:07:35,640 --> 00:07:38,760 Zovi bolnicu. Rekao je da je supruga imala hitan slučaj. 78 00:07:50,480 --> 00:07:51,440 Gospodo... 79 00:07:52,240 --> 00:07:54,520 Nije dobar dan za ovo, ali šta je, tu je. 80 00:07:54,560 --> 00:07:56,840 Postavljamo kontrolne tačke na sve izlaze. 81 00:07:56,880 --> 00:07:59,720 Želim opsade na svim prilazima centru grada. 82 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Interventna jedinica je na putu ovamo. 83 00:08:03,600 --> 00:08:05,720 Kao što znate, moram da budem na Svetoj sahrani 84 00:08:05,760 --> 00:08:07,960 i ne mogu da budem ovde i koordiniram sve. 85 00:08:08,000 --> 00:08:11,720 Od ovog trenutka, svi ste spojeni i želim da vas čujem kako razgovarate. 86 00:08:11,880 --> 00:08:15,320 Podsećam vas da tražimo posebno opasnog čoveka. 87 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Naoružan je i ne govori španski. 88 00:08:17,640 --> 00:08:19,680 Neću da se iko junači. 89 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 Želim red i bistre glave. 90 00:08:21,600 --> 00:08:24,840 Sveti petak je. Večeras će ceo grad biti na ulicama. 91 00:08:25,000 --> 00:08:28,680 Lociraćemo ga, informisati i čekati naređenja. Jasno? 92 00:08:28,840 --> 00:08:30,120 Pitanja? 93 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Ulovite ga. 94 00:08:33,200 --> 00:08:36,919 G. poručniče, Tejlor je vojnik. Verovatno očekuje kontrolne tačke. 95 00:08:37,080 --> 00:08:38,600 Uzmite samo dva auta. 96 00:08:40,919 --> 00:08:42,000 Ti ostani, Marija. 97 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 Ja? -Da, ti. 98 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Ne želiš da naučiš? Trebaš mi ovde. 99 00:08:48,040 --> 00:08:49,920 Javi Amerikancima da stižemo. 100 00:09:12,720 --> 00:09:15,840 Zaustaviće nas. Nećeš doći do baze. 101 00:09:16,040 --> 00:09:17,840 Pobrinućete se da dođem. 102 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 Znate li šta je ovo? 103 00:09:23,960 --> 00:09:25,560 Džonsonov mobilni. 104 00:09:26,880 --> 00:09:30,080 To je budućnost vas i vaše porodice. 105 00:09:30,360 --> 00:09:33,480 Ne želite da vas ćerke upoznaju preko stakla, dakle, da, 106 00:09:33,520 --> 00:09:36,240 doći ću do baze, jasno? 107 00:09:38,360 --> 00:09:39,640 Samo vozite. 108 00:10:27,240 --> 00:10:28,280 Javite se. 109 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Pukovnik Hupen. 110 00:10:32,440 --> 00:10:33,800 Narednik Miler ovde. 111 00:10:33,960 --> 00:10:38,200 Imamo tri vozila Civilne Garde na ulazu u bazu. Čekam vaša uputstva, gospodine. 112 00:10:39,000 --> 00:10:39,960 U redu. 113 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 Sve je spremno. 114 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 Nadam se, jer idete sa mnom. 115 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 Okrenite auto. 116 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Okrenite auto. 117 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 Okrenite auto, smesta! 118 00:11:14,880 --> 00:11:15,880 Nemojte! 119 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 Nemojte! 120 00:11:20,160 --> 00:11:21,360 Zaustavite auto! 121 00:11:53,040 --> 00:11:57,680 "Sakrij me u senku krila svojih od zlotvora što na me nasrću. 122 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 Dušmani me besni opkoljavaju... 123 00:12:01,920 --> 00:12:05,520 Izvuci me iz mreže koju mi razapeše. 124 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 Srce se moje ne boji. 125 00:12:08,920 --> 00:12:13,200 Nek' i rat plane protiv mene, i tad pun sam samopouzdanja." 126 00:13:07,800 --> 00:13:10,080 Meta je ušla u centar grada. 127 00:13:10,240 --> 00:13:12,640 Pobegao nam je. Ponavljam, pobegao nam je. 128 00:13:44,480 --> 00:13:48,920 Meta je napustila vozilo. Ponavljam, sudario se i ostavio vozilo. 129 00:13:48,960 --> 00:13:51,560 Trg Sestre Endžels de la Kruz. 130 00:14:28,120 --> 00:14:31,280 Ovde Gutjerez, meta ide pešice centrom grada. 131 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 Ponavljam, pešice je. 132 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Kraći koraci. 133 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 Napred levo. 134 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 Još levo. 135 00:14:47,520 --> 00:14:48,640 Dobro je. 136 00:14:49,160 --> 00:14:50,720 Nazad levo. 137 00:14:53,520 --> 00:14:54,720 Dobro. 138 00:15:06,200 --> 00:15:08,120 Opuštenije između koraka. 139 00:15:11,120 --> 00:15:12,600 Hodamo. 140 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Malo duži korak. 141 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 Napred levo. 142 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Pravo napred. 143 00:15:33,600 --> 00:15:35,880 Dobar tempo. Nastavimo. 144 00:15:45,120 --> 00:15:46,680 Napred levo. 145 00:15:50,000 --> 00:15:51,240 Kraći koraci. 146 00:15:56,320 --> 00:15:57,600 Dobro, dobro. 147 00:16:04,760 --> 00:16:07,960 Pažnja, 25 m ispred mene je. U San Migelu. 148 00:16:08,120 --> 00:16:11,160 Gde, Leiva? Ne vidim ga. -Ispred tebe, desno, dođavola. 149 00:16:14,640 --> 00:16:16,840 U redu, vidim ga, kod Sv. Ignacija. 150 00:16:22,920 --> 00:16:25,040 Ne intervenišite, samo ga locirajte. 151 00:16:25,200 --> 00:16:27,760 Ponavljam, ni u kom slučaju ne intervenisati. 152 00:17:58,000 --> 00:18:02,480 Pažnja, ovde kaplar Martin. U zvoniku je. Idem za njim. 153 00:19:27,920 --> 00:19:29,160 Viktore? 154 00:19:29,320 --> 00:19:32,120 Nisam ga video. Nema gde, jebote! 155 00:19:32,440 --> 00:19:33,560 Upravo tako. 156 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 Dobro veče, Civilna garda. 157 00:19:47,160 --> 00:19:49,280 Molim vas, saslušajte me na trenutak. 158 00:19:49,320 --> 00:19:52,120 Oče, morate isprazniti crkvu što pre. 159 00:21:54,720 --> 00:21:56,560 Da ti nije palo na pamet, gade! 160 00:21:59,840 --> 00:22:00,920 Ma đavola ćeš... 161 00:22:14,000 --> 00:22:15,240 Civilna garda. 162 00:22:15,720 --> 00:22:17,160 Uhapšen si. 163 00:24:16,440 --> 00:24:17,840 Dođi. 164 00:24:39,440 --> 00:24:40,840 Videću te kad izađem? 165 00:24:43,600 --> 00:24:45,680 Razmišljam da odem preko da studiram. 166 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 U pravu si, ovde nema šta da se radi. 167 00:24:52,600 --> 00:24:53,880 Šta ćeš studirati? 168 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 Videću. 169 00:24:56,560 --> 00:24:58,920 Pravo. Da me izvučeš što pre. 170 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 Pa nećeš provesti život unutra. 171 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 Prema mojoj majci, najviše par godina. 172 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Dolazićeš povremeno, zar ne? 173 00:25:08,920 --> 00:25:10,000 Povremeno. 174 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Ali ne često. 175 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 Učini mi uslugu. 176 00:25:17,440 --> 00:25:19,960 Kad budeš ovde, upali motor. 177 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 Inače će se sjebati akumulator. 178 00:25:24,600 --> 00:25:25,720 U redu. 179 00:25:26,040 --> 00:25:28,640 I obiđi mi matoru. Malo je potrešena. 180 00:25:29,120 --> 00:25:31,360 Naravno. Obići ću je. 181 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Ali... 182 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 Čuvaj se unutra, dobro? 183 00:26:29,080 --> 00:26:31,480 Bojim se da ne možemo ništa učiniti. 184 00:26:32,480 --> 00:26:34,880 Još analiziramo informacije. 185 00:26:36,040 --> 00:26:37,000 Ne. 186 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 Još ne, gospodine. 187 00:26:39,440 --> 00:26:40,400 Naravno. 188 00:26:40,480 --> 00:26:42,720 Reći ću poručniku Kanalesu da vas pozove. 189 00:26:45,360 --> 00:26:46,800 Ali, i meni je žao. 190 00:26:48,480 --> 00:26:49,920 Prijatan dan, gospodine. 191 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 Iz baze? -Puna mi ih je kapa. 192 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 Zbog poručnice Kastiljo? 193 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 Ne, s time mi više ne dosađuju. 194 00:26:56,720 --> 00:26:59,000 Ali videćemo jesu li okrenuli stranicu. 195 00:26:59,440 --> 00:27:01,960 Spisak primljenih u krimpoliciju. 196 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 Marija Jague. 197 00:27:10,960 --> 00:27:12,320 Razumem, narednice. 198 00:27:12,480 --> 00:27:15,240 I nemaš nikakve veze sa kapetanom Jagueom, naravno? 199 00:27:15,240 --> 00:27:18,440 S ocem? Da, neke veze imam. 200 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 I unuka... 201 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Pukovnika Emilija Jaguea. 202 00:27:21,800 --> 00:27:24,880 Rekla sam da nam je Civilna garda porodična tradicija. 203 00:27:27,120 --> 00:27:30,960 Sada kad smo koleginice, odgovorićeš mi na pitanje od milion dolara? 204 00:27:31,920 --> 00:27:33,120 Koje je bilo pitanje? 205 00:27:34,040 --> 00:27:36,240 Zašto si se prijavila u Civilnu gardu? 206 00:27:37,600 --> 00:27:38,840 Da patim. 207 00:27:41,600 --> 00:27:43,840 Pretpostavljam da je i to dobar razlog. 208 00:27:44,680 --> 00:27:48,080 Iz La Frontere, gospodo 209 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 Brda kamenca i masline 210 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 Iz La Frontere, gospodo 211 00:27:56,280 --> 00:27:58,320 Sveto mesto po noći 212 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 Tvoje bratsko selo Moron 213 00:28:01,400 --> 00:28:07,800 Samo ću te jedanput zamoliti Voljeni Moronu 214 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 Samo ću te ovoga puta zamoliti 215 00:28:11,320 --> 00:28:15,600 Da ne odvedeš nikoga Kad niko te ne vidi 216 00:28:16,160 --> 00:28:17,200 Ole 217 00:28:18,240 --> 00:28:19,280 Bravo! 218 00:28:20,520 --> 00:28:24,160 Ali, kaplar Martin najzad više nije kaplar. 219 00:28:25,360 --> 00:28:28,600 I kao što znate, to može značiti samo jedno... 220 00:28:30,080 --> 00:28:32,560 Da, ja častim, u redu. Ja častim. 221 00:28:32,760 --> 00:28:34,160 Živeo narednik Martin! 222 00:28:34,320 --> 00:28:35,920 Za narednika! -Čestitamo. 223 00:28:37,000 --> 00:28:38,120 Hvala, kolega. 224 00:28:40,680 --> 00:28:43,840 Dobro, narednik, da, ali iz trećeg puta. 225 00:28:44,720 --> 00:28:47,600 Treća sreća. -Da, iz treće, da. 226 00:28:48,640 --> 00:28:51,800 Kako bilo, sigurno nije lako postati narednik. 227 00:28:51,960 --> 00:28:54,640 Moj rođak je u službi već 15 godina 228 00:28:54,800 --> 00:28:56,760 i nijedanput nije ni pokušao. 229 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 A, ti si Leivina rođaka. 230 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 Da. Mari Karmen. 231 00:29:02,600 --> 00:29:04,240 Drago mi je. Ja sam Viktor. 232 00:29:04,400 --> 00:29:06,280 Da, znam. 233 00:29:08,360 --> 00:29:10,200 Da, bilo je teško ovih meseci. 234 00:29:10,360 --> 00:29:14,280 Ono, grejanje stolica, život sveštenika, ništa drugo, 235 00:29:14,440 --> 00:29:16,880 ali gotovo je. Uspeo sam. 236 00:29:17,040 --> 00:29:18,760 Od sad, malo slobode. 237 00:29:18,920 --> 00:29:21,000 Sad si slobodan, a? Kao vetar. 238 00:29:21,160 --> 00:29:25,120 Ono, kao kad bacimo pepeo mrtvih u bašti. 239 00:29:25,280 --> 00:29:26,360 Da, baš tako. 240 00:29:27,840 --> 00:29:30,840 Hoćeš da jedan dan izađemo da popijemo nešto? 241 00:29:31,000 --> 00:29:32,840 Ili večeras, možda. 242 00:29:33,000 --> 00:29:34,360 Večeras? -Da, da. 243 00:29:34,520 --> 00:29:36,600 Nema šanse, u zatvoru sam 244 00:29:36,760 --> 00:29:40,760 kako bih položila za asistentkinju u administraciji. Uopšte nemam vremena. 245 00:29:40,920 --> 00:29:44,320 Kad razmišljam o tome, postane mi vruće... 246 00:29:44,880 --> 00:29:46,520 I moram da ustanem. 247 00:30:26,840 --> 00:30:30,320 Već neko vreme razmišljam o nečemu. -Plašiš me. 248 00:30:30,840 --> 00:30:32,240 Želim da idem preko da studiram. 249 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 Gde? 250 00:30:35,200 --> 00:30:36,440 Izvan Španije. 251 00:30:36,640 --> 00:30:40,640 Na Erasmus. -Najpre moraš da završiš srednju i položiš prijemni. 252 00:30:40,640 --> 00:30:44,160 Stalno učim. Uopšte ne izlazim. Kao da sam kaluđerica. 253 00:30:44,320 --> 00:30:46,360 To je istina. Nema te nigde. 254 00:30:48,880 --> 00:30:50,880 Sigurno nemaš ništa protiv da odem? 255 00:30:53,960 --> 00:30:55,760 Takav je život. I ja sam otišla. 256 00:30:56,080 --> 00:30:58,080 Ali bake više nema. Ostaćeš sama. 257 00:31:01,360 --> 00:31:05,160 Znaš šta je najbolje kad odeš od kuće? -Možeš da budeš s kim god hoćeš? 258 00:31:05,320 --> 00:31:06,400 Osim toga. 259 00:31:07,360 --> 00:31:09,480 Naučila sam da mi nedostaje majka. 260 00:31:10,520 --> 00:31:13,520 Stalno smo se svađale. Nismo mogle da vidimo jedna drugu. 261 00:31:13,560 --> 00:31:16,760 Čim sam otišla, shvatila sam da smo iste. 262 00:31:17,240 --> 00:31:20,320 Možda se zato svađamo. Slične smo. 263 00:31:24,280 --> 00:31:25,520 Nedostajaće mi ovo. 264 00:31:27,280 --> 00:31:28,880 Pa ne ideš u Timbuktu. 265 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 Posetićeš me? 266 00:31:30,760 --> 00:31:33,040 Naravno, da se posvađamo. 267 00:31:33,760 --> 00:31:35,120 Svake nedelje. 268 00:31:58,640 --> 00:32:00,400 Razmazio sam vas, narednice. 269 00:32:01,400 --> 00:32:03,360 Zato što sam ti najbolja mušterija. 270 00:32:03,880 --> 00:32:06,200 Najzahtevnija, bez sumnje. -I to, da. 271 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 Nećeš me valjda ostaviti samu? 272 00:33:10,520 --> 00:33:13,000 Niko mene neće optužiti da ne slušam vlast. 273 00:33:13,480 --> 00:33:15,520 Ili da ometaš pravdu. 274 00:33:15,960 --> 00:33:18,200 Ovo je zloupotreba moći, narednice. 275 00:33:18,360 --> 00:33:20,000 Na kraju ću izvaditi značku. 276 00:33:25,600 --> 00:33:27,320 Imate li nalog za pretres? 277 00:33:27,960 --> 00:33:30,080 Ne, imam potrebu da se poševim. 278 00:33:32,880 --> 00:33:34,920 Večeras me nemoj zvati narednica. 279 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 MEDIATRANSLATIONS