1 00:00:36,640 --> 00:00:38,880 KO NAS NIHČE NE VIDI 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,600 Vse sem vas pustil na cedilu. 3 00:01:39,560 --> 00:01:41,440 Tebe, Samuela, mamo... 4 00:01:42,600 --> 00:01:43,560 Žal mi je. 5 00:01:43,720 --> 00:01:44,840 Rober, pozabi. 6 00:01:45,400 --> 00:01:47,960 Ne bo ti koristilo, če se ubadaš s tem. 7 00:01:49,280 --> 00:01:52,039 Najpomembneje je ravnati prav, dokler lahko, ne? 8 00:01:52,720 --> 00:01:53,800 Ja. 9 00:01:54,720 --> 00:01:56,000 Še imaš čas. 10 00:01:58,320 --> 00:02:00,000 V pesti me imajo, Clau. 11 00:02:00,720 --> 00:02:01,960 Poišči pomoč. 12 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 Ni ti treba prositi moje mame. 13 00:02:08,080 --> 00:02:12,120 Odvetnik pravi, da bom dobil nekaj let, če priznam, da sem si vse izmislil. 14 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 Toda pustili bi me pri miru. 15 00:02:14,360 --> 00:02:16,520 To ni priznanje, temveč laž. 16 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 Še ena. 17 00:02:18,079 --> 00:02:19,280 Bila bi zadnja. 18 00:02:20,200 --> 00:02:21,760 To bi naredil zaradi tebe. 19 00:02:30,720 --> 00:02:32,240 Ne počni tega zaradi mene. 20 00:02:40,520 --> 00:02:42,720 Andrew Taylor, 44 let. 21 00:02:43,400 --> 00:02:47,000 Svetli lasje, svetle oči, 171 cm, športno grajen, brki. 22 00:02:47,440 --> 00:02:51,760 Vozi črni poltovornjak "Mitsubishi", registracija 6623 BSA. 23 00:02:51,920 --> 00:02:56,400 Oborožen je in najbrž ranjen. -Gorricho, postavi nadzor na 360. 24 00:02:56,560 --> 00:02:59,240 Abende, vidva na 361. Tu in tu. 25 00:03:08,160 --> 00:03:11,520 Taylor je čudak, ni pa morilec. 26 00:03:12,640 --> 00:03:16,680 Prerezal ji je stegensko arterijo. Izkrvavela je. Je to naključje? 27 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Prenagljeno sklepate. 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,280 Vem. 29 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Vašega človeka hočem v lisicah še danes. 30 00:03:31,400 --> 00:03:33,680 Maca... Zdaj ne moram. 31 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Čakaj, čakaj... 32 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Domov? Zdaj? 33 00:03:40,480 --> 00:03:42,800 Macarena, kaj se dogaja? Macarena! 34 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 Odhajate? 35 00:03:45,040 --> 00:03:47,240 Nujno je, žena je noseča. 36 00:03:47,400 --> 00:03:49,640 Tu vas potrebujemo, polkovnik. 37 00:04:13,520 --> 00:04:16,800 OSMA EPIZODA VELIKI PETEK, 2. del 38 00:05:14,840 --> 00:05:15,800 Maca... 39 00:05:19,200 --> 00:05:20,280 Odvrzite pištolo. 40 00:05:22,400 --> 00:05:23,720 Brcnite jo proti meni. 41 00:05:28,120 --> 00:05:29,080 Previdno. 42 00:05:29,880 --> 00:05:30,960 Maca, si dobro? 43 00:05:32,840 --> 00:05:34,560 Nič ti ne bo naredil. -No... 44 00:05:34,720 --> 00:05:37,920 To je odvisno od vas, polkovnik. -Kaj hočeš, Taylor? 45 00:05:40,640 --> 00:05:42,360 Neki C-259... 46 00:05:42,680 --> 00:05:44,400 Leti v bazo Incirlik. 47 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Vzletel bo čez dve uri. Hočem biti v njem. 48 00:05:48,360 --> 00:05:51,120 Pravkar točijo gorivo. Ne dovolijo spremembe posadke. 49 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 Lahko me spravite noter. 50 00:05:54,280 --> 00:05:56,240 Tu nič ne morem, Taylor. 51 00:05:57,000 --> 00:05:58,480 Celo če bi to hotel. 52 00:05:59,640 --> 00:06:00,600 Razumem. 53 00:06:01,440 --> 00:06:03,560 Tako se bo torej končalo? -Čakaj! 54 00:06:03,960 --> 00:06:04,960 Čakaj! 55 00:06:08,080 --> 00:06:11,200 Ubil si agentko preiskovalnega urada, Taylor. 56 00:06:11,360 --> 00:06:13,080 Ne boš se izvlekel. 57 00:06:14,880 --> 00:06:17,600 Zakaj se ne predaš? 58 00:06:18,240 --> 00:06:22,640 Nočeš še več krvi na svojih rokah. Nočeš tega. -Ne premaknite se. 59 00:06:22,800 --> 00:06:24,160 V redu. 60 00:06:28,280 --> 00:06:32,120 Plačal bom za svoja dejanja, ko pride čas za to. 61 00:06:34,159 --> 00:06:35,440 Maca! 62 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 Kurbin sin... 63 00:06:41,840 --> 00:06:43,400 Ubogaj ga, prosim. 64 00:06:43,560 --> 00:06:45,840 Drži se, ljubica, vse bo v redu. 65 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 Veste, kaj? Štejva do tri. 66 00:06:48,360 --> 00:06:49,360 Ena... 67 00:06:49,720 --> 00:06:51,920 Ne naredi tega, Taylor. -Dve... 68 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 V redu. 69 00:06:56,360 --> 00:06:57,440 Prav. 70 00:06:58,280 --> 00:06:59,560 Spravil te bom na letalo. 71 00:07:00,400 --> 00:07:01,360 V redu? 72 00:07:03,960 --> 00:07:05,600 Telefonirajte. Zdaj. 73 00:07:24,640 --> 00:07:27,920 Ja, prosim. Če boste govorili z njim, naj pokliče na to številko. 74 00:07:28,080 --> 00:07:29,240 Hvala. 75 00:07:30,880 --> 00:07:33,640 Taylor ni bil v bazi. -Tam bi morali biti. 76 00:07:33,880 --> 00:07:35,600 Ne vedo niti, kje je polkovnik. 77 00:07:35,640 --> 00:07:38,760 Pokliči bolnišnico. Rekel je, da je imela žena nujen primer. 78 00:07:50,480 --> 00:07:51,440 Gospodje... 79 00:07:52,240 --> 00:07:54,520 Ni dober dan za to, ampak tako pač je. 80 00:07:54,560 --> 00:07:56,840 Na vse izhode bomo postavili nadzorne točke. 81 00:07:56,880 --> 00:07:59,720 Patrulje hočem na vseh dostopih v center mesta. 82 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Interventna enota je na poti sem. 83 00:08:03,600 --> 00:08:05,720 Kot veste, moram biti na svetem pogrebu 84 00:08:05,760 --> 00:08:07,960 in ne morem biti tu ter vsega usklajevati. 85 00:08:08,000 --> 00:08:11,720 Od tega trenutka ste vsi povezani in hočem slišati, da se pogovarjate. 86 00:08:11,880 --> 00:08:15,320 Opominjam vas, da iščemo posebej nevarnega človeka. 87 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Oborožen je in ne govori špansko. 88 00:08:17,640 --> 00:08:19,680 Nočem, da se kdo dela pogumnega. 89 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 Hočem red in hladne glave. 90 00:08:21,600 --> 00:08:24,840 Veliki petek je. Nocoj bodo ulice polne. 91 00:08:25,000 --> 00:08:28,680 Našli ga bomo, informirali in čakali na ukaze. Razumete? 92 00:08:28,840 --> 00:08:30,120 Kakšno vprašanje? 93 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Ujemite ga. 94 00:08:33,200 --> 00:08:36,919 Gospod poročnik, Taylor je vojak. Najbrž pričakuje nadzorne točke. 95 00:08:37,080 --> 00:08:38,600 Vzemite samo dva avta. 96 00:08:40,919 --> 00:08:42,000 Ti ostani, Maria. 97 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 Jaz? -Ja, ti. 98 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Se nočeš učiti? Tu te potrebujem. 99 00:08:48,040 --> 00:08:49,920 Američanom sporoči, da prihajamo. 100 00:09:12,720 --> 00:09:15,840 Ustavili naju bodo. Ne boš prišel do baze. 101 00:09:16,040 --> 00:09:17,840 Poskrbel bom, da pridem. 102 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 Veste, kaj je to? 103 00:09:23,960 --> 00:09:25,560 Johnsonov mobilnik. 104 00:09:26,880 --> 00:09:30,080 To je prihodnost vas in vaše družine. 105 00:09:30,360 --> 00:09:33,480 Nočete, da vas hčerki spoznata preko stekla. Torej, ja. 106 00:09:33,520 --> 00:09:36,240 Prišel bom do baze. Razumete? 107 00:09:38,360 --> 00:09:39,640 Samo peljite. 108 00:10:27,240 --> 00:10:28,280 Oglasite se. 109 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Polkovnik Hoopen. 110 00:10:32,440 --> 00:10:33,800 Narednik Miller tu. 111 00:10:33,960 --> 00:10:38,200 Pri vhodu v bazo imamo tri vozila civilne garde. Čakam vaša navodila. 112 00:10:39,000 --> 00:10:39,960 V redu. 113 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 Vse je pripravljeno. 114 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 Upam, saj greste z mano. 115 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 Obrnite avto. 116 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Obrnite avto. 117 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 Obrnite avto, takoj! 118 00:11:14,880 --> 00:11:15,880 Nikar! 119 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 Nikar! 120 00:11:20,160 --> 00:11:21,360 Ustavite avto! 121 00:11:53,040 --> 00:11:57,680 "Skrij me v senci svojih peruti pred krivičniki, ki so nasilni nad mano, 122 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 mojimi smrtnimi sovražniki, ki me obdajajo. 123 00:12:01,920 --> 00:12:05,520 Potegnil me boš iz mreže, ki so mi jo nastavili. 124 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 Moje srce ne boji; 125 00:12:08,920 --> 00:12:13,200 tudi če proti meni izbruhne vojna, jaz pri tem zaupam." 126 00:13:07,800 --> 00:13:10,080 Tarča je prišla v središče mesta. 127 00:13:10,240 --> 00:13:12,640 Pobegnil nam je. Ponavljam, pobegnil nam je. 128 00:13:44,480 --> 00:13:48,920 Tarča je zapustila vozilo. Ponavljam, trčil je in zapustil vozilo. 129 00:13:48,960 --> 00:13:51,560 Trg Sestre Angeles de la Cruz. 130 00:14:28,120 --> 00:14:31,280 Tu Gutiérrez, tarča gre peš proti središču mesta. 131 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 Ponavljam, peš je. 132 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Krajši koraki. 133 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 Spredaj levo. 134 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 Še levo. 135 00:14:47,520 --> 00:14:48,640 Dobro je. 136 00:14:49,160 --> 00:14:50,720 Zadaj levo. 137 00:14:53,520 --> 00:14:54,720 Dobro. 138 00:15:06,200 --> 00:15:08,120 Bolj sproščeno med koraki. 139 00:15:11,120 --> 00:15:12,600 Hodimo. 140 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Malo daljši korak. 141 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 Spredaj levo. 142 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Naravnost naprej. 143 00:15:33,600 --> 00:15:35,880 Dober tempo. Nadaljujmo. 144 00:15:45,120 --> 00:15:46,680 Spredaj levo. 145 00:15:50,000 --> 00:15:51,240 Krajši koraki. 146 00:15:56,320 --> 00:15:57,600 Dobro, dobro. 147 00:16:04,760 --> 00:16:07,960 Pozor, 25 m pred mano je. V San Miguelu. 148 00:16:08,120 --> 00:16:11,160 Kje, Leiva? Ne vidim ga. -Pred tabo, desno, prekleto. 149 00:16:14,640 --> 00:16:16,840 V redu, vidim ga, pri sv. Ignaciju. 150 00:16:22,920 --> 00:16:25,040 Ne posredujte, samo locirajte ga. 151 00:16:25,200 --> 00:16:27,760 Ponavljam, v nobenem primeru ne posredujte. 152 00:17:58,000 --> 00:18:02,480 Pozor, tu desetar Martin. V zvoniku je. Za njim grem. 153 00:19:27,920 --> 00:19:29,160 Victor? 154 00:19:29,320 --> 00:19:32,120 Nisem ga videl. Nikamor ne more, prekleto. 155 00:19:32,440 --> 00:19:33,560 Točno tako. 156 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 Dober večer, civilna garda. 157 00:19:47,160 --> 00:19:49,280 Prosim za malo posluha. 158 00:19:49,320 --> 00:19:52,120 Oče, čim prej morate izprazniti cerkev. 159 00:21:54,720 --> 00:21:56,560 Da ne bi tega naredil, prasec. 160 00:21:59,840 --> 00:22:00,920 Hudiča boš... 161 00:22:14,000 --> 00:22:15,240 Civilna garda. 162 00:22:15,720 --> 00:22:17,160 Aretiran si. 163 00:24:16,440 --> 00:24:17,840 Pridi. 164 00:24:39,440 --> 00:24:40,840 Te bom videl, ko pridem ven? 165 00:24:43,600 --> 00:24:45,680 Razmišljam, da bi študirala v tujini. 166 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 Prav imaš. Tu ni kaj početi. 167 00:24:52,600 --> 00:24:53,880 Kaj boš študirala? 168 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 Bom videla. 169 00:24:56,560 --> 00:24:58,920 Pravo. Da me boš čim prej izvlekla. 170 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 Ne boš vse življenje notri. 171 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 Moja mama pravi, da največ par let. 172 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Občasno boš prišla, ne? 173 00:25:08,920 --> 00:25:10,000 Občasno. 174 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Ampak ne pogosto. 175 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 Naredi mi uslugo. 176 00:25:17,440 --> 00:25:19,960 Ko boš tu, vključi motor. 177 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 Sicer bo crknil akumulator. 178 00:25:24,600 --> 00:25:25,720 V redu. 179 00:25:26,040 --> 00:25:28,640 In oglasi se pri tastari. Malo je pretresena. 180 00:25:29,120 --> 00:25:31,360 Seveda. Obiskala jo bom. 181 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Toda... 182 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 Pazi nase notri, prav? 183 00:26:29,080 --> 00:26:31,480 Bojim se, da ne moremo nič narediti. 184 00:26:32,480 --> 00:26:34,880 Informacije še analiziramo. 185 00:26:36,040 --> 00:26:37,000 Ne. 186 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 Ne še, gospod. 187 00:26:39,440 --> 00:26:40,400 Seveda. 188 00:26:40,480 --> 00:26:42,720 Poročniku Canalesu bom rekla, naj vas pokliče. 189 00:26:45,360 --> 00:26:46,800 Tudi meni je žal. 190 00:26:48,480 --> 00:26:49,920 Lep dan, gospod. 191 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 Iz baze? -Poln kufer jih imam. 192 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 Zaradi poročnice Castillo? 193 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 Ne, s tem mi ne težijo več. 194 00:26:56,720 --> 00:26:59,000 Ampak videli bomo, ali so obrnili nov list. 195 00:26:59,440 --> 00:27:01,960 Seznam sprejetih v kriminalistično policijo. 196 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 María Yagüe. 197 00:27:10,960 --> 00:27:12,320 Razumem, narednica. 198 00:27:12,480 --> 00:27:15,240 S stotnikom Yagüejem nimaš nič, ne? 199 00:27:15,240 --> 00:27:18,440 Z očetom? Ja, nekaj imam. 200 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 In vnukinja... 201 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Polkovnika Emilia Yagüeja. 202 00:27:21,800 --> 00:27:24,880 Povedala sem, da je civilna garda naša družinska tradicija. 203 00:27:27,120 --> 00:27:30,960 Zdaj, ko sva kolegici, mi boš odgovorila na vprašanje za milijon? 204 00:27:31,920 --> 00:27:33,120 Katerokoli vprašanje? 205 00:27:34,040 --> 00:27:36,240 Zakaj si se prijavila v civilno gardo? 206 00:27:37,600 --> 00:27:38,840 Da bi trpela. 207 00:27:41,600 --> 00:27:43,840 Sklepam, da je tudi to dober razlog. 208 00:27:44,680 --> 00:27:48,080 Iz La Frontere, gospodje, 209 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 kup kamenja in oljke. 210 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 Iz La Frontere, gospodje, 211 00:27:56,280 --> 00:27:58,320 sveti kraj ponoči. 212 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 Tvoja pobratena vas Morón. 213 00:28:01,400 --> 00:28:07,800 Samo enkrat te bom prosil, ljubljeni Morón, 214 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 samo tokrat te bom prosil, 215 00:28:11,320 --> 00:28:15,600 da nikogar ne odpelješ, ko nihče te ne gleda. 216 00:28:16,160 --> 00:28:17,200 Olé. 217 00:28:18,240 --> 00:28:19,280 Bravo! 218 00:28:20,520 --> 00:28:24,160 Desetar Martín končno ni več desetar. 219 00:28:25,360 --> 00:28:28,600 Kot veste, lahko to pomeni samo eno. 220 00:28:30,080 --> 00:28:32,560 Ja, jaz častim, v redu. Častim. 221 00:28:32,760 --> 00:28:34,160 Živel narednik Martín! 222 00:28:34,320 --> 00:28:35,920 Na narednika! -Čestitamo. 223 00:28:37,000 --> 00:28:38,120 Hvala, kolega. 224 00:28:40,680 --> 00:28:43,840 V redu, narednik, ja, toda v tretje. 225 00:28:44,720 --> 00:28:47,600 V tretje gre rado. -Ja, v tretje, ja. 226 00:28:48,640 --> 00:28:51,800 Kakorkoli, gotovo ni lahko postati narednik. 227 00:28:51,960 --> 00:28:54,640 Moj bratranec služi že 15 let 228 00:28:54,800 --> 00:28:56,760 in niti enkrat ni poskusil. 229 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 Aha, Leivova sestrična si. 230 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 Ja. Mari Carmen. 231 00:29:02,600 --> 00:29:04,240 Me veseli. Jaz sem Victor. 232 00:29:04,400 --> 00:29:06,280 Ja, vem. 233 00:29:08,360 --> 00:29:10,200 Ja, te mesece je bilo težko. 234 00:29:10,360 --> 00:29:14,280 Mislim, vse to sedenje, življenje duhovnika, nič drugega. 235 00:29:14,440 --> 00:29:16,880 Toda konec je. Uspelo mi je. 236 00:29:17,040 --> 00:29:18,760 Od zdaj bom imel malo svobode. 237 00:29:18,920 --> 00:29:21,000 Zdaj si svoboden, ne? Kot veter. 238 00:29:21,160 --> 00:29:25,120 Kot ko pepel mrtvih raztrosimo na vrtu. 239 00:29:25,280 --> 00:29:26,360 Ja, točno tako. 240 00:29:27,840 --> 00:29:30,840 Bi kdaj šla skupaj na pijačo? 241 00:29:31,000 --> 00:29:32,840 Ali nocoj, mogoče. 242 00:29:33,000 --> 00:29:34,360 Nocoj? -Ja. 243 00:29:34,520 --> 00:29:36,600 Nemogoče, v zaporu 244 00:29:36,760 --> 00:29:40,760 imam izpit za asistentko v administraciji. Čisto nič časa nimam. 245 00:29:40,920 --> 00:29:44,320 Ko pomislim na to, mi postane vroče... 246 00:29:44,880 --> 00:29:46,520 Vstati moram. 247 00:30:26,840 --> 00:30:30,320 Že nekaj časa o nečem razmišljam. -Strašiš me. 248 00:30:30,840 --> 00:30:32,240 Rada bi šla ven študirat. 249 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 Kam? 250 00:30:35,200 --> 00:30:36,440 Zunaj Španije. 251 00:30:36,640 --> 00:30:40,640 Preko Erasmusa. -Najprej moraš narediti srednjo šolo, sprejemne. 252 00:30:40,640 --> 00:30:44,160 Ves čas se učim. Sploh ne hodim ven. Kot bi bila nuna. 253 00:30:44,320 --> 00:30:46,360 Res je. Nikjer te ni. 254 00:30:48,880 --> 00:30:50,880 Res nimaš nič proti, da grem? 255 00:30:53,960 --> 00:30:55,760 Tako je življenje. Tudi jaz sem odšla. 256 00:30:56,080 --> 00:30:58,080 Toda babice ni več. Sama boš ostala. 257 00:31:01,360 --> 00:31:05,160 Veš, kaj je najboljše, ko greš od doma? -Lahko si, s komer hočeš? 258 00:31:05,320 --> 00:31:06,400 Poleg tega. 259 00:31:07,360 --> 00:31:09,480 Spoznala sem, da pogrešam mamo. 260 00:31:10,520 --> 00:31:13,520 Ves čas sva se prepirali. Nisva se mogli videti. 261 00:31:13,560 --> 00:31:16,760 Takoj ko sem odšla, sem spoznala, da sva enaki. 262 00:31:17,240 --> 00:31:20,320 Mogoče se zato prepirava. Enaki sva. 263 00:31:24,280 --> 00:31:25,520 To bom pogrešala. 264 00:31:27,280 --> 00:31:28,880 Saj ne greš v Timbuktu. 265 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 Me boš obiskala? 266 00:31:30,760 --> 00:31:33,040 Seveda, da se bova prepirali. 267 00:31:33,760 --> 00:31:35,120 Vsak teden. 268 00:31:58,640 --> 00:32:00,400 Razvadil sem vas, narednica. 269 00:32:01,400 --> 00:32:03,360 Ker sem tvoja najboljša stranka. 270 00:32:03,880 --> 00:32:06,200 Najzahtevnejša, vsekakor. -Tudi to, ja. 271 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 Saj me ne boš pustil same? 272 00:33:10,520 --> 00:33:13,000 Nihče me ne bo obtožil, da ne ubogam oblasti. 273 00:33:13,480 --> 00:33:15,520 Ali da oviraš pravico. 274 00:33:15,960 --> 00:33:18,200 To je zloraba položaja, narednica. 275 00:33:18,360 --> 00:33:20,000 Na koncu bom izvlekla značko. 276 00:33:25,600 --> 00:33:27,320 Imate nalog za preiskavo? 277 00:33:27,960 --> 00:33:30,080 Ne, imam potrebo po seksu. 278 00:33:32,880 --> 00:33:34,920 Nocoj me ne kliči narednica. 279 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 MEDIATRANSLATIONS