1 00:00:36,640 --> 00:00:38,880 CÂND NU NE VEDE NIMENI 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,600 V-am dezamăgit pe toţi. 3 00:01:39,560 --> 00:01:41,440 Pe tine, pe Samuel, pe mama... 4 00:01:42,600 --> 00:01:43,560 Îmi pare rău. 5 00:01:43,720 --> 00:01:44,840 Rober, termină. 6 00:01:45,400 --> 00:01:47,440 Nu te ajută cu nimic dacă te învinovăţeşti. 7 00:01:49,280 --> 00:01:52,039 Important este să facem ce e corect cât mai putem, nu? 8 00:01:52,720 --> 00:01:53,800 Da. 9 00:01:54,720 --> 00:01:56,000 Încă mai ai timp. 10 00:01:58,320 --> 00:02:00,000 M-au prins rău, Clau. 11 00:02:00,720 --> 00:02:01,960 Atunci, cere ajutor. 12 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 Nu neapărat mamei mele. 13 00:02:08,080 --> 00:02:10,360 Avocatul a spus că dacă recunosc că am inventat rahaturile alea 14 00:02:10,520 --> 00:02:12,120 voi primi vreo doi ani. 15 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 Dar ei mă vor lăsa în pace. 16 00:02:14,360 --> 00:02:16,520 Asta nu ar fi o mărturisire, ar fi o minciună. 17 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 Din nou. 18 00:02:18,079 --> 00:02:19,280 Ar fi ultima. 19 00:02:20,200 --> 00:02:21,760 Aş face-o pentru tine. 20 00:02:30,720 --> 00:02:32,240 Nu o face pentru mine. 21 00:02:40,520 --> 00:02:42,720 Andrew Taylor, 44 de ani. 22 00:02:43,400 --> 00:02:47,000 Blond, ochi deschişi la culoare, 1,68 m, atletic, mustaţă. 23 00:02:47,440 --> 00:02:51,760 Conduce o camionetă Mitsubishi cu numărul de înmatriculare 6623 BSA. 24 00:02:51,920 --> 00:02:53,480 E înarmat şi credem că e rănit. 25 00:02:53,640 --> 00:02:56,400 Gorricho, un punct de control pe 360 aici. 26 00:02:56,560 --> 00:02:59,240 Abende, voi doi pe 361. Aici şi aici. 27 00:03:08,160 --> 00:03:11,520 Taylor e un tip ciudat, dar nu e un criminal. 28 00:03:12,640 --> 00:03:15,080 I-a tăiat artera femurală şi a sângerat până a murit. 29 00:03:15,240 --> 00:03:16,680 Chiar crezi că a fost un accident? 30 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Cred că te grăbeşti prea tare. 31 00:03:20,160 --> 00:03:21,280 Ştiu. 32 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Îl vreau pe omul tău în cătuşe azi. 33 00:03:31,400 --> 00:03:32,360 Maca... 34 00:03:32,440 --> 00:03:33,680 Nu pot să vorbesc acum. 35 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Aşteaptă, aşteaptă... 36 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Acasă? Acum? 37 00:03:40,480 --> 00:03:41,680 Macarena, ce se întâmplă? 38 00:03:42,000 --> 00:03:42,960 Macarena! 39 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 Pleci? 40 00:03:45,040 --> 00:03:47,240 E urgent. Soţia mea e însărcinată. 41 00:03:47,400 --> 00:03:49,640 Avem nevoie de tine aici, colonele. 42 00:04:13,520 --> 00:04:16,800 CAPITOLUL 8 VINEREA MAREA II 43 00:05:14,840 --> 00:05:15,800 Maca... 44 00:05:19,200 --> 00:05:20,280 Aruncă arma. 45 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 Arunc-o spre mine. 46 00:05:28,120 --> 00:05:29,080 Uşurel. 47 00:05:29,880 --> 00:05:30,960 Maca, eşti bine? 48 00:05:32,840 --> 00:05:34,560 - Nu-ţi va face rău.. - Nu... 49 00:05:34,720 --> 00:05:37,920 - Asta depinde de tine, colonele. -Spune-mi ce vrei, Taylor. 50 00:05:40,640 --> 00:05:44,400 Un C-259 pleacă spre baza Incirlik 51 00:05:45,960 --> 00:05:47,680 peste două ore. Vreau să fiu în el. 52 00:05:48,360 --> 00:05:51,120 Doar alimentează Nu vor permite schimbarea echipajului. 53 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 Poţi să mă urci în el. 54 00:05:54,280 --> 00:05:56,080 Nu pot să fac asta, Taylor. 55 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 Nici dacă aş vrea. 56 00:05:59,640 --> 00:06:00,600 Înţeleg. 57 00:06:01,440 --> 00:06:02,840 - Deci aşa se termină? - Stai, aşteaptă. 58 00:06:03,960 --> 00:06:04,920 Aşteaptă! 59 00:06:08,080 --> 00:06:11,200 Ai ucis un oficial OSI, Taylor. 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,080 Nu te vor lăsa să scapi cu asta. 61 00:06:14,880 --> 00:06:17,600 De ce nu te predai? 62 00:06:18,240 --> 00:06:20,080 Nu vrei şi mai mult sânge pe mâini. 63 00:06:20,240 --> 00:06:22,640 - Nu vrei să faci asta. - Nu te mişca. 64 00:06:22,800 --> 00:06:24,160 Bine. 65 00:06:28,280 --> 00:06:32,120 Atunci voi plăti pentru ce am făcut când va veni vremea. 66 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 Nenorocitule! 67 00:06:41,840 --> 00:06:43,400 Fă ce-ţi cere, te rog. 68 00:06:43,560 --> 00:06:45,840 E în regulă. O să rezolv asta, scumpo. 69 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 Ştii ceva? Hai să numărăm până la trei. 70 00:06:48,360 --> 00:06:49,320 Unu... 71 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Nu face asta, Taylor. 72 00:06:50,960 --> 00:06:51,920 Doi... 73 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 Bine. 74 00:06:56,360 --> 00:06:57,440 Bine. 75 00:06:58,280 --> 00:06:59,360 O să te urc în avionul ăla. 76 00:07:00,400 --> 00:07:01,360 Bine. 77 00:07:03,960 --> 00:07:05,600 Sună acum. 78 00:07:24,640 --> 00:07:27,920 Da, te rog. Dacă vorbeşti cu el spune-i să sune la numărul ăsta. 79 00:07:28,080 --> 00:07:29,240 Mulţumesc. 80 00:07:30,880 --> 00:07:33,520 - Taylor nu ajuns la bază. - Ar trebui să fim acolo deja. 81 00:07:33,880 --> 00:07:35,600 Nu ştiu nici unde este colonelul. 82 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Sună la spital. A spus că soţia lui avea o urgenţă. 83 00:07:50,480 --> 00:07:51,440 Oameni buni... 84 00:07:52,240 --> 00:07:54,120 Este o zi proastă pentru asta, dar aşa stau lucrurile. 85 00:07:54,600 --> 00:07:56,680 Punem puncte de control la toate ieşirile. 86 00:07:56,840 --> 00:07:59,720 Restul vreau să patrulaţi în centrul oraşului. 87 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Avem şi o unitate de răspuns rapid pe drum. 88 00:08:03,600 --> 00:08:05,720 După cum ştiţi, trebuie să fiu la Înmormântarea Sfântă astăzi 89 00:08:05,880 --> 00:08:07,840 şi nu pot coordona de aici. 90 00:08:08,000 --> 00:08:09,840 Pentru moment este nevoie de toată lumea. 91 00:08:10,000 --> 00:08:11,720 Şi vreau să aud veşti de la voi. 92 00:08:11,880 --> 00:08:15,320 Vă reamintesc că avem de-a face cu un individ foarte periculos. 93 00:08:15,600 --> 00:08:17,480 Este înarmat şi nu vorbeşte spaniolă. 94 00:08:17,640 --> 00:08:19,680 Nu trebuie s-o facă nimeni pe eroul. 95 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 Vreau ordine şi minţi clare. 96 00:08:21,600 --> 00:08:24,840 E Vinerea Mare, tot oraşul va fi pe străzi. 97 00:08:25,000 --> 00:08:28,680 Aşadar, îl localizăm, informăm şi aşteptăm ordine. Înţeles? 98 00:08:28,840 --> 00:08:30,120 Întrebări? 99 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Atunci, mergeţi şi găsiţi-l. 100 00:08:33,200 --> 00:08:36,919 Locotenent, Taylor este soldat. Probabil va anticipa punctele de control. 101 00:08:37,080 --> 00:08:38,600 Ia două maşini, nu mai mult. 102 00:08:40,919 --> 00:08:41,880 Tu rămâi aici, María. 103 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 - Eu? - Da, tu. 104 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Nu vrei să înveţi? Am nevoie de tine aici. 105 00:08:48,040 --> 00:08:49,920 Sună-i pe americani. Ne ducem acolo. 106 00:09:12,720 --> 00:09:15,840 Ne vor opri. Nu vei ajunge la bază. 107 00:09:16,040 --> 00:09:17,840 O să te asiguri tu că ajung. 108 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 Ştii ce e ăsta? 109 00:09:23,960 --> 00:09:25,560 E telefonul lui Johnson. 110 00:09:26,880 --> 00:09:30,080 Ăsta e viitorul tău şi al familiei tale. 111 00:09:30,360 --> 00:09:33,320 Nu vrei ca fiicele tale să te viziteze la închisoare. 112 00:09:33,640 --> 00:09:36,240 O să ajung în bază. Ai înţeles? 113 00:09:38,360 --> 00:09:39,640 Condu în continuare. 114 00:10:27,240 --> 00:10:28,280 Răspunde. 115 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Colonel Hoopen. 116 00:10:32,440 --> 00:10:33,800 Sgt. Miller e aici, domnule. 117 00:10:33,960 --> 00:10:36,320 Sunt trei maşini de la Guardia Civil la poartă. 118 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 Aştept instrucţiuni, domnule. 119 00:10:39,000 --> 00:10:39,960 Foarte bine. 120 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 Totul e pregătit. 121 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 Sper. Pentru că te urci în avionul ăla cu mine. 122 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 Întoarce. 123 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Întoarce maşina. 124 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 Întoarce acum. 125 00:11:14,880 --> 00:11:15,840 Nu face asta. 126 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 Nu face asta! 127 00:11:20,160 --> 00:11:21,360 Opreşte maşina! 128 00:11:53,040 --> 00:11:54,440 "Ascunde-mă în umbra aripilor tale. 129 00:11:54,640 --> 00:11:57,680 De cei răi care mă tratează cu violenţă; 130 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 de vrăjmaşii mei ucigaşi care mă înconjoară... 131 00:12:01,920 --> 00:12:05,520 Mă vei ridica din această plasă pe care au pus-o în ascuns pentru mine. 132 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 Inima mea nu va teme. 133 00:12:08,920 --> 00:12:10,360 Chiar dacă războiul se va dezlănţui împotriva mea, 134 00:12:10,680 --> 00:12:13,200 şi atunci voi fi încrezător. 135 00:13:07,800 --> 00:13:10,080 Ţinta a intrat în centrul oraşului. 136 00:13:10,240 --> 00:13:12,640 L-am pierdut. Repet, l-am pierdut. 137 00:13:45,680 --> 00:13:47,280 Ţinta a abandonat maşina. 138 00:13:47,440 --> 00:13:49,880 Repet, a făcut accident şi a abandonat maşina. 139 00:13:50,040 --> 00:13:51,560 Piaţa Surorile Înger de la Cruz. 140 00:14:28,120 --> 00:14:31,280 Sunt Gutierrez. Ţinta e pe jos în centru. 141 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 Repet, ţinta e pe jos. 142 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Paşi mai mici. 143 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 Stânga, înainte. 144 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 Stânga, mai mult înainte. 145 00:14:47,520 --> 00:14:48,640 Bine, bine. 146 00:14:49,160 --> 00:14:50,720 Stânga, înapoi. 147 00:14:53,520 --> 00:14:54,720 Bine. 148 00:15:06,200 --> 00:15:08,120 Mai relaxaţi între paşi. 149 00:15:11,120 --> 00:15:12,600 Dar mergeţi. 150 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Paşi ceva mai lungi. 151 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 Stânga, înainte. 152 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Haideţi, drept înainte. 153 00:15:33,600 --> 00:15:35,880 Acesta este ritmul. Păstrăm ritmul ăsta. 154 00:15:45,120 --> 00:15:46,680 Stânga, înainte. 155 00:15:50,000 --> 00:15:51,240 Paşi mai mici. 156 00:15:56,320 --> 00:15:57,600 Bine, bine. 157 00:16:04,760 --> 00:16:07,960 Atenţie, e la 25 m în faţa mea pe strada San Miguel. 158 00:16:08,120 --> 00:16:11,080 - Unde, Leiva? Nu-l văd. - În faţa ta, spre dreapta. 159 00:16:14,640 --> 00:16:16,840 L-am văzut, e pe San Ignacio. 160 00:16:22,920 --> 00:16:25,040 Nu interveniţi, trebuie doar să-l localizaţi. 161 00:16:25,200 --> 00:16:27,760 Nu interveniţi sub nicio formă. 162 00:17:58,000 --> 00:17:59,360 Atenţie, caporal Martín. 163 00:17:59,520 --> 00:18:02,480 Ţinta a intrat în clopotniţă. Mă duc după el. 164 00:19:27,920 --> 00:19:29,160 Victor? 165 00:19:29,320 --> 00:19:32,120 Lucía, nu l-am văzut. Nu are unde naiba să se ducă. 166 00:19:32,440 --> 00:19:33,560 Tocmai asta e. 167 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 Bună seara. Guardia Civil. 168 00:19:47,160 --> 00:19:49,200 Vă rog să mă ascultaţi câteva secunde. 169 00:19:49,360 --> 00:19:52,120 Părinte, trebuie să evacuăm biserica cât mai repede. 170 00:21:54,720 --> 00:21:56,400 Nici să nu te gândeşti, nenorocitule. 171 00:21:59,840 --> 00:22:00,920 La naiba cu asta. 172 00:22:14,000 --> 00:22:15,240 Guardia Civil. 173 00:22:15,720 --> 00:22:17,160 Eşti arestat. 174 00:24:16,440 --> 00:24:17,840 Aşteaptă. 175 00:24:39,440 --> 00:24:40,760 O să te văd când o să ies? 176 00:24:43,600 --> 00:24:45,680 Mă gândesc să plec să studiez. 177 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 Ai dreptate, aici nu ai ce să faci. 178 00:24:52,600 --> 00:24:53,880 Ce o să studiezi? 179 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 O să văd. 180 00:24:56,560 --> 00:24:58,920 Dreptul, ca să mă scoţi mai repede. 181 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 Nu-ţi vei petrece toată viaţa acolo. 182 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 Mama spun că cel mult doi ani. 183 00:25:06,360 --> 00:25:07,880 O să te mai întorci din când în când, nu? 184 00:25:08,920 --> 00:25:10,000 Din când în când. 185 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Dar nu prea des. 186 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 Fă-mi o favoare. 187 00:25:17,440 --> 00:25:19,960 Când eşti pe aici, porneşte-mi motocicleta. 188 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 Altfel se va strica bateria. 189 00:25:24,600 --> 00:25:25,720 Bine. 190 00:25:26,040 --> 00:25:28,640 Şi vezi şi ce face mama mea, e cam afectată. 191 00:25:29,120 --> 00:25:31,360 Sigur, o să mă duc s-o vizitez. 192 00:25:42,000 --> 00:25:42,960 Bine... 193 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 Ai grijă de tine, bine? 194 00:26:29,080 --> 00:26:31,480 Mi-e teamă că nu putem face nimic, domnule. 195 00:26:32,480 --> 00:26:34,880 Încă analizăm informaţiile. 196 00:26:36,040 --> 00:26:37,000 Nu. 197 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 Încă nu, domnule. 198 00:26:39,440 --> 00:26:40,400 Desigur. 199 00:26:40,480 --> 00:26:42,520 Îi voi spune locotenentului Canales să te sune. 200 00:26:45,360 --> 00:26:46,800 Şi mie îmi pare rău. 201 00:26:48,480 --> 00:26:49,920 O zi bună, domnule. 202 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 - De la bază? - M-am săturat de ei. 203 00:26:52,840 --> 00:26:54,080 În legătură cu lt. Castillo? 204 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 Nu, m-au lăsat în pace cu cazul acela. 205 00:26:56,720 --> 00:26:58,600 Era vorba despre altceva. 206 00:26:59,440 --> 00:27:01,960 Tocmai au venit actele pentru admiterea ta la Judiciar. 207 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 María Yagüe. 208 00:27:10,960 --> 00:27:12,320 Da, dnă sergent. 209 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 Nu ai legături cu căpitanul Yagüe, nu? 210 00:27:15,240 --> 00:27:18,440 Cu tata? Am nişte legături, da. 211 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 Şi nepoata... 212 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Colonelului Emilio Yagüe. 213 00:27:21,800 --> 00:27:24,400 Ţi-am spus că Guardia Civil e o tradiţie în familia mea. 214 00:27:27,120 --> 00:27:30,520 Acum că suntem colege, îmi răspunzi la întrebarea de un milion de dolari? 215 00:27:31,920 --> 00:27:33,120 Care era? 216 00:27:34,040 --> 00:27:35,640 De ce faci asta? 217 00:27:37,600 --> 00:27:38,840 Ca să sufăr. 218 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 Cred că e şi ăsta un motiv. 219 00:27:44,680 --> 00:27:48,080 Din La Frontera, oameni buni 220 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 Colinele sale de calcar şi măslinii 221 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 Din La Frontera, oameni buni, 222 00:27:56,280 --> 00:27:58,320 Un oraş sfânt în nopţile sale. 223 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 Oraş-frate, Morón, 224 00:28:01,400 --> 00:28:07,800 Te rog doar o singură dată, Morón al iubirilor mele, 225 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 Te rog doar o singură dată, 226 00:28:11,320 --> 00:28:15,600 Nu lua pe nimeni când nimeni nu te vede. 227 00:28:16,160 --> 00:28:17,200 Olé! 228 00:28:18,240 --> 00:28:19,200 Bravo! 229 00:28:20,520 --> 00:28:24,160 Ei bine, caporalul Martín în sfârşit a încetat să mai fie caporal. 230 00:28:25,360 --> 00:28:28,600 Şi aşa cum ştiţi, asta poate însemna un singur lucru. 231 00:28:30,080 --> 00:28:32,560 Da, plătesc eu, bine? Plătesc eu. 232 00:28:32,760 --> 00:28:34,160 Trăiască sgt. Martin! 233 00:28:34,320 --> 00:28:35,920 - Pentru sergent. - Felicitări. 234 00:28:37,000 --> 00:28:38,120 Mersi, amice. 235 00:28:40,680 --> 00:28:43,840 E mare chestie să devii sergent, dar e a treia oară, nu? 236 00:28:44,720 --> 00:28:47,600 - Da, a treia oară e cu noroc. - Da, a treia încercare, da. 237 00:28:48,640 --> 00:28:51,800 Oricum, trebuie să fie greu, nu? Să devii sergent. 238 00:28:51,960 --> 00:28:56,760 Vărul meu face asta de 15 ani şi nu a încercat niciodată. 239 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 Eşti vara lui Leiva. 240 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 Da, Mari Carmen. 241 00:29:02,600 --> 00:29:04,240 Îmi pare bine. Numele meu e Víctor. 242 00:29:04,400 --> 00:29:06,280 Da, da, ştiu. 243 00:29:08,360 --> 00:29:10,200 Da, au fost câteva luni dificile. 244 00:29:10,360 --> 00:29:14,280 Multă muncă, viaţă de călugăr, nimic altceva, 245 00:29:14,440 --> 00:29:16,880 dar asta e, am reuşit. 246 00:29:17,040 --> 00:29:18,760 De acum înainte, puţină libertate. 247 00:29:18,920 --> 00:29:21,000 Eşti liber, nu? Ca vântul. 248 00:29:21,160 --> 00:29:25,120 Exact ca atunci când aruncăm cenuşa morţilor în livadă. 249 00:29:25,280 --> 00:29:26,360 Da, exact aşa. 250 00:29:27,840 --> 00:29:30,840 Vrei să ieşim să bem ceva cândva? 251 00:29:31,000 --> 00:29:32,840 Sau poate diseară? 252 00:29:33,000 --> 00:29:34,360 - Diseară? - Da. 253 00:29:34,520 --> 00:29:38,840 Nu pot. Încerc să devin asistentă administrativă. Ca tine înainte. 254 00:29:39,000 --> 00:29:40,760 Nu am timp de nimic. 255 00:29:40,920 --> 00:29:44,320 Când mă gândesc, intru în fibrilaţie. 256 00:29:44,880 --> 00:29:46,520 Trebuie să mă ridic. 257 00:30:26,840 --> 00:30:28,560 M-am tot gândit la ceva de o vreme. 258 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 Mă sperii. 259 00:30:30,840 --> 00:30:32,240 Vreau să plec să învăţ. 260 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 Unde? 261 00:30:35,200 --> 00:30:36,440 În afara Spaniei. 262 00:30:36,640 --> 00:30:37,680 Prin programul Erasmus. 263 00:30:37,840 --> 00:30:40,480 Mai întâi trebuie să termini liceul şi să fii admisă... 264 00:30:40,640 --> 00:30:44,160 Tot timpul învăţ. Niciodată nu ies din casă. Sunt ca o călugăriţă. 265 00:30:44,320 --> 00:30:46,360 Asta e adevărat. Te-ai schimbat mult. 266 00:30:48,880 --> 00:30:50,440 Sigur nu te deranjează că plec? 267 00:30:53,960 --> 00:30:55,760 Asta e viaţa. Şi eu am plecat. 268 00:30:56,080 --> 00:30:58,000 Dar acum, fără bunica eşti singură. 269 00:31:01,360 --> 00:31:03,040 Ştii care e cel mai bun lucru când pleci de acasă? 270 00:31:03,200 --> 00:31:05,160 Te cuplezi cu cine vrei? 271 00:31:05,320 --> 00:31:06,400 Pe lângă asta. 272 00:31:07,360 --> 00:31:09,480 Am învăţat să-mi fie dor de mama. 273 00:31:10,600 --> 00:31:13,240 Era o luptă constantă, nu ne puteam privi în ochi. 274 00:31:13,400 --> 00:31:16,760 Când am plecat de acasă, am înţeles că eram la fel. 275 00:31:17,240 --> 00:31:20,320 Poate de aceea ne certăm atât de mult, pentru că suntem la fel. 276 00:31:24,280 --> 00:31:25,520 Îmi va lipsi asta. 277 00:31:27,280 --> 00:31:28,880 Nu pleci în Timbuktu. 278 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 O să vii să mă vizitezi? 279 00:31:30,760 --> 00:31:33,040 Sigur. Ca să ne certăm. 280 00:31:33,760 --> 00:31:35,120 În fiecare săptămână. 281 00:31:58,640 --> 00:32:00,400 Te răsfăţ, dnă sergent. 282 00:32:01,400 --> 00:32:03,080 Pentru că sunt cea mai bună clientă a ta. 283 00:32:03,880 --> 00:32:06,200 - Cea mai solicitantă, cu siguranţă - Şi asta. 284 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 Nu mă laşi singură, nu? 285 00:33:10,520 --> 00:33:12,880 Nu vreau să fiu acuzat de nerespectarea autorităţilor. 286 00:33:13,480 --> 00:33:15,520 Sau de obstrucţionarea justiţiei. 287 00:33:15,960 --> 00:33:18,200 Acesta este abuz de putere, sergent. 288 00:33:18,360 --> 00:33:20,000 O să mă faci să-ţi arăt insigna. 289 00:33:25,600 --> 00:33:27,320 Ai mandat? 290 00:33:27,960 --> 00:33:30,080 Am o nevoie puternică de a face sex. 291 00:33:32,880 --> 00:33:34,920 Nu-mi spune "sergent" în seara asta. 292 00:34:02,280 --> 00:34:04,000 Traducerea: FAST TITLES MEDIA