1 00:00:37,000 --> 00:00:39,240 WHEN NO ONE SEES US 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,880 Desiludi-os a todos. 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,880 A ti, ao Samuel, à minha mãe... 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 - Desculpa. - Rober, esquece isso. 5 00:01:45,520 --> 00:01:47,680 Não vale a pena recriminares-te. 6 00:01:49,440 --> 00:01:52,800 O importante é fazer a coisa certa enquanto ainda podemos. 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Sim. 8 00:01:54,840 --> 00:01:56,479 Ainda tens tempo. 9 00:01:58,720 --> 00:02:01,960 - Eles apanharam-me bem, Clau. - Então pede ajuda. 10 00:02:02,840 --> 00:02:04,800 Não tem de ser à minha mãe. 11 00:02:08,160 --> 00:02:11,960 O advogado diz que, se eu confessar, apanho um par de anos. 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Mas deixam-me em paz. 13 00:02:14,520 --> 00:02:17,760 Isso não seria confessar, seria mentir. Outra vez. 14 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 Seria a última vez. 15 00:02:20,440 --> 00:02:21,880 Faria isso por ti. 16 00:02:30,760 --> 00:02:32,400 Não o faças por mim. 17 00:02:40,600 --> 00:02:43,280 Andrew Taylor, 44 anos. 18 00:02:43,360 --> 00:02:47,440 Loiro, olhos claros, 1,71 m, atlético e usa bigode. 19 00:02:47,520 --> 00:02:51,960 Conduz uma pick-up Mitsubishi preta, com a matrícula 6623 BSA. 20 00:02:52,040 --> 00:02:56,320 - Está armado. Cremos que está ferido. - Quero um posto de controlo na 360. 21 00:02:56,400 --> 00:02:59,680 Abende, vocês os dois na 361. Aqui e aqui. 22 00:03:08,320 --> 00:03:12,160 O Taylor é algo estranho, mas não é um assassino. 23 00:03:12,240 --> 00:03:15,280 Cortaram-lhe a artéria femoral e sangrou até morrer. 24 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 Acha que foi um acidente? 25 00:03:17,440 --> 00:03:20,920 - Acho que se está a precipitar. - Eu sei. 26 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 Quero o seu homem algemado ainda hoje. 27 00:03:31,320 --> 00:03:33,800 Maca. Não posso falar agora. 28 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 Espera, mas o que?... 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Em casa? Como assim? 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,360 Macarena, o que se passa? Macarena? 31 00:03:43,880 --> 00:03:47,200 - Vai-se embora? - É urgente, a minha mulher vai dar à luz. 32 00:03:47,280 --> 00:03:49,480 Precisamos de si aqui, coronel. 33 00:04:13,600 --> 00:04:17,120 CAPÍTULO 8 SEXTA-FEIRA SANTA 2 34 00:05:14,640 --> 00:05:15,760 Maca. 35 00:05:19,120 --> 00:05:20,840 Pouse a arma. 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 Chute para aqui. 37 00:05:28,360 --> 00:05:29,880 Devagar. 38 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 Maca, estás bem? 39 00:05:32,840 --> 00:05:34,680 - Ele não te fará mal. - Não. 40 00:05:34,760 --> 00:05:38,400 - Depende do que fizer, coronel. - Diga-me o que quer, Taylor. 41 00:05:40,560 --> 00:05:44,840 Um C-259 vai para a base aérea de Incirlik 42 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 em duas horas e quero estar nele. 43 00:05:48,080 --> 00:05:51,400 Só vão reabastecer. Não permitirão uma troca de tripulação. 44 00:05:52,440 --> 00:05:56,440 - Pode pôr-me a bordo. - Está fora do meu alcance, Taylor. 45 00:05:57,000 --> 00:05:58,440 Mesmo que eu quisesse. 46 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 Estou a ver. 47 00:06:00,960 --> 00:06:03,040 - Então termina assim? - Espere! 48 00:06:03,960 --> 00:06:05,000 Espere. 49 00:06:08,120 --> 00:06:11,040 Matou uma oficial da OSI, Taylor. 50 00:06:11,120 --> 00:06:13,760 Não o deixarão ficar impune. 51 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 Porque não se entrega? 52 00:06:18,200 --> 00:06:20,520 Não queira mais sangue nas mãos. 53 00:06:20,600 --> 00:06:22,800 - Não queira fazer isto. - Não se mexa. 54 00:06:22,880 --> 00:06:24,200 Está bem. 55 00:06:28,200 --> 00:06:32,280 Pagarei pelo que fiz quando chegar a minha hora. 56 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 Maca? 57 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Seu filho da mãe. 58 00:06:42,000 --> 00:06:43,800 Faz o que ele manda, por favor. 59 00:06:43,880 --> 00:06:46,159 Aguenta firme. Vai correr tudo bem. 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,440 Sabe que mais? Vou contar até três. Um... 61 00:06:49,520 --> 00:06:52,159 - Não faça isso, Taylor. - Dois... 62 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 Está bem. 63 00:06:56,400 --> 00:06:57,520 Está bem. 64 00:06:58,320 --> 00:07:01,360 Eu ponho-o no avião. Está bem? 65 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 Ligue agora. 66 00:07:24,800 --> 00:07:28,360 Se falar com ele, peça-lhe que ligue para este número. 67 00:07:28,440 --> 00:07:29,600 Obrigada. 68 00:07:30,880 --> 00:07:33,720 - O Taylor não foi à base. - Devíamos lá estar. 69 00:07:33,800 --> 00:07:35,640 Não sabem onde está o coronel. 70 00:07:35,720 --> 00:07:38,320 Tenta o hospital. A mulher teve uma emergência. 71 00:07:50,760 --> 00:07:54,440 Cavalheiros, é um dia mau para isto, mas é o que é. 72 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 Vamos montar postos de controlo nas saídas. 73 00:07:57,000 --> 00:08:00,160 Quero que patrulhem os acessos ao centro da vila. 74 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 Temos uma unidade de proteção civil a caminho. 75 00:08:03,680 --> 00:08:08,200 Tenho de estar no Santo Enterro hoje e não posso estar cá a coordenar. 76 00:08:08,280 --> 00:08:11,880 Quero toda a gente no rádio a partir de agora. E quero ouvi-los. 77 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 Recordo-lhes que estamos à procura de um indivíduo perigoso. 78 00:08:15,600 --> 00:08:17,880 Está armado e não fala espanhol. 79 00:08:17,960 --> 00:08:19,800 Não quero heroísmos. 80 00:08:19,880 --> 00:08:21,600 Quero ordem e mentes claras. 81 00:08:21,680 --> 00:08:24,920 É Sexta-feira Santa, a cidade inteira vai estar na rua. 82 00:08:25,000 --> 00:08:28,840 Localizem-no, informem-nos e aguardem pelas ordens. Entendido? 83 00:08:28,920 --> 00:08:31,760 Alguma pergunta? Vamos apanhá-lo. 84 00:08:33,360 --> 00:08:37,039 Tenente, o Taylor é militar. Deverá esperar postos de controlo. 85 00:08:37,120 --> 00:08:38,799 Leve dois carros, não mais. 86 00:08:40,960 --> 00:08:42,840 Fica aqui, María. 87 00:08:42,919 --> 00:08:44,760 - Eu? - Sim, tu. 88 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 Não queres aprender? Preciso de ti aqui. 89 00:08:47,760 --> 00:08:50,080 Avisa os americanos, vamos a caminho. 90 00:09:12,520 --> 00:09:15,680 Eles vão deter-nos. Nunca conseguirá chegar à base. 91 00:09:15,760 --> 00:09:17,880 Não. Vai garantir que consigo. 92 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 Sabe o que isto é? 93 00:09:23,960 --> 00:09:25,920 O telemóvel do Johnson. 94 00:09:26,880 --> 00:09:30,360 É o seu futuro e o da sua família. 95 00:09:30,440 --> 00:09:34,000 Não vai querer que as suas filhas o conheçam através de vidro. 96 00:09:34,080 --> 00:09:36,760 Por isso vou chegar à base. Percebe? 97 00:09:38,200 --> 00:09:39,880 Continue a conduzir. 98 00:10:27,280 --> 00:10:28,720 Atenda. 99 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 - Coronel Hoopen. - Sargento Miller, coronel. 100 00:10:34,080 --> 00:10:36,960 Há três carros da Guarda Civil no portão da base. 101 00:10:37,040 --> 00:10:40,080 - Aguardo ordens, coronel. - Muito bem. 102 00:10:43,120 --> 00:10:44,520 Está tudo pronto. 103 00:10:44,600 --> 00:10:47,720 Espero que sim, porque vai embarcar no avião comigo. 104 00:11:01,160 --> 00:11:03,720 O que é isto? Dê meia-volta. 105 00:11:09,960 --> 00:11:11,480 Dê meia-volta. 106 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 Dê meia-volta agora! 107 00:11:15,400 --> 00:11:17,480 Não avance! 108 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 Pare o carro! 109 00:11:52,960 --> 00:11:55,040 Esconde-me à sombra das tuas asas, 110 00:11:55,120 --> 00:11:58,040 defendendo-me dos maus que me oprimem, 111 00:11:58,120 --> 00:12:00,560 dos inimigos mortais que me rodeiam. 112 00:12:02,000 --> 00:12:05,960 Tira-me da armadilha que prepararam contra mim. 113 00:12:07,240 --> 00:12:10,680 Não terei medo nenhum, mesmo que se declare guerra contra mim. 114 00:12:10,760 --> 00:12:13,240 Manter-me-ei confiante. 115 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 O suspeito entrou no centro da cidade. 116 00:13:09,720 --> 00:13:12,840 Perdemos o suspeito. Repito, perdemos o suspeito. 117 00:13:44,080 --> 00:13:46,240 O suspeito abandonou o veículo. 118 00:13:46,320 --> 00:13:49,040 Repito, sofreu um acidente e abandonou o veículo. 119 00:13:49,120 --> 00:13:51,080 Praça Sor Ángeles de la Cruz. 120 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 Fala Gutiérrez. 121 00:14:29,720 --> 00:14:33,520 O suspeito está a pé no centro. Repito, está a pé. 122 00:14:39,840 --> 00:14:41,320 Passos mais curtos. 123 00:14:42,080 --> 00:14:43,520 Avance a esquerda. 124 00:14:45,400 --> 00:14:47,080 Mais um pouco. 125 00:14:47,640 --> 00:14:49,000 Muito bem. 126 00:14:49,080 --> 00:14:50,600 A esquerda para trás. 127 00:14:53,560 --> 00:14:54,760 Muito bem. 128 00:15:06,320 --> 00:15:08,520 Passos mais lentos. 129 00:15:11,040 --> 00:15:12,600 Continuem a andar. 130 00:15:19,720 --> 00:15:22,200 Passos um pouco mais largos. 131 00:15:23,800 --> 00:15:25,440 A esquerda avança. 132 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 Em frente. 133 00:15:33,640 --> 00:15:36,240 O ritmo é esse. Vamos manter o ritmo. 134 00:15:45,200 --> 00:15:46,920 A esquerda para a frente. 135 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 Passos mais curtos. 136 00:15:56,280 --> 00:15:57,840 Muito bem. 137 00:16:04,920 --> 00:16:07,920 Atenção, ele está 25 m à minha frente, na San Miguel. 138 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 - Onde, Leiva? Não o vejo. - À tua frente, à direita. 139 00:16:14,720 --> 00:16:17,080 Vejo-o, em San Ignacio. 140 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 Vou atrás dele. 141 00:16:23,120 --> 00:16:25,320 Não se envolvam, localizem-no apenas. 142 00:16:25,400 --> 00:16:28,160 Repito, não entrem em confronto, de modo algum. 143 00:19:27,960 --> 00:19:30,360 - Víctor? - Lucía, não o vi. 144 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 - Não tem para onde ir. - Exato. 145 00:19:45,200 --> 00:19:49,400 Boa noite. Guarda Civil. Podem dar-me a vossa atenção, por favor? 146 00:19:49,480 --> 00:19:52,320 Padre, preciso de esvaziar a igreja de imediato. 147 00:21:54,920 --> 00:21:56,840 Nem penses nisso, filho da puta. 148 00:22:00,040 --> 00:22:01,480 Que se foda. 149 00:22:13,960 --> 00:22:17,200 Guarda Civil. Está preso. 150 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 Espera. 151 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 Vemo-nos quando saíres? 152 00:24:43,800 --> 00:24:46,120 Estou a pensar em estudar no estrangeiro. 153 00:24:49,680 --> 00:24:52,080 Fazes bem, não há nada para fazer aqui. 154 00:24:52,720 --> 00:24:55,720 - O que vais estudar? - Tenho de ver. 155 00:24:56,680 --> 00:24:59,080 Direito. Assim tiras-me daqui mais cedo. 156 00:24:59,960 --> 00:25:02,360 Não vais passar lá a vida inteira. 157 00:25:02,960 --> 00:25:05,280 A minha mãe disse um máximo de dois anos. 158 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 Vais voltar de vez em quando, não? 159 00:25:08,880 --> 00:25:10,280 De vez em quando. 160 00:25:11,040 --> 00:25:12,600 Mas não muito. 161 00:25:13,600 --> 00:25:14,960 Faz-me um favor. 162 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 Quando vieres, liga a minha mota. 163 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 Senão, a bateria fode-se. 164 00:25:24,320 --> 00:25:25,560 Está bem. 165 00:25:26,200 --> 00:25:28,800 E vê a minha mãe, ela não anda bem. 166 00:25:29,320 --> 00:25:31,720 Claro, vou visitá-la. 167 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Pronto, então. 168 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Cuida de ti lá dentro, sim? 169 00:26:29,160 --> 00:26:31,800 Receio que não haja nada que possamos fazer. 170 00:26:32,480 --> 00:26:35,000 Ainda estamos a analisar a informação. 171 00:26:36,040 --> 00:26:38,760 Não. Ainda não. 172 00:26:39,440 --> 00:26:42,520 Claro. Pedirei ao tenente Canales que o contacte. 173 00:26:45,320 --> 00:26:47,360 Eu também sinto muito. 174 00:26:48,360 --> 00:26:50,360 O senhor tenha um bom dia. 175 00:26:50,440 --> 00:26:52,760 - Da base? - Estou passada. 176 00:26:52,840 --> 00:26:54,880 Por causa da tenente Castillo? 177 00:26:54,960 --> 00:26:58,640 Já não me chateiam com isso. Mas ainda tenho de o superar. 178 00:26:59,280 --> 00:27:01,960 Acabei de receber os admitidos na Judicial. 179 00:27:08,760 --> 00:27:10,200 María Yagüe. 180 00:27:11,040 --> 00:27:12,520 Sim, minha sargento. 181 00:27:12,600 --> 00:27:15,320 Não tens ligações ao capitão Yagüe, pois não? 182 00:27:15,400 --> 00:27:18,880 O meu pai? Tenho algumas. 183 00:27:18,960 --> 00:27:22,040 - E és a neta do... - Coronel Emilio Yagüe. 184 00:27:22,120 --> 00:27:24,640 Eu disse que era uma tradição familiar. 185 00:27:26,800 --> 00:27:30,760 Agora que somos colegas, respondes à pergunta de um milhão de dólares? 186 00:27:32,120 --> 00:27:35,880 - Qual era? - Porque entraste para a Judicial? 187 00:27:37,720 --> 00:27:39,160 Para sofrer. 188 00:27:41,640 --> 00:27:43,320 Creio que é uma razão. 189 00:27:44,600 --> 00:27:48,480 De La Frontera, meus senhores 190 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 De cal e oliveiras os seus montes 191 00:27:52,720 --> 00:27:55,840 De La Frontera, meus senhores 192 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 Uma vila santa na sua noite 193 00:27:58,600 --> 00:28:01,360 A tua vila irmã Morón 194 00:28:01,440 --> 00:28:04,600 Só te peço uma vez 195 00:28:04,680 --> 00:28:08,040 Morón dos meus amores 196 00:28:08,680 --> 00:28:11,280 Só te peço uma vez 197 00:28:11,360 --> 00:28:15,640 Não leves ninguém Quando ninguém te vê 198 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 - Olé! - Bravo! 199 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 Bem, finalmente o cabo Martín deixou de ser cabo. 200 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 Como sabem, isso só pode significar uma coisa. 201 00:28:30,120 --> 00:28:32,760 Pronto, eu pago as bebidas, está bem? 202 00:28:32,840 --> 00:28:34,400 Viva o sargento Martin! 203 00:28:34,480 --> 00:28:36,160 Viva o sargento. 204 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 - Parabéns. - Obrigado, colega. 205 00:28:40,800 --> 00:28:44,120 Sargento é uma conquista e peras, mas foi à terceira. 206 00:28:44,760 --> 00:28:47,920 - À terceira é de vez. - Sim, à terceira tentativa. 207 00:28:48,960 --> 00:28:51,840 Mas deve ser difícil chegar a sargento. 208 00:28:51,920 --> 00:28:54,880 O meu primo está na Polícia há 15 anos 209 00:28:54,960 --> 00:28:56,760 e nunca tentou. 210 00:28:58,640 --> 00:29:02,680 - És a prima do Leiva. - Sou, Mari Carmen. 211 00:29:02,760 --> 00:29:06,160 - Muito prazer. Sou o Víctor. - Sim, eu sei. 212 00:29:08,560 --> 00:29:11,560 Foram uns meses difíceis só a marrar, 213 00:29:11,640 --> 00:29:15,440 vida de monge sem fazer mais nada, mas já está. 214 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Consegui. Já posso desfrutar da liberdade. 215 00:29:18,680 --> 00:29:21,360 Agora estás livre, não? Como o vento. 216 00:29:21,440 --> 00:29:25,000 Como quando espalhamos as cinzas dos defuntos no pomar. 217 00:29:25,080 --> 00:29:26,440 Isso mesmo. 218 00:29:27,920 --> 00:29:30,680 Queres tomar um copo um dia destes? 219 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Talvez esta noite? 220 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 - Esta noite? - Sim. 221 00:29:34,480 --> 00:29:38,760 Nem pensar. Estou enterrada no curso de assistente administrativa. 222 00:29:38,840 --> 00:29:40,680 Não tenho tempo para nada. 223 00:29:40,760 --> 00:29:43,120 Quando penso nisso, 224 00:29:43,200 --> 00:29:46,000 sinto calores... e tenho de me levantar. 225 00:30:26,760 --> 00:30:30,280 - Estive a pensar numa coisa. - Estás a assustar-me. 226 00:30:31,080 --> 00:30:32,480 Quero estudar fora. 227 00:30:34,080 --> 00:30:36,320 - Onde? - Fora de Espanha. 228 00:30:36,920 --> 00:30:37,920 Fazer Erasmus. 229 00:30:38,000 --> 00:30:40,720 Primeiro tens de acabar o liceu e passar no EBAU. 230 00:30:40,800 --> 00:30:44,400 Estou sempre a estudar. Nunca saio, pareço uma freira. 231 00:30:44,480 --> 00:30:46,560 É verdade. Quem te viu e quem te vê. 232 00:30:48,040 --> 00:30:50,680 Não te importas mesmo que eu me vá embora? 233 00:30:54,080 --> 00:30:56,000 É a vida. Eu também me fui embora. 234 00:30:56,080 --> 00:30:58,280 Mas agora estás sozinha, sem a avó. 235 00:31:01,160 --> 00:31:03,280 Sabes a melhor parte de sair de casa? 236 00:31:03,360 --> 00:31:06,160 - Dormiste com quem quiseste? - Fora isso. 237 00:31:07,640 --> 00:31:09,720 Aprendi a ter saudades da minha mãe. 238 00:31:10,680 --> 00:31:13,680 Discutíamos muito, não nos suportávamos. 239 00:31:13,760 --> 00:31:17,000 Quando saí de casa, percebi que éramos iguais. 240 00:31:17,080 --> 00:31:20,560 Talvez seja por isso que discutimos, por sermos tão parecidas. 241 00:31:24,040 --> 00:31:25,800 Vou ter saudades disto. 242 00:31:27,400 --> 00:31:29,120 Não vais para a Cochinchina. 243 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 - Vens visitar-me? - Claro. 244 00:31:31,840 --> 00:31:35,040 Para discutir. Todas as semanas. 245 00:31:58,640 --> 00:32:00,640 Está mal-habituada, sargento. 246 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Porque sou a tua melhor cliente. 247 00:32:03,840 --> 00:32:06,240 - A mais exigente, sem dúvida. - Também. 248 00:32:45,720 --> 00:32:47,880 Não me vais deixar sozinha, pois não? 249 00:32:58,720 --> 00:33:02,880 ABERTO - FECHADO 250 00:33:10,400 --> 00:33:13,320 Não me acuse de desobedecer à autoridade. 251 00:33:13,400 --> 00:33:16,040 Ou de obstrução à justiça. 252 00:33:16,120 --> 00:33:20,120 - Vejo abuso de poder, sargento. - Atiro-te com o distintivo à cara. 253 00:33:25,840 --> 00:33:27,960 Tem um mandado de busca? 254 00:33:28,040 --> 00:33:30,160 O que tenho é vontade de foder. 255 00:33:33,000 --> 00:33:35,040 Esta noite, não me chames sargento. 256 00:34:00,960 --> 00:34:03,840 Legendas: Rodrigo Vaz plint.com