1 00:00:37,000 --> 00:00:39,240 WHEN NO ONE SEES US 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,880 Ik heb jullie teleurgesteld. 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,880 Jij, Samuel en mijn moeder. 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 Het spijt me. -Laat maar. 5 00:01:45,520 --> 00:01:47,680 Stop met jezelf de schuld te geven. 6 00:01:49,440 --> 00:01:52,800 Doen wat juist is, is het belangrijkste. 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Ja. 8 00:01:54,840 --> 00:01:56,479 Je hebt nog tijd. 9 00:01:58,720 --> 00:02:01,960 Ze hebben me echt te pakken. -Vraag dan om hulp. 10 00:02:02,840 --> 00:02:04,800 Het hoeft niet van mama te zijn. 11 00:02:08,160 --> 00:02:11,960 De advocaat zegt dat als ik beken, ik een paar jaar krijg. 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Maar dan laten ze me met rust. 13 00:02:14,520 --> 00:02:17,760 Dan ben je weer aan het liegen. 14 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 Het zou de laatste keer zijn. 15 00:02:20,440 --> 00:02:21,880 Ik zou het voor jou doen. 16 00:02:30,760 --> 00:02:32,400 Doe het niet voor mij. 17 00:02:40,600 --> 00:02:43,280 Andrew Taylor, 44 jaar. 18 00:02:43,360 --> 00:02:47,440 Blond, lichte ogen, 1,71 meter, atletisch, met een snor. 19 00:02:47,520 --> 00:02:51,960 Hij rijdt in een zwarte Mitsubishi pick-up, kenteken 6623 BSA. 20 00:02:52,040 --> 00:02:56,320 Hij is gewapend en misschien gewond. -Zet een controlepost op de 360. 21 00:02:56,400 --> 00:02:59,680 Abende, jullie twee op de 361. Hier en hier. 22 00:03:08,320 --> 00:03:11,760 Taylor is een rare gast, maar hij is geen moordenaar. 23 00:03:12,600 --> 00:03:15,280 Hij sneed haar liesslagader door en ze bloedde dood. 24 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 Denk je dat het per ongeluk was? 25 00:03:17,440 --> 00:03:20,920 Ik denk dat je te overhaast handelt. -Dat weet ik. 26 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 Ik wil je man vandaag in de boeien. 27 00:03:31,320 --> 00:03:33,800 Maca. Ik kan nu niet praten. 28 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 Wacht even, wat...? 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Thuis? Hoezo? 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,360 Macarena, wat is er aan de hand? 31 00:03:43,880 --> 00:03:47,200 Ga je weg? -Het is dringend, mijn vrouw is zwanger. 32 00:03:47,280 --> 00:03:49,480 We hebben u hier nodig, kolonel. 33 00:04:13,600 --> 00:04:17,120 HOOFDSTUK 8 GOEDE VRIJDAG 1 34 00:05:14,640 --> 00:05:15,760 Maca. 35 00:05:19,120 --> 00:05:20,840 Laat het wapen vallen. 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 Schop het naar me toe. 37 00:05:28,360 --> 00:05:29,880 Zachtjes. 38 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 Maca, alles goed? 39 00:05:32,840 --> 00:05:34,680 Hij doet je niets. -Nee. 40 00:05:34,760 --> 00:05:38,400 Hangt ervan af. -Vertel me wat je wilt. 41 00:05:40,560 --> 00:05:44,840 Er gaat over twee uur een C-259 naar Incirlik... 42 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 ...en ik wil mee. 43 00:05:48,080 --> 00:05:51,400 Ze tanken alleen bij. Ze nemen geen bemanning mee. 44 00:05:52,440 --> 00:05:56,440 Je kunt dat regelen. -Dat kan ik niet, Taylor. 45 00:05:57,000 --> 00:05:58,440 Zelfs als ik zou willen. 46 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 Ik snap het. 47 00:06:00,960 --> 00:06:03,040 Dus zo eindigt het? -Wacht. 48 00:06:03,960 --> 00:06:05,000 Momentje. 49 00:06:08,120 --> 00:06:11,040 Je hebt een OSI-agent vermoord. 50 00:06:11,120 --> 00:06:13,760 Ze laten je daar niet mee wegkomen. 51 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 Waarom geef je je niet gewoon aan? 52 00:06:18,200 --> 00:06:20,520 Wil je niet nóg meer bloed aan je handen hebben. 53 00:06:20,600 --> 00:06:22,800 Dit wil je niet doen. -Niet bewegen. 54 00:06:22,880 --> 00:06:24,200 Oké. 55 00:06:28,200 --> 00:06:32,280 Ik zal boeten voor wat ik heb gedaan als mijn tijd gekomen is. 56 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 Maca? 57 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Klootzak. 58 00:06:42,000 --> 00:06:43,800 Doe alsjeblieft wat hij zegt. 59 00:06:43,880 --> 00:06:46,159 Hou vol. Het komt allemaal goed. 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,440 Weet je wat? Laten we tot drie tellen. Één... 61 00:06:49,520 --> 00:06:52,159 Niet doen, Taylor. -Twee... 62 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 Oké. 63 00:06:56,400 --> 00:06:57,520 Oké. 64 00:06:58,320 --> 00:07:01,360 Ik zorg ervoor dat je op dat vliegtuig komt. 65 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 Bel nu meteen. 66 00:07:24,800 --> 00:07:28,360 Als je met hem praat, zeg dan dat hij dit nummer moet bellen. 67 00:07:28,440 --> 00:07:29,600 Dank je wel. 68 00:07:30,880 --> 00:07:33,720 Taylor ging niet naar de basis. -We moeten daarheen. 69 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 Ze weten niet waar de kolonel is. 70 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 Bel het ziekenhuis. Zijn vrouw had een noodgeval. 71 00:07:50,760 --> 00:07:54,440 Heren, het is een rotdag, maar het is wat het is. 72 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 We zetten controleposten op bij alle uitgangen. 73 00:07:57,000 --> 00:08:00,160 Ik wil dat de rest van jullie het stadscentrum bewaakt. 74 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 De civiele bescherming is onderweg. 75 00:08:03,680 --> 00:08:08,200 Ik moet naar de Heilige Begrafenis en kan niet hier zijn om alles te regelen. 76 00:08:08,280 --> 00:08:11,880 Ik wil dat iedereen vanaf nu oplet. En ik wil van jullie horen. 77 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 We zijn op zoek naar een gevaarlijk individu. 78 00:08:15,600 --> 00:08:17,880 Hij is gewapend en spreekt geen Spaans. 79 00:08:17,960 --> 00:08:19,800 Ik wil geen heldendaden. 80 00:08:19,880 --> 00:08:21,600 Ik wil orde en heldere hoofden. 81 00:08:21,680 --> 00:08:24,920 Het is Goede Vrijdag, de hele stad loopt vol. 82 00:08:25,000 --> 00:08:28,840 Spoor hem op en wacht op verdere instructies. Begrepen? 83 00:08:28,920 --> 00:08:31,760 Nog vragen? Laten we hem pakken. 84 00:08:33,360 --> 00:08:37,039 Luitenant, Taylor is een militair. Hij verwacht controleposten. 85 00:08:37,120 --> 00:08:38,799 Neem twee auto's, niet meer. 86 00:08:40,960 --> 00:08:42,840 Blijf hier, María. 87 00:08:42,919 --> 00:08:44,760 Ik? -Ja, jij. 88 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 Wil je het niet leren? Nou, ik heb je hier nodig. 89 00:08:47,760 --> 00:08:50,080 Verwittig de Amerikanen, we komen eraan. 90 00:09:12,520 --> 00:09:15,680 Ze gaan ons tegenhouden. Je haalt het nooit tot de basis. 91 00:09:15,760 --> 00:09:17,880 Jij gaat ervoor zorgen dat ik het wel doe. 92 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 Weet je wat dit is? 93 00:09:23,960 --> 00:09:25,920 Dit is Johnsons telefoon. 94 00:09:26,880 --> 00:09:30,360 Dat is jouw toekomst. En de toekomst van je gezin. 95 00:09:30,440 --> 00:09:34,000 Je wilt niet dat je dochters je alleen vanachter glas kennen. 96 00:09:34,080 --> 00:09:36,760 Dus ik ga die basis halen. Begrepen? 97 00:09:38,200 --> 00:09:39,880 Rijd gewoon door. 98 00:10:27,280 --> 00:10:28,720 Neem op. 99 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 Kolonel Hoopen. -Sgt. Miller hier, meneer. 100 00:10:34,080 --> 00:10:36,960 Er staan drie auto's van de Guardia Civil bij de ingang. 101 00:10:37,040 --> 00:10:40,080 We wachten op instructies. -Prima. 102 00:10:43,120 --> 00:10:44,520 Alles is klaar. 103 00:10:44,600 --> 00:10:47,720 Ik hoop het, want je stapt met mij op dat vliegtuig. 104 00:11:01,160 --> 00:11:03,720 Wat is dit nou? -Draai om. 105 00:11:09,960 --> 00:11:11,480 Draai de auto om. 106 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 Draai hem nu om. 107 00:11:15,400 --> 00:11:17,480 Rij niet door. 108 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 Stop de auto. 109 00:11:52,960 --> 00:11:55,040 Verberg mij in de schaduw van Uw vleugels... 110 00:11:55,120 --> 00:11:58,040 ...voor de goddelozen die mij geweld aandoen... 111 00:11:58,120 --> 00:12:00,560 ...voor mijn dodelijke vijanden die mij omringen. 112 00:12:02,000 --> 00:12:05,960 Bevrijdt me uit het net dat ze in het geheim hebben gespannen. 113 00:12:07,240 --> 00:12:10,600 Mijn hart zal niet vrezen al breekt er oorlog tegen mij uit... 114 00:12:10,680 --> 00:12:13,600 ...zelfs dan blijf ik vol vertrouwen. 115 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 Het doelwit ging het stadscentrum in. 116 00:13:09,720 --> 00:13:12,840 We zijn hem kwijt. Ik herhaal, we zijn hem kwijt. 117 00:13:44,080 --> 00:13:46,240 Het doelwit heeft het voertuig verlaten. 118 00:13:46,320 --> 00:13:49,040 Hij heeft een ongeluk gehad en het voertuig achtergelaten. 119 00:13:49,120 --> 00:13:51,080 Sor Ángeles de la Cruz-plein. 120 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 Gutiérrez hier. 121 00:14:29,720 --> 00:14:33,520 Het doelwit is te voet in het centrum. Ik herhaal, hij is te voet. 122 00:14:39,840 --> 00:14:41,320 Kortere stappen. 123 00:14:42,080 --> 00:14:43,520 De linkerkant naar voor. 124 00:14:45,400 --> 00:14:47,080 Nog een beetje. 125 00:14:47,640 --> 00:14:49,000 Goed. 126 00:14:49,080 --> 00:14:50,600 Links moet iets naar achteren. 127 00:14:53,560 --> 00:14:54,760 Goed. 128 00:15:06,320 --> 00:15:08,520 Langzamer lopen. 129 00:15:11,040 --> 00:15:12,600 Blijf doorlopen. 130 00:15:19,720 --> 00:15:22,200 Iets bredere treden. 131 00:15:23,800 --> 00:15:25,440 Links naar voren. 132 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 Rechtdoor. 133 00:15:33,640 --> 00:15:36,240 Dat is het tempo. Laten we dat volhouden. 134 00:15:45,200 --> 00:15:46,920 Links naar voren. 135 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 Kortere stappen. 136 00:15:56,280 --> 00:15:57,840 Goed. 137 00:16:04,920 --> 00:16:07,920 Let op, hij loopt 25 meter voor me op San Miguel. 138 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 Waar, Leiva? Ik zie hem niet. -Voor je, rechts van je. 139 00:16:14,720 --> 00:16:17,080 Ik zie hem bij San Ignacio. 140 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 Ik ga achter hem aan. 141 00:16:23,120 --> 00:16:25,320 Ga geen confrontatie aan, lokaliseer hem alleen. 142 00:16:25,400 --> 00:16:28,160 Ga onder geen enkele omstandigheid de confrontatie aan. 143 00:19:27,960 --> 00:19:30,360 Víctor? -Lucía, ik heb hem niet gezien. 144 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 Hij kan nergens heen. -Inderdaad. 145 00:19:45,200 --> 00:19:49,400 Goedenavond. Guardia Civil. Mag ik uw aandacht, alstublieft? 146 00:19:49,480 --> 00:19:52,320 Vader, ik moet de kerk meteen ontruimen. 147 00:21:54,920 --> 00:21:56,840 Doe het niet, klootzak. 148 00:22:00,040 --> 00:22:01,480 Hier heb ik geen zin in. 149 00:22:13,960 --> 00:22:17,200 Je staat onder arrest. 150 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 Wacht. 151 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 Zie ik je weer als ik vrij ben? 152 00:24:43,800 --> 00:24:46,040 Ik ga misschien in het buitenland studeren. 153 00:24:49,680 --> 00:24:52,080 Goed, er is hier toch niets te doen. 154 00:24:52,720 --> 00:24:55,720 Wat ga je studeren? -Dat moet ik nog beslissen. 155 00:24:56,680 --> 00:24:59,080 Rechten, zodat je me eruit kunt halen. 156 00:24:59,960 --> 00:25:02,360 Je zult daar niet je hele leven blijven. 157 00:25:02,960 --> 00:25:05,280 Mijn moeder zegt hooguit een paar jaar. 158 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 Kom je af en toe terug, of niet? 159 00:25:08,880 --> 00:25:10,280 Zo nu en dan. 160 00:25:11,040 --> 00:25:12,600 Maar niet vaak. 161 00:25:13,600 --> 00:25:14,960 Doe me een plezier. 162 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 Als je komt, start dan de motor voor me. 163 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 Anders is de batterij naar de klote. 164 00:25:24,320 --> 00:25:25,560 Oké. 165 00:25:26,200 --> 00:25:28,800 Ga mijn moeder bezoeken, het gaat niet goed met haar. 166 00:25:29,320 --> 00:25:31,720 Ik zal haar bezoeken. 167 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Oké, dan. 168 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Pas goed op jezelf daarbinnen. 169 00:26:29,160 --> 00:26:31,800 Helaas kunnen we niets doen, meneer. 170 00:26:32,480 --> 00:26:35,000 We zijn de informatie aan het analyseren. 171 00:26:36,040 --> 00:26:38,760 Nee. Nog niet, meneer. 172 00:26:39,440 --> 00:26:42,520 Natuurlijk. Ik zal Lt. Canales vragen je te bellen. 173 00:26:45,320 --> 00:26:47,360 Nou, het spijt me ook. 174 00:26:48,360 --> 00:26:50,360 Prettige dag verder, meneer. 175 00:26:50,440 --> 00:26:52,760 De basis? -Ik ben ten einde raad. 176 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 Vanwege Lt. Castillo? 177 00:26:54,960 --> 00:26:58,640 Ze vallen me daar niet meer mee lastig. Maar ik moet het loslaten. 178 00:26:59,280 --> 00:27:01,960 Ik ben net toegelaten tot de Rechterlijke Macht. 179 00:27:08,760 --> 00:27:10,200 María Yagüe. 180 00:27:11,040 --> 00:27:12,520 Ja, mevrouw. 181 00:27:12,600 --> 00:27:15,320 Ben je familie van kapitein Yagüe? 182 00:27:15,400 --> 00:27:18,880 Dat is mijn vader? 183 00:27:18,960 --> 00:27:22,040 En je bent de kleindochter van... -Kolonel Emilio Yagüe. 184 00:27:22,120 --> 00:27:24,640 Ik zei toch dat het een familietraditie was. 185 00:27:26,800 --> 00:27:30,760 Nu we collega's zijn, wil je het me dan zeggen? 186 00:27:32,120 --> 00:27:33,400 Wat? 187 00:27:34,240 --> 00:27:35,880 Waarom je bij de politie ging? 188 00:27:37,720 --> 00:27:39,160 Om af te zien. 189 00:27:41,640 --> 00:27:43,320 Dat is ook een reden. 190 00:27:44,600 --> 00:27:48,480 uit La Frontera, heren 191 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 met zijn heuvels van kalksteen en olijven 192 00:27:52,720 --> 00:27:55,840 uit La Frontera, heren 193 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 een heilige stad bij nacht 194 00:27:58,600 --> 00:28:01,360 je zusterstad Morón 195 00:28:01,440 --> 00:28:04,600 ik vraag het je maar één keer 196 00:28:04,680 --> 00:28:08,040 mijn geliefde Morón 197 00:28:08,680 --> 00:28:11,280 ik vraag het je maar één keer 198 00:28:11,360 --> 00:28:15,640 neem niemand weg als niemand je ziet 199 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 Olé. -Bravo. 200 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 Eindelijk is korporaal Martín geen korporaal meer. 201 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 En dat kan maar één ding betekenen. 202 00:28:30,120 --> 00:28:32,760 Goed, ik trakteer, oké? Ik trakteer. 203 00:28:32,840 --> 00:28:34,400 Leve sergeant Martin. 204 00:28:34,480 --> 00:28:36,160 Op de sergeant. 205 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 Gefeliciteerd. -Dank je, maat. 206 00:28:40,800 --> 00:28:44,120 Sergeant worden is heel wat, al was het je derde poging. 207 00:28:44,760 --> 00:28:47,920 Derde keer is scheepsrecht. -Ja, de derde keer. 208 00:28:48,960 --> 00:28:51,840 Hoe dan ook, sergeant worden zal moeilijk zijn. 209 00:28:51,920 --> 00:28:54,880 Mijn neef werkt al 15 jaar bij de politie... 210 00:28:54,960 --> 00:28:56,760 ...en heeft het nog niet geprobeerd. 211 00:28:58,640 --> 00:29:02,680 Jij bent Leiva's nicht. -Ja, Mari Carmen. 212 00:29:02,760 --> 00:29:06,160 Aangenaam. Ik ben Víctor. -Ja, dat weet ik. 213 00:29:08,560 --> 00:29:11,560 Het zijn een paar zware maanden geweest... 214 00:29:11,640 --> 00:29:15,440 ...leven als een monnik en niets anders doen, maar het is voorbij. 215 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Nu kan ik van mijn vrijheid genieten. 216 00:29:18,680 --> 00:29:21,360 Nu ben je vrij, hè? Vrij als de wind. 217 00:29:21,440 --> 00:29:25,000 Zoals wanneer we de as van de doden in de boomgaard uitstrooien. 218 00:29:25,080 --> 00:29:26,440 Zo. 219 00:29:27,920 --> 00:29:30,680 Zin om een keer wat te gaan drinken? 220 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Of misschien vanavond? 221 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 Vanavond? -Ja. 222 00:29:34,480 --> 00:29:38,760 Nee. Ik heb te veel werk voor mijn diploma voor administratief assistent. 223 00:29:38,840 --> 00:29:40,680 Daar heb ik geen tijd voor. 224 00:29:40,760 --> 00:29:43,120 Als ik eraan denk... 225 00:29:43,200 --> 00:29:46,000 ...krijg ik het warm en moet ik opstaan. 226 00:30:26,760 --> 00:30:30,280 Ik zat ergens aan te denken. -Je maakt me bang. 227 00:30:31,080 --> 00:30:32,480 Ik wil naar het buitenland. 228 00:30:34,080 --> 00:30:36,320 Waar? -Buiten Spanje. 229 00:30:36,920 --> 00:30:37,920 Om Erasmus te doen. 230 00:30:38,000 --> 00:30:40,720 Eerst moet je je diploma halen en slagen voor de EBAU. 231 00:30:40,800 --> 00:30:44,400 Ik studeer altijd. Ik ga nooit uit, ik leef als een non. 232 00:30:44,480 --> 00:30:46,560 Klopt, je bent echt veranderd. 233 00:30:48,520 --> 00:30:50,680 Vind je het niet erg dat ik wegga? 234 00:30:54,080 --> 00:30:56,000 Zo is het leven. Ik ben ook weggegaan. 235 00:30:56,080 --> 00:30:58,280 Maar nu ben je alleen zonder oma. 236 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Weet je wat het beste is aan weggaan? 237 00:31:03,360 --> 00:31:06,040 Afspreken met wie je maar wilt? -Dat ook. 238 00:31:07,640 --> 00:31:09,720 Ik heb geleerd om mijn moeder te missen. 239 00:31:10,680 --> 00:31:13,680 We maakten altijd ruzie en konden elkaar niet uitstaan. 240 00:31:13,760 --> 00:31:17,000 Toen ik vertrok, besefte ik dat we hetzelfde waren. 241 00:31:17,080 --> 00:31:20,560 Misschien maken wij daarom ruzie, omdat we zo op elkaar lijken. 242 00:31:24,040 --> 00:31:25,800 Dit ga ik missen. 243 00:31:27,400 --> 00:31:29,120 Je gaat niet naar Timboektoe. 244 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 Kom je langs? -Natuurlijk. 245 00:31:31,840 --> 00:31:35,040 Iedere week. Om ruzie te maken. 246 00:31:58,640 --> 00:32:00,640 Ik heb je te veel verwend. 247 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Omdat ik je beste klant ben. 248 00:32:03,840 --> 00:32:06,240 Zeker de meest veeleisende. -Dat ook. 249 00:32:45,720 --> 00:32:47,880 Je laat me toch niet alleen, hè? 250 00:32:58,720 --> 00:33:02,880 OPEN - DICHT 251 00:33:10,400 --> 00:33:13,320 Beschuldig me niet van ongehoorzaamheid. 252 00:33:13,400 --> 00:33:16,040 Of belemmering van de rechtsgang. 253 00:33:16,120 --> 00:33:20,120 Wat ik zie is machtsmisbruik. -Ik smijt mijn badge naar je. 254 00:33:25,840 --> 00:33:27,960 Heb je een huiszoekingsbevel? 255 00:33:28,040 --> 00:33:30,160 Ik heb gewoon veel zin om te neuken. 256 00:33:33,000 --> 00:33:34,840 Noem me vanavond geen sergeant. 257 00:34:00,960 --> 00:34:03,840 Ondertiteld door: Albert Jean H Thys plint.com