1 00:00:37,000 --> 00:00:38,960 WHEN NO ONE SEES US 2 00:01:36,320 --> 00:01:38,200 Jeg har sviktet dere alle. 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,880 Deg, Samuel, mamma... 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 -Unnskyld. -Ikke tenk på det, Rober. 5 00:01:45,520 --> 00:01:49,360 Det er meningsløst å være for hard mot seg selv. 6 00:01:49,440 --> 00:01:52,800 Vi må bare gjøre det rette mens vi kan, ikke sant? 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Jo. 8 00:01:54,840 --> 00:01:56,479 Du har fortsatt tid. 9 00:01:58,720 --> 00:02:01,960 -De har virkelig taket på meg, Clau. -Så be om hjelp. 10 00:02:02,840 --> 00:02:06,160 Det trenger ikke å være min mors. 11 00:02:08,160 --> 00:02:11,960 Advokaten sier at hvis jeg tilstår, får jeg et par år. 12 00:02:12,800 --> 00:02:17,760 -Men de ville latt meg være i fred. -Det er ikke en tilståelse, men en løgn. 13 00:02:17,840 --> 00:02:21,880 Det ville ha blitt siste gang. Jeg hadde gjort det for deg. 14 00:02:30,760 --> 00:02:33,079 Ikke gjør det for min skyld. 15 00:02:40,600 --> 00:02:43,280 Andrew Taylor, 44 år. 16 00:02:43,360 --> 00:02:47,440 Blond, lyse øyne, 171 centimeter, atletisk, har bart. 17 00:02:47,520 --> 00:02:51,960 Han kjører en svart Mitsubishi pickup, nummerskilt 6623 BSA. 18 00:02:52,040 --> 00:02:56,320 -Han er bevæpnet, trolig såret. -Gorricho, en veisperring på 360. 19 00:02:56,400 --> 00:02:59,680 Abende, dere to på 361. Her og her. 20 00:03:08,320 --> 00:03:12,520 Taylor er en merkelig fyr, men han er ingen drapsmann. 21 00:03:12,600 --> 00:03:17,360 Var det et uhell at han skar over lårarterien så hun blødde i hjel? 22 00:03:17,440 --> 00:03:20,920 -Jeg at tror du forhaster deg. -Ja, jeg vet det. 23 00:03:22,720 --> 00:03:25,760 Jeg vil ha den mannen i håndjern i dag. 24 00:03:31,320 --> 00:03:33,800 Maca. Jeg kan ikke snakke akkurat nå. 25 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 Vent, hva er... 26 00:03:38,920 --> 00:03:43,360 Hjem? Hva? Macarena, hva skjer? Macarena? 27 00:03:43,880 --> 00:03:47,200 -Drar du? -Det haster. Kona mi er gravid. 28 00:03:47,280 --> 00:03:49,480 Vi trenger deg her, oberst. 29 00:04:13,600 --> 00:04:17,120 KAPITTEL 8 LANGFREDAG 2 30 00:05:14,640 --> 00:05:15,760 Maca. 31 00:05:19,120 --> 00:05:22,040 Slipp våpenet. 32 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 Spark det til meg. 33 00:05:28,360 --> 00:05:31,560 -Forsiktig. -Maca, går det bra? 34 00:05:32,840 --> 00:05:34,680 -Han skal ikke skade deg. -Nei. 35 00:05:34,760 --> 00:05:38,400 -Det kommer an på hva du gjør. -Fortell meg hva du vil, Taylor. 36 00:05:40,560 --> 00:05:46,000 Et C-259-fly skal til Incirlik-basen 37 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 om to timer, og jeg vil være med. 38 00:05:48,080 --> 00:05:51,400 De fyller bare drivstoff. Mannskapsbytte er ikke tillatt. 39 00:05:52,440 --> 00:05:56,440 -Du kan få meg med på det. -Det er utenfor min kontroll, Taylor. 40 00:05:57,000 --> 00:05:58,440 Selv om jeg hadde villet. 41 00:05:59,760 --> 00:06:05,000 -Jeg skjønner. Så det er sånn det ender? -Vent litt! Vent litt. 42 00:06:08,120 --> 00:06:11,040 Du drepte en OSI-tjenestemann, Taylor. 43 00:06:11,120 --> 00:06:13,760 De lar deg ikke slippe unna med det. 44 00:06:14,760 --> 00:06:18,120 Hvorfor overgir du deg ikke bare? 45 00:06:18,200 --> 00:06:20,520 Du vil ikke ha mer blod på hendene. 46 00:06:20,600 --> 00:06:22,800 -Ikke gjør dette. -Stå stille. 47 00:06:22,880 --> 00:06:24,200 Greit. 48 00:06:28,200 --> 00:06:32,280 Jeg skal gjøre opp for det jeg har gjort når min tid kommer. 49 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 Maca? 50 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Ditt svin. 51 00:06:42,000 --> 00:06:46,159 -Gjør som han sier. -Hold ut. Det kommer til å gå bra. 52 00:06:46,240 --> 00:06:49,440 Vet du hva? Vi teller til tre. Én... 53 00:06:49,520 --> 00:06:52,159 -Ikke gjør det, Taylor. -To... 54 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 Greit. 55 00:06:56,400 --> 00:06:57,520 Greit. 56 00:06:58,320 --> 00:07:01,360 Jeg skal få deg på det flyet. Ok? 57 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 Da den telefonen nå. 58 00:07:24,800 --> 00:07:29,600 Hvis du snakker med ham, be ham ringe dette nummeret. Takk. 59 00:07:30,880 --> 00:07:33,720 -Taylor dro ikke til basen. -Vi skulle ha vært der. 60 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 De vet ikke hvor obersten er. 61 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 Ring sykehuset. Kona hans hadde en nødssituasjon. 62 00:07:50,760 --> 00:07:54,440 Det er en dårlig dag for dette, men sånn er det bare. 63 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 Vi setter opp kontrollposter ved utgangene. 64 00:07:57,000 --> 00:08:00,160 Resten av dere patruljerer innkjøringene til sentrum. 65 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 Og vi har en sivil sikkerhetsenhet på vei. 66 00:08:03,680 --> 00:08:08,200 Jeg må gå i den hellige begravelsen og kan ikke være her for å koordinere. 67 00:08:08,280 --> 00:08:11,880 Alle må være fullt fokusert fra nå av. Og jeg vil høre fra dere. 68 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 La meg minne deg om at vi leter etter en farlig person. 69 00:08:15,600 --> 00:08:17,880 Han er bevæpnet og snakker ikke spansk. 70 00:08:17,960 --> 00:08:21,600 Jeg vil ikke ha noen heltedåder. Jeg vil ha orden og klare hoder. 71 00:08:21,680 --> 00:08:24,920 Det er langfredag, så hele byen vil være ute. 72 00:08:25,000 --> 00:08:28,840 Så finn ham, varsle oss, og avvent ordre. Forstått? 73 00:08:28,920 --> 00:08:31,760 Noen spørsmål? La oss ta ham. 74 00:08:33,360 --> 00:08:37,039 Løytnant, Taylor er i militæret. Han forventer nok kontrollposter. 75 00:08:37,120 --> 00:08:38,799 Ta to biler, ikke flere. 76 00:08:40,960 --> 00:08:42,840 Bli her, Maria. 77 00:08:42,919 --> 00:08:44,760 -Meg? -Ja, du. 78 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 Vil du ikke lære? Jeg trenger deg her. 79 00:08:47,760 --> 00:08:50,080 Ring amerikanerne, vi er på vei. 80 00:09:12,520 --> 00:09:15,680 De kommer til å stoppe oss. Du når aldri basen. 81 00:09:15,760 --> 00:09:18,440 Du skal sørge for at jeg gjør det. 82 00:09:21,440 --> 00:09:23,880 Vet du hva dette er? 83 00:09:23,960 --> 00:09:25,920 Dette er Johnsons telefon. 84 00:09:26,880 --> 00:09:30,360 Det er din framtid. Og det er også din families framtid. 85 00:09:30,440 --> 00:09:34,000 Døtrene dine skal vel ikke bli kjent med deg gjennom glass. 86 00:09:34,080 --> 00:09:36,760 Så jeg skal komme meg til den basen. Forstått? 87 00:09:38,200 --> 00:09:39,880 Bare kjør videre. 88 00:10:27,280 --> 00:10:28,720 Ta den. 89 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 -Oberst Hoopen. -Sersjant Miller her, sir. 90 00:10:34,080 --> 00:10:36,960 Det er tre Guardia Civil-biler ved baseporten. 91 00:10:37,040 --> 00:10:40,080 -Avventer instruksjoner, sir. -Flott. 92 00:10:43,120 --> 00:10:44,520 Alt er klart. 93 00:10:44,600 --> 00:10:47,720 Jeg håper det, for du skal på det flyet med meg. 94 00:11:01,160 --> 00:11:03,720 Hva i... Snu den. 95 00:11:09,960 --> 00:11:11,480 Snu bilen. 96 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 Snu bilen nå! 97 00:11:15,400 --> 00:11:17,480 Ikke kjør. Ikke kjør! 98 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 Stopp bilen! 99 00:11:52,960 --> 00:11:58,040 Skjul meg i skyggen av dine vinger for de onde som gjør vold mot meg, 100 00:11:58,120 --> 00:12:00,560 for mine dødsfiender som omgir meg. 101 00:12:02,000 --> 00:12:05,960 Du løfter meg ut av dette nettet som de i hemmelighet har lagt for meg. 102 00:12:07,240 --> 00:12:10,600 Mitt hjerte frykter ikke selv om krig bryter ut mot meg, 103 00:12:10,680 --> 00:12:13,600 selv da vil jeg være trygg. 104 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 Målet har kommet inn til sentrum. 105 00:13:09,720 --> 00:13:12,840 Vi har mistet ham. Jeg gjentar, vi har mistet ham. 106 00:13:44,080 --> 00:13:46,240 Målet har forlatt bilen. 107 00:13:46,320 --> 00:13:49,040 Han har krasjet og forlatt kjøretøyet. 108 00:13:49,120 --> 00:13:51,080 Sor Ángeles de la Cruz-torget. 109 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 Det er Gutiérrez. 110 00:14:29,720 --> 00:14:33,520 Målet er til fots i sentrum. Jeg gjentar, han er til fots. 111 00:14:39,840 --> 00:14:41,320 Kortere steg. 112 00:14:42,080 --> 00:14:43,520 Venstre framover. 113 00:14:45,400 --> 00:14:47,080 Litt mer. 114 00:14:47,640 --> 00:14:49,000 Bra. 115 00:14:49,080 --> 00:14:50,600 Venstre litt tilbake. 116 00:14:53,560 --> 00:14:54,760 Flott. 117 00:15:06,320 --> 00:15:08,520 Langsommere skritt. 118 00:15:11,040 --> 00:15:12,600 Fortsett å gå. 119 00:15:19,720 --> 00:15:22,200 Litt bredere steg. 120 00:15:23,800 --> 00:15:25,440 Venstre framover. 121 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 Rett framover. 122 00:15:33,640 --> 00:15:36,240 Det er rett tempo. La oss holde det tempoet. 123 00:15:45,200 --> 00:15:46,920 Venstre framover. 124 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 Kortere steg. 125 00:15:56,280 --> 00:15:57,840 Bra. 126 00:16:04,920 --> 00:16:07,920 Se opp, han er 25 meter foran meg på San Miguel. 127 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 -Hvor, Leiva? Jeg ser ham ikke. -Foran deg, til høyre. 128 00:16:14,720 --> 00:16:17,080 Ok, jeg ser ham, ved San Ignacio. 129 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 Jeg går etter ham. 130 00:16:23,120 --> 00:16:25,320 Ikke angrip, bare finn ham. 131 00:16:25,400 --> 00:16:28,160 Ikke involver deg, under noen omstendigheter. 132 00:19:27,960 --> 00:19:30,360 -Víctor? -Lucía, jeg så ham ikke. 133 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 -Han har ingen steder å dra. -Nettopp. 134 00:19:45,200 --> 00:19:49,400 God kveld. Guardia Civil. Kan jeg få deres oppmerksomhet? 135 00:19:49,480 --> 00:19:52,320 Fader, jeg må tømme kirken umiddelbart. 136 00:21:54,920 --> 00:21:56,840 Ikke gjør det, ditt svin. 137 00:22:00,040 --> 00:22:01,480 Faen ta dette. 138 00:22:13,960 --> 00:22:17,200 Guardia Civil. Du er arrestert. 139 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 Vent. 140 00:24:39,400 --> 00:24:41,960 Treffer jeg deg når jeg kommer ut? 141 00:24:43,800 --> 00:24:46,040 Jeg vurderer å studere i utlandet. 142 00:24:49,680 --> 00:24:52,080 Du har rett, det er ikke noe å gjøre her. 143 00:24:52,720 --> 00:24:55,720 -Hva skal du studere? -Jeg har ikke bestemt meg ennå. 144 00:24:56,680 --> 00:24:59,080 Juss. Så du kan få meg ut tidligere. 145 00:24:59,960 --> 00:25:05,280 Du blir ikke der resten av livet. Moren min sier maks et par år. 146 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 Du kommer tilbake av og til, ikke sant? 147 00:25:08,880 --> 00:25:10,280 Av og til. 148 00:25:11,040 --> 00:25:12,600 Men ikke ofte. 149 00:25:13,600 --> 00:25:14,960 Gjør meg en tjeneste. 150 00:25:17,520 --> 00:25:22,560 Når du kommer, start sykkelen for meg. Ellers vil batteriet bli ødelagt. 151 00:25:24,320 --> 00:25:25,560 Greit. 152 00:25:26,200 --> 00:25:28,800 Og pass på moren min, hun har det ikke så bra. 153 00:25:29,320 --> 00:25:31,720 Ja, jeg skal besøke henne. 154 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Greit. 155 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Pass på deg selv der inne, ok? 156 00:26:29,160 --> 00:26:35,000 Jeg er redd det ikke er noe vi kan gjøre. Vi analyserer fortsatt informasjonen. 157 00:26:36,040 --> 00:26:38,760 Nei. Ikke ennå, sir. 158 00:26:39,440 --> 00:26:42,520 Selvfølgelig. Jeg får løytnant Canales til å ringe deg. 159 00:26:45,320 --> 00:26:47,360 Jeg beklager også. 160 00:26:48,360 --> 00:26:50,360 Ha en fin dag, sir. 161 00:26:50,440 --> 00:26:52,760 -Basen? -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 162 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 Løytnant Castillo? 163 00:26:54,960 --> 00:26:58,640 De maser ikke om det lenger. Men jeg må komme over det. 164 00:26:59,280 --> 00:27:01,960 Jeg fikk nettopp opptakene til juridisk. 165 00:27:08,760 --> 00:27:10,200 María Yagüe. 166 00:27:11,040 --> 00:27:12,520 Ja. 167 00:27:12,600 --> 00:27:15,320 Du har vel ingen forbindelser til kaptein Yagüe? 168 00:27:15,400 --> 00:27:18,880 Til min far? Jeg har noen. 169 00:27:18,960 --> 00:27:22,040 -Og du er barnebarnet til... -Oberst Emilio Yagüe. 170 00:27:22,120 --> 00:27:24,640 Jeg sa jo at det var en familietradisjon. 171 00:27:26,800 --> 00:27:30,760 Nå som vi er kolleger, kan du svare på det store spørsmålet? 172 00:27:32,120 --> 00:27:35,880 -Hva var det? -Hvorfor begynte du i politiet? 173 00:27:37,720 --> 00:27:39,160 For å lide. 174 00:27:41,640 --> 00:27:43,960 Det er vel en grunn. 175 00:27:44,600 --> 00:27:48,480 Fra La Frontera, mine herrer 176 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 Åsene med kalkstein og oliven 177 00:27:52,720 --> 00:27:55,840 Fra La Frontera, mine herrer 178 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 En hellig by om natten 179 00:27:58,600 --> 00:28:01,360 Din søsterby Morón 180 00:28:01,440 --> 00:28:04,600 Jeg ber deg bare én gang 181 00:28:04,680 --> 00:28:08,040 Mitt elskede Morón 182 00:28:08,680 --> 00:28:11,280 Jeg ber deg bare én gang 183 00:28:11,360 --> 00:28:15,640 Ta ingen bort Når ingen ser deg 184 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 -Olé! -Bravo! 185 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 Bra. Endelig er ikke korporal Martín lenger korporal. 186 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 Og som du vet, kan det bare bety én ting. 187 00:28:30,120 --> 00:28:32,760 Greit, jeg tar regningen, ok? Jeg spanderer. 188 00:28:32,840 --> 00:28:34,400 Leve sersjant Martin! 189 00:28:34,480 --> 00:28:36,160 For sersjanten. 190 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 -Gratulerer. -Takk, kompis. 191 00:28:40,800 --> 00:28:44,120 Det er stort, men det var ditt tredje forsøk. 192 00:28:44,760 --> 00:28:47,920 -Alle gode ting er tre. -Ja, tredje forsøk. 193 00:28:48,960 --> 00:28:51,840 Uansett, det må være vanskelig å bli sersjant. 194 00:28:51,920 --> 00:28:54,880 Fetteren min har vært i politiet i 15 år, 195 00:28:54,960 --> 00:28:56,760 og han har aldri prøvd. 196 00:28:58,640 --> 00:29:02,680 -Du er Leivas kusine. -Ja, jeg er Mari Carmen. 197 00:29:02,760 --> 00:29:06,160 -Hyggelig å hilse på deg. Jeg er Víctor. -Ja, det vet jeg. 198 00:29:08,560 --> 00:29:11,560 Det har vært noen tøffe måneder. Jeg har jobbet hardt 199 00:29:11,640 --> 00:29:15,440 og levd som en munk, men nå er det over. 200 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Jeg klarte det. Nå kan jeg nyte friheten. 201 00:29:18,680 --> 00:29:21,360 Nå er du fri, ikke sant? Som vinden. 202 00:29:21,440 --> 00:29:25,000 Som når vi kaster asken fra de døde i frukthagen. 203 00:29:25,080 --> 00:29:26,440 Akkurat sånn. 204 00:29:27,920 --> 00:29:30,680 Har du lyst til å ta en drink en dag? 205 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Eller i kveld, kanskje? 206 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 -I kveld? -Ja. 207 00:29:34,480 --> 00:29:38,760 Det går ikke. Jeg er opptatt med administrasjonsassistentkurset mitt. 208 00:29:38,840 --> 00:29:40,680 Jeg har ikke tid til noe. 209 00:29:40,760 --> 00:29:46,000 Når jeg tenker på det, får jeg hetetokter... og må reise meg. 210 00:30:26,760 --> 00:30:30,280 -Jeg har tenkt på noe. -Du skremmer meg. 211 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Jeg vil studere utenlands. 212 00:30:34,080 --> 00:30:36,840 -Hvor da? -Utenfor Spania. 213 00:30:36,920 --> 00:30:40,720 -For å ta Erasmus-programmet. -Først må du bestå EBAU. 214 00:30:40,800 --> 00:30:44,400 Jeg studerer hele tiden. Jeg går aldri ut, som en nonne. 215 00:30:44,480 --> 00:30:46,560 Det er sant. Du har forandret deg. 216 00:30:48,520 --> 00:30:50,680 Sikker på at det er greit at jeg drar? 217 00:30:54,080 --> 00:30:56,000 Sånn er livet. Jeg dro også. 218 00:30:56,080 --> 00:30:58,280 Men nå er du alene uten bestemor. 219 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Vet du hva det beste med å reise ut er? 220 00:31:03,360 --> 00:31:06,040 -Ligge med hvem du vil? -Det også. 221 00:31:07,640 --> 00:31:09,720 Jeg lærte å savne mamma. 222 00:31:10,680 --> 00:31:13,680 Vi kranglet alltid, vi tålte ikke hverandre. 223 00:31:13,760 --> 00:31:17,000 Da jeg dro hjemmefra, innså jeg at vi var like. 224 00:31:17,080 --> 00:31:20,560 Kanskje det er derfor vi krangler, fordi vi er så like. 225 00:31:24,040 --> 00:31:25,800 Jeg kommer til å savne dette. 226 00:31:27,400 --> 00:31:29,120 Du skal ikke til Timbuktu. 227 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 -Kommer du og besøker meg? -Ja da. 228 00:31:31,840 --> 00:31:35,040 For å krangle. Hver uke. 229 00:31:58,640 --> 00:32:00,640 Jeg har skjemt deg bort, sersjant. 230 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Fordi jeg er din beste kunde. 231 00:32:03,840 --> 00:32:06,240 -Den mest krevende, helt klart. -Det også. 232 00:32:45,720 --> 00:32:47,880 Du lar meg vel ikke være alene nå? 233 00:32:58,720 --> 00:33:02,880 ÅPENT - STENGT 234 00:33:10,400 --> 00:33:13,320 Ikke beskyld meg for å være ulydig. 235 00:33:13,400 --> 00:33:16,040 Eller å hindre rettens gang. 236 00:33:16,120 --> 00:33:20,120 -Det jeg ser er maktmisbruk, sersjant. -Jeg kaster skiltet mitt på deg. 237 00:33:25,840 --> 00:33:27,960 Har du en ransakingsordre? 238 00:33:28,040 --> 00:33:30,920 Det jeg har, er en trang til å knulle. 239 00:33:33,000 --> 00:33:34,840 Ikke kall meg sersjant i kveld. 240 00:34:00,960 --> 00:34:03,840 Tekst: Morten Gottschalk plint.com