1 00:00:36,640 --> 00:00:38,880 КОГА НИКОЈ НЕ НE ГЛЕДА 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,600 Сите ве изневерив. 3 00:01:39,560 --> 00:01:41,440 Тебе, Самуел, мајка ми... 4 00:01:42,600 --> 00:01:43,560 Жал ми е. 5 00:01:43,720 --> 00:01:44,840 Робер, заборави. 6 00:01:45,400 --> 00:01:47,960 Нема да ти помогне ако се обвинуваш за тоа. 7 00:01:49,280 --> 00:01:52,039 Најважно е да се постапи правилно додека можеме, нели? 8 00:01:52,720 --> 00:01:53,800 Да. 9 00:01:54,720 --> 00:01:56,000 Имаш уште време. 10 00:01:58,320 --> 00:02:00,000 Ме држат в рака, Клау. 11 00:02:00,720 --> 00:02:01,960 Барај помош. 12 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 Не мора да биде од мајка ми. 13 00:02:08,080 --> 00:02:12,120 Според адвокатот, ако признаам дека се сум измислил, ќе добијам две години. 14 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 Но, ќе ме остават на мир. 15 00:02:14,360 --> 00:02:16,520 Тоа не е признание, туку лага. 16 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 Уште една. 17 00:02:18,079 --> 00:02:19,280 Би била последна. 18 00:02:20,200 --> 00:02:21,760 Би го направил тоа за тебе. 19 00:02:30,720 --> 00:02:32,240 Не го прави тоа за мене. 20 00:02:40,520 --> 00:02:42,720 Ендру Тејлор, 44 години. 21 00:02:43,400 --> 00:02:47,000 Русокос, светли очи, 170 см, спортски граден, мустаќи. 22 00:02:47,440 --> 00:02:51,760 Вози црн камионет "мицубиши", регистрација 6623 БСА. 23 00:02:51,920 --> 00:02:56,400 Вооружен е и веројатно е ранет. -Горичо, постави контрола на 360. 24 00:02:56,560 --> 00:02:59,240 Абенде, вие двајцата на 361. Тука и тука. 25 00:03:08,160 --> 00:03:11,520 Тејлор е чуден човек, но не е убиец. 26 00:03:12,640 --> 00:03:16,680 И ја исекол феморалната артерија. Искрвави. Мислите дека е случајно? 27 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Мислам дека избрзувате. 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,280 Знам. 29 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Сакам вашиот човек да биде во лисици денес. 30 00:03:31,400 --> 00:03:33,680 Мака... Не можам сега. 31 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Чекај, чекај... 32 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Дома? Сега? 33 00:03:40,480 --> 00:03:42,800 Макарена, што се случува? Макарена! 34 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 Заминувате? 35 00:03:45,040 --> 00:03:47,240 Итно е, мојата сопруга е бремена. 36 00:03:47,400 --> 00:03:49,640 Ни требате тука, полковнику. 37 00:04:13,520 --> 00:04:16,800 ОСМА ЕПИЗОДА ВЕЛИКИ ПЕТОК, ДЕЛ 2 38 00:05:14,840 --> 00:05:15,800 Мака... 39 00:05:19,200 --> 00:05:20,280 Фрлете го пиштолот. 40 00:05:22,400 --> 00:05:23,720 Турнете кон мене. 41 00:05:28,120 --> 00:05:29,080 Нежно. 42 00:05:29,880 --> 00:05:30,960 Мака, добро си? 43 00:05:32,840 --> 00:05:34,560 Нема да те повреди. -Па... 44 00:05:34,720 --> 00:05:37,920 Тоа зависи од вас, полковнику. -Што сакаш, Тејлор? 45 00:05:40,640 --> 00:05:42,360 Има еден Ц-259... 46 00:05:42,680 --> 00:05:44,400 Лета во базата Инџирлик. 47 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Полетува за два часа. Сакам да бидам во него. 48 00:05:48,360 --> 00:05:51,120 Штотуку точат гориво. Не дозволуваат промена на посадата. 49 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 Можете да ме уфрлите. 50 00:05:54,280 --> 00:05:56,240 Тоа е надвор од мојата контрола, Тејлор. 51 00:05:57,000 --> 00:05:58,480 Дури и да го сакам тоа. 52 00:05:59,640 --> 00:06:00,600 Сфаќам. 53 00:06:01,440 --> 00:06:03,560 Значи, вака ќе заврши, а? -Чекај! 54 00:06:03,960 --> 00:06:04,960 Чекај! 55 00:06:08,080 --> 00:06:11,200 Ја уби агентката од Канцеларијата за специјални истраги, Тејлор. 56 00:06:11,360 --> 00:06:13,080 Нема да можеш да се извлечеш. 57 00:06:14,880 --> 00:06:17,600 Зошто не се предадеш? 58 00:06:18,240 --> 00:06:22,640 Не сакаш уште крв на твоите раце. Не го сакаш ова. -Не мрдајте. 59 00:06:22,800 --> 00:06:24,160 Во ред. 60 00:06:28,280 --> 00:06:32,120 Ќе платам за тоа што го направив кога ќе дојде време за тоа. 61 00:06:34,159 --> 00:06:35,440 Мака! 62 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 Кучкин син... 63 00:06:41,840 --> 00:06:43,400 Направи како што кажува, те молам. 64 00:06:43,560 --> 00:06:45,840 Држи се, душо, се ќе биде во ред. 65 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 Знаете што? Да броиме до три. 66 00:06:48,360 --> 00:06:49,360 Еден... 67 00:06:49,720 --> 00:06:51,920 Не прави го тоа, Тејлор. -Два... 68 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 Во ред! 69 00:06:56,360 --> 00:06:57,440 Добро. 70 00:06:58,280 --> 00:06:59,560 Ќе те уфрлам во авионот. 71 00:07:00,400 --> 00:07:01,360 Добро? 72 00:07:03,960 --> 00:07:05,600 Направете го тој повик. Сега. 73 00:07:24,640 --> 00:07:27,920 Да, ве молам. Ако се слушнете со него, нека се јави на овој број. 74 00:07:28,080 --> 00:07:29,240 Фала. 75 00:07:30,880 --> 00:07:33,640 Тејлор не бил во базата. -Требаше да бидеме таму. 76 00:07:33,880 --> 00:07:35,600 Не знаат ни каде е полковникот. 77 00:07:35,640 --> 00:07:38,760 Јави се во болницата. Кажа дека жена му имала итен случај. 78 00:07:50,480 --> 00:07:51,440 Господа... 79 00:07:52,240 --> 00:07:54,520 Не е добар ден за ова, но тоа е што е. 80 00:07:54,560 --> 00:07:56,840 Поставуваме контролни точки на сите излези. 81 00:07:56,880 --> 00:07:59,720 Останатите да патролираат на сите приоди кон центарот од градот. 82 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Интервентната единица доаѓа наваму. 83 00:08:03,600 --> 00:08:05,720 Како што знаете, мора да бидам на Светиот погреб 84 00:08:05,760 --> 00:08:07,960 и не можам да бидам тука и да координирам се. 85 00:08:08,000 --> 00:08:11,720 Отсега, сите сте вклучени и сакам да ве слушнам како разговарате. 86 00:08:11,880 --> 00:08:15,320 Ве потсетувам дека бараме особено опасен човек. 87 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Вооружен е и не зборува шпански. 88 00:08:17,640 --> 00:08:19,680 Не сакам некој да се прави храбар. 89 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 Сакам ред и бистра глава. 90 00:08:21,600 --> 00:08:24,840 Велики петок е. Вечерва целиот град ќе биде на улиците. 91 00:08:25,000 --> 00:08:28,680 Ќе го лоцираме, ќе информираме и ќе чекаме наредба. Јасно? 92 00:08:28,840 --> 00:08:30,120 Прашања? 93 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Фатете го. 94 00:08:33,200 --> 00:08:36,919 Г. поручник, Тејлор е војник. Веројатно очекува контролни точки. 95 00:08:37,080 --> 00:08:38,600 Земете само две коли. 96 00:08:40,919 --> 00:08:42,000 Ти остани, Марија. 97 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 Јас? -Да, ти. 98 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Не сакаш да научиш? Ми требаш тука. 99 00:08:48,040 --> 00:08:49,920 Кажи им на Американците дека доаѓаме. 100 00:09:12,720 --> 00:09:15,840 Ќе не застанат. Нема да стигнеш до базата. 101 00:09:16,040 --> 00:09:17,840 Ќе се погрижите да стигнам. 102 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 Знаете ли што е ова? 103 00:09:23,960 --> 00:09:25,560 Мобилниот на Џонсон. 104 00:09:26,880 --> 00:09:30,080 Тоа е вашата иднина и иднината на вашето семејство. 105 00:09:30,360 --> 00:09:33,480 Не сакате ќерките да ве запознаат преку стаклена бариера, значи, да, 106 00:09:33,520 --> 00:09:36,240 ќе стигнам до базата, јасно? 107 00:09:38,360 --> 00:09:39,640 Само возете. 108 00:10:27,240 --> 00:10:28,280 Јавете се. 109 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Полковник Хупен. 110 00:10:32,440 --> 00:10:33,800 Тука е наредни Милер. 111 00:10:33,960 --> 00:10:38,200 Имаме три возила на Цивилната гарда на влезот во базата, чекам инструкции. 112 00:10:39,000 --> 00:10:39,960 Во ред. 113 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 Се е подготвено. 114 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 Се надевам зашто доаѓате со мене во авионот. 115 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 Свртете ја колата. 116 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Свртете ја колата. 117 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 Свртете ја колата, веднаш! 118 00:11:14,880 --> 00:11:15,880 Немојте! 119 00:11:16,280 --> 00:11:17,280 Немојте! 120 00:11:20,160 --> 00:11:21,360 Застанете ја колата! 121 00:11:53,040 --> 00:11:57,680 "Сокри ме во сенката на твоите крила од злобните кои се насилни со мене. 122 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 Смртните непријатели ме опколуваат... 123 00:12:01,920 --> 00:12:05,520 извлечи ме од мрежата која тајно ми ја поставија. 124 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 Моето срце не се плаши. 125 00:12:08,920 --> 00:12:13,200 И војна да избувне против мене, дури и тогаш ќе имам самодоверба." 126 00:13:07,800 --> 00:13:10,080 Целта влезе во центарот на градот. 127 00:13:10,240 --> 00:13:12,640 Ни избега. Повторувам, ни избега. 128 00:13:44,480 --> 00:13:48,920 Целта го напушти возилото. Повторувам, се судри и го напушти возилото. 129 00:13:48,960 --> 00:13:51,560 Плоштад Сестри Анхелес да ла Круз. 130 00:14:28,120 --> 00:14:31,280 Тука е Гутиерез, целта оди пешки кон центарот на градот. 131 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 Повторувам, пешки е. 132 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Пократки чекори. 133 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 Напред лево. 134 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 Уште лево. 135 00:14:47,520 --> 00:14:48,640 Добро, добро. 136 00:14:49,160 --> 00:14:50,720 Назад лево. 137 00:14:53,520 --> 00:14:54,720 Добро. 138 00:15:06,200 --> 00:15:08,120 Повеќе опуштено помеѓу чекорите. 139 00:15:11,120 --> 00:15:12,600 Одиме. 140 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Малку подолг чекор. 141 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 Напред лево. 142 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Право напред. 143 00:15:33,600 --> 00:15:35,880 Добро темпо. Продолжуваме. 144 00:15:45,120 --> 00:15:46,680 Напред лево. 145 00:15:50,000 --> 00:15:51,240 Пократки чекори. 146 00:15:56,320 --> 00:15:57,600 Добро, добро. 147 00:16:04,760 --> 00:16:07,960 Внимание, пред мене е 25 метри. Во Сан Мигел. 148 00:16:08,120 --> 00:16:11,160 Каде, Леива? Не го гледам. -Пред тебе, десно. 149 00:16:14,640 --> 00:16:16,840 Во ред, го гледам, кај Сан Игнацио. 150 00:16:22,920 --> 00:16:25,040 Не интервенирајте, само лоцирајте го. 151 00:16:25,200 --> 00:16:27,760 Повторувам, во никој случај не интервенирајте. 152 00:17:58,000 --> 00:18:02,480 Внимание, тука е десетарот Мартин. Во камбанаријата е. Одам по него. 153 00:19:27,920 --> 00:19:29,160 Виктор? 154 00:19:29,320 --> 00:19:32,120 Не го видов. Нема каде да оди, ебаго! 155 00:19:32,440 --> 00:19:33,560 Токму така. 156 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 Добра вечер, Цивилна гарда. 157 00:19:47,160 --> 00:19:49,280 Ве молам, слушнете ме за момент. 158 00:19:49,320 --> 00:19:52,120 Отец, мора да ја испразните црквата што побрзо. 159 00:21:54,720 --> 00:21:56,560 Да не си ни помислил, кучкин сину! 160 00:21:59,840 --> 00:22:00,920 Ебаго. 161 00:22:14,000 --> 00:22:15,240 Цивилна гарда. 162 00:22:15,720 --> 00:22:17,160 Уапсен си. 163 00:24:16,440 --> 00:24:17,840 Дојди. 164 00:24:39,440 --> 00:24:40,840 Ќе те видам кога ќе излезам? 165 00:24:43,600 --> 00:24:45,680 Размислувам да студирам надвор. 166 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 Имаш право, тука нема што да се прави. 167 00:24:52,600 --> 00:24:53,880 Што ќе студираш? 168 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 Ќе видам. 169 00:24:56,560 --> 00:24:58,920 Право. Да ме извлечеш побрзо. 170 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 Па нема да го поминеш животот внатре. 171 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 Според мајка ми, најмногу две години. 172 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Ќе доаѓаш повремено, нели? 173 00:25:08,920 --> 00:25:10,000 Повремено. 174 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Но, не често. 175 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 Направи ми услуга. 176 00:25:17,440 --> 00:25:19,960 Кога ќе бидеш тука, запали го моторот. 177 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 Инаку ќе се заебе акумулаторот. 178 00:25:24,600 --> 00:25:25,720 Во ред. 179 00:25:26,040 --> 00:25:28,640 И посети ја мајка ми. Малку е потресена. 180 00:25:29,120 --> 00:25:31,360 Секако. Ќе ја посетам. 181 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Но... 182 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 Чувај се внатре, добро? 183 00:26:29,080 --> 00:26:31,480 Се плашам дека ништо не можеме да направиме. 184 00:26:32,480 --> 00:26:34,880 Уште ги анализираме информациите. 185 00:26:36,040 --> 00:26:37,000 Не. 186 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 Се уште не, господине. 187 00:26:39,440 --> 00:26:40,400 Секако. 188 00:26:40,480 --> 00:26:42,720 Ќе му кажам на поручникот Каналес да ви се јави. 189 00:26:45,360 --> 00:26:46,800 Па и мене ми е жал. 190 00:26:48,480 --> 00:26:49,920 Пријатен ден, господине. 191 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 Од базата? -Преку глава ми се. 192 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 Заради поручникот Кастиљо? 193 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 Не, веќе не ми додеваат со тоа. 194 00:26:56,720 --> 00:26:59,000 Но, ќе видиме дали ја свртеле страницата. 195 00:26:59,440 --> 00:27:01,960 Листа на примени во криминалистичката полиција. 196 00:27:08,520 --> 00:27:09,840 Марија Јагуе. 197 00:27:10,960 --> 00:27:12,320 На заповед, нареднику. 198 00:27:12,480 --> 00:27:15,240 И немаш никаква врска со капетанот Јагуе, секако? 199 00:27:15,240 --> 00:27:18,440 Со татко ми? Да, имам некаква врска. 200 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 И внука на... 201 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Полковникот Емилио Јагуе. 202 00:27:21,800 --> 00:27:24,880 Кажав дека Цивилната гарда ни е семејна традиција. 203 00:27:27,120 --> 00:27:30,960 Сега сме колешки, ќе ми одговориш на прашањето од милион долари? 204 00:27:31,920 --> 00:27:33,120 Кое беше прашањето? 205 00:27:34,040 --> 00:27:36,240 Зошто се пријави во Цивилната гарда? 206 00:27:37,600 --> 00:27:38,840 За да страдам. 207 00:27:41,600 --> 00:27:43,840 Претпоставувам дека тоа е добра причина. 208 00:27:44,680 --> 00:27:48,080 Од Ла Фронтера, господа 209 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 Од нејзините ридови од варовник и маслинки 210 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 Од Ла Фронтера, господа 211 00:27:56,280 --> 00:27:58,320 Свет град во ноќите 212 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 Твојот братски град Морон 213 00:28:01,400 --> 00:28:07,800 Само еднаш ќе те замолам, сакан Морону 214 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 Само овој пат ќе те замолам 215 00:28:11,320 --> 00:28:15,600 Да не одведеш никој кога никој не те гледа 216 00:28:16,160 --> 00:28:17,200 Оле! 217 00:28:18,240 --> 00:28:19,280 Браво! 218 00:28:20,520 --> 00:28:24,160 Десетарот Мартин веќе конечно не е десетар. 219 00:28:25,360 --> 00:28:28,600 И како што знаете, тоа може да значи само едно... 220 00:28:30,080 --> 00:28:32,560 Да, јас честам, во ред. Јас честам. 221 00:28:32,760 --> 00:28:34,160 Да живее наредник Мартин! 222 00:28:34,320 --> 00:28:35,920 За наредникот! -Честитаме. 223 00:28:37,000 --> 00:28:38,120 Фала, колега. 224 00:28:40,680 --> 00:28:43,840 Добро, наредник, да, но од трет обид. 225 00:28:44,720 --> 00:28:47,600 Трета среќа. -Да, од трет обид, да. 226 00:28:48,640 --> 00:28:51,800 Како и да е, сигурно не е лесно да се стане наредник. 227 00:28:51,960 --> 00:28:54,640 Мојот братучед во службата е веќе 15 години 228 00:28:54,800 --> 00:28:56,760 и ниеднаш не се обидел. 229 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 А, ти си братучетката на Леива. 230 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 Да. Мари Кармен. 231 00:29:02,600 --> 00:29:04,240 Мило ми е. Јас сум Виктор. 232 00:29:04,400 --> 00:29:06,280 Да, знам. 233 00:29:08,360 --> 00:29:10,200 Да, беше тешко овие месеци. 234 00:29:10,360 --> 00:29:14,280 Напорно работење, монашки живот, ништо друго, 235 00:29:14,440 --> 00:29:16,880 но готово е. Успеав. 236 00:29:17,040 --> 00:29:18,760 Отсега, малку слобода. 237 00:29:18,920 --> 00:29:21,000 Сега си слободен, а? Како ветрот. 238 00:29:21,160 --> 00:29:25,120 Како кога ја расфрламе пепелта на мртвите во градината. 239 00:29:25,280 --> 00:29:26,360 Да, токму така. 240 00:29:27,840 --> 00:29:30,840 Сакаш да излеземе на пијалак некој ден? 241 00:29:31,000 --> 00:29:32,840 Или вечерва, можеби. 242 00:29:33,000 --> 00:29:34,360 Вечерва? -Да, да. 243 00:29:34,520 --> 00:29:36,600 Нема шанси, затворена сум 244 00:29:36,760 --> 00:29:40,760 за да положам за административна асистентка. Воопшто немам време. 245 00:29:40,920 --> 00:29:44,320 Кога размислувам за тоа, станувам вознемирена... 246 00:29:44,880 --> 00:29:46,520 И мора да станам. 247 00:30:26,840 --> 00:30:30,320 Веќе извесен период размислувам за нешто. -Ме плашиш. 248 00:30:30,840 --> 00:30:32,240 Сакам надвор да студирам. 249 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 Каде? 250 00:30:35,200 --> 00:30:36,440 Надвор од Шпанија. 251 00:30:36,640 --> 00:30:40,640 На Еразмус. -Прво мора да завршиш средно школо и да положиш приемен. 252 00:30:40,640 --> 00:30:44,160 Постојано учам. Воопшто не излегувам. Како калуѓерка сум. 253 00:30:44,320 --> 00:30:46,360 Тоа е вистина. Никаде не одиш. 254 00:30:48,880 --> 00:30:50,880 Сигурно немаш ништо против да одам? 255 00:30:53,960 --> 00:30:55,760 Таков е животот. И јас заминав. 256 00:30:56,080 --> 00:30:58,080 Но, баба веќе ја нема. Ќе останеш сама. 257 00:31:01,360 --> 00:31:05,160 Знаеш што е најдобро кога заминуваш од дома? -Можеш да бидеш со кого сакаш? 258 00:31:05,320 --> 00:31:06,400 Освен тоа. 259 00:31:07,360 --> 00:31:09,480 Научив да ми недостасува мајка ми. 260 00:31:10,520 --> 00:31:13,520 Постојано се расправавме. Не можевме да се гледаме една со друга. 261 00:31:13,560 --> 00:31:16,760 Штом заминав, сфатив дека сме исти. 262 00:31:17,240 --> 00:31:20,320 Можеби затоа се расправаме. Слични сме. 263 00:31:24,280 --> 00:31:25,520 Ќе ми недостасува ова. 264 00:31:27,280 --> 00:31:28,880 Па, нема да одиш во Тимбукту. 265 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 Ќе ме посетиш? 266 00:31:30,760 --> 00:31:33,040 Секако, за да се расправаме. 267 00:31:33,760 --> 00:31:35,120 Секоја недела. 268 00:31:58,640 --> 00:32:00,400 Ве разгалувам, нареднику. 269 00:32:01,400 --> 00:32:03,360 Зашто сум ти најдобра клиентка. 270 00:32:03,880 --> 00:32:06,200 Најпребирлива, без сомневање. -И тоа, да. 271 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 Нема да ме оставиш сама, нели? 272 00:33:10,520 --> 00:33:13,000 Не сакам да бидам обвинет за непослушност кон власта. 273 00:33:13,480 --> 00:33:15,520 Или за опструкција на правдата. 274 00:33:15,960 --> 00:33:18,200 Ова е злоупотреба на моќта, нареднику. 275 00:33:18,360 --> 00:33:20,000 На крајот ќе ја извадам значката. 276 00:33:25,600 --> 00:33:27,320 Имате ли налог за претрес? 277 00:33:27,960 --> 00:33:30,080 Не, имам потреба од секс. 278 00:33:32,880 --> 00:33:34,920 Вечерва не викај ме наредник. 279 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС