1 00:00:36,800 --> 00:00:39,040 AMIKOR SENKI SEM LÁT MINKET 8. RÉSZ 2 00:01:36,120 --> 00:01:37,680 Cserben hagytalak titeket. 3 00:01:39,479 --> 00:01:41,680 Téged, Samuelt, az anyámat... 4 00:01:42,600 --> 00:01:44,840 - Sajnálom. - Rober, felejtsd el! 5 00:01:45,320 --> 00:01:47,479 Nincs értelme ostorozni magadat. 6 00:01:49,240 --> 00:01:52,600 A lényeg, hogy azt tegyük, ami helyes, amíg lehet, igaz? 7 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Igen. 8 00:01:54,640 --> 00:01:56,280 Még van időd. 9 00:01:58,520 --> 00:02:01,760 - A markukban vagyok, Clau. - Akkor kérj segítséget! 10 00:02:02,640 --> 00:02:04,600 Nem kötelező anyámtól. 11 00:02:07,960 --> 00:02:11,760 Az ügyvéd szerint, ha bűnösnek vallom magam, kapok pár évet, 12 00:02:12,600 --> 00:02:14,240 de leszállnak rólam. 13 00:02:14,320 --> 00:02:17,560 Az nem beismerés lenne, hanem hazugság. Megint. 14 00:02:17,640 --> 00:02:19,440 Ez lenne az utolsó alkalom. 15 00:02:20,240 --> 00:02:21,680 Megtenném érted. 16 00:02:30,560 --> 00:02:32,200 Ne értem tedd meg! 17 00:02:40,400 --> 00:02:42,800 Andrew Taylor, 44 éves. 18 00:02:43,160 --> 00:02:47,240 Szőke haj, világos szem, 171 centiméter, sportos, bajuszos. 19 00:02:47,320 --> 00:02:51,760 Egy fekete Mitsubishi pickupot vezet, rendszáma 6623 BSA. 20 00:02:51,840 --> 00:02:55,880 - Fegyvere van. Szerintünk megsérült. - Gorricho, ellenőrizzétek a 360-ast! 21 00:02:56,200 --> 00:02:59,480 Abende, ti ketten a 361-est! Itt és itt. 22 00:03:08,120 --> 00:03:11,560 Taylor furcsa fickó, de nem gyilkos. 23 00:03:12,400 --> 00:03:15,080 Elvágta a combartériáját, és Magaly elvérzett. 24 00:03:15,160 --> 00:03:16,680 Maga szerint baleset volt? 25 00:03:17,240 --> 00:03:20,720 - Szerintem elsieti a dolgot. - Tudom. 26 00:03:22,520 --> 00:03:24,920 Még ma bilincsben akarom látni az emberét! 27 00:03:31,120 --> 00:03:33,600 Maca. Most nem alkalmas. 28 00:03:36,160 --> 00:03:37,840 Várj, mi van...? 29 00:03:38,720 --> 00:03:40,240 Haza? Micsoda? 30 00:03:40,320 --> 00:03:42,680 Macarena, mi a baj? Macarena! 31 00:03:43,680 --> 00:03:46,920 - Elmegy? - Sürgős, a feleségem terhes. 32 00:03:47,079 --> 00:03:49,280 Itt van önre szükségünk, ezredes. 33 00:04:13,400 --> 00:04:16,920 8. FEJEZET NAGYPÉNTEK 2. 34 00:05:14,440 --> 00:05:15,560 Maca. 35 00:05:18,920 --> 00:05:20,640 Dobja el a fegyvert! 36 00:05:21,920 --> 00:05:23,320 Rúgja ide! 37 00:05:28,160 --> 00:05:29,680 Óvatosan! 38 00:05:29,760 --> 00:05:31,360 Maca, jól vagy? 39 00:05:32,640 --> 00:05:34,480 - Nem fog bántani. - Nem. 40 00:05:34,560 --> 00:05:38,200 - Attól függ, mit tesz, ezredes. - Mondja el, mit akar, Taylor! 41 00:05:40,360 --> 00:05:44,640 Egy C-259-es indul az incirliki légibázisra 42 00:05:45,880 --> 00:05:47,800 két óra múlva. Rajta akarok lenni. 43 00:05:47,880 --> 00:05:51,200 Csak tankolnak. Nem engednek legénységcserét. 44 00:05:52,240 --> 00:05:56,240 - Maga feljuttathat. - Ez a hatáskörömön kívül van, Taylor. 45 00:05:56,800 --> 00:05:58,240 Még ha akarnám is. 46 00:05:59,560 --> 00:06:00,680 Értem. 47 00:06:00,760 --> 00:06:02,840 - Szóval így végződik? - Várjon! 48 00:06:03,760 --> 00:06:04,800 Várjon! 49 00:06:07,920 --> 00:06:10,840 Megölte a KNYI egyik tisztjét, Taylor. 50 00:06:10,920 --> 00:06:12,840 Nem hagyják, hogy ezt megússza. 51 00:06:14,560 --> 00:06:16,760 Adja fel magát! 52 00:06:18,000 --> 00:06:20,320 Ne akarja, hogy még több vér tapadjon a kezéhez. 53 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 - Ezt maga sem akarja. - Ne mozduljon! 54 00:06:22,680 --> 00:06:24,000 Rendben. 55 00:06:28,000 --> 00:06:32,080 És megfizetek azért, amit tettem, ha eljön az ideje. 56 00:06:34,040 --> 00:06:35,280 Maca! 57 00:06:38,920 --> 00:06:41,120 Szemétláda! 58 00:06:41,800 --> 00:06:45,680 - Kérlek, tedd, amit mond! - Tarts ki! Minden rendben lesz. 59 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 Tudja, mit? Számoljunk el háromig! Egy... 60 00:06:49,320 --> 00:06:51,960 - Ne csinálja, Taylor! - Kettő... 61 00:06:53,680 --> 00:06:54,920 Rendben. 62 00:06:56,200 --> 00:06:57,320 Jól van. 63 00:06:58,120 --> 00:07:01,160 Feljuttatom arra a gépre. Oké? 64 00:07:03,720 --> 00:07:05,720 Telefonál most azonnal. 65 00:07:24,600 --> 00:07:28,160 Ha beszél vele, mondja meg neki, hogy hívja fel ezt a számot! 66 00:07:28,240 --> 00:07:29,400 Köszönöm! 67 00:07:30,680 --> 00:07:33,520 - Taylor nem ment be a bázisra. - Ott kéne lennünk. 68 00:07:33,600 --> 00:07:35,720 Nem tudják, hol van az ezredes. 69 00:07:35,800 --> 00:07:38,600 Hívd a kórházat! Valami baj volt a feleségével. 70 00:07:50,560 --> 00:07:54,240 Uraim, ez nem a megfelelő nap erre, de ez van. 71 00:07:54,320 --> 00:07:56,720 Ellenőrzőpontokat állítunk fel minden kijáratnál. 72 00:07:56,800 --> 00:07:59,640 A többiek járőrözzenek a belvárosi bekötőútnál! 73 00:08:00,040 --> 00:08:02,920 És már úton van a polgárőrség egyik egysége. 74 00:08:03,480 --> 00:08:07,680 Ma a Szent Temetésen kell lennem, nem leszek itt koordinálni. 75 00:08:08,080 --> 00:08:11,680 Csak erre koncentráljanak! És folyamatosan jelentsenek! 76 00:08:11,760 --> 00:08:15,320 Hadd emlékeztessem önöket, hogy egy veszélyes személyt keresünk. 77 00:08:15,400 --> 00:08:17,680 Fegyvere van és nem beszél spanyolul. 78 00:08:17,760 --> 00:08:21,400 Ne hősködjenek! Rendet akarok és megfontoltságot! 79 00:08:21,480 --> 00:08:24,720 Nagypéntek van, az egész város az utcákon lesz. 80 00:08:24,800 --> 00:08:28,440 Keressék meg, szóljanak, és várják a parancsot! Világos? 81 00:08:28,720 --> 00:08:31,560 Van kérdés? Kapjuk el! 82 00:08:33,159 --> 00:08:36,840 Hadnagy, Taylor katona. Nyilván számít ellenőrző pontokra. 83 00:08:36,919 --> 00:08:38,600 Két autót vigyen, ne többet! 84 00:08:40,760 --> 00:08:42,640 Maradj itt, María! 85 00:08:42,720 --> 00:08:44,560 - Én? - Igen, te. 86 00:08:44,640 --> 00:08:47,480 Nem akarsz tanulni? Itt van rád szükségem. 87 00:08:47,560 --> 00:08:49,880 Hívd az amerikaiakat. Elindulunk. 88 00:09:12,320 --> 00:09:15,480 Meg fognak állítanak minket. Sosem jut el a bázisig. 89 00:09:15,560 --> 00:09:17,680 Maga tesz arról, hogy eljussak. 90 00:09:21,240 --> 00:09:22,680 Tudja, mi ez? 91 00:09:23,760 --> 00:09:25,720 Ez Johnson telefonja. 92 00:09:26,680 --> 00:09:30,160 Ez a maga jövője. És a családjáé is. 93 00:09:30,240 --> 00:09:33,680 Nem akarja, hogy a lányai egy üvegen keresztül ismerjék meg! 94 00:09:33,800 --> 00:09:36,560 Szóval eljutok arra a bázisra. Érti? 95 00:09:38,000 --> 00:09:39,680 Hajtson tovább! 96 00:10:27,080 --> 00:10:28,520 Vegye fel! 97 00:10:30,840 --> 00:10:33,640 - Hoopen ezredes. - Itt Miller őrmester, uram. 98 00:10:33,880 --> 00:10:36,480 A Polgárőrség három járműve van a kapunál. 99 00:10:36,560 --> 00:10:38,280 Várom az utasításokat, uram. 100 00:10:38,920 --> 00:10:40,040 Pompás. 101 00:10:42,920 --> 00:10:44,320 Minden készen áll. 102 00:10:44,400 --> 00:10:47,400 Remélem is, mert felszáll velem arra a gépre. 103 00:11:00,960 --> 00:11:03,160 Mi a...? Forduljon meg! 104 00:11:09,760 --> 00:11:11,280 Forduljon meg! 105 00:11:12,200 --> 00:11:14,280 Forduljon meg most azonnal! 106 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 Ne csinálja! Ne tegye meg! 107 00:11:20,120 --> 00:11:21,320 Állíjon meg! 108 00:11:52,760 --> 00:11:54,840 Szárnyaid árnyékában védj meg 109 00:11:54,920 --> 00:11:57,640 a gonoszoktól, akik erőszakosan bánnak velem, 110 00:11:57,920 --> 00:12:00,360 halálos ellenségeimtől, akik körülvesznek. 111 00:12:01,800 --> 00:12:05,760 Kimentesz a hálóból, amit titkon elém vetettek. 112 00:12:07,040 --> 00:12:10,400 Nem fél a szívem. Mikor lecsapnak rám, 113 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 még akkor is benne bízom én. 114 00:13:06,960 --> 00:13:09,440 A célpont bement a városközpontba. 115 00:13:09,520 --> 00:13:12,640 Elvesztettük. Ismétlem, elvesztettük. 116 00:13:43,880 --> 00:13:46,040 A célpont elhagyta a járművet. 117 00:13:46,120 --> 00:13:48,840 Ismétlem: karambolozott, és elhagyta a járművet. 118 00:13:48,920 --> 00:13:50,880 Sor Angeles de La Cruz tér. 119 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Itt Gutiérrez. 120 00:14:29,520 --> 00:14:33,320 A célpont gyalogos menekül a belvárosban. Ismétlem: gyalog. 121 00:14:39,640 --> 00:14:41,120 Rövidebb lépésekkel! 122 00:14:41,880 --> 00:14:43,320 Balra előre. 123 00:14:45,200 --> 00:14:46,880 Még egy kicsit. 124 00:14:47,440 --> 00:14:48,800 Jó. 125 00:14:48,880 --> 00:14:50,400 Bal oldalon kicsit hátrébb. 126 00:14:53,360 --> 00:14:54,560 Jó. 127 00:15:06,120 --> 00:15:08,320 Lassabban! 128 00:15:10,840 --> 00:15:12,400 Tovább! 129 00:15:19,520 --> 00:15:22,000 Kissé szélesebb léptekkel! 130 00:15:23,600 --> 00:15:25,240 Balra előre. 131 00:15:26,920 --> 00:15:28,360 Egyenesen előre. 132 00:15:33,440 --> 00:15:36,040 Igen, ilyen ütemben! Tartsuk a tempót! 133 00:15:45,000 --> 00:15:46,720 Balra előre. 134 00:15:49,920 --> 00:15:51,680 Rövidebb lépésekkel! 135 00:15:56,080 --> 00:15:57,640 Jó. 136 00:16:04,720 --> 00:16:07,720 Figyelem! 25 méterrel előttem van a San Miguelen! 137 00:16:07,800 --> 00:16:11,360 - Hol, Leiva? Nem látom. - Előtted, jobbra. 138 00:16:14,520 --> 00:16:16,880 Oké, látom. A templom mellett. 139 00:16:16,960 --> 00:16:18,400 Utána megyek. 140 00:16:22,920 --> 00:16:25,120 Ne támadjon, csak keresse meg! 141 00:16:25,200 --> 00:16:27,960 Ismétlem: semmilyen körülmények között ne támadjon! 142 00:19:27,760 --> 00:19:30,160 - Víctor! - Meglepett, Lucía. 143 00:19:30,520 --> 00:19:33,440 - Nincs hová mennie. - Pontosan. 144 00:19:45,000 --> 00:19:49,200 Jó estét! Polgárőrség. Kérhetnék egy kis figyelmet? 145 00:19:49,280 --> 00:19:52,120 Atyám, azonnal ki kell ürítenem a templomot. 146 00:21:54,720 --> 00:21:56,640 Ne merészelje, maga rohadék! 147 00:21:59,840 --> 00:22:01,280 Leszarom! 148 00:22:13,760 --> 00:22:17,000 Polgárőrség. Le van tartóztatva! 149 00:24:16,280 --> 00:24:17,840 Várj! 150 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Találkozunk, ha kijöttem? 151 00:24:43,600 --> 00:24:45,840 Külföldön akarok továbbtanulni. 152 00:24:49,480 --> 00:24:51,880 Igazad van, itt nincsenek lehetőségek. 153 00:24:52,520 --> 00:24:55,520 - Mit akarsz tanulni? - Még nem döntöttem el. 154 00:24:56,480 --> 00:24:58,880 Jogot. Hogy hamarabb kihozhass. 155 00:24:59,760 --> 00:25:02,160 Nem életfogytiglanit kaptál. 156 00:25:02,760 --> 00:25:05,080 Anyám szerint legfeljebb két év. 157 00:25:06,160 --> 00:25:08,440 De néha visszajössz majd, igaz? 158 00:25:08,680 --> 00:25:10,080 Néha. 159 00:25:10,840 --> 00:25:12,400 De nem túl gyakran. 160 00:25:13,400 --> 00:25:14,760 Tégy meg nekem valamit! 161 00:25:17,320 --> 00:25:19,840 Ha visszajössz, indítsd be néha a motort! 162 00:25:20,160 --> 00:25:22,360 Különben bekrepál az aksi. 163 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Jó. 164 00:25:26,000 --> 00:25:28,600 És nézz rá anyámra. Nincs valami jól. 165 00:25:29,120 --> 00:25:31,520 Persze, meglátogatom. 166 00:25:41,800 --> 00:25:43,240 Oké, akkor... 167 00:25:47,520 --> 00:25:49,680 Vigyázz magadra odabent, jó? 168 00:26:28,960 --> 00:26:31,600 Attól tartok, nem tehetünk semmit, uram. 169 00:26:32,280 --> 00:26:35,000 Folyamatban van az információ elemzése. 170 00:26:35,840 --> 00:26:38,560 Nem. Még nem, uram. 171 00:26:39,240 --> 00:26:42,320 Persze. Szólok Canales hadnagynak, hogy hívja fel! 172 00:26:45,120 --> 00:26:47,160 Én is sajnálom. 173 00:26:48,160 --> 00:26:50,000 További szép napot, uram! 174 00:26:50,240 --> 00:26:52,560 - A bázisról hívtak? - Tanácstalan vagyok. 175 00:26:52,640 --> 00:26:54,120 Castillo hadnagy miatt? 176 00:26:54,760 --> 00:26:58,440 Nem, azzal már nem nyaggatnak. De túl kell lépnem rajta. 177 00:26:59,560 --> 00:27:01,760 Felvettek a Rendészetbe. 178 00:27:08,560 --> 00:27:10,000 María Yague. 179 00:27:10,840 --> 00:27:12,320 Igen. 180 00:27:12,400 --> 00:27:15,120 Nincs közöd Yague kapitányhoz, ugye? 181 00:27:15,200 --> 00:27:18,520 Az apámhoz? De, egy kicsi. 182 00:27:18,760 --> 00:27:21,600 - És a nagyapád... - Emilio Yague ezredes. 183 00:27:21,920 --> 00:27:24,440 Mondtam, hogy ez családi hagyomány. 184 00:27:27,040 --> 00:27:30,560 Most, hogy kollégák vagyunk, válaszolsz a legfontosabb kérdésre? 185 00:27:31,920 --> 00:27:33,200 Mi lenne az? 186 00:27:34,040 --> 00:27:35,680 Miért lettél rendőr? 187 00:27:37,520 --> 00:27:38,960 Hogy szenvedjek. 188 00:27:41,440 --> 00:27:43,120 Azt hiszem, ez az oka. 189 00:27:44,400 --> 00:27:48,280 La Fronterából, uraim 190 00:27:49,120 --> 00:27:51,600 A mészkő és olajligetek dombjairól 191 00:27:52,520 --> 00:27:55,640 La Fronterából, uraim 192 00:27:56,240 --> 00:27:58,320 Mi szent város éjjel 193 00:27:58,400 --> 00:28:00,920 A testvérvárosuk, Morón 194 00:28:01,240 --> 00:28:04,400 Csak egyszer kérem 195 00:28:04,480 --> 00:28:07,840 Imádott Morónom 196 00:28:08,480 --> 00:28:10,760 Csak egyszer kérem 197 00:28:11,160 --> 00:28:15,440 Ne vigyenek el senkit Amikor senki sem látja 198 00:28:16,200 --> 00:28:19,200 - Olé! - Bravó! 199 00:28:20,400 --> 00:28:24,200 Martín tizedes végre már nem tizedes. 200 00:28:25,200 --> 00:28:28,640 És, mint tudjátok, ez csak egy dolgot jelenthet. 201 00:28:30,240 --> 00:28:32,560 Rendben, én fizetek. Én fizetek. 202 00:28:32,640 --> 00:28:34,200 Éljen soká Martín őrmester! 203 00:28:34,280 --> 00:28:35,960 Az őrmesterre! 204 00:28:36,040 --> 00:28:37,880 - Gratulálok! - Kösz, haver! 205 00:28:40,600 --> 00:28:43,920 Nagy szám, hogy őrmester lettél, de csak harmadjára sikerült. 206 00:28:44,560 --> 00:28:47,720 - A bűvös harmadik. - Igen, harmadik próbálkozásra. 207 00:28:48,760 --> 00:28:51,640 Azért nyilván nehéz az őrmesteri vizsga. 208 00:28:51,720 --> 00:28:54,680 A kuzinom 15 éve dolgozik a rendőrségen, 209 00:28:54,760 --> 00:28:56,720 és még egyszer sem próbálta meg. 210 00:28:58,440 --> 00:29:02,280 - Leiva unokatestvére vagy. - Igen, Mari Carmen. 211 00:29:02,560 --> 00:29:05,960 - Örvendek! Víctor vagyok. - Igen, tudom. 212 00:29:08,360 --> 00:29:11,360 Durva hónapok voltak. Csak a meló. 213 00:29:11,440 --> 00:29:15,240 Úgy éltem, mint egy szerzetes, semmi mást nem csináltam, de vége. 214 00:29:15,960 --> 00:29:18,400 Sikerült. Végre szusszanhatok egy kicsit. 215 00:29:18,480 --> 00:29:21,160 Most már szabadon szállhatsz, mi? Mint a szél. 216 00:29:21,240 --> 00:29:24,800 Mint amikor a halottak hamvait szétszórjuk a gyümölcsösben. 217 00:29:24,880 --> 00:29:26,240 Igen, úgy. 218 00:29:27,720 --> 00:29:30,480 Megiszunk valamikor egy italt? 219 00:29:31,040 --> 00:29:32,760 Mondjuk ma este? 220 00:29:32,920 --> 00:29:34,200 - Ma este? - Igen. 221 00:29:34,280 --> 00:29:38,560 Nem megy. Adminisztrációs asszisztensi vizsgám lesz. 222 00:29:38,640 --> 00:29:40,480 Semmire nincs időm. 223 00:29:40,560 --> 00:29:42,680 Ha csak eszembe jut, 224 00:29:43,000 --> 00:29:45,800 kiver a víz, és járnom kell egyet. 225 00:30:26,880 --> 00:30:30,080 - Gondolkodtam valamin. - Megijesztesz. 226 00:30:30,880 --> 00:30:32,640 Külföldön akarok tanulni. 227 00:30:33,880 --> 00:30:36,120 - Hol? - Spanyolországon kívül. 228 00:30:36,720 --> 00:30:37,720 Erasmusszal. 229 00:30:37,800 --> 00:30:40,520 Először le kell érettségizned. 230 00:30:40,600 --> 00:30:44,200 Folyton tanulok. Sose járok sehova. Mint egy apáca. 231 00:30:44,280 --> 00:30:46,360 Ez igaz. Nagyon megváltoztál. 232 00:30:48,320 --> 00:30:50,480 Biztos nem bánod, ha elmegyek? 233 00:30:53,880 --> 00:30:55,800 Ilyen az élet. Én is elmentem. 234 00:30:55,880 --> 00:30:58,080 De most egyedül vagy, nagyi nélkül. 235 00:31:00,680 --> 00:31:03,120 Tudod, mi a legjobb abban, ha elmész otthonról? 236 00:31:03,440 --> 00:31:05,840 - Hogy bárkivel összejöhetek? - Az is. 237 00:31:07,440 --> 00:31:09,520 Megtanultam hiányolni az anyámat. 238 00:31:10,760 --> 00:31:13,400 Folyton veszekedtünk, ki nem állhattuk egymást. 239 00:31:13,480 --> 00:31:16,800 Miután eljöttem otthonról, rájöttem, hogy egyformák vagyunk. 240 00:31:17,280 --> 00:31:20,360 Talán mi is ezért vitatkozunk, mert annyira hasonlítunk. 241 00:31:23,840 --> 00:31:25,600 Ez hiányozni fog. 242 00:31:27,200 --> 00:31:28,920 Nem Timbuktuba mész. 243 00:31:29,000 --> 00:31:31,560 - Meglátogatsz majd? - Persze. 244 00:31:32,000 --> 00:31:34,840 Hogy vitatkozzunk. Minden héten. 245 00:31:58,440 --> 00:32:00,440 Elkényeztettem, őrmester. 246 00:32:01,200 --> 00:32:03,080 Mert én vagyok a legjobb vendége. 247 00:32:03,640 --> 00:32:06,040 - A legkövetelőzőbb, az biztos. - Az is. 248 00:32:45,520 --> 00:32:47,680 Nem hagy egyedül, ugye? 249 00:32:58,520 --> 00:33:02,680 NYITVA - ZÁRVA 250 00:33:10,200 --> 00:33:12,920 Ne vádoljon hatóságnak ellenszegüléssel! 251 00:33:13,200 --> 00:33:15,840 Vagy az igazságszolgáltatás akadályozásával. 252 00:33:15,920 --> 00:33:19,920 - Ez hatalommal való visszaélés. - Megdobom a jelvényemmel. 253 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Van házkutatási parancsa? 254 00:33:27,840 --> 00:33:29,960 Az nincs. Kedvem van. Dugni. 255 00:33:32,800 --> 00:33:34,640 Ma este ne hívj őrmesternek! 256 00:34:00,760 --> 00:34:03,640 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno