1 00:00:36,840 --> 00:00:38,960 WHEN NO ONE SEES US 2 00:01:36,520 --> 00:01:38,039 Je vous ai tous déçus. 3 00:01:39,759 --> 00:01:41,520 Toi, Samuel, ma daronne. 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,560 - Je suis désolé. - Laisse tomber. 5 00:01:45,520 --> 00:01:47,200 Ça ne sert à rien de ressasser. 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,840 L'essentiel est d'essayer de rectifier le tir. 7 00:01:53,039 --> 00:01:54,000 Oui. 8 00:01:54,920 --> 00:01:56,280 Il n'est pas trop tard. 9 00:01:58,759 --> 00:02:00,200 Ils m'ont bien coincé. 10 00:02:00,840 --> 00:02:01,920 Demande de l'aide. 11 00:02:03,080 --> 00:02:04,520 Pas forcément à ma mère. 12 00:02:08,240 --> 00:02:12,040 L'avocat dit que si j'avoue que c'est moi, je prendrai quelques années, 13 00:02:12,960 --> 00:02:14,240 mais ils m'oublieront. 14 00:02:14,560 --> 00:02:16,400 Ça ne serait pas avouer, mais mentir. 15 00:02:16,920 --> 00:02:18,040 Encore une fois. 16 00:02:18,120 --> 00:02:19,520 Ce serait la dernière fois. 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,560 Je le ferais pour toi. 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,240 Ne le fais pas pour moi. 19 00:02:40,600 --> 00:02:42,560 Andrew Taylor, 44 ans. 20 00:02:43,520 --> 00:02:47,120 Blond, yeux clairs, 1,71 mètre, athlétique, porte une moustache. 21 00:02:47,560 --> 00:02:51,880 Il conduit un pick-up Mitsubishi, immatriculé 6623 BSA. 22 00:02:51,960 --> 00:02:53,120 Il est armé et blessé. 23 00:02:53,200 --> 00:02:55,400 Gorricho, je veux un barrage sur la 360. 24 00:02:55,480 --> 00:02:56,400 À ce niveau-là. 25 00:02:56,480 --> 00:02:59,160 Abende, vous contrôlerez la 361. Ici et ici. 26 00:03:00,000 --> 00:03:02,040 Et pour finir, ici. 27 00:03:08,320 --> 00:03:11,200 Taylor est certes particulier, mais pas un assassin. 28 00:03:12,880 --> 00:03:15,400 Il lui a coupé la fémorale, elle s'est vidée de son sang. 29 00:03:15,480 --> 00:03:16,680 Un accident, vraiment ? 30 00:03:17,160 --> 00:03:19,960 Il me semble que vous précipitez les choses. 31 00:03:20,040 --> 00:03:21,120 Je sais. 32 00:03:22,800 --> 00:03:24,960 Je veux le coffrer aujourd'hui même. 33 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 Macarena. Je ne peux pas parler, là. 34 00:03:36,400 --> 00:03:37,920 Attends, qu'est-ce que... 35 00:03:38,960 --> 00:03:40,040 À la maison ? 36 00:03:40,480 --> 00:03:41,560 Qu'est-ce qu'il y a ? 37 00:03:42,079 --> 00:03:43,040 Macarena ? 38 00:03:43,840 --> 00:03:46,840 - Vous partez ? - C'est urgent, ma femme est enceinte. 39 00:03:47,320 --> 00:03:49,160 On a besoin de vous ici, Colonel. 40 00:04:13,440 --> 00:04:16,920 CHAPITRE 8 VENDREDI SAINT II 41 00:05:14,760 --> 00:05:15,560 Macarena ? 42 00:05:19,280 --> 00:05:20,280 Lâchez votre arme. 43 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 Et envoyez-la-moi. 44 00:05:28,240 --> 00:05:29,200 Doucement. 45 00:05:29,880 --> 00:05:30,840 Macarena, ça va ? 46 00:05:32,960 --> 00:05:34,480 - Il ne te fera rien. - Non... 47 00:05:34,920 --> 00:05:36,520 Ça dépend de vous, Colonel. 48 00:05:36,600 --> 00:05:38,200 Vous voulez quoi, Taylor ? 49 00:05:40,600 --> 00:05:42,360 Il y a un C-295 50 00:05:42,760 --> 00:05:44,960 qui va décoller pour la base d'Incirlik... 51 00:05:46,000 --> 00:05:47,800 dans deux heures. Je veux le prendre. 52 00:05:48,320 --> 00:05:51,200 Ils font juste le plein, ce ne sera pas autorisé. 53 00:05:52,440 --> 00:05:53,520 Faites le nécessaire. 54 00:05:53,960 --> 00:05:56,440 Ce n'est pas en mon pouvoir. 55 00:05:57,040 --> 00:05:58,240 Même si je le voulais. 56 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Je vois. 57 00:06:01,200 --> 00:06:03,120 - Tant pis, alors... - Attendez ! 58 00:06:04,080 --> 00:06:04,840 Attendez. 59 00:06:08,080 --> 00:06:10,480 Vous avez tué un officier. 60 00:06:11,080 --> 00:06:12,760 Ils ne vous laisseront pas faire. 61 00:06:14,840 --> 00:06:16,880 Pourquoi vous ne vous rendez pas ? 62 00:06:18,160 --> 00:06:20,560 Vous avez déjà assez de sang sur les mains. 63 00:06:20,640 --> 00:06:22,600 - Ne faites pas ça... - Pas un geste. 64 00:06:22,680 --> 00:06:23,720 D'accord. 65 00:06:28,280 --> 00:06:29,440 Je paierai... 66 00:06:29,520 --> 00:06:32,080 pour ce que j'ai fait quand mon heure sonnera. 67 00:06:34,159 --> 00:06:34,920 Macarena ! 68 00:06:39,000 --> 00:06:40,440 Espèce de fils de pute ! 69 00:06:42,280 --> 00:06:44,320 - Fais ce qu'il demande. - Tiens bon. 70 00:06:44,800 --> 00:06:47,520 - Ça va aller... - Je vais compter jusqu'à trois. 71 00:06:48,280 --> 00:06:49,240 Un... 72 00:06:49,640 --> 00:06:50,800 Arrêtez, Taylor. 73 00:06:50,880 --> 00:06:51,960 Deux ! 74 00:06:53,880 --> 00:06:54,960 D'accord. 75 00:06:56,480 --> 00:06:57,440 Très bien. 76 00:06:58,280 --> 00:06:59,920 Vous monterez dans cet avion. 77 00:07:00,360 --> 00:07:01,160 OK ? 78 00:07:03,960 --> 00:07:05,720 Appelez-les, tout de suite. 79 00:07:25,280 --> 00:07:27,840 Dites-lui de me joindre à ce numéro. 80 00:07:28,240 --> 00:07:29,200 Merci. 81 00:07:30,920 --> 00:07:33,520 - Taylor n'est pas à la base. - On devrait y aller. 82 00:07:33,960 --> 00:07:37,560 - Et le colonel a disparu. - Appelle l'hosto, il avait une urgence. 83 00:07:50,520 --> 00:07:51,320 Messieurs. 84 00:07:52,200 --> 00:07:54,480 Ce n'est pas le bon jour, mais c'est la vie. 85 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 Il y a des barrages sur toutes les routes. 86 00:07:57,240 --> 00:07:59,960 Vous, vous patrouillerez autour du centre-ville. 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,960 La sûreté urbaine est également en chemin. 88 00:08:03,720 --> 00:08:08,160 Je dois assister à la procession et ne pourrai donc coordonner l'opération. 89 00:08:08,240 --> 00:08:09,840 Donc tous à vos oreillettes. 90 00:08:10,280 --> 00:08:11,920 Et tenez-moi informé. 91 00:08:12,000 --> 00:08:15,320 Nous avons affaire à un individu particulièrement dangereux. 92 00:08:15,760 --> 00:08:17,600 Il est armé et ne parle pas espagnol. 93 00:08:17,680 --> 00:08:19,400 Ne jouez pas les gros bras. 94 00:08:19,960 --> 00:08:21,680 Soyez méthodiques et réfléchis. 95 00:08:21,760 --> 00:08:23,000 C'est Vendredi saint. 96 00:08:23,080 --> 00:08:24,880 Ce soir, les rues seront bondées. 97 00:08:24,960 --> 00:08:28,640 Donc, on le localise, on informe et on attend les instructions. Compris ? 98 00:08:29,000 --> 00:08:30,120 Des questions ? 99 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 Alors, au boulot. 100 00:08:33,080 --> 00:08:33,799 Lieutenant. 101 00:08:34,440 --> 00:08:36,960 C'est un militaire, il va anticiper les barrages. 102 00:08:37,039 --> 00:08:38,600 Prenez juste deux voitures. 103 00:08:41,039 --> 00:08:41,840 Tu restes là. 104 00:08:42,919 --> 00:08:44,560 - Moi ? - Oui, toi. 105 00:08:44,640 --> 00:08:46,000 Tu ne veux pas apprendre ? 106 00:08:46,320 --> 00:08:47,720 J'ai besoin de toi ici. 107 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Préviens la base qu'on arrive. 108 00:09:12,840 --> 00:09:15,960 Ils vont nous arrêter, vous n'arriverez pas jusqu'à la base. 109 00:09:16,040 --> 00:09:17,680 Je compte sur vous pour ça. 110 00:09:21,880 --> 00:09:22,680 Ça... 111 00:09:23,960 --> 00:09:25,560 c'est le portable de Johnson. 112 00:09:26,920 --> 00:09:28,040 C'est votre avenir, 113 00:09:28,120 --> 00:09:29,960 ainsi que celui de votre famille. 114 00:09:30,440 --> 00:09:33,320 Si vous ne voulez pas voir vos filles au parloir, 115 00:09:33,720 --> 00:09:36,240 débrouillez-vous pour arriver à la base. Compris ? 116 00:09:38,400 --> 00:09:39,680 Contentez-vous de rouler. 117 00:10:27,360 --> 00:10:28,320 Répondez. 118 00:10:31,200 --> 00:10:32,120 Colonel Hoopen. 119 00:10:32,440 --> 00:10:33,840 Sergent Miller, Colonel. 120 00:10:33,920 --> 00:10:36,560 La Guardia Civil est à l'entrée de la base. 121 00:10:36,640 --> 00:10:38,160 Quels sont les ordres ? 122 00:10:39,200 --> 00:10:40,280 Très bien. 123 00:10:43,040 --> 00:10:43,880 Tout est prêt. 124 00:10:44,600 --> 00:10:47,320 J'espère parce que vous montez dans l'avion avec moi. 125 00:11:01,200 --> 00:11:02,160 Fils de... 126 00:11:02,520 --> 00:11:03,480 Demi-tour. 127 00:11:09,960 --> 00:11:11,200 Faites demi-tour. 128 00:11:12,200 --> 00:11:14,120 Faites ce que je dis immédiatement. 129 00:11:14,800 --> 00:11:15,600 N'y allez pas. 130 00:11:16,320 --> 00:11:17,280 Vous m'entendez ? 131 00:11:20,120 --> 00:11:21,280 Arrêtez la voiture ! 132 00:11:53,120 --> 00:11:57,520 Protège-moi, à l'ombre de Tes ailes, contre les méchants qui me persécutent, 133 00:11:57,960 --> 00:11:59,800 ennemis acharnés qui m'enveloppent... 134 00:12:01,960 --> 00:12:05,680 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu... 135 00:12:07,240 --> 00:12:10,400 Mon cœur n'aurait aucune crainte si une guerre s'élevait contre moi. 136 00:12:10,920 --> 00:12:13,360 Je serais malgré cela... plein de confiance. 137 00:13:07,280 --> 00:13:09,640 La cible est entrée dans le centre-ville. 138 00:13:09,720 --> 00:13:12,640 Avons perdu sa trace. Je répète, avons perdu sa trace. 139 00:13:44,680 --> 00:13:46,680 Il a abandonné son véhicule. Je répète, 140 00:13:46,760 --> 00:13:49,120 il a eu un accident et a abandonné le véhicule. 141 00:13:49,200 --> 00:13:50,840 Place Sor Ángeles de la Cruz. 142 00:14:28,320 --> 00:14:29,280 Ici Gutiérrez. 143 00:14:29,680 --> 00:14:33,320 La cible va vers le centre à pied. Je répète, il se déplace à pied. 144 00:14:39,920 --> 00:14:40,960 De plus petits pas. 145 00:14:42,000 --> 00:14:43,120 À gauche, avancez. 146 00:14:45,520 --> 00:14:46,640 Encore un peu. 147 00:14:47,600 --> 00:14:48,560 Très bien. 148 00:14:49,280 --> 00:14:50,760 À gauche, ralentissez. 149 00:14:53,640 --> 00:14:54,600 Parfait. 150 00:15:06,320 --> 00:15:08,040 Plus lentement entre les pas. 151 00:15:11,280 --> 00:15:12,480 Mais avancez quand même. 152 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Accélérez un tout petit peu. 153 00:15:23,760 --> 00:15:24,480 À gauche. 154 00:15:27,120 --> 00:15:28,360 Continuez comme ça. 155 00:15:33,680 --> 00:15:35,880 Parfait, c'est le bon rythme. 156 00:15:45,240 --> 00:15:46,400 À gauche, avancez. 157 00:15:50,120 --> 00:15:51,080 Plus lentement. 158 00:15:56,440 --> 00:15:57,480 Parfait, comme ça. 159 00:16:04,720 --> 00:16:06,560 Cible à 25 mètres devant moi, 160 00:16:06,640 --> 00:16:07,920 rue San Miguel. 161 00:16:08,000 --> 00:16:09,040 Où ? Je ne vois pas. 162 00:16:09,440 --> 00:16:11,520 Devant toi, sur ta droite. 163 00:16:12,280 --> 00:16:13,880 On continue à ce rythme. 164 00:16:14,720 --> 00:16:16,880 Je l'ai. Au niveau de San Ignacio. 165 00:16:17,320 --> 00:16:18,280 Je le suis. 166 00:16:22,920 --> 00:16:25,120 Localisez-le et n'intervenez pas. 167 00:16:25,200 --> 00:16:27,760 Je répète. N'intervenez sous aucun prétexte. 168 00:17:32,320 --> 00:17:33,280 Excusez-moi. 169 00:19:28,040 --> 00:19:29,000 Víctor ! 170 00:19:29,080 --> 00:19:30,440 Lucía, je ne l'ai pas vu. 171 00:19:30,520 --> 00:19:32,440 Il n'a nulle part où aller, putain ! 172 00:19:32,520 --> 00:19:33,480 OK. 173 00:19:45,240 --> 00:19:47,240 Bonsoir, Guardia Civil. 174 00:19:47,320 --> 00:19:49,160 Votre attention, s'il vous plaît. 175 00:19:49,240 --> 00:19:52,120 Mon Père, il faut évacuer l'église rapidement. 176 00:21:54,720 --> 00:21:56,640 N'y pense même pas, fils de pute ! 177 00:21:59,840 --> 00:22:00,880 Et puis merde. 178 00:22:13,960 --> 00:22:15,320 Guardia Civil. 179 00:22:16,000 --> 00:22:17,680 Vous êtes en état d'arrestation. 180 00:24:16,760 --> 00:24:17,720 Viens. 181 00:24:39,440 --> 00:24:40,880 Je te vois quand je sors ? 182 00:24:43,840 --> 00:24:45,800 Je pense aller étudier à l'étranger. 183 00:24:49,760 --> 00:24:51,840 Tu as raison. Il y a rien à faire, ici. 184 00:24:52,720 --> 00:24:53,840 Quel cursus ? 185 00:24:54,840 --> 00:24:55,840 Je vais voir. 186 00:24:56,680 --> 00:24:58,960 Du droit ? Pour que je sorte plus tôt ? 187 00:25:00,120 --> 00:25:02,120 Tu ne vas pas non plus y passer ta vie. 188 00:25:03,120 --> 00:25:05,040 Deux, trois ans max, dit ma mère. 189 00:25:06,440 --> 00:25:07,760 Tu reviendras parfois ? 190 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 Parfois. 191 00:25:11,120 --> 00:25:12,240 Mais pas souvent. 192 00:25:13,760 --> 00:25:14,880 Rends-moi un service. 193 00:25:17,640 --> 00:25:20,000 Quand tu es dans le coin, démarre la moto. 194 00:25:20,480 --> 00:25:22,200 Sinon, la batterie va être niquée. 195 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 D'accord. 196 00:25:26,120 --> 00:25:28,800 Et passe voir ma daronne, elle est pas bien. 197 00:25:29,280 --> 00:25:30,240 Bien sûr. 198 00:25:30,600 --> 00:25:31,760 Je lui rendrai visite. 199 00:25:42,080 --> 00:25:43,160 Allez. 200 00:25:47,840 --> 00:25:49,200 Fais attention à toi, OK ? 201 00:26:29,120 --> 00:26:31,680 Je crains que nous ne puissions rien faire. 202 00:26:32,480 --> 00:26:34,960 L'analyse des informations est en cours. 203 00:26:36,160 --> 00:26:37,120 Non. 204 00:26:37,520 --> 00:26:38,760 Pas encore, non. 205 00:26:39,520 --> 00:26:40,400 Bien entendu. 206 00:26:40,480 --> 00:26:42,680 Le lieutenant Canales vous contactera. 207 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 J'en suis désolée également. 208 00:26:48,560 --> 00:26:49,960 Au revoir, bonne journée. 209 00:26:50,240 --> 00:26:51,320 La base ? 210 00:26:51,400 --> 00:26:54,120 - Ils me tannent. - Pour la lieutenante Castillo ? 211 00:26:54,920 --> 00:26:58,720 Non, ils ne me parlent plus d'elle. Mais il faut que je tourne la page. 212 00:26:59,560 --> 00:27:02,200 La liste des admis à la Judiciaire vient d'arriver. 213 00:27:08,560 --> 00:27:09,600 María Yagüe. 214 00:27:11,080 --> 00:27:12,320 À vos ordres, Sergente. 215 00:27:12,600 --> 00:27:15,120 Bien sûr, rien à voir avec le capitaine Yagüe ? 216 00:27:15,440 --> 00:27:16,680 Avec mon père ? 217 00:27:17,080 --> 00:27:18,400 Si, un peu. 218 00:27:18,760 --> 00:27:19,960 Et petite-fille de ? 219 00:27:20,040 --> 00:27:21,520 Du colonel Emilio Yagüe. 220 00:27:21,880 --> 00:27:24,440 Je t'ai dit, c'est une tradition familiale. 221 00:27:27,240 --> 00:27:30,560 Vu qu'on est collègues, tu réponds à la question à un million ? 222 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 C'est quoi, déjà ? 223 00:27:34,200 --> 00:27:35,680 Pourquoi ce métier ? 224 00:27:37,760 --> 00:27:38,800 Pour souffrir. 225 00:27:41,760 --> 00:27:43,480 J'imagine que c'est une raison. 226 00:27:44,800 --> 00:27:48,160 De La Frontera, messieurs-dames 227 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 De calcaire et d'oliviers Sont ses collines 228 00:27:52,840 --> 00:27:55,560 De La Frontera, messieurs-dames 229 00:27:56,440 --> 00:27:58,320 Lieu saint dans ses nuits 230 00:27:58,800 --> 00:28:00,840 Ton village voisin, Morón 231 00:28:01,480 --> 00:28:07,880 Je ne te le demande qu'une fois, Morón de mes amours 232 00:28:08,680 --> 00:28:10,640 Rien que cette fois 233 00:28:11,440 --> 00:28:13,320 N'emporte personne 234 00:28:13,800 --> 00:28:16,120 Lorsque personne ne te voit 235 00:28:16,200 --> 00:28:17,680 Olé ! 236 00:28:18,400 --> 00:28:19,200 Bravo ! 237 00:28:20,600 --> 00:28:24,200 Le caporal Martín a enfin cessé d'être caporal. 238 00:28:25,360 --> 00:28:26,800 Et comme vous le savez, 239 00:28:26,880 --> 00:28:28,640 ça ne signifie qu'une chose... 240 00:28:30,280 --> 00:28:32,560 Oui, d'accord, c'est ma tournée. 241 00:28:32,640 --> 00:28:34,200 Vive le sergent Martín ! 242 00:28:34,280 --> 00:28:35,960 - Bravo ! - Félicitations ! 243 00:28:36,960 --> 00:28:38,320 Merci, collègue. 244 00:28:40,920 --> 00:28:43,320 Sergent, d'accord, mais du troisième. 245 00:28:44,840 --> 00:28:47,800 - Du troisième coup, quoi. - Ah, oui. Exact. 246 00:28:48,880 --> 00:28:51,640 De toute façon ça doit être dur de passer sergent. 247 00:28:51,960 --> 00:28:54,680 Parce que mon cousin travaille depuis 15 ans, 248 00:28:54,960 --> 00:28:56,840 et il n'a jamais tenté l'examen. 249 00:28:58,600 --> 00:29:00,200 Tu es la cousine de Leiva ? 250 00:29:00,760 --> 00:29:02,440 Oui, Mari Carmen. 251 00:29:02,760 --> 00:29:04,200 Enchanté. Moi, c'est Víctor. 252 00:29:04,280 --> 00:29:06,400 Oui, je sais. Je suis au courant. 253 00:29:08,560 --> 00:29:11,480 Ce sont quelques mois pas faciles, il faut bûcher, 254 00:29:11,560 --> 00:29:13,440 avoir une vie de moine et... 255 00:29:13,520 --> 00:29:15,560 ça prend tout ton temps, mais ça y est. 256 00:29:16,120 --> 00:29:18,640 J'ai réussi. Je récupère ma liberté. 257 00:29:18,720 --> 00:29:20,480 - Enfin libre, hein ? - Oui. 258 00:29:20,560 --> 00:29:21,440 Comme le vent. 259 00:29:21,520 --> 00:29:24,880 Comme quand on répand les cendres des défunts dans le jardin. 260 00:29:25,240 --> 00:29:26,440 Oui, c'est ça, pareil. 261 00:29:28,000 --> 00:29:30,600 Ça te dirait un jour d'aller prendre un verre ? 262 00:29:31,280 --> 00:29:32,640 Ou ce soir, par exemple ? 263 00:29:33,120 --> 00:29:34,520 - Ce soir ? - Oui. 264 00:29:34,600 --> 00:29:36,600 Oh là, je sors à peine de chez moi ! 265 00:29:36,680 --> 00:29:38,880 Je passe l'exam d'adjointe administrative. 266 00:29:38,960 --> 00:29:40,680 Je n'ai pas une seconde à moi. 267 00:29:40,760 --> 00:29:43,080 Plus j'y pense, 268 00:29:43,160 --> 00:29:44,560 plus ça me donne chaud. 269 00:29:44,880 --> 00:29:46,320 Il faut que je me lève. 270 00:30:26,920 --> 00:30:28,920 Je pense à un truc depuis un moment. 271 00:30:29,160 --> 00:30:30,280 Tu me fais peur. 272 00:30:30,880 --> 00:30:32,280 Je veux étudier ailleurs. 273 00:30:34,280 --> 00:30:35,040 C'est-à-dire ? 274 00:30:35,120 --> 00:30:36,240 À l'étranger. 275 00:30:36,960 --> 00:30:37,720 En Erasmus. 276 00:30:37,800 --> 00:30:40,520 Avant, tu dois finir le lycée et passer ton examen. 277 00:30:40,600 --> 00:30:44,200 Je ne fais que bosser, je ne sors plus. On dirait une nonne. 278 00:30:44,280 --> 00:30:46,320 Ça, c'est vrai. Qui l'aurait cru ? 279 00:30:49,040 --> 00:30:50,480 Ça t'embête vraiment pas ? 280 00:30:54,120 --> 00:30:55,800 Moi aussi, je suis partie. 281 00:30:56,240 --> 00:30:58,080 Mais sans mamie, tu seras seule. 282 00:31:01,600 --> 00:31:03,080 Tu sais ce que j'ai préféré ? 283 00:31:03,480 --> 00:31:05,120 Faire ce que tu voulais ? 284 00:31:05,200 --> 00:31:06,280 À part ça. 285 00:31:07,560 --> 00:31:09,800 Me rendre compte que ma mère me manquait. 286 00:31:10,880 --> 00:31:12,400 On se disputait sans cesse. 287 00:31:12,480 --> 00:31:14,400 On ne pouvait pas se voir. Partir... 288 00:31:15,040 --> 00:31:16,800 et saisir qu'on était pareilles. 289 00:31:17,400 --> 00:31:20,360 C'est peut-être pour ça qu'on se dispute. On se ressemble. 290 00:31:24,640 --> 00:31:25,600 Ça va me manquer. 291 00:31:27,440 --> 00:31:28,920 Ne pars pas à Pernambouc. 292 00:31:29,320 --> 00:31:31,560 - Tu viendras me voir ? - Bien sûr. 293 00:31:32,040 --> 00:31:33,280 Pour qu'on se dispute. 294 00:31:33,920 --> 00:31:35,080 Toutes les semaines. 295 00:31:58,760 --> 00:32:00,440 Vous êtes mal habituée, Sergente. 296 00:32:01,600 --> 00:32:03,080 Et ta meilleure cliente. 297 00:32:03,960 --> 00:32:06,160 - La plus exigeante, en tout cas. - Aussi. 298 00:32:45,880 --> 00:32:47,560 Tu m'accompagnes, non ? 299 00:33:10,680 --> 00:33:13,160 Je ne risquerais pas un refus d'obtempérer. 300 00:33:13,560 --> 00:33:15,440 Ou une entrave à la justice. 301 00:33:16,280 --> 00:33:18,080 Moi, je vois un abus de pouvoir. 302 00:33:18,160 --> 00:33:20,160 Je vais finir par sortir ma plaque. 303 00:33:25,960 --> 00:33:27,120 Vous avez un mandat ? 304 00:33:28,160 --> 00:33:29,920 Ce que j'ai, c'est envie de baiser. 305 00:33:33,000 --> 00:33:34,960 Ne m'appelle pas sergente, ce soir. 306 00:35:10,600 --> 00:35:12,560 Adaptation : Beatriz Loiseau 307 00:35:12,640 --> 00:35:14,600 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS