1 00:00:37,000 --> 00:00:39,240 WHEN NO ONE SEES US 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,880 Petin teidät kaikki. 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,880 Sinut, Samuelin ja äitini. 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 Anteeksi. -Rober, anna olla. 5 00:01:45,520 --> 00:01:47,680 Ei kannata syyllistää itseään. 6 00:01:49,440 --> 00:01:52,800 Tärkeintä on vain toimia oikein. 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Totta. 8 00:01:54,840 --> 00:01:56,479 Sinulla on vielä aikaa. 9 00:01:58,720 --> 00:02:01,960 He saivat minut kiikkiin, Clau. -Pyydä sitten apua. 10 00:02:02,840 --> 00:02:04,800 Sen ei tarvitse olla äitini. 11 00:02:08,160 --> 00:02:11,960 Asianajaja sanoi, että jos tunnustan tehneeni sen, saan pari vuotta. 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 Mutta saisin olla rauhassa. 13 00:02:14,520 --> 00:02:17,760 Se ei olisi tunnustamista, vaan valehtelua. Taas. 14 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 Se olisi viimeinen kerta. 15 00:02:20,440 --> 00:02:21,880 Sinun vuoksesi. 16 00:02:30,760 --> 00:02:32,400 Älä tee sitä minun vuokseni. 17 00:02:40,600 --> 00:02:43,280 Andrew Taylor, 44 vuotta. 18 00:02:43,360 --> 00:02:47,440 Vaalea, vaaleanväriset silmät, 171-senttinen, urheilullinen, viikset. 19 00:02:47,520 --> 00:02:51,960 Hänellä on musta Mitsubishi, rekisterinumero 6623 BSA. 20 00:02:52,040 --> 00:02:56,320 Aseistettu, luultavasti haavoittunut. -Gorricho, tarkastuspiste 360. 21 00:02:56,400 --> 00:02:59,680 Abende, te kaksi menette 361:een. 22 00:03:08,320 --> 00:03:11,760 Taylor on hieman erikoinen, mutta hän ei ole murhaaja. 23 00:03:12,600 --> 00:03:15,280 Hän viilsi reisivaltimon, ja uhri vuoti kuiviin. 24 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 Uskotteko, että se oli vahinko? 25 00:03:17,440 --> 00:03:20,920 Luulen, että kiirehditte asioita. -Tiedän. 26 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 Haluan sen miehen käsirautoihin tänään. 27 00:03:31,320 --> 00:03:33,800 Maca. En voi puhua nyt. 28 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 Odota, mitä...? 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Kotiinko? Mitä ihmettä? 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,360 Macarena, mistä on kyse? Macarena? 31 00:03:43,880 --> 00:03:47,200 Lähdettekö nyt? -On kiire, vaimoni on raskaana. 32 00:03:47,280 --> 00:03:49,480 Tarvitsemme teitä täällä, eversti. 33 00:04:13,600 --> 00:04:17,120 JAKSO 8: PITKÄPERJANTAI 2 34 00:05:14,640 --> 00:05:15,760 Maca. 35 00:05:19,120 --> 00:05:20,840 Laske ase maahan. 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 Potkaise se minulle. 37 00:05:28,360 --> 00:05:29,880 Varovasti. 38 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 Maca, oletko kunnossa? 39 00:05:32,840 --> 00:05:34,680 Hän ei satuta sinua. -Ei toki. 40 00:05:34,760 --> 00:05:38,400 Riippuu siitä, mitä aiot tehdä. -Sano vain, mitä haluat, Taylor. 41 00:05:40,560 --> 00:05:44,840 C-259 lentää Incirlikin lentotukikohtaan. 42 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 Haluan päästä siihen. 43 00:05:48,080 --> 00:05:51,400 He vain tankkaavat. Miehistönvaihtoa ei sallita. 44 00:05:52,440 --> 00:05:56,440 Sinä saat minut siihen. -Se ei ole minun päätettävissäni, Taylor. 45 00:05:57,000 --> 00:05:58,440 Vaikka haluaisinkin. 46 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 Vai niin. 47 00:06:00,960 --> 00:06:03,040 Näinkö se siis päättyy? -Odota! 48 00:06:03,960 --> 00:06:05,000 Odota vähän. 49 00:06:08,120 --> 00:06:11,040 Tapoit OSI:n virkahenkilön. 50 00:06:11,120 --> 00:06:13,760 He eivät anna sinun päästä pälkähästä. 51 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 Miksi et vain antautuisi? 52 00:06:18,200 --> 00:06:20,520 Et halua lisää verta käsiisi. 53 00:06:20,600 --> 00:06:22,800 Et halua tehdä tätä. -Älä liiku. 54 00:06:22,880 --> 00:06:24,200 Selvä. 55 00:06:28,200 --> 00:06:32,280 Maksan teoistani sitten kun aikani koittaa. 56 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 Maca? 57 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Senkin paskiainen. 58 00:06:42,000 --> 00:06:43,800 Tee niin kuin hän sanoo. 59 00:06:43,880 --> 00:06:46,159 Koita kestää. Kaikki kyllä järjestyy. 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,440 Tiedätkö mitä? Lasketaan kolmeen. Yksi... 61 00:06:49,520 --> 00:06:52,159 Älä tee sitä, Taylor. -Kaksi... 62 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 Selvä. 63 00:06:56,400 --> 00:06:57,520 Hyvä on. 64 00:06:58,320 --> 00:07:01,360 Kyllä minä sinut siihen koneeseen saan. Onko selvä? 65 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 Soitat sen puhelun nyt. 66 00:07:24,800 --> 00:07:28,360 Jos näet häntä, pyydä soittamaan tähän numeroon. 67 00:07:28,440 --> 00:07:29,600 Kiitos. 68 00:07:30,880 --> 00:07:33,720 Taylor ei mennyt tukikohtaan. -Meidän pitää mennä. 69 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 He eivät tiedä, missä eversti on. 70 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 Soita sairaalaan. Hänen vaimollaan oli hätätapaus. 71 00:07:50,760 --> 00:07:54,440 Hyvät herrat, tämä on huono päivä tälle, mutta minkäs teet. 72 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 Tarkastuspisteet tulevat joka uloskäyntiin. 73 00:07:57,000 --> 00:08:00,160 Loput teistä partioivat keskustan sisääntuloväylillä. 74 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 Kaartin turvallisuusyksikkö on jo matkalla. 75 00:08:03,680 --> 00:08:08,200 Minun täytyy olla tänään kulkueessa enkä voi olla täällä koordinoimassa. 76 00:08:08,280 --> 00:08:11,880 Kaikilla on oltava radiot päällä. Ja haluan kuulla teistä. 77 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 Muistutan, että etsimme vaarallista henkilöä. 78 00:08:15,600 --> 00:08:17,880 Hän on aseistettu eikä puhu espanjaa. 79 00:08:17,960 --> 00:08:21,600 En halua mitään sankaritekoja. Haluan järjestystä ja järkevyyttä. 80 00:08:21,680 --> 00:08:24,920 On pitkäperjantai, ja koko kaupunki on liikkeellä. 81 00:08:25,000 --> 00:08:28,840 Jos hän löytyy, ilmoitatte meille ja odotatte käskyjä. Onko selvä? 82 00:08:28,920 --> 00:08:31,760 Onko kysyttävää? Otetaan hänet kiinni. 83 00:08:33,360 --> 00:08:37,039 Luutnantti, Taylor on sotilas. Hän varmasti tietää tarkastuksista. 84 00:08:37,120 --> 00:08:38,799 Ota kaksi autoa, ei enempää. 85 00:08:40,960 --> 00:08:42,840 Jää tänne, Maria. 86 00:08:42,919 --> 00:08:44,760 Minäkö? -Kyllä, sinä. 87 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 Etkö halua oppia? Tarvitsen sinua täällä. 88 00:08:47,760 --> 00:08:50,080 Soita amerikkalaisille, olemme tulossa. 89 00:09:12,520 --> 00:09:15,680 He pysäyttävät meidät. Et ikinä pääse tukikohtaan. 90 00:09:15,760 --> 00:09:17,880 Ei. Sinä varmistat, että pääsen. 91 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 Tiedätkö, mikä tämä on? 92 00:09:23,960 --> 00:09:25,920 Tämä on Johnsonin puhelin. 93 00:09:26,880 --> 00:09:30,360 Se on tulevaisuutesi. Ja se on myös perheesi tulevaisuus. 94 00:09:30,440 --> 00:09:34,000 Et halua, että tyttäresi tutustuu sinuun lasin takaa. 95 00:09:34,080 --> 00:09:36,760 Aion päästä siihen tukikohtaan. Ymmärrätkö? 96 00:09:38,200 --> 00:09:39,880 Jatka vain ajamista. 97 00:10:27,280 --> 00:10:28,720 Vastaa siihen. 98 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 Eversti Hoopen. -Kersantti Miller tässä. 99 00:10:34,080 --> 00:10:36,960 Tukikohdan portilla on kolme kansalliskaartin autoa. 100 00:10:37,040 --> 00:10:40,080 Odotan ohjeita. -Selvä. 101 00:10:43,120 --> 00:10:44,520 Kaikki on valmista. 102 00:10:44,600 --> 00:10:47,720 Toivon niin, sillä sinä tulet myös siihen koneeseen. 103 00:11:01,160 --> 00:11:03,720 Mitä? Käänny ympäri. 104 00:11:09,960 --> 00:11:11,480 Käännä auto ympäri. 105 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 Käännä se ympäri nyt! 106 00:11:15,400 --> 00:11:17,480 Älä mene. Älä mene! 107 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 Pysäytä auto! 108 00:11:52,960 --> 00:11:55,040 Kätke minut siipiesi varjoon - 109 00:11:55,120 --> 00:11:58,040 niiltä, jotka kohtelevat minua väkivaltaisesti. 110 00:11:58,120 --> 00:12:00,560 Ja vihollisiltani, jotka ympäröivät minua. 111 00:12:02,000 --> 00:12:05,960 Nosta minut ylös tästä ansasta, jonka he ovat minulle virittäneet. 112 00:12:07,240 --> 00:12:10,600 Sydämeni ei pelkää, vaikka sota syttyisi minua vastaan. 113 00:12:10,680 --> 00:12:13,600 Silloinkin pysyn luottavaisena. 114 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 Kohde on saapunut kaupungin keskustaan. 115 00:13:09,720 --> 00:13:12,840 Kadotimme hänet. Toistan, kadotimme hänet. 116 00:13:44,080 --> 00:13:46,240 Kohde on hylännyt ajoneuvon. 117 00:13:46,320 --> 00:13:49,040 Toistan, hän on kolaroinut ja hylännyt ajoneuvon. 118 00:13:49,120 --> 00:13:51,080 Sor Ángeles de la Cruzin aukio. 119 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 Gutiérrez tässä. 120 00:14:29,720 --> 00:14:33,520 Kohde liikkuu jalan keskustassa. Toistan, hän liikkuu jalan. 121 00:14:39,840 --> 00:14:41,320 Lyhyemmät askeleet. 122 00:14:42,080 --> 00:14:43,520 Vasen eteen. 123 00:14:45,400 --> 00:14:47,080 Hieman enemmän. 124 00:14:47,640 --> 00:14:49,000 Hyvä. 125 00:14:49,080 --> 00:14:50,600 Hieman takavasemmalle. 126 00:14:53,560 --> 00:14:54,760 Hyvä. 127 00:15:06,320 --> 00:15:08,520 Hitaammat askeleet. 128 00:15:11,040 --> 00:15:12,600 Kävelkää. 129 00:15:19,720 --> 00:15:22,200 Hieman leveämmät askeleet. 130 00:15:23,800 --> 00:15:25,440 Vasen eteen. 131 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 Suoraan eteenpäin. 132 00:15:33,640 --> 00:15:36,240 Tämä on se tahti. Jatketaan näin. 133 00:15:45,200 --> 00:15:46,920 Vasen eteen. 134 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 Lyhyemmät askeleet. 135 00:15:56,280 --> 00:15:57,840 Hyvä. 136 00:16:04,920 --> 00:16:07,920 Hän kulkee 25 metriä edelläni San Miguelilla. 137 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 Missä, Leiva? En näe häntä. -Sinun edessäsi, oikealla. 138 00:16:14,720 --> 00:16:17,080 Selvä, näen hänet. San Ignacion luona. 139 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 Lähden hänen peräänsä. 140 00:16:23,120 --> 00:16:25,320 Älä ota häntä kiinni. Paikanna vain. 141 00:16:25,400 --> 00:16:28,400 Toistan, älä missään olosuhteissa ota häntä kiinni. 142 00:19:27,960 --> 00:19:30,360 Víctor? -Lucía, en nähnyt häntä. 143 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 Hän ei pääse minnekään. -Ei niin. 144 00:19:45,200 --> 00:19:49,400 Hyvää iltaa. Kansalliskaartista. Saanko hetkeksi huomionne? 145 00:19:49,480 --> 00:19:52,320 Isä, minun on tyhjennettävä kirkko heti. 146 00:21:54,920 --> 00:21:56,840 Älä tee sitä, senkin paskiainen. 147 00:22:00,040 --> 00:22:01,480 Ja paskat. 148 00:22:13,960 --> 00:22:17,200 Kansalliskaarti. Sinut on pidätetty. 149 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 Odota. 150 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 Nähdäänkö, kun pääsen pois? 151 00:24:43,800 --> 00:24:46,280 Ajattelin lähteä opiskelemaan ulkomaille. 152 00:24:49,680 --> 00:24:52,640 Olet oikeassa, täällä ei ole mitään tekemistä. 153 00:24:52,720 --> 00:24:55,720 Mitä aiot opiskella? -En ole vielä päättänyt. 154 00:24:56,680 --> 00:24:59,080 Lakia. Saisit minut aiemmin vapaaksi. 155 00:24:59,960 --> 00:25:02,360 Et sinä joudu olemaan siellä loppuelämääsi. 156 00:25:02,960 --> 00:25:05,280 Äiti sanoi, että korkeintaan pari vuotta. 157 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 Tulethan joskus käymään? 158 00:25:08,880 --> 00:25:10,280 Silloin tällöin. 159 00:25:11,040 --> 00:25:12,600 Mutta harvoin. 160 00:25:13,600 --> 00:25:14,960 Tee minulle palvelus. 161 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 Kun tulet, käynnistä pyöräni. 162 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 Muuten akku on mennyttä. 163 00:25:24,320 --> 00:25:25,560 Selvä. 164 00:25:26,200 --> 00:25:28,800 Käy katsomassa äitiäni. Hän ei voi kovin hyvin. 165 00:25:29,320 --> 00:25:31,720 Totta kai, käyn katsomassa häntä. 166 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Selvä sitten. 167 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Pärjäile siellä, jooko? 168 00:26:29,160 --> 00:26:31,800 Pelkäänpä, ettemme voi tehdä mitään. 169 00:26:32,480 --> 00:26:35,000 Analysoimme yhä tietoja. 170 00:26:36,040 --> 00:26:38,760 Ei. Ei vielä. 171 00:26:39,440 --> 00:26:42,520 Totta kai. Pyydän luutnantti Canalesia soittamaan. 172 00:26:45,320 --> 00:26:47,360 Minäkin olen pahoillani. 173 00:26:48,360 --> 00:26:50,360 Hyvää päivänjatkoa. 174 00:26:50,440 --> 00:26:52,760 Tukikohdastako? -Keinot ovat vähissä. 175 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 Castillon takiako? 176 00:26:54,960 --> 00:26:58,640 He eivät enää häiritse minua sillä. Siitä pitää nyt päästä yli. 177 00:26:59,280 --> 00:27:01,960 Sain juuri tiedon oikeuspuolelta. 178 00:27:08,760 --> 00:27:10,200 María Yagüe. 179 00:27:11,040 --> 00:27:12,520 Kyllä, rouva. 180 00:27:12,600 --> 00:27:15,320 Et kai sinulla ole kytköksiä kapteeni Yagüehen? 181 00:27:15,400 --> 00:27:18,880 Isäänikö? On minulla jotain. 182 00:27:18,960 --> 00:27:22,040 Ja sinun isoisäsi on... -Eversti Emilio Yagüen. 183 00:27:22,120 --> 00:27:24,640 Sanoinhan, että se on suvun perinne. 184 00:27:26,800 --> 00:27:30,760 Nyt kun olemme kollegoita, vastaatko miljoonan dollarin kysymykseen? 185 00:27:32,120 --> 00:27:33,400 Ja mikä se on? 186 00:27:34,240 --> 00:27:35,880 Miksi liityit poliisivoimiin? 187 00:27:37,720 --> 00:27:39,160 Kärsimyksen takia. 188 00:27:41,640 --> 00:27:43,320 On sekin kai syy. 189 00:27:44,600 --> 00:27:48,480 La Frontera, hyvät herrat 190 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 Sen kalkkikivi- ja oliivikukkulat 191 00:27:52,720 --> 00:27:55,840 La Frontera, hyvät herrat 192 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 Pyhä kaupunki yöllä 193 00:27:58,600 --> 00:28:01,360 Ystävyyskaupunkisi Morón 194 00:28:01,440 --> 00:28:04,600 Pyydän sinulta vain kerran 195 00:28:04,680 --> 00:28:08,040 Rakas Morón 196 00:28:08,680 --> 00:28:11,280 Pyydän sinulta vain kerran 197 00:28:11,360 --> 00:28:15,640 Älä vie ketään pois Kun kukaan ei näe sinua 198 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 Olé! -Bravo! 199 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 Viimein alikersantti Martín ei ole enää alikersantti. 200 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 Kuten tiedätte, se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa. 201 00:28:30,120 --> 00:28:32,760 Hyvä on, minä tarjoan, okei? Minä tarjoan. 202 00:28:32,840 --> 00:28:34,400 Eläköön kersantti Martin! 203 00:28:34,480 --> 00:28:36,160 Kersantille. 204 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 Onnittelut. -Kiitos. 205 00:28:40,800 --> 00:28:44,680 Kersantiksi pääseminen on iso juttu. Sehän oli kolmas yritys. 206 00:28:44,760 --> 00:28:47,920 Kolmas kerta toden sanoo. -Niin, kolmas yritys. 207 00:28:48,960 --> 00:28:51,840 Joka tapauksessa kersantiksi on vaikea päästä. 208 00:28:51,920 --> 00:28:54,880 Serkkuni on ollut poliisina 15 vuotta - 209 00:28:54,960 --> 00:28:56,760 eikä ole yrittänyt kertaakaan. 210 00:28:58,640 --> 00:29:02,680 Olet Leivan serkku. -Kyllä, Mari Carmen. 211 00:29:02,760 --> 00:29:06,160 Hauska tavata. Olen Víctor. -Joo, tiedän. 212 00:29:08,560 --> 00:29:11,560 On ollut aika rankkaa. Olen tehnyt kovasti töitä, 213 00:29:11,640 --> 00:29:15,440 elänyt kuin munkki enkä ole tehnyt mitään muuta. Nyt se on ohi. 214 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 Tein sen. Saan nauttia hieman vapaudesta. 215 00:29:18,680 --> 00:29:21,360 Nyt olet vapaa, eikö niin? Kuin tuuli. 216 00:29:21,440 --> 00:29:25,000 Kuten silloin, kun sirottelemme vainajien tuhkat puutarhaan. 217 00:29:25,080 --> 00:29:26,440 Juuri niin. 218 00:29:27,920 --> 00:29:30,680 Lähdetkö lasilliselle joku päivä? 219 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Tai ehkä tänä iltana? 220 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 Tänä iltanako? -Niin. 221 00:29:34,480 --> 00:29:38,760 Ei onnistu. Olen täysin kiinni hallintoassistenttitutkinnossani. 222 00:29:38,840 --> 00:29:40,680 En ehdi yhtään mitään muuta. 223 00:29:40,760 --> 00:29:43,120 Kun ajattelen sitä, 224 00:29:43,200 --> 00:29:46,000 minulle tulee kuumia aaltoja ja on pakko nousta. 225 00:30:26,760 --> 00:30:30,280 Olen miettinyt yhtä asiaa. -Nyt pelotat minua. 226 00:30:31,080 --> 00:30:33,040 Haluan opiskella ulkomailla. 227 00:30:34,080 --> 00:30:37,920 Missä? -Espanjan ulkopuolella. Erasmuksen kautta. 228 00:30:38,000 --> 00:30:40,720 Ensin sinun pitää valmistua ja läpäistä EBAU. 229 00:30:40,800 --> 00:30:44,400 Opiskelen koko ajan. En käy ulkona ja elän kuin nunna. 230 00:30:44,480 --> 00:30:46,560 Se on totta. Olet todella muuttunut. 231 00:30:48,520 --> 00:30:51,240 Oletko varma, ettei haittaa, jos lähden? 232 00:30:54,080 --> 00:30:58,280 Sellaista elämä on. Minäkin lähdin. -Mutta nyt olet yksin ilman mummia. 233 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Arvaa, mikä on parasta kotoa lähtemisessä? 234 00:31:03,360 --> 00:31:06,040 Saa hengata kenen kanssa haluaa. -Sekin. 235 00:31:07,640 --> 00:31:09,720 Opin kaipaamaan äitiäni. 236 00:31:10,680 --> 00:31:13,680 Riitelimme jatkuvasti emmekä voineet sietää toisiamme. 237 00:31:13,760 --> 00:31:17,000 Kun lähdin kotoa, tajusin, miten samanlaisia olimme. 238 00:31:17,080 --> 00:31:20,560 Ehkä siksi mekin riitelemme. Olemme niin samanlaisia. 239 00:31:24,040 --> 00:31:25,800 Jään kaipaamaan tätä. 240 00:31:27,400 --> 00:31:29,120 Et ole menossa Timbuktuun. 241 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 Tuletko käymään minun luonani? -Totta kai. 242 00:31:31,840 --> 00:31:35,040 Jotta voimme riidellä. Joka viikko. 243 00:31:58,640 --> 00:32:00,640 Olen hemmotellut sinua, kersantti. 244 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Koska olen paras asiakkaasi. 245 00:32:03,840 --> 00:32:06,240 Ainakin ehdottomasti vaativin. -Sekin. 246 00:32:45,720 --> 00:32:47,880 Et kai jätä minua yksin? 247 00:32:58,720 --> 00:33:02,880 AVOINNA - SULJETTU 248 00:33:10,400 --> 00:33:13,320 Älä sitten syytä viranomaisen uhmaamisesta. 249 00:33:13,400 --> 00:33:16,040 Tai oikeuden estämisestä. 250 00:33:16,120 --> 00:33:20,120 Tämä on vallan väärinkäyttöä, kersantti. -Heitän sinua virkamerkilläni. 251 00:33:25,840 --> 00:33:27,960 Onko sinulla etsintälupa? 252 00:33:28,040 --> 00:33:30,160 Minulla on vain panemishimo. 253 00:33:33,000 --> 00:33:35,160 Älä kutsu minua tänään kersantiksi. 254 00:34:00,960 --> 00:34:03,840 Tekstitys: Minna Eronen plint.com