1 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 KDYŽ SE NIKDO NEDÍVÁ 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,880 Všechny jsem vás zklamal. 3 00:01:39,560 --> 00:01:41,440 Tebe, Samuela, mámu... 4 00:01:42,600 --> 00:01:44,640 -Mrzí mě to. -Robere, nech toho. 5 00:01:45,400 --> 00:01:47,440 Vyčítat si to je k ničemu. 6 00:01:49,280 --> 00:01:52,280 Důležitý je dělat věci správně, když to ještě jde, ne? 7 00:01:52,720 --> 00:01:53,800 Jo. 8 00:01:54,720 --> 00:01:56,000 Pořád máš čas. 9 00:01:58,320 --> 00:02:00,000 Mají mě v hrsti, Clau. 10 00:02:00,720 --> 00:02:01,960 Tak si řekni o pomoc. 11 00:02:02,880 --> 00:02:04,520 A nemusí to být mý mámě. 12 00:02:08,080 --> 00:02:10,919 Advokát mi tvrdí, že když přiznám výrobu toho svinstva, 13 00:02:11,000 --> 00:02:12,120 dostanu dva roky. 14 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 Ale nechali by mě na pokoji. 15 00:02:14,360 --> 00:02:16,520 To by nebylo přiznání, ale lhaní. 16 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 Zase. 17 00:02:18,079 --> 00:02:19,280 Bylo by to naposledy. 18 00:02:20,200 --> 00:02:21,760 Udělal bych to kvůli tobě. 19 00:02:30,720 --> 00:02:32,240 Kvůli mně to nedělej. 20 00:02:33,040 --> 00:02:35,920 ČETNICTVO 21 00:02:40,520 --> 00:02:42,720 Andrew Taylor, 44 let. 22 00:02:43,400 --> 00:02:47,000 Světlé vlasy a oči, vysoký 171 cm, sportovní postavy, má knírek. 23 00:02:47,440 --> 00:02:51,680 Řídí černý pick-up Mitsubishi s poznávací značkou 6623 BSA. 24 00:02:51,760 --> 00:02:53,079 Je ozbrojený a zřejmě i zraněný. 25 00:02:53,160 --> 00:02:56,280 Gorricho, jedno kontrolní stanoviště na silnici 360. V těchto místech. 26 00:02:56,360 --> 00:02:59,240 Abende, vy dva na silnici 361. Tady a tady. 27 00:03:08,160 --> 00:03:11,520 Taylor je podivín, ale není zabiják. 28 00:03:12,640 --> 00:03:14,880 Přeřízl jí stehenní tepnu a nechal ji vykrvácet. 29 00:03:14,960 --> 00:03:16,680 Opravdu si myslíte, že to byla nehoda? 30 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Myslím, že se unáhlujete. 31 00:03:20,079 --> 00:03:21,280 Já vím. 32 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 Chci vašeho muže v želízkách ještě dnes. 33 00:03:31,320 --> 00:03:33,680 Maco, teď zrovna nemůžu mluvit. 34 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Počkej, co... 35 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Domů? Teď? 36 00:03:40,480 --> 00:03:41,680 Macareno, co se děje? 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,040 Macareno! 38 00:03:43,680 --> 00:03:44,760 Vy odjíždíte? 39 00:03:44,840 --> 00:03:47,240 Je to urgentní, moje žena je těhotná. 40 00:03:47,320 --> 00:03:49,640 Potřebujeme vás tady, plukovníku. 41 00:04:13,520 --> 00:04:16,800 8. díl: Velký pátek II. 42 00:05:14,600 --> 00:05:15,640 Maco... 43 00:05:19,200 --> 00:05:20,280 Odložte tu zbraň. 44 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 Kopněte ji ke mně. 45 00:05:28,040 --> 00:05:29,240 Pomalu. 46 00:05:29,880 --> 00:05:31,160 Maco, jsi v pořádku? 47 00:05:32,840 --> 00:05:34,560 -On ti neublíží. -No... 48 00:05:34,720 --> 00:05:37,920 -To záleží na vás, plukovníku. -Řekněte mi, co chcete, Taylore. 49 00:05:40,640 --> 00:05:44,400 Je tu letadlo C-259, které míří na leteckou základnu Incirlik. 50 00:05:45,960 --> 00:05:47,680 Odlétá za dvě hodiny. Chci v něm být. 51 00:05:48,360 --> 00:05:51,120 Jen doplňují palivo. Nedovolí výměnu posádky. 52 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 Vy mě tam můžete dostat. 53 00:05:53,920 --> 00:05:56,080 To je mimo moji pravomoc, Taylore. 54 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 I kdybych chtěl. 55 00:05:59,640 --> 00:06:00,480 Chápu. 56 00:06:01,080 --> 00:06:02,840 -Tak takhle to skončí, ano? -Počkejte! 57 00:06:03,880 --> 00:06:04,920 Počkejte! 58 00:06:08,080 --> 00:06:11,400 Zabil jste člověka z Úřadu zvláštního vyšetřování, Taylore. 59 00:06:11,480 --> 00:06:13,080 To vám neprojde. 60 00:06:14,880 --> 00:06:17,600 Měl byste se sám vydat policii. 61 00:06:18,240 --> 00:06:20,080 Nechcete mít na rukou další krev. 62 00:06:20,240 --> 00:06:22,640 -Nechcete to udělat. -Nehýbejte se. 63 00:06:22,800 --> 00:06:23,840 Dobře. 64 00:06:28,280 --> 00:06:32,120 Zaplatím za to, co jsem udělal, až přijde můj čas. 65 00:06:34,159 --> 00:06:35,200 Maco! 66 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 Ty hajzle. 67 00:06:41,840 --> 00:06:43,400 Udělej, co říká, prosím. 68 00:06:43,560 --> 00:06:45,840 Vydrž, zlato. Bude to dobrý. 69 00:06:46,000 --> 00:06:47,440 Víte co? Počítejme do tří. 70 00:06:48,280 --> 00:06:49,280 Jedna... 71 00:06:49,520 --> 00:06:50,720 Nedělejte to, Taylore. 72 00:06:50,960 --> 00:06:51,920 Dva... 73 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 Dobře. 74 00:06:56,360 --> 00:06:57,440 Dobře. 75 00:06:58,200 --> 00:06:59,360 Dostanu vás do toho letadla. 76 00:07:00,400 --> 00:07:01,200 Dobře? 77 00:07:03,960 --> 00:07:05,600 Zavolejte tam hned teď. 78 00:07:24,640 --> 00:07:27,920 Ano, pokud s ním budete mluvit, ať prosím zavolá na toto číslo. 79 00:07:28,080 --> 00:07:29,240 Děkuju. 80 00:07:30,880 --> 00:07:33,520 -Taylor na základně nebyl. -Měli bychom tam už být. 81 00:07:33,880 --> 00:07:35,440 Kde je plukovník, taky nevědí. 82 00:07:35,520 --> 00:07:37,640 Zavolej do nemocnice. Říkal, že jeho žena má potíže. 83 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Vážení. 84 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 Je to na akci špatný den, ale tak to je. 85 00:07:54,320 --> 00:07:56,680 Zřizujeme kontrolní stanoviště u všech výjezdů. 86 00:07:56,840 --> 00:07:59,720 Chci, aby zbytek z vás hlídal přístupy do centra. 87 00:08:00,440 --> 00:08:02,840 Míří sem i Útvar rychlého nasazení. 88 00:08:03,520 --> 00:08:05,720 Jak víte, dnes jdu v procesí Santo Entierro 89 00:08:05,800 --> 00:08:07,840 a nemůžu tu zůstat a vše koordinovat. 90 00:08:08,000 --> 00:08:09,840 Odteď budete všichni připojení. 91 00:08:10,000 --> 00:08:11,720 Chci vás slyšet. 92 00:08:11,880 --> 00:08:15,320 Připomínám, že hledáme velmi nebezpečného jedince. 93 00:08:15,600 --> 00:08:17,480 Je ozbrojený a nemluví španělsky. 94 00:08:17,640 --> 00:08:19,680 Nikdo si nebude hrát na hrdinu. 95 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 Chci pořádek a rozvahu. 96 00:08:21,600 --> 00:08:24,840 Je Velký pátek. Dnes večer jsou všichni v ulicích. 97 00:08:24,920 --> 00:08:28,680 Takže ho najdeme, ohlásíme to a počkáme na rozkazy. Rozumíte? 98 00:08:28,840 --> 00:08:30,120 Nějaké otázky? 99 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 Tak jdeme na něj. 100 00:08:33,200 --> 00:08:36,919 Poručíku, Taylor je voják. Je možné, že se vyhne kontrolám. 101 00:08:37,000 --> 00:08:38,600 Vezměte si dvě auta, víc ne. 102 00:08:40,799 --> 00:08:41,919 Ty tu zůstáváš, Marío. 103 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 -Já? -Ano, ty. 104 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Nechtěla ses učit? Potřebuju tě tady. 105 00:08:48,040 --> 00:08:49,920 Zavolej Američanům, že jsme na cestě tam. 106 00:09:12,720 --> 00:09:15,320 Zastaví nás. Nikdy se na základnu nedostanete. 107 00:09:15,400 --> 00:09:17,840 Ne, o to se postaráte vy. 108 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 Víte, co je tohle? 109 00:09:23,960 --> 00:09:25,560 To je Johnsonův telefon. 110 00:09:26,880 --> 00:09:30,080 Vaše budoucnost. A budoucnost vaší rodiny. 111 00:09:30,360 --> 00:09:33,320 Nechcete, aby vás vaše dcery poznávaly přes sklo. 112 00:09:33,640 --> 00:09:36,240 Na základnu se dostanu. Rozumíte? 113 00:09:38,360 --> 00:09:39,640 Prostě jeďte dál. 114 00:10:27,160 --> 00:10:28,280 Zvedněte to. 115 00:10:31,120 --> 00:10:32,200 Plukovník Hoopen. 116 00:10:32,400 --> 00:10:33,600 Tady seržant Miller, pane. 117 00:10:33,680 --> 00:10:36,320 U brány základny jsou tři auta četnictva. 118 00:10:36,480 --> 00:10:38,080 Čekám na vaše instrukce, pane. 119 00:10:39,000 --> 00:10:39,960 Výborně. 120 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 Všechno je připravené. 121 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 To doufám. Protože vy do toho letadla nastoupíte taky. 122 00:11:02,280 --> 00:11:03,320 Otočte to. 123 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Otočte to auto. 124 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 Hned to otočte. 125 00:11:14,880 --> 00:11:15,840 Nejezděte tam! 126 00:11:16,280 --> 00:11:17,320 Nejezděte tam! 127 00:11:20,160 --> 00:11:21,360 Zastavte! 128 00:11:53,040 --> 00:11:54,560 "Ve stínu svých křídel mě skryj. 129 00:11:54,640 --> 00:11:57,680 Před ničemy, kteří mě ničí. 130 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 Před úhlavními nepřáteli, kteří mě obklopují." 131 00:12:01,920 --> 00:12:05,520 "Vyveď mě z léčky, kterou mi nastražili." 132 00:12:07,200 --> 00:12:08,760 "Mé srdce se nebude bát. 133 00:12:08,920 --> 00:12:10,360 Kdyby se proti mně zvedla bitva, 134 00:12:10,680 --> 00:12:13,200 i tehdy budu doufat." 135 00:13:07,200 --> 00:13:09,600 Náš cíl vjel do centra města. 136 00:13:09,680 --> 00:13:12,640 Ztratili jsme ho, opakuju, ztratili jsme ho. 137 00:13:44,520 --> 00:13:46,000 Cíl opustil vozidlo, 138 00:13:46,080 --> 00:13:48,920 opakuji, naboural a opustil vozidlo. 139 00:13:49,000 --> 00:13:50,720 Náměstí Sor Ángela de la Cruz. 140 00:14:28,120 --> 00:14:31,280 Tady Gutiérrezová, cíl se pohybuje pěšky centrem. 141 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 Opakuji, cíl jde pěšky. 142 00:14:39,880 --> 00:14:41,200 Kratší krok. 143 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 Točíme vlevo. 144 00:14:45,440 --> 00:14:46,840 Ještě kousek. 145 00:14:47,520 --> 00:14:48,640 Dobrý, dobrý. 146 00:14:49,160 --> 00:14:50,720 Točíme vpravo. 147 00:14:53,520 --> 00:14:54,720 Dobrý. 148 00:15:06,200 --> 00:15:08,120 Větší prodleva mezi kroky. 149 00:15:11,120 --> 00:15:12,600 Ale jdeme. 150 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Trochu delší krok. 151 00:15:23,600 --> 00:15:25,360 Točíme vlevo. 152 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Jdeme rovně. 153 00:15:33,600 --> 00:15:35,880 Držíme krok. 154 00:15:45,120 --> 00:15:46,680 Točíme vlevo. 155 00:15:50,000 --> 00:15:51,240 Kratší krok. 156 00:15:56,320 --> 00:15:57,600 Dobrý, dobrý. 157 00:16:04,760 --> 00:16:07,840 Pozor, mám ho 25 metrů před sebou, u kostela San Miguel. 158 00:16:07,960 --> 00:16:11,080 -Kde, Leivo? Nevidím ho. -Přímo před tebou vpravo, sakra. 159 00:16:14,640 --> 00:16:16,680 Dobře, mám ho, na úrovni kostela San Ignacio. 160 00:16:17,280 --> 00:16:18,440 Jdu za ním. 161 00:16:22,920 --> 00:16:25,080 Nezasahujte, pouze ho sledujte. 162 00:16:25,200 --> 00:16:27,760 Opakuji, v žádném případě nezasahujte. 163 00:19:27,920 --> 00:19:29,080 Víctore? 164 00:19:29,160 --> 00:19:32,000 Lucío, neviděl jsem ho. Nemá sakra kam jít. 165 00:19:32,440 --> 00:19:33,560 Přesně tak. 166 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 Dobrý večer. Četnictvo. 167 00:19:47,160 --> 00:19:49,120 Věnujte mi prosím chvilku. 168 00:19:49,200 --> 00:19:52,120 Otče, potřebuji co nejdříve kostel vyklidit. 169 00:21:54,720 --> 00:21:56,400 Ať tě to ani nenapadne, ty svině. 170 00:21:59,840 --> 00:22:00,920 To kurva ani náhodou. 171 00:22:14,000 --> 00:22:15,240 Četnictvo. 172 00:22:15,720 --> 00:22:17,160 Jsi zatčen. 173 00:24:16,440 --> 00:24:17,840 Počkej. 174 00:24:39,440 --> 00:24:41,080 Uvidím tě, až se dostanu ven? 175 00:24:43,600 --> 00:24:45,880 Přemýšlím, že pojedu studovat někam pryč. 176 00:24:49,520 --> 00:24:51,680 Máš pravdu, tady chcípl pes. 177 00:24:52,600 --> 00:24:53,880 Co chceš studovat? 178 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 Uvidím. 179 00:24:56,560 --> 00:24:58,920 Právo, abys mě dostala ven dřív. 180 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 Taky tam nebudeš celý život. 181 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 Podle mámy nejvíc dva roky. 182 00:25:06,360 --> 00:25:07,880 Budeš sem jezdit, ne? 183 00:25:08,920 --> 00:25:10,000 Občas. 184 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Moc často ne. 185 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 Udělej pro mě něco. 186 00:25:17,440 --> 00:25:19,960 Když tu budeš, nastartuj mi motorku. 187 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 Jinak mi odejde baterka. 188 00:25:24,600 --> 00:25:25,720 Dobře. 189 00:25:26,040 --> 00:25:28,640 A stav se za mojí mámou, je na tom blbě. 190 00:25:29,120 --> 00:25:31,360 Jasně, stavím se za ní. 191 00:25:42,000 --> 00:25:43,080 Tak... 192 00:25:47,560 --> 00:25:49,320 Dávej tam na sebe pozor. 193 00:26:29,080 --> 00:26:31,480 Obávám se, že nemůžeme nic dělat, pane. 194 00:26:32,480 --> 00:26:34,880 Stále analyzujeme informace. 195 00:26:36,040 --> 00:26:37,120 Ne. 196 00:26:37,520 --> 00:26:38,680 Zatím ne, pane. 197 00:26:39,360 --> 00:26:40,400 Jistě. 198 00:26:40,480 --> 00:26:42,520 Vyřídím poručíku Canalesovi, aby vám zavolal. 199 00:26:45,360 --> 00:26:47,160 Je mi to také líto. 200 00:26:48,480 --> 00:26:49,920 Hezký den, pane. 201 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 -Ze základny? -Mám jich plný zuby. 202 00:26:52,840 --> 00:26:54,080 Kvůli poručici Castillové? 203 00:26:54,800 --> 00:26:56,560 Ne, s tím mě už neotravují. 204 00:26:56,640 --> 00:26:58,480 Druhá věc je na to zapomenout. 205 00:26:59,440 --> 00:27:01,960 Právě dorazilo rozhodnutí o přeřazení k justiční sekci. 206 00:27:08,560 --> 00:27:09,880 María Yagüeová. 207 00:27:10,960 --> 00:27:12,320 Ano, seržantko. 208 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 A s kapitánem Yagüem nemáš společného nic, že? 209 00:27:15,240 --> 00:27:18,440 S mým otcem? Něco málo ano. 210 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 A vnučka... 211 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Plukovníka Emilia Yagüeho. 212 00:27:21,800 --> 00:27:24,400 Říkala jsem, že jsem u četnictva kvůli rodinné tradici. 213 00:27:27,120 --> 00:27:30,520 Teď když jsme už kolegyně, mi odpovíš na tu otázku za milion? 214 00:27:31,920 --> 00:27:33,120 A to byla jaká? 215 00:27:34,040 --> 00:27:35,640 Proč jsi u četníků? 216 00:27:37,600 --> 00:27:38,840 Abych trpěla. 217 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 I to může být důvod. 218 00:27:44,680 --> 00:27:48,080 Tam, kde La Frontera, pánové, 219 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 z vápence a olivovníků kopce, 220 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 tam, kde La Frontera, pánové, 221 00:27:56,280 --> 00:27:58,320 svaté město, když padne noc. 222 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 Vám tak blízké město Morón. 223 00:28:01,400 --> 00:28:07,800 Jen pro jednou tě žádám, můj drahý Moróne, 224 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 jen pro jednou tě žádám, 225 00:28:11,320 --> 00:28:15,600 neber si nikoho, když se nikdo nedívá. 226 00:28:18,120 --> 00:28:19,160 Výborně! 227 00:28:20,520 --> 00:28:24,280 Desátník Martín konečně přestal být desátníkem. 228 00:28:25,360 --> 00:28:28,600 A to, jak víte, může znamenat jediné. 229 00:28:30,080 --> 00:28:32,560 Jo, já zvu, dobře? Je to na mě. 230 00:28:32,760 --> 00:28:34,160 Ať žije seržant Martín! 231 00:28:34,320 --> 00:28:35,920 -Na seržanta. -Gratulujeme. 232 00:28:37,000 --> 00:28:38,120 Díky, parťáku. 233 00:28:40,680 --> 00:28:43,840 Seržant, ale až na potřetí, ne? 234 00:28:44,720 --> 00:28:47,600 -Že na potřetí už to vyšlo. -Jo, na potřetí. 235 00:28:48,640 --> 00:28:51,800 Každopádně to musí být těžký. Stát se seržantem. 236 00:28:51,960 --> 00:28:54,760 Můj bratranec je u sboru 15 let 237 00:28:54,840 --> 00:28:56,760 a nezkusil to ani jednou. 238 00:28:58,480 --> 00:29:00,000 Ty jsi Leivova sestřenice? 239 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 Jo, Mari Carmen. 240 00:29:02,600 --> 00:29:04,240 Těší mě. Já jsem Víctor. 241 00:29:04,320 --> 00:29:06,280 Jo, já vím. 242 00:29:08,360 --> 00:29:10,200 Bylo to těžkých pár měsíců, 243 00:29:10,280 --> 00:29:14,200 žil jsem jako mnich, samý šprtání, nic jinýho. 244 00:29:14,280 --> 00:29:16,880 Ale už to je, zvládl jsem to. 245 00:29:17,040 --> 00:29:18,680 Odteď už trochu svobody. 246 00:29:18,760 --> 00:29:21,240 -Jsi svobodný jako vítr, co? -Jo. 247 00:29:21,320 --> 00:29:25,000 Jako když rozptýlíme popel mrtvých v sadu. 248 00:29:25,160 --> 00:29:26,360 Jo, přesně tak. 249 00:29:27,840 --> 00:29:30,840 Nešla by sis někdy někam sednout? 250 00:29:31,000 --> 00:29:32,840 Třeba dneska večer. 251 00:29:33,000 --> 00:29:34,360 -Dneska? -Jo. 252 00:29:34,520 --> 00:29:36,600 Kdepak. Nikam teď nechodím. 253 00:29:36,680 --> 00:29:38,840 Učím se na úřednické zkoušky. Jako ty předtím. 254 00:29:38,920 --> 00:29:40,760 Nemám na nic čas. 255 00:29:40,840 --> 00:29:44,320 Jen na to pomyslím, a polije mě horko. 256 00:29:44,880 --> 00:29:46,320 Musím se zvednout. 257 00:30:26,840 --> 00:30:28,560 Už nějakou dobu o něčem přemýšlím. 258 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 Děsíš mě. 259 00:30:30,840 --> 00:30:32,240 Chci vypadnout na studia pryč. 260 00:30:34,000 --> 00:30:35,040 Kam pryč? 261 00:30:35,200 --> 00:30:37,680 Do zahraničí. Jet na Erasmus. 262 00:30:37,840 --> 00:30:40,480 Nejdřív musíš dokončit střední školu a zvládnout přijímací zkoušky. 263 00:30:40,640 --> 00:30:44,160 Pořád se učím. Nehnu se z domu. Žiju jako jeptiška. 264 00:30:44,320 --> 00:30:46,360 To je pravda. Hodně ses změnila. 265 00:30:48,880 --> 00:30:50,440 A určitě ti nebude vadit, když odjedu? 266 00:30:53,960 --> 00:30:55,760 To je život. Já taky odjela. 267 00:30:56,080 --> 00:30:58,000 Ale teď, bez babičky, zůstaneš sama. 268 00:31:01,360 --> 00:31:03,040 Víš, co bylo na odchodu z domova nejlepší? 269 00:31:03,200 --> 00:31:05,120 Žes mohla randit, s kým jsi chtěla? 270 00:31:05,200 --> 00:31:06,400 Kromě toho. 271 00:31:07,360 --> 00:31:09,480 Zjistila jsem, jaký to je, když mi máma chybí. 272 00:31:10,600 --> 00:31:13,240 Pořád jsme se hádaly, nemohly jsme se ani vidět. 273 00:31:13,400 --> 00:31:16,760 Když jsem odešla z domu, pochopila jsem, že jsme stejné. 274 00:31:17,240 --> 00:31:20,320 Možná proto se tak hádáme, protože jsme si taky podobný. 275 00:31:24,280 --> 00:31:25,520 Bude mi to chybět. 276 00:31:27,280 --> 00:31:28,880 Nepojedeš přece na severní pól. 277 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 Přijedeš se na mě podívat? 278 00:31:30,760 --> 00:31:33,040 Jasně, abychom se mohly pohádat. 279 00:31:33,760 --> 00:31:35,120 Každý týden. 280 00:31:58,640 --> 00:32:00,400 Rozmazlil jsem si vás, seržantko. 281 00:32:01,400 --> 00:32:03,080 Jsem tvoje nejlepší zákaznice. 282 00:32:03,880 --> 00:32:06,200 -Rozhodně ta nejnáročnější. -To taky. 283 00:32:45,720 --> 00:32:47,440 Nenecháš mě samotnou, že ne? 284 00:33:10,520 --> 00:33:12,880 Nechci být obviněn z neuposlechnutí výzvy úřední osoby. 285 00:33:13,480 --> 00:33:15,520 Nebo z maření výkonu spravedlnosti. 286 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 To je zneužití moci, seržantko. 287 00:33:18,040 --> 00:33:20,000 Nakonec na tebe budu muset vytáhnout odznak. 288 00:33:25,600 --> 00:33:27,320 Máte povolení k prohlídce? 289 00:33:27,960 --> 00:33:30,080 Mám obrovskou chuť na sex. 290 00:33:32,880 --> 00:33:34,920 Dneska večer mi neříkej seržantko. 291 00:34:00,760 --> 00:34:03,640 České titulky Blanka Medková Iyuno 2025