1 00:00:37,000 --> 00:00:39,240 WHEN NO ONE SEES US 2 00:01:36,320 --> 00:01:37,880 I've let you all down. 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,880 You, Samuel, my mom... 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 -I'm sorry. -Rober, forget about it. 5 00:01:45,520 --> 00:01:47,680 It's pointless to beat yourself up. 6 00:01:49,440 --> 00:01:52,800 The main thing is to do what's right while we can, right? 7 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Yes. 8 00:01:54,840 --> 00:01:56,479 You still have time. 9 00:01:58,720 --> 00:02:01,960 -They've really got me, Clau. -Then ask for help. 10 00:02:02,840 --> 00:02:04,800 It doesn't have to be my mother's. 11 00:02:08,160 --> 00:02:11,960 The lawyer says if I confess I made it, I'll get a couple of years. 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 But they'd leave me alone. 13 00:02:14,520 --> 00:02:17,760 That wouldn't be confessing, it would be lying. Again. 14 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 It would be the last time. 15 00:02:20,440 --> 00:02:21,880 I'd do it for you. 16 00:02:30,760 --> 00:02:32,400 Don't do it for me. 17 00:02:40,600 --> 00:02:43,280 Andrew Taylor, 44. 18 00:02:43,360 --> 00:02:47,440 Blond, light-colored eyes, 1.71 metres, athletic, has a mustache. 19 00:02:47,520 --> 00:02:51,960 He drives a black Mitsubishi pickup, license plate 6623 BSA. 20 00:02:52,040 --> 00:02:56,320 -He's armed. We think he's wounded. -Gorricho, a checkpoint on the 360 here. 21 00:02:56,400 --> 00:02:59,680 Abende, you two on the 361. Here and here. 22 00:03:08,320 --> 00:03:11,760 Taylor's an odd guy, but he's not a murderer. 23 00:03:12,600 --> 00:03:15,280 He cut her femoral artery and she bled to death. 24 00:03:15,360 --> 00:03:17,360 You think it was an accident? 25 00:03:17,440 --> 00:03:20,920 -I think that you're rushing things -I know. 26 00:03:22,720 --> 00:03:25,120 I want your man in cuffs today. 27 00:03:31,320 --> 00:03:33,800 Maca. I can't talk right now. 28 00:03:36,360 --> 00:03:38,040 Hold on, what's...? 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Home? What? 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,360 Macarena, what's going on? Macarena? 31 00:03:43,880 --> 00:03:47,200 -You're leaving? -It's urgent, my wife is pregnant. 32 00:03:47,280 --> 00:03:49,480 We need you here, colonel. 33 00:04:13,600 --> 00:04:17,120 CHAPTER 8 GOOD FRIDAY 2 34 00:05:14,640 --> 00:05:15,760 Maca. 35 00:05:19,120 --> 00:05:20,840 Drop the gun. 36 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 Kick it to me. 37 00:05:28,360 --> 00:05:29,880 Gently. 38 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 Maca, you okay? 39 00:05:32,840 --> 00:05:34,680 -He's not gonna hurt you. -No. 40 00:05:34,760 --> 00:05:38,400 -Depends what you do, colonel. -Tell me what you want, Taylor. 41 00:05:40,560 --> 00:05:44,840 There's a C-259 flying to Incirlik airbase 42 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 in two hours, and I want on it. 43 00:05:48,080 --> 00:05:51,400 They're just refueling. They won't allow for a crew swap. 44 00:05:52,440 --> 00:05:56,440 -You can get me on it. -That's beyond my control, Taylor. 45 00:05:57,000 --> 00:05:58,440 Even if I wanted to. 46 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 I see. 47 00:06:00,960 --> 00:06:03,040 -So this is how it ends? -Hold on! 48 00:06:03,960 --> 00:06:05,000 Hold on. 49 00:06:08,120 --> 00:06:11,040 You killed an OSI official, Taylor. 50 00:06:11,120 --> 00:06:13,760 They're not gonna let you get away with that. 51 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 Why don't you just turn yourself in? 52 00:06:18,200 --> 00:06:20,520 You don't want more blood on your hands. 53 00:06:20,600 --> 00:06:22,800 -You don't want to do this. -Don't move. 54 00:06:22,880 --> 00:06:24,200 Okay. 55 00:06:28,200 --> 00:06:32,280 And I'll pay for what I've done when my time comes. 56 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 Maca? 57 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 You son of a bitch. 58 00:06:42,000 --> 00:06:43,800 Do what he says, please. 59 00:06:43,880 --> 00:06:46,159 Hang in there. It's gonna be okay. 60 00:06:46,240 --> 00:06:49,440 You know what? Let's count to three. One... 61 00:06:49,520 --> 00:06:52,159 -Don't do it, Taylor. -Two... 62 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 All right. 63 00:06:56,400 --> 00:06:57,520 All right. 64 00:06:58,320 --> 00:07:01,360 I'll get you on that plane. Okay? 65 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 You make that call now. 66 00:07:24,800 --> 00:07:28,360 Please. If you talk to him, tell him to call this number. 67 00:07:28,440 --> 00:07:29,600 Thank you. 68 00:07:30,880 --> 00:07:33,720 -Taylor didn't go to the base. -We should be there. 69 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 They don't know where the colonel is. 70 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 Call the hospital. His wife had an emergency. 71 00:07:50,760 --> 00:07:54,440 Gentlemen, it's a bad day for this, but it is what it is. 72 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 We're setting up checkpoints in all exits. 73 00:07:57,000 --> 00:08:00,160 I want the rest of you patrolling the city center access. 74 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 And we have a civil safety unit on the way. 75 00:08:03,680 --> 00:08:08,200 I have to be at the Holy Burial today and can't be here to coordinate. 76 00:08:08,280 --> 00:08:11,880 I want everyone tuned in as of now. And I want to hear from you. 77 00:08:11,960 --> 00:08:15,520 Let me remind you that we're looking for a dangerous individual. 78 00:08:15,600 --> 00:08:17,880 He's armed and doesn't speak Spanish. 79 00:08:17,960 --> 00:08:19,800 I don't want any heroics. 80 00:08:19,880 --> 00:08:21,600 I want order and clear heads. 81 00:08:21,680 --> 00:08:24,920 It's Good Friday, the whole town will be out. 82 00:08:25,000 --> 00:08:28,840 So you locate him, inform us and await orders. Understood? 83 00:08:28,920 --> 00:08:31,760 Any questions? Let's get him. 84 00:08:33,360 --> 00:08:37,039 Lieutenant, Taylor is military. He'll probably expect checkpoints. 85 00:08:37,120 --> 00:08:38,799 Take two cars, no more. 86 00:08:40,960 --> 00:08:42,840 Stay here, María. 87 00:08:42,919 --> 00:08:44,760 -Me? -Yes, you. 88 00:08:44,840 --> 00:08:47,680 Don't you want to learn? Well, I need you here. 89 00:08:47,760 --> 00:08:50,080 Call the Americans, we're on our way. 90 00:09:12,520 --> 00:09:15,680 They're gonna stop us. You'll never make it to the base. 91 00:09:15,760 --> 00:09:17,880 No. You're gonna make sure I do. 92 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 Know what this is? 93 00:09:23,960 --> 00:09:25,920 This is Johnson's phone. 94 00:09:26,880 --> 00:09:30,360 That's your future. And that's your family's future too. 95 00:09:30,440 --> 00:09:34,000 You don't want your daughters getting to know you through glass. 96 00:09:34,080 --> 00:09:36,760 So I am gonna make it to that base. Understand? 97 00:09:38,200 --> 00:09:39,880 Just keep driving. 98 00:10:27,280 --> 00:10:28,720 Pick it up. 99 00:10:31,040 --> 00:10:34,000 -Colonel Hoopen. -Sgt. Miller here, sir. 100 00:10:34,080 --> 00:10:36,960 There are three Guardia Civil cars at the base gate. 101 00:10:37,040 --> 00:10:40,080 -Awaiting instructions, sir. -Very good. 102 00:10:43,120 --> 00:10:44,520 Everything's ready. 103 00:10:44,600 --> 00:10:47,720 I hope so, because you're getting on that plane with me. 104 00:11:01,160 --> 00:11:03,720 What the? Turn it around. 105 00:11:09,960 --> 00:11:11,480 Turn the car around. 106 00:11:12,400 --> 00:11:14,480 Turn it around now! 107 00:11:15,400 --> 00:11:17,480 Do not go. Do not go! 108 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 Stop the car! 109 00:11:52,960 --> 00:11:55,040 Hide me in the shadow of Your wings 110 00:11:55,120 --> 00:11:58,040 from the wicked who deal violently with me, 111 00:11:58,120 --> 00:12:00,560 from my deadly enemies who surround me. 112 00:12:02,000 --> 00:12:05,960 You lift me up out of this net which they have secretly laid for me. 113 00:12:07,240 --> 00:12:10,600 My heart will not fear though war break out against me, 114 00:12:10,680 --> 00:12:13,600 even then I will be confident. 115 00:13:07,160 --> 00:13:09,640 Target has entered the town center. 116 00:13:09,720 --> 00:13:12,840 We've lost him. I repeat, we've lost him. 117 00:13:44,080 --> 00:13:46,240 Target has abandoned the vehicle. 118 00:13:46,320 --> 00:13:49,040 I repeat, he's crashed and abandoned the vehicle. 119 00:13:49,120 --> 00:13:51,080 Sor Ángeles de la Cruz Square. 120 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 Gutiérrez here. 121 00:14:29,720 --> 00:14:33,520 The target is on foot in the center. I repeat, he's on foot. 122 00:14:39,840 --> 00:14:41,320 Shorter steps. 123 00:14:42,080 --> 00:14:43,520 The left forward. 124 00:14:45,400 --> 00:14:47,080 A bit more. 125 00:14:47,640 --> 00:14:49,000 Good. 126 00:14:49,080 --> 00:14:50,600 The left back a bit. 127 00:14:53,560 --> 00:14:54,760 Good. 128 00:15:06,320 --> 00:15:08,520 Slower steps. 129 00:15:11,040 --> 00:15:12,600 Keep walking. 130 00:15:19,720 --> 00:15:22,200 Slightly wider steps. 131 00:15:23,800 --> 00:15:25,440 The left forward. 132 00:15:27,120 --> 00:15:28,560 Straight ahead. 133 00:15:33,640 --> 00:15:36,240 That's the pace. Let's keep that pace. 134 00:15:45,200 --> 00:15:46,920 The left forward. 135 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 Shorter steps. 136 00:15:56,280 --> 00:15:57,840 Good. 137 00:16:04,920 --> 00:16:07,920 Heads up, he's 25 meters ahead of me on San Miguel. 138 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 -Where, Leiva? I don't see him. -In front of you, on your right. 139 00:16:14,720 --> 00:16:17,080 Okay, I've got him, by San Ignacio. 140 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 I'm going after him. 141 00:16:23,120 --> 00:16:25,320 Do not engage, just locate him. 142 00:16:25,400 --> 00:16:28,160 I repeat, do not engage, under any circumstances. 143 00:19:27,960 --> 00:19:30,360 -Víctor? -Lucía, I didn't see him. 144 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 -He's got nowhere to fucking go. -Exactly. 145 00:19:45,200 --> 00:19:49,400 Good evening. Guardia Civil. May I have your attention, please? 146 00:19:49,480 --> 00:19:52,320 Father, I need to clear the church immediately. 147 00:21:54,920 --> 00:21:56,840 Don't do it, you son of a bitch. 148 00:22:00,040 --> 00:22:01,480 Fuck this. 149 00:22:13,960 --> 00:22:17,200 Civil Guard. You're under arrest. 150 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 Wait. 151 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 Will I see you when I get out? 152 00:24:43,800 --> 00:24:46,040 I'm thinking of studying abroad. 153 00:24:49,680 --> 00:24:52,080 You're right, there's nothing to do here. 154 00:24:52,720 --> 00:24:55,720 -What are you going to study? -I still have to decide. 155 00:24:56,680 --> 00:24:59,080 Law. So you can get me out sooner. 156 00:24:59,960 --> 00:25:02,360 You won't spend your whole life in there. 157 00:25:02,960 --> 00:25:05,280 My mother says a couple of years at most. 158 00:25:06,360 --> 00:25:08,800 You'll come back occasionally, won't you? 159 00:25:08,880 --> 00:25:10,280 Occasionally. 160 00:25:11,040 --> 00:25:12,600 But not often. 161 00:25:13,600 --> 00:25:14,960 Do me a favor. 162 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 When you come, start the bike for me. 163 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 Otherwise the battery will be fucked. 164 00:25:24,320 --> 00:25:25,560 Okay. 165 00:25:26,200 --> 00:25:28,800 And check on my mom, she's not doing so great. 166 00:25:29,320 --> 00:25:31,720 Sure, I'll go see her. 167 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Okay, then. 168 00:25:47,720 --> 00:25:49,880 Take care of yourself in there, okay? 169 00:26:29,160 --> 00:26:31,800 I'm afraid there's nothing we can do, sir. 170 00:26:32,480 --> 00:26:35,000 We're still analyzing the information. 171 00:26:36,040 --> 00:26:38,760 No. Not yet, sir. 172 00:26:39,440 --> 00:26:42,520 Of course. I'll tell Lt. Canales to call you. 173 00:26:45,320 --> 00:26:47,360 Well, I'm sorry too. 174 00:26:48,360 --> 00:26:50,360 Have a good day, sir. 175 00:26:50,440 --> 00:26:52,760 -From the base? -I'm at my wit's end. 176 00:26:52,840 --> 00:26:54,320 Because of Lt. Castillo? 177 00:26:54,960 --> 00:26:58,640 They don't bother me with that anymore. But I need to get over it. 178 00:26:59,280 --> 00:27:01,960 I just got the admissions into the Judicial. 179 00:27:08,760 --> 00:27:10,200 María Yagüe. 180 00:27:11,040 --> 00:27:12,520 Yes, ma'am. 181 00:27:12,600 --> 00:27:15,320 You have no ties to Capt. Yagüe, of course? 182 00:27:15,400 --> 00:27:18,880 To my father? I do have some. 183 00:27:18,960 --> 00:27:22,040 -And you're the granddaughter of... -Col. Emilio Yagüe. 184 00:27:22,120 --> 00:27:24,640 I told you it was a family tradition. 185 00:27:26,800 --> 00:27:30,760 Now that we're colleagues, will you answer the million-dollar question? 186 00:27:32,120 --> 00:27:33,400 What was it? 187 00:27:34,240 --> 00:27:35,880 Why did you join the force? 188 00:27:37,720 --> 00:27:39,160 To suffer. 189 00:27:41,640 --> 00:27:43,320 I guess that's a reason. 190 00:27:44,600 --> 00:27:48,480 From La Frontera, gentlemen 191 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 Its hills of limestone and olives 192 00:27:52,720 --> 00:27:55,840 From La Frontera, gentlemen 193 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 A holy town by night 194 00:27:58,600 --> 00:28:01,360 Your sister town Morón 195 00:28:01,440 --> 00:28:04,600 I'll ask you just once 196 00:28:04,680 --> 00:28:08,040 My beloved Morón 197 00:28:08,680 --> 00:28:11,280 I'll ask you just once 198 00:28:11,360 --> 00:28:15,640 Take no one away When no one sees you 199 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 -Olé! -Bravo! 200 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 Well, finally Cpl. Martín is a corporal no more. 201 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 And, as you know, that can only mean one thing. 202 00:28:30,120 --> 00:28:32,760 Fine, I'm buying, okay? I'm buying. 203 00:28:32,840 --> 00:28:34,400 Long live Sgt. Martin! 204 00:28:34,480 --> 00:28:36,160 To the Sergeant. 205 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 -Congratulations. -Thanks, buddy. 206 00:28:40,800 --> 00:28:44,120 Making sergeant is a big deal, but it was your third try. 207 00:28:44,760 --> 00:28:47,920 -Third time's a charm. -Yes, the third try. 208 00:28:48,960 --> 00:28:51,840 Anyway, it must be hard, becoming a sergeant. 209 00:28:51,920 --> 00:28:54,880 My cousin's been on the force for 15 years 210 00:28:54,960 --> 00:28:56,760 and he hasn't tried once. 211 00:28:58,640 --> 00:29:02,680 -You're Leiva's cousin. -Yes, Mari Carmen. 212 00:29:02,760 --> 00:29:06,160 -Nice to meet you. I'm Víctor. -Yeah, I know. 213 00:29:08,560 --> 00:29:11,560 It's been a rough few months, just working hard, 214 00:29:11,640 --> 00:29:15,440 living like a monk and doing nothing else, but it's done. 215 00:29:16,160 --> 00:29:18,600 I did it. Now I can enjoy a bit of freedom. 216 00:29:18,680 --> 00:29:21,360 Now you're free, huh? Like the wind. 217 00:29:21,440 --> 00:29:25,000 Like when we throw the ashes of the dead in the orchard. 218 00:29:25,080 --> 00:29:26,440 Just like that. 219 00:29:27,920 --> 00:29:30,680 You want to grab a drink one day? 220 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Or tonight, maybe? 221 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 -Tonight? -Yeah. 222 00:29:34,480 --> 00:29:38,760 No way. I'm snowed under with my administrative assistant certificate. 223 00:29:38,840 --> 00:29:40,680 I don't have time for anything. 224 00:29:40,760 --> 00:29:43,120 When I think about it, 225 00:29:43,200 --> 00:29:46,000 I get hot flushes... and I have to get up. 226 00:30:26,760 --> 00:30:30,280 -I've been thinking about something. -You're scaring me. 227 00:30:31,080 --> 00:30:32,480 I want to study abroad. 228 00:30:34,080 --> 00:30:36,320 -Where? -Outside Spain. 229 00:30:36,920 --> 00:30:37,920 To do Erasmus. 230 00:30:38,000 --> 00:30:40,720 First you have to graduate and pass the EBAU. 231 00:30:40,800 --> 00:30:44,400 I'm always studying. I never go out, like a nun. 232 00:30:44,480 --> 00:30:46,560 That's true. You've really changed. 233 00:30:48,520 --> 00:30:50,680 You sure you don't mind me leaving? 234 00:30:54,080 --> 00:30:56,000 That's life. I left too. 235 00:30:56,080 --> 00:30:58,280 But now you're alone without Grandma. 236 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 You know the best thing about leaving home? 237 00:31:03,360 --> 00:31:06,040 -Hooking up with whoever you wanted? -That too. 238 00:31:07,640 --> 00:31:09,720 I learned to miss my mother. 239 00:31:10,680 --> 00:31:13,680 We were always fighting, we couldn't stand each other. 240 00:31:13,760 --> 00:31:17,000 When I left home, I realized we were the same. 241 00:31:17,080 --> 00:31:20,560 Maybe that's why you and I argue, because we're so alike. 242 00:31:24,040 --> 00:31:25,800 I'm going to miss this. 243 00:31:27,400 --> 00:31:29,120 You're not going to Timbuktu. 244 00:31:29,200 --> 00:31:31,760 -Will you come to visit me? -Sure. 245 00:31:31,840 --> 00:31:35,040 To argue. Every week. 246 00:31:58,640 --> 00:32:00,640 I've been spoiling you, sergeant. 247 00:32:01,400 --> 00:32:03,280 Because I'm your best customer. 248 00:32:03,840 --> 00:32:06,240 -The most demanding, for sure. -That too. 249 00:32:45,720 --> 00:32:47,880 You're not leaving me alone, are you? 250 00:32:58,720 --> 00:33:02,880 OPEN - CLOSED 251 00:33:10,400 --> 00:33:13,320 Don't accuse me of disobeying authority. 252 00:33:13,400 --> 00:33:16,040 Or obstruction of justice. 253 00:33:16,120 --> 00:33:20,120 -What I see is power abuse, sergeant. -I'll throw my badge at you. 254 00:33:25,840 --> 00:33:27,960 Do you have a search warrant? 255 00:33:28,040 --> 00:33:30,160 What I have is the urge to fuck. 256 00:33:33,000 --> 00:33:34,840 Tonight, don't call me sergeant. 257 00:34:00,960 --> 00:34:03,840 Subtitles: Rodrigo Vaz plint.com