1 00:00:35,083 --> 00:00:36,123 Ta đứng trên sân khấu 2 00:00:36,763 --> 00:00:39,763 mà không biết kịch bản là gì hay sẽ làm gì? 3 00:00:41,923 --> 00:00:43,643 "Mày không xứng đáng. 4 00:00:44,683 --> 00:00:46,643 Mày không làm được." 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,563 Bạn biết đấy, việc phải biểu diễn ngay 6 00:00:54,443 --> 00:00:56,243 khiến tôi cảm thấy buồn nôn. 7 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 Đôi lúc ta chỉ muốn bỏ trốn. 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,683 Tôi ở trong tình cảnh hoàn toàn không chân thực. 9 00:01:28,483 --> 00:01:30,203 Nó thành sự thật với tôi 10 00:01:30,763 --> 00:01:31,843 ở sân khấu Leeds. 11 00:01:33,483 --> 00:01:35,803 Người ta chỉ chực chờ tôi thất bại. 12 00:01:38,963 --> 00:01:42,803 PHẦN 4: CAI NGHIỆN 13 00:02:06,803 --> 00:02:08,843 Hôm qua, xem đoạn phim ở Leeds, 14 00:02:09,683 --> 00:02:11,763 tôi trải qua thời khắc rất tồi tệ. 15 00:02:12,283 --> 00:02:17,323 Tôi thấy hôm nay mình vẫn mang mặc cảm. Nó là một vụ tai nạn liên hoàn. 16 00:02:18,883 --> 00:02:22,843 Từ hồi ta xem lại phim gốc, dường như tôi... 17 00:02:23,483 --> 00:02:24,403 phải trải qua... 18 00:02:25,523 --> 00:02:28,963 đêm trường nội tâm tăm tối trước khi chào đón bình minh. 19 00:02:39,483 --> 00:02:40,483 Xin chào. 20 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Sốc chưa? 21 00:02:43,843 --> 00:02:46,643 Việc quay phim này. Tôi chả hiểu mình đang làm gì. 22 00:02:48,443 --> 00:02:50,519 Nhưng... đời tôi là thế. 23 00:02:50,603 --> 00:02:55,723 Tôi đã quay blog một tiếng bằng máy quay này, trong căn phòng này, 24 00:02:56,283 --> 00:02:58,083 nhưng quên bật mic. 25 00:02:58,723 --> 00:03:01,163 Người biết đọc khẩu hình thì hiểu đấy. 26 00:03:02,443 --> 00:03:03,803 Tôi không nhớ vụ này. 27 00:03:04,323 --> 00:03:05,563 - Không nhớ chút gì? - Phải. 28 00:03:06,603 --> 00:03:09,319 - Năm nào đây? - Năm 2007. 29 00:03:09,403 --> 00:03:10,839 Năm 2007. 30 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 Tôi chẳng nhớ nổi 31 00:03:13,803 --> 00:03:14,643 chút gì 32 00:03:15,243 --> 00:03:16,203 về vụ này. 33 00:03:16,803 --> 00:03:19,999 Không hiểu vì sao mà xem thôi đã thấy khó chịu 34 00:03:20,083 --> 00:03:23,399 vì tôi đang nhận được thứ năng lượng không hề tích cực 35 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 từ bản thân mình. 36 00:03:28,403 --> 00:03:33,283 Chiếc blog dạng video này đã biến thành thứ khác hẳn những gì tôi nghĩ. 37 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 Giờ tôi nhớ ra rồi. 38 00:03:42,923 --> 00:03:44,883 Hôm nay tôi bắt đầu viết bài hát 39 00:03:45,403 --> 00:03:48,399 tên là "Don't Tell Anybody I'm Jesus". 40 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 Nó hơi giống "Mack The Knife" nhưng... 41 00:03:52,483 --> 00:03:53,443 kiểu báng bổ. 42 00:03:54,123 --> 00:03:55,363 Tôi tái nghiện. 43 00:03:56,123 --> 00:03:57,883 Tôi đã đi đến bước đường ấy. 44 00:03:58,603 --> 00:04:00,083 Thay pin. 45 00:04:00,603 --> 00:04:01,963 Nghiện... 46 00:04:02,763 --> 00:04:04,239 amphetamin... 47 00:04:04,323 --> 00:04:05,723 Cái này chưa cắm à? 48 00:04:07,763 --> 00:04:09,039 ...OxyContin, 49 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 Adderall, Vicodin, 50 00:04:11,803 --> 00:04:12,643 morphine. 51 00:04:14,203 --> 00:04:15,883 Những loại đình đám nhất. 52 00:04:16,883 --> 00:04:20,523 Chết tiệt. Không biết các bạn có thấy vết bầm ở mắt tôi không. 53 00:04:21,283 --> 00:04:23,442 Tôi có xích mích với... 54 00:04:24,122 --> 00:04:25,283 sàn phòng tắm. 55 00:04:26,203 --> 00:04:27,043 Trượt chân 56 00:04:27,563 --> 00:04:30,919 và hạ đo ván cái nút... đèn. 57 00:04:31,003 --> 00:04:33,123 Họ gọi nó là gì nhỉ? Nút đèn? 58 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 Công tắc đèn. 59 00:04:35,883 --> 00:04:38,239 Nửa đêm, tôi dậy đi vệ sinh 60 00:04:38,323 --> 00:04:41,639 và chân tôi không vững vì tôi đã nốc quá nhiều thứ. 61 00:04:41,723 --> 00:04:44,679 Tôi không tài nào điều khiển được chân mình, 62 00:04:44,763 --> 00:04:49,003 nhưng tôi cần đi vệ sinh, và tôi khuỵu xuống, ngã đập mặt vào tường. 63 00:04:52,323 --> 00:04:54,243 Tôi cũng vừa hạ quyết tâm 64 00:04:54,763 --> 00:04:57,843 mình không nên gắn bó với mối quan hệ nào cả. 65 00:04:58,443 --> 00:05:01,243 Tôi ở bên ai đó, nhưng gặp người khác sẽ nghĩ: 66 00:05:02,123 --> 00:05:04,963 "Muốn người kia." Tôi là quái vật tham lam, tôi... 67 00:05:05,803 --> 00:05:06,643 Tôi cần 68 00:05:07,563 --> 00:05:08,523 mọi thứ. 69 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 Băn khoăn ngủ với ai 70 00:05:12,843 --> 00:05:14,283 xưa như Trái Đất rồi, 71 00:05:14,843 --> 00:05:18,363 ngôi sao nhạc rock làm tình tập thể hoặc cả với fan hâm mộ. 72 00:05:19,003 --> 00:05:22,083 Tôi không phải người đầu, cũng sẽ chẳng là người cuối. 73 00:05:23,483 --> 00:05:27,199 Một người bạn của tôi gợi ý tôi hẹn hò với 74 00:05:27,283 --> 00:05:30,279 bạn tốt của anh ấy, tôi tìm kiếm thông tin của cô ấy 75 00:05:30,363 --> 00:05:31,799 và hứng khởi: "Ôi tuyệt!" 76 00:05:31,883 --> 00:05:34,083 Xin chào mừng Ayda Field yêu kiều. 77 00:05:52,483 --> 00:05:54,079 - Xin chào. - Vâng. 78 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Xin chào! 79 00:05:58,003 --> 00:06:01,439 Tôi nghĩ là lúc gặp Rob, tôi đang rất vui. 80 00:06:01,523 --> 00:06:03,759 Tôi sắp đến một bữa tiệc tối. 81 00:06:03,843 --> 00:06:06,479 Tôi hỏi: "Anh muốn đến tiệc tối cùng tôi chứ?" 82 00:06:06,563 --> 00:06:08,959 Anh ấy đáp: "Găm dao vào mắt còn hơn." 83 00:06:09,043 --> 00:06:11,439 Tôi bảo: "Thôi được, trả lời gắt đấy." 84 00:06:11,523 --> 00:06:14,723 Anh ấy đề nghị: "Mình gặp sau đi." Tôi đáp: "Được." 85 00:06:22,123 --> 00:06:25,723 Cô ấy ghé qua nhà tôi sau bữa tiệc. 86 00:06:26,243 --> 00:06:30,363 Tôi vừa tiễn người bán thuốc ngủ cùng mình hồi đó xong. 87 00:06:31,923 --> 00:06:35,239 Căn nhà tối om. Không thắp nến. Cũng chẳng có đèn đóm. 88 00:06:35,323 --> 00:06:36,763 Tôi nghĩ: "Dị quá." 89 00:06:38,403 --> 00:06:41,639 Bọn tôi chỉ ngồi nói chuyện. Không hề có điểm chung. 90 00:06:41,723 --> 00:06:44,719 Tôi nghĩ: "Không tâm đầu ý hợp rồi. 91 00:06:44,803 --> 00:06:47,443 Mình nên đưa cô ấy về bữa tiệc cô ấy vừa rời đi thì hơn." 92 00:06:51,163 --> 00:06:52,399 Tôi không hề biết 93 00:06:52,483 --> 00:06:55,083 Rob thực sự muốn bỏ tôi lại bữa tiệc. 94 00:06:56,563 --> 00:06:59,759 Tôi đoán bọn tôi... có lẽ vì cả hai đầu hàng trước việc 95 00:06:59,843 --> 00:07:02,879 mình không phải gu người kia và chuyện tình này sẽ chẳng đến đâu, 96 00:07:02,963 --> 00:07:04,999 nên bọn tôi hoàn toàn thoải mái với nhau. 97 00:07:05,083 --> 00:07:08,923 Chúng tôi kể chuyện hài trên xe. Tôi nghĩ: "Anh chàng này vui thật." 98 00:07:09,443 --> 00:07:12,443 Còn tôi định bụng: "Mình sẽ vào năm phút thôi." 99 00:07:21,243 --> 00:07:23,799 Có khoảnh khắc chúng tôi cười 100 00:07:23,883 --> 00:07:28,083 mà tôi còn chẳng hiểu mô tê gì, cứ như vũ trụ mở ra trước mắt vậy. 101 00:07:30,963 --> 00:07:34,443 Có khoảnh khắc tôi cảm thấy như mình đã quen cô ấy từ lâu. 102 00:07:35,123 --> 00:07:36,883 Chắc tôi đã chọn phớt lờ đi. 103 00:07:38,163 --> 00:07:40,963 Bỗng Rob bảo: "Tôi cần vào nhà tắm." 104 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Tôi chờ thôi. 105 00:07:44,723 --> 00:07:47,003 Tôi nghĩ: "Chúa ơi. Anh ấy mắc đi nặng?" 106 00:07:48,923 --> 00:07:50,163 Rồi tôi dùng cocain. 107 00:07:51,803 --> 00:07:54,283 Tôi bị co giật. Như thế này... 108 00:07:58,683 --> 00:08:01,599 Tôi nghĩ: "Mình sẽ ra xem có chuyện gì." 109 00:08:01,683 --> 00:08:05,559 Anh ấy đây rồi, đang bước đi. Anh ấy nôn ọe và nấc cục liên tục. 110 00:08:05,643 --> 00:08:06,719 Tôi bảo: 111 00:08:06,803 --> 00:08:07,643 "Ta phải đi thôi." 112 00:08:09,923 --> 00:08:12,283 Cuối cùng cô ấy về theo và chăm sóc tôi. 113 00:08:13,563 --> 00:08:15,403 Chúng tôi trò chuyện cả đêm. 114 00:08:15,923 --> 00:08:19,603 Tôi nghĩ anh ấy đã giải thích mình cai nghiện lâu rồi. 115 00:08:20,123 --> 00:08:22,123 Anh ấy mới tái nghiện thôi. 116 00:08:23,203 --> 00:08:25,483 Đó cũng là lần đầu tôi tiếp xúc với nghiện ngập. 117 00:08:27,883 --> 00:08:30,363 Tôi sẽ cố gắng và ghi nhớ 118 00:08:31,403 --> 00:08:32,999 mình đã nói gì. 119 00:08:33,083 --> 00:08:35,359 Anh ấy không nhận ra mình đổi tính, 120 00:08:35,443 --> 00:08:38,283 nhưng đột nhiên anh ấy bắt đầu nôn khi xem TV. 121 00:08:39,602 --> 00:08:42,003 "Nhạc Robbie Williams là nhạc 122 00:08:42,523 --> 00:08:44,599 cho người không biết cảm nhận." 123 00:08:44,683 --> 00:08:48,039 Nhưng tôi không biết tình trạng người chơi thuốc 124 00:08:48,123 --> 00:08:51,239 có thể gặp sự cố và mất mạng. 125 00:08:51,323 --> 00:08:53,319 "Robbie là kẻ cơ hội ở làng giải trí." Ừ, đúng. 126 00:08:53,403 --> 00:08:57,199 Những lời mắng chửi hèn hạ, khốn nạn, ngu ngốc 127 00:08:57,283 --> 00:08:59,799 kiểu: "Robbie William là trò hề vô nghĩa..." 128 00:08:59,883 --> 00:09:03,003 Tôi nhớ điều đó rất đáng sợ, vì bất ngờ sao... 129 00:09:03,523 --> 00:09:04,363 tôi thực sự 130 00:09:04,883 --> 00:09:06,363 rất thích con người này. 131 00:09:08,163 --> 00:09:09,879 Vậy tôi ghét âm nhạc chứ? 132 00:09:09,963 --> 00:09:11,203 Đó là điều tôi làm ư? 133 00:09:12,363 --> 00:09:15,319 "Với tôi, Robbie Williams là tội phạm hủy hoại âm nhạc." 134 00:09:15,403 --> 00:09:18,119 "Thứ tôi không thích về âm nhạc... Anh theo trào lưu quá." 135 00:09:18,203 --> 00:09:20,279 Ghét cay ghét đắng... 136 00:09:20,363 --> 00:09:22,999 Bạn thực sự nghĩ Chúa tự hào 137 00:09:23,083 --> 00:09:24,403 về Bobby Gillespie 138 00:09:24,923 --> 00:09:26,199 hay Gareth Gates hơn chứ? 139 00:09:26,283 --> 00:09:28,599 ...muốn cho tôi lên giàn hỏa thiêu. 140 00:09:28,683 --> 00:09:29,759 Đối tượng để ghét. 141 00:09:29,843 --> 00:09:32,319 Đây là một tâm hồn đầy vấn đề, 142 00:09:32,403 --> 00:09:35,199 người vốn là ngôi sao nhạc rock ở một số nước khác 143 00:09:35,283 --> 00:09:40,039 nhưng tự bứt rứt về việc đó và sống dằn vặt chính mình, 144 00:09:40,123 --> 00:09:41,403 cũng là 145 00:09:42,243 --> 00:09:44,479 người của tôi. Kiểu tri kỷ của tôi ấy. 146 00:09:44,563 --> 00:09:46,483 ...không biết mình là ai. 147 00:09:57,083 --> 00:09:58,763 Ừ, ý tôi là... 148 00:09:59,403 --> 00:10:00,523 ánh nhìn kia 149 00:10:01,243 --> 00:10:02,603 không giống của tôi. 150 00:10:06,723 --> 00:10:09,563 Tôi biết lúc ấy tôi đang làm gì với bản thân. 151 00:10:12,763 --> 00:10:13,883 Nhưng tôi mặc kệ. 152 00:10:17,603 --> 00:10:20,283 Mà còn có suy nghĩ: 153 00:10:22,363 --> 00:10:24,483 "Giá mình chết đi thì tốt biết mấy." 154 00:10:31,723 --> 00:10:33,843 Tôi mặc kệ và thấy cứ thế cũng được. 155 00:10:52,243 --> 00:10:54,483 Đó là điều nghiện ngập gây ra cho ta. 156 00:10:55,563 --> 00:10:57,003 Đó là điểm đến của nó. 157 00:10:59,483 --> 00:11:02,243 Tiến triển tự nhiên 158 00:11:03,283 --> 00:11:04,199 của 159 00:11:04,283 --> 00:11:07,283 "Để xem ta sẽ đi đến đâu". 160 00:11:08,643 --> 00:11:11,283 "Nhạc Robbie Williams là nhạc cho người không biết cảm nhận." 161 00:11:16,283 --> 00:11:20,763 Thứ hủy hoại tôi cũng khiến tôi thành công. 162 00:11:23,243 --> 00:11:24,403 Nổi tiếng và hơn thế. 163 00:11:25,523 --> 00:11:29,123 Chơi với lửa. Bấm nút tự hủy. Đẩy ra khi được nhắc "Kéo vào". 164 00:11:31,163 --> 00:11:33,919 Tất cả những thứ đó cho tôi sự nghiệp, 165 00:11:34,003 --> 00:11:36,843 nhưng chúng cũng có mặt trái. 166 00:11:38,603 --> 00:11:40,523 Phải xem ta nhìn vào mặt nào. 167 00:11:45,843 --> 00:11:48,083 Với tôi, để thay đổi, tôi phải chết. 168 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 Chết hoặc đừng làm gì nữa. 169 00:11:55,083 --> 00:11:58,759 Tôi nhớ mình gọi anh ấy lúc hai giờ sáng. 170 00:11:58,843 --> 00:12:01,919 Anh ấy hỏi: "Em đang lái xe à?" Tôi đáp: "Đang trên cao tốc." 171 00:12:02,003 --> 00:12:03,639 Anh ấy bảo: "Về đến nhà gọi anh." 172 00:12:03,723 --> 00:12:06,319 Tôi kể: "Nghe này, công ty quản lý vừa đến 173 00:12:06,403 --> 00:12:10,759 và họ đã tiến hành can thiệp, họ sẽ đưa anh đến trại cai nghiện." 174 00:12:10,843 --> 00:12:13,679 Và anh ấy bảo: "Anh không thể giữ mối quan hệ. 175 00:12:13,763 --> 00:12:15,123 Anh phải khỏe lên đã. 176 00:12:15,923 --> 00:12:18,963 Anh không thể ở bên em. Anh phải chia tay với em." Và tôi... 177 00:12:21,003 --> 00:12:23,203 Như thể là... tôi hiểu 178 00:12:23,963 --> 00:12:27,559 vì tôi đã thấy anh ấy không ổn. Tôi nhớ mình nghĩ: 179 00:12:27,643 --> 00:12:30,959 "Em chỉ muốn anh khỏe hơn. Bất kể anh cần làm gì." 180 00:12:31,043 --> 00:12:33,723 Tôi quá đau lòng. Anh ấy là tri kỷ của tôi 181 00:12:34,683 --> 00:12:35,883 và rồi anh ấy đi mất. 182 00:12:49,283 --> 00:12:53,683 Hôm nay Robbie Williams sẽ thức dậy ở trại cai nghiện vào sinh nhật thứ 33. 183 00:12:54,643 --> 00:12:56,599 Các bạn chớ bỏ lỡ trang đầu hôm nay. 184 00:12:56,683 --> 00:12:59,039 Toàn bộ bi kịch có vẻ như bắt nguồn từ 185 00:12:59,123 --> 00:13:01,319 chính Robbie Williams và lối sống hỗn loạn của anh. 186 00:13:01,403 --> 00:13:03,519 Anh được cho rằng sẽ vào trại cai nghiện hôm nay 187 00:13:03,603 --> 00:13:05,603 để tránh tự làm hại bản thân. 188 00:13:07,603 --> 00:13:12,039 Sau khi thừa nhận nghiện thuốc kê toa, 189 00:13:12,123 --> 00:13:15,759 anh cần vào trại cai nghiện trước khi, theo cách anh nói 190 00:13:15,843 --> 00:13:17,643 là: "Làm điều ngu ngốc." 191 00:13:20,883 --> 00:13:21,879 Trại cai nghiện. 192 00:13:21,963 --> 00:13:23,443 Nó đâu phải câu lạc bộ đồng quê. 193 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 Nó là bệnh viện. 194 00:13:29,603 --> 00:13:32,723 Nhiều người có thể hình dung trại cai nghiện như 195 00:13:33,883 --> 00:13:35,083 chỗ nghỉ dưỡng. 196 00:13:36,043 --> 00:13:37,243 Không phải đâu. 197 00:13:39,723 --> 00:13:41,403 Bị vây quanh bởi 198 00:13:41,963 --> 00:13:44,483 những người khác cũng hoàn toàn tuyệt vọng 199 00:13:45,243 --> 00:13:48,603 và hủy hoại cuộc đời mình. 200 00:14:16,163 --> 00:14:19,563 Hiểu bản chất mình là thứ gì, là ai. 201 00:14:20,923 --> 00:14:21,803 Một con nghiện. 202 00:14:23,363 --> 00:14:26,123 Trại cai nghiện cắt đứt cơn nghiện. 203 00:14:27,203 --> 00:14:29,763 Nó cho tôi khoảnh khắc điều chỉnh 204 00:14:30,683 --> 00:14:32,083 và xem mình sống nổi không. 205 00:15:06,003 --> 00:15:08,283 Sự nghiệp của tôi lớn đến vậy, 206 00:15:08,803 --> 00:15:11,919 thứ duy nhất tôi có thể làm để tự bảo toàn bản thân 207 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 là rút lui khỏi nó. 208 00:15:14,843 --> 00:15:16,963 Nếu ta không bắt đầu quá trình, 209 00:15:17,803 --> 00:15:18,963 thì quá trình 210 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 hiếm khi tìm đến ta. 211 00:15:29,283 --> 00:15:32,243 Ở thời điểm này trong đời, tôi biết mình mệt mỏi. 212 00:15:33,163 --> 00:15:34,923 Dỡ bỏ tất cả. 213 00:15:35,443 --> 00:15:38,323 Cố gắng không sống như 214 00:15:39,243 --> 00:15:40,323 ngôi sao nhạc pop nữa. 215 00:15:42,003 --> 00:15:44,563 Tôi và Ayda quay lại với nhau. 216 00:15:45,403 --> 00:15:47,723 Tôi nhớ chúng tôi đến Morocco, 217 00:15:49,683 --> 00:15:50,763 Ai Cập. 218 00:15:52,043 --> 00:15:54,559 Tôi nghĩ: "Tốt hơn hết nên đến những nơi 219 00:15:54,643 --> 00:15:57,523 tôi đã từng tới làm việc và chưa từng đi nữa." 220 00:15:59,683 --> 00:16:03,199 Tôi nhớ Calvin bạn tôi từng chụp ảnh cho Ayda. 221 00:16:03,283 --> 00:16:05,119 Cô ấy nhảy múa trên cái gì đó. 222 00:16:05,203 --> 00:16:08,319 Tôi nhớ mình nhìn bức ảnh và nghĩ: 223 00:16:08,403 --> 00:16:09,843 "Tràn đầy năng lượng sống." 224 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 "Tâm hồn tự do." 225 00:16:15,523 --> 00:16:17,639 Nhưng tôi nhớ bức ảnh đó... 226 00:16:17,723 --> 00:16:19,203 in đậm trong não tôi. 227 00:16:22,003 --> 00:16:26,563 Quan hệ giữa tôi và vợ tương lai đã có một sự gắn kết như thế. Nhưng... 228 00:16:28,723 --> 00:16:31,199 nếu bạn hỏi tôi đã làm gì suốt hành trình, 229 00:16:31,283 --> 00:16:32,723 tôi cũng không biết nữa. 230 00:16:34,643 --> 00:16:38,243 Có đủ khoảng trống giữa tôi và sự nghiệp... 231 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 để... tôi nảy sinh tình yêu. 232 00:16:54,803 --> 00:16:58,119 WILTSHIRE, ANH 233 00:16:58,203 --> 00:16:59,279 - Ừ. - Bắt chước cô ấy. 234 00:16:59,363 --> 00:17:01,719 - Tôi sẽ... bắt chước Sarah. - Bắt chước Sarah. 235 00:17:01,803 --> 00:17:03,683 - Tôi sẽ bắt chước Sarah. - Bắt chước Sarah. 236 00:17:04,283 --> 00:17:06,399 Mặt tôi vừa gầy đi 43 cm. 237 00:17:06,483 --> 00:17:09,679 Riêng 8 cm vào lúm đồng tiền. Vì ăn bánh phô mai cả đấy. 238 00:17:09,763 --> 00:17:11,563 - Rất tốt. - Thích đồ ăn có kem. 239 00:17:12,162 --> 00:17:13,402 Đồ ăn cực nhiều kem. 240 00:17:15,483 --> 00:17:17,479 - Không thể tin nổi. - Thật chứ? 241 00:17:17,563 --> 00:17:18,923 Tôi biết là rất lạ. 242 00:17:19,803 --> 00:17:21,642 Đổi về như cũ đi... 243 00:17:22,203 --> 00:17:24,479 - Đổi về. - "Đổi về đi!" 244 00:17:24,563 --> 00:17:26,923 - Thực sự rất... - Trò mới đấy. Đổi về đi! 245 00:17:27,523 --> 00:17:30,199 - Không hiểu sao tôi có tài này. - Chịu thôi. 246 00:17:30,283 --> 00:17:34,843 Cậu có nghĩ là vì cậu có thể nhét nhiều kẹo dẻo vào miệng không? 247 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Đấy, ý tôi là, cô ấy thật đa diện. 248 00:17:39,643 --> 00:17:40,643 Vừa ngốc nghếch, 249 00:17:41,163 --> 00:17:45,523 vừa không bị nghiêm túc quá nhưng vẫn thông minh, xinh đẹp. 250 00:17:47,563 --> 00:17:48,923 Làm tôi thấy rất tuyệt, 251 00:17:49,563 --> 00:17:50,403 bạn hiểu chứ? 252 00:17:52,603 --> 00:17:55,043 Khi nhìn vào đó, hiển nhiên 253 00:17:56,803 --> 00:17:59,003 sẽ có điều rất đặc biệt xảy ra. 254 00:18:00,003 --> 00:18:01,083 Tuyệt lắm ấy. 255 00:18:02,723 --> 00:18:05,163 - Biết sao anh ấy không thích không? - Sao? 256 00:18:06,203 --> 00:18:08,879 - Anh ấy phải thắng hết. - Anh ấy nhìn cậu ấy là thắng rồi. 257 00:18:08,963 --> 00:18:10,439 - Kiểu... - Ừ, thế này này... 258 00:18:10,523 --> 00:18:12,679 - Cố làm xem. - Cậu làm và nhìn Rob. 259 00:18:12,763 --> 00:18:14,599 Nào Boozy, anh làm được. 260 00:18:14,683 --> 00:18:17,963 Cô ấy thấy những điều tốt nhất ở tôi và tôi cũng thấy thế ở cô ấy. 261 00:18:20,043 --> 00:18:21,003 Chết tiệt. 262 00:18:24,083 --> 00:18:26,319 - Anh yêu, biết em thích ăn thế nào chứ? - Ừ. 263 00:18:26,403 --> 00:18:27,763 Mặt mình sau này đấy. 264 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 Ừ, em vừa thấy của anh, nên ổn thôi. 265 00:18:49,083 --> 00:18:51,123 Vậy là tôi chẳng làm gì cả 266 00:18:51,963 --> 00:18:53,003 trong ba năm. 267 00:18:54,843 --> 00:18:57,163 Quyền lực tan biến. Lời nguyền tan biến. 268 00:19:00,283 --> 00:19:03,319 Tôi nhận ra rằng mình cần một mục đích. 269 00:19:03,403 --> 00:19:07,443 Rằng mình cần sáng tạo và có tiếng nói riêng. 270 00:19:08,243 --> 00:19:11,159 Đây là Robbie Williams. Đây là việc tôi làm kiếm sống. 271 00:19:11,243 --> 00:19:12,283 Ngay đây. 272 00:19:12,963 --> 00:19:15,439 Tôi là ca sĩ. Tôi là nhạc sĩ. 273 00:19:15,523 --> 00:19:17,523 Tôi là nghệ sĩ giải trí bẩm sinh. 274 00:19:20,123 --> 00:19:21,403 May mà có Ayda. 275 00:19:22,083 --> 00:19:24,963 Cô ấy là niềm an ủi, cảng an toàn, bến trú ẩn và... 276 00:19:28,443 --> 00:19:29,803 là những điều tốt đẹp nhất. 277 00:19:32,323 --> 00:19:33,883 Cô ấy cho tôi đủ không gian 278 00:19:35,803 --> 00:19:37,483 để thúc đẩy điều khả thi. 279 00:19:41,803 --> 00:19:43,683 Em xinh quá nhỉ? 280 00:19:44,243 --> 00:19:47,159 Phải, em xinh lắm! Em đang biểu diễn đánh mông cho bọn chị xem à? 281 00:19:47,243 --> 00:19:49,603 Ta đến đúng nhà chưa? Chắc là đúng. 282 00:19:52,923 --> 00:19:54,043 Cô bé xinh đẹp. 283 00:19:55,523 --> 00:19:59,123 - Anh đặt tên album mới là gì? - Reality Killed the Video Star. 284 00:20:00,723 --> 00:20:02,763 Hoặc Il Protagonista. 285 00:20:03,643 --> 00:20:06,763 Hay PoliteBox đi , vì album gần nhất tên là RudeBox. 286 00:20:07,723 --> 00:20:09,563 Ding When You're Ding-Dong Dingin'. 287 00:20:11,203 --> 00:20:13,883 Hay... tên nào hay nhỉ, em yêu? 288 00:20:15,163 --> 00:20:18,843 Phải. Robbie Williams và Của quý Công lý. Anh thích đấy. 289 00:20:21,643 --> 00:20:23,199 Sẽ mất một thời gian, 290 00:20:23,283 --> 00:20:28,003 nhưng Reality Killed the Video Star là một bước thăm dò 291 00:20:29,083 --> 00:20:30,443 trở lại tầm mắt công chúng. 292 00:20:37,363 --> 00:20:39,119 Sau album RudeBox, 293 00:20:39,203 --> 00:20:43,643 tôi hướng đến thứ âm nhạc độc đáo. 294 00:21:01,243 --> 00:21:02,679 Tôi phải phấn chấn lại 295 00:21:02,763 --> 00:21:06,119 và thực sự đầu tư chất xám vào nó. 296 00:21:06,203 --> 00:21:09,083 Nếu không, sự nghiệp tôi sẽ tan thành mây khói. 297 00:21:16,803 --> 00:21:19,283 "Kiếm một bài nổi đi, mập." 298 00:21:29,243 --> 00:21:31,839 Trevor từng làm nhiều album tôi thích. 299 00:21:31,923 --> 00:21:37,443 Tôi và mọi người tôi làm việc cùng biết mình gửi gắm đúng chỗ. 300 00:21:39,643 --> 00:21:41,799 - Được, không tồi. - Không tồi đâu. 301 00:21:41,883 --> 00:21:43,319 - Không tồi, đúng. - Ừ. 302 00:21:43,403 --> 00:21:45,319 Tôi không nghĩ có bao giờ 303 00:21:45,403 --> 00:21:47,803 tôi không chắc về việc mình quay lại đến vậy. 304 00:21:48,723 --> 00:21:51,083 Trở lại hiện trường tai nạn. 305 00:21:54,403 --> 00:21:56,603 SA MẠC MOJAVE 306 00:22:00,963 --> 00:22:02,203 Đã đưa thông cáo báo chí... 307 00:22:03,083 --> 00:22:05,723 cho biết album mới có tên 308 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 Reality Killed the Video Star. 309 00:22:08,763 --> 00:22:09,723 Và... 310 00:22:11,123 --> 00:22:14,519 tin này lên vị trí đọc nhiều thứ hai trên trang Tin tức BBC. 311 00:22:14,603 --> 00:22:15,523 Tuyệt đấy. 312 00:22:19,283 --> 00:22:20,403 Và hiển nhiên, 313 00:22:22,003 --> 00:22:24,679 số liệu thống kê của trang tăng vọt. 314 00:22:24,763 --> 00:22:26,563 Tôi rất vui. 315 00:22:28,243 --> 00:22:29,563 Ngày thứ hai. "Bodies." 316 00:22:42,763 --> 00:22:46,079 Mối quan hệ giữa tôi và Rob đã kéo dài ba năm 317 00:22:46,163 --> 00:22:48,363 trước khi tôi thực sự được quen Robbie đích thực. 318 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 Robbie là một con người hoàn toàn khác. 319 00:22:52,643 --> 00:22:55,679 Tôi vui cho anh ấy, nhưng cũng hơi lo 320 00:22:55,763 --> 00:22:59,999 vì tôi đâu biết bị trung bình 80.000 người quan sát mỗi đêm 321 00:23:00,083 --> 00:23:03,163 là như thế nào và điều đó ảnh hưởng đến tâm lý ta ra sao. 322 00:23:04,283 --> 00:23:07,563 Tôi phải trở lại trên lưng con ngựa hoang 323 00:23:08,083 --> 00:23:09,759 cố hất bay mình. 324 00:23:09,843 --> 00:23:12,003 Ừ, lạ thật. Đã ba năm rồi 325 00:23:12,763 --> 00:23:14,883 tôi chẳng hát hò nhảy nhót gì. 326 00:23:15,523 --> 00:23:19,159 Lần gần nhất, con ngựa hoang gần như làm tôi gãy cổ. 327 00:23:19,243 --> 00:23:20,683 Thế lần này làm gì đây? 328 00:23:25,043 --> 00:23:27,119 Giờ anh ấy đã về, ôi, anh ấy trở lại rồi. 329 00:23:27,203 --> 00:23:31,759 Anh là một nghệ sĩ giải trí tuyệt nhất nước ta từng biết đến. Ta yêu anh. 330 00:23:31,843 --> 00:23:35,363 Xin mời anh Robbie Williams. 331 00:23:41,003 --> 00:23:42,999 Khi trở lại vào năm 2009, 332 00:23:43,083 --> 00:23:45,879 tôi biểu diễn "Bodies" trên The X Factor 333 00:23:45,963 --> 00:23:48,123 và đã rất sợ hãi. 334 00:23:59,563 --> 00:24:00,763 Các bạn khỏe chứ? 335 00:24:02,723 --> 00:24:04,403 Robbie không xuất hiện. 336 00:24:05,123 --> 00:24:06,763 Thay vào đó 337 00:24:08,203 --> 00:24:09,563 là Rob của thường ngày. 338 00:24:17,683 --> 00:24:19,923 Thật vinh hạnh. 339 00:24:23,403 --> 00:24:25,719 Tôi không tìm được cảm hứng 340 00:24:25,803 --> 00:24:28,403 khi biểu diễn. 341 00:24:32,683 --> 00:24:35,483 Tất cả đều có cảm giác thiếu tự nhiên và đáng sợ. 342 00:24:37,843 --> 00:24:41,439 Mọi thứ đều quá mức chịu đựng và tôi không thể che giấu nổi. 343 00:24:41,523 --> 00:24:42,839 Thích thật. 344 00:24:42,923 --> 00:24:45,839 Khán giả tuyệt quá. Những khán giả tuyệt vời. Cảm ơn các bạn! 345 00:24:45,923 --> 00:24:50,039 Mọi điều xảy ra ở Leeds gây tổn thương lâu dài 346 00:24:50,123 --> 00:24:52,923 đến sức khỏe tinh thần của tôi. 347 00:24:57,563 --> 00:24:58,599 Tôi không chắc 348 00:24:58,683 --> 00:25:01,283 về mọi thứ, mọi người, tất cả. 349 00:25:01,843 --> 00:25:02,803 Trừ Ayda. 350 00:25:05,763 --> 00:25:07,963 Tôi không chắc về cả chính bản thân. 351 00:25:12,723 --> 00:25:14,563 Cánh cửa luôn rộng mở cho Rob. 352 00:25:16,763 --> 00:25:19,559 Nếu có ngày cậu ấy chán khi bọn tôi đi lưu diễn, 353 00:25:19,643 --> 00:25:23,159 còn cậu ấy ngồi nhà và muốn đến hát một bài, 354 00:25:23,243 --> 00:25:27,443 thì cậu ấy cứ việc đến. Chúng tôi có sẵn mic riêng cho cậu ấy. 355 00:25:28,243 --> 00:25:31,479 Take That, một trong số nhóm nhạc nổi nhất nước Anh, đã tan rã. 356 00:25:31,563 --> 00:25:35,599 Nhưng một thập kỷ sau, họ lại tụ họp, dù vắng mặt Robbie Williams, 357 00:25:35,683 --> 00:25:37,799 và họ lại đứng đầu bảng xếp hạng. 358 00:25:37,883 --> 00:25:42,123 Tôi xem chuyến lưu diễn The Circus . Một màn diễn hay nhất tôi từng xem. 359 00:25:43,083 --> 00:25:44,043 Và tôi 360 00:25:45,043 --> 00:25:46,923 thực sự hào hứng với nó. 361 00:25:49,123 --> 00:25:51,563 Rồi một cánh cửa mở đến nơi... 362 00:25:53,643 --> 00:25:54,643 "Phải nói là tôi... 363 00:25:56,043 --> 00:25:57,443 muốn trải nghiệm nó." 364 00:26:10,803 --> 00:26:13,559 Một lý do tôi rời Take That là vì quá tức giận. 365 00:26:13,643 --> 00:26:16,999 Tôi muốn mọi người biết rằng có lẽ tôi sẽ khá im lặng. 366 00:26:17,083 --> 00:26:21,519 Tôi hơi căng thẳng và sợ hãi, tôi bị như thế một thời gian rồi. 367 00:26:21,603 --> 00:26:22,799 Và tôi muốn... 368 00:26:22,883 --> 00:26:25,679 Mất thời gian đấy. Ta mất bốn năm rồi. 369 00:26:25,763 --> 00:26:29,039 Nên thấy chúng ta mất nhiều thời gian để về bên nhau. 370 00:26:29,123 --> 00:26:31,643 Cũng sẽ mất thời gian để hiểu lại nhau nhỉ? 371 00:26:32,683 --> 00:26:34,879 Giờ cơn giận của tôi đã nguôi ngoai và biến mất. 372 00:26:34,963 --> 00:26:37,759 Chỉ còn lại bốn anh chàng trong căn phòng, 373 00:26:37,843 --> 00:26:41,719 tôi nhanh chóng nhận ra rằng họ yêu tôi và tôi cũng yêu họ. 374 00:26:41,803 --> 00:26:43,959 - Với tôi, dường như... - Sẽ quá muộn... 375 00:26:44,043 --> 00:26:46,919 ...một khoảnh khắc đẹp để bọn anh giới thiệu cậu, chào cậu. 376 00:26:47,003 --> 00:26:49,079 "Mời bạn chúng tôi, Robbie." Rồi cậu xuất hiện. 377 00:26:49,163 --> 00:26:51,879 Tôi nhớ đã họp với đội ngũ quản lý, 378 00:26:51,963 --> 00:26:54,679 Dave và Tim, lúc đó họ làm cả đống bảng biểu. 379 00:26:54,763 --> 00:26:57,079 Họ bảo: "Thôi được. 380 00:26:57,163 --> 00:27:01,399 Nếu anh tự đi lưu diễn, đây là thứ anh sẽ đạt được." 381 00:27:01,483 --> 00:27:04,403 Đó là một khoản tiền không thể tin nổi. 382 00:27:05,963 --> 00:27:09,523 "Và nếu làm việc cùng Take That, anh được bấy nhiêu." 383 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 Thế là tôi nói: 384 00:27:12,363 --> 00:27:13,283 "Các anh, tôi 385 00:27:13,803 --> 00:27:16,003 vẫn sẽ tham gia cùng Take That." 386 00:27:19,043 --> 00:27:19,883 "Thôi được." 387 00:27:39,803 --> 00:27:41,243 Khi ở Take That, 388 00:27:41,763 --> 00:27:47,883 có bốn người khác ở cạnh để chia sẻ gánh nặng sự chú ý 389 00:27:48,683 --> 00:27:49,763 dồn lên bản thân. 390 00:28:27,203 --> 00:28:30,199 Tái hợp với Take That thực sự có ích cho tôi. 391 00:28:30,283 --> 00:28:31,759 Đưa tôi trở lại quỹ đạo. 392 00:28:31,843 --> 00:28:35,403 Giúp tôi ẩn nấp trước công chúng. Hòa vào số đông nhưng vẫn được nhìn thấy. 393 00:28:44,883 --> 00:28:47,723 Mùa hè đó của nước Anh thuộc về chúng tôi. 394 00:29:05,763 --> 00:29:07,963 Tôi lại cảm thấy như sao nhạc pop Robbie Williams. 395 00:29:08,603 --> 00:29:10,519 Và tái hợp Take That 396 00:29:10,603 --> 00:29:14,403 là phần cực kỳ quan trọng của hành trình 397 00:29:15,123 --> 00:29:16,563 đưa tôi đến vị trí hiện tại. 398 00:29:18,963 --> 00:29:22,883 Kể từ đó, vị trí tôi đạt được và điều xảy đến với cuộc đời tôi 399 00:29:24,923 --> 00:29:26,283 là một phép màu. 400 00:29:27,363 --> 00:29:30,039 Điều khiến tôi gần như luôn cảm thấy an toàn 401 00:29:30,123 --> 00:29:33,999 là bất kể bao mũi tên bắn về mình, hay mình nghĩ sao về bản thân, 402 00:29:34,083 --> 00:29:37,363 vẫn có những khán giả đến xem tôi. 403 00:29:40,163 --> 00:29:43,363 Khán giả của tôi bảo vệ tôi suốt những năm qua. 404 00:29:45,283 --> 00:29:48,039 Thật nực cười khi tôi già rồi, nhưng nếu ai nói 405 00:29:48,123 --> 00:29:51,523 "Tôi vừa xem một màn diễn, và tôi rất thích" thì tôi suýt khóc. 406 00:29:52,643 --> 00:29:54,363 Khi chúng tôi cùng làm điều đó, 407 00:30:00,123 --> 00:30:04,359 chúng tôi hiểu nhau, cùng tạo nên khoảnh khắc 408 00:30:04,443 --> 00:30:08,203 sẽ mãi ghi dấu trong tâm trí và linh hồn ta. 409 00:30:08,923 --> 00:30:14,123 Và tôi rất biết ơn rằng chúng tôi đã cùng nhau trải nghiệm. 410 00:30:27,763 --> 00:30:29,483 Anh thấy sao khi tự xem lại? 411 00:30:30,283 --> 00:30:31,523 Rất khó để xem. 412 00:30:32,843 --> 00:30:34,843 Nhưng tôi cảm thấy dễ chịu vì... 413 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 có nhiều sự nhẹ nhàng, hài hước và ngớ ngẩn trong này. 414 00:30:41,283 --> 00:30:42,963 Có quá nhiều sự mềm yếu... 415 00:30:45,483 --> 00:30:48,203 trong những đoạn phim gốc mà tôi không mong phải xem. 416 00:30:53,003 --> 00:30:54,519 Rất thanh lọc tâm hồn. 417 00:30:54,603 --> 00:30:56,883 Tôi sẽ bước ra khỏi đây, 418 00:30:58,763 --> 00:31:02,163 tâm lý bớt nặng nề hơn trước. 419 00:31:03,163 --> 00:31:05,443 Giờ tôi có thể quên đi và bước tiếp. 420 00:31:20,043 --> 00:31:22,683 Tôi... được chấp nhận và yêu thương. 421 00:31:25,083 --> 00:31:26,639 Nghe viên mãn quá. 422 00:31:26,723 --> 00:31:29,279 Phải, nó thực sự... thực sự viên mãn. 423 00:31:29,363 --> 00:31:33,523 Tôi không ngờ mình sẽ cảm thấy thế sau khi xem hết. 424 00:31:45,123 --> 00:31:46,723 Giờ tôi là con người khác. 425 00:31:49,083 --> 00:31:50,043 Cảm tạ Chúa. 426 00:31:52,963 --> 00:31:54,403 Kết thúc có hậu rồi. 427 00:31:54,923 --> 00:31:56,203 Dù gì với tôi cũng là thế. 428 00:32:11,083 --> 00:32:15,163 Tôi nghĩ nội tâm trống rỗng đã được lấp đầy bởi vợ và bốn đứa con. 429 00:32:21,523 --> 00:32:22,363 Tốt quá. 430 00:32:26,883 --> 00:32:27,843 Điểm tối đa. 431 00:32:57,003 --> 00:32:58,919 - Chào buổi sáng, anh yêu. - Chào, em yêu. 432 00:32:59,003 --> 00:33:01,959 - Cần em lấy gì không? - Không, cảm ơn em. 433 00:33:02,043 --> 00:33:02,963 Không cần đâu. 434 00:33:05,323 --> 00:33:06,683 Thôi được, để anh mặc cái này. 435 00:33:10,683 --> 00:33:12,879 Bố sắp lên máy bay, Beau-beaus. 436 00:33:12,963 --> 00:33:13,799 Tại sao ạ? 437 00:33:13,883 --> 00:33:16,559 - Bố phải đi làm. - Con muốn đi máy bay. 438 00:33:16,643 --> 00:33:18,999 Con muốn lên máy bay đi làm cùng bố hả? 439 00:33:19,083 --> 00:33:20,279 - Vâng. - Con sẽ hát chứ? 440 00:33:20,363 --> 00:33:21,679 - Vâng. - Con sẽ hát à? 441 00:33:21,763 --> 00:33:23,683 - Con sẽ hát gì? - Con sẽ hát gì? 442 00:33:25,483 --> 00:33:27,719 Chúc mừng sinh nhật bố 443 00:33:27,803 --> 00:33:30,043 - Ôm tạm biệt bố nhé? - Vâng. 444 00:33:34,323 --> 00:33:35,799 - Bố yêu con. - Vâng. 445 00:33:35,883 --> 00:33:36,843 Ai yêu con nào? 446 00:33:38,163 --> 00:33:39,479 - Mẹ. - Đúng! 447 00:33:39,563 --> 00:33:40,883 Còn ai yêu con nữa? 448 00:33:41,403 --> 00:33:42,643 - Bố! - Đúng rồi. 449 00:33:44,163 --> 00:33:45,359 Đúng, bố yêu con. 450 00:33:45,443 --> 00:33:47,359 Bố mẹ yêu con nhiều, Beau-beaus. 451 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 Vâng. 452 00:33:51,563 --> 00:33:52,483 Ai yêu em nào? 453 00:33:53,003 --> 00:33:53,959 Bố nó. 454 00:33:54,043 --> 00:33:55,523 - Ai yêu anh nào? - Mẹ nó. 455 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 Em thực sự lo lắng cả ngày hôm nay đấy. 456 00:34:26,123 --> 00:34:29,403 Tôi sắp đi một chuyến xa họ lâu nhất từ trước đến nay. 457 00:34:30,363 --> 00:34:31,202 Tôi ghét thế. 458 00:34:32,483 --> 00:34:34,158 Nhưng nó làm tôi thấy vui, 459 00:34:34,242 --> 00:34:37,282 vì biết mình nuôi được vợ con. 460 00:34:38,803 --> 00:34:41,359 Nó cho tôi mục đích, tôi cần mục đích. 461 00:34:41,443 --> 00:34:44,118 Ted, lại ôm bố nào. Mẹ nó, em gọi Charlie nhé? 462 00:34:44,202 --> 00:34:45,043 Charlie! 463 00:34:46,003 --> 00:34:48,198 - Lại đây, Charlie. - Thằng bé đây. 464 00:34:48,282 --> 00:34:50,439 - Coco đâu? - Bố yêu con. 465 00:34:50,523 --> 00:34:52,719 - Coco đâu? - Bố yêu con. 466 00:34:52,803 --> 00:34:56,999 - Gọi Coco nhé? - Nhìn bố này. Bố rất tự hào về các con. 467 00:34:57,083 --> 00:34:58,563 - Bố phải đi ạ? - Ừ. 468 00:35:06,363 --> 00:35:08,643 - Em yêu anh, Boozy. - Anh yêu cả nhà. 469 00:36:06,803 --> 00:36:08,283 Đâu ai biết điều gì sẽ đến. 470 00:36:09,083 --> 00:36:11,519 Nhưng giờ tôi nhận ra, trong lúc này 471 00:36:11,603 --> 00:36:14,763 và cả nửa đời sau của mình, tôi cho rằng 472 00:36:15,523 --> 00:36:18,403 hiện nay chính là thời kỳ hoàng kim. 473 00:36:35,683 --> 00:36:37,483 Giờ tôi sống kiểu khác. 474 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 Tôi sống với thái độ khác. 475 00:36:41,683 --> 00:36:44,043 Tôi chấp nhận 476 00:36:44,643 --> 00:36:45,763 cuộc đời mình. 477 00:36:48,283 --> 00:36:51,483 Tôi không cố đi ngược lại hay xung đột với nó nữa. 478 00:36:52,243 --> 00:36:54,563 Mà tôi tìm ra cách chung sống cùng nó. 479 00:36:57,963 --> 00:36:58,919 Tôi thoải mái. 480 00:36:59,003 --> 00:37:02,363 Tôi là bố của bốn đứa con và có hôn nhân mỹ mãn với vợ thân yêu. 481 00:37:03,523 --> 00:37:05,803 Tôi đang trên bước đường bước đến hạnh phúc thực sự. 482 00:37:20,883 --> 00:37:24,323 Những phép màu đã giáng xuống tôi trong cuộc đời này... 483 00:37:27,603 --> 00:37:28,963 thật đa dạng, phong phú 484 00:37:30,403 --> 00:37:32,083 và phi thường, 485 00:37:34,603 --> 00:37:37,123 khiến tôi cảm thấy cần và muốn 486 00:37:38,563 --> 00:37:39,683 có thể 487 00:37:40,443 --> 00:37:42,163 tìm ra phương thức hưởng thụ 488 00:37:42,723 --> 00:37:44,403 bằng mọi cách cần thiết. 489 00:37:50,203 --> 00:37:51,483 Giờ tất cả đã khác. 490 00:37:52,563 --> 00:37:53,763 Một chuyến phiêu lưu 491 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 thật vui vẻ và huy hoàng. 492 00:40:09,443 --> 00:40:14,443 Biên dịch: Trịnh Linh Chi