1
00:00:35,083 --> 00:00:36,123
Ta đứng trên sân khấu
2
00:00:36,763 --> 00:00:39,763
mà không biết kịch bản là gì
hay sẽ làm gì?
3
00:00:41,923 --> 00:00:43,643
"Mày không xứng đáng.
4
00:00:44,683 --> 00:00:46,643
Mày không làm được."
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,563
Bạn biết đấy, việc phải biểu diễn ngay
6
00:00:54,443 --> 00:00:56,243
khiến tôi cảm thấy buồn nôn.
7
00:01:02,683 --> 00:01:04,683
Đôi lúc ta chỉ muốn bỏ trốn.
8
00:01:23,083 --> 00:01:25,683
Tôi ở trong tình cảnh
hoàn toàn không chân thực.
9
00:01:28,483 --> 00:01:30,203
Nó thành sự thật với tôi
10
00:01:30,763 --> 00:01:31,843
ở sân khấu Leeds.
11
00:01:33,483 --> 00:01:35,803
Người ta chỉ chực chờ tôi thất bại.
12
00:01:38,963 --> 00:01:42,803
PHẦN 4: CAI NGHIỆN
13
00:02:06,803 --> 00:02:08,843
Hôm qua, xem đoạn phim ở Leeds,
14
00:02:09,683 --> 00:02:11,763
tôi trải qua thời khắc rất tồi tệ.
15
00:02:12,283 --> 00:02:17,323
Tôi thấy hôm nay mình vẫn mang mặc cảm.
Nó là một vụ tai nạn liên hoàn.
16
00:02:18,883 --> 00:02:22,843
Từ hồi ta xem lại phim gốc, dường như tôi...
17
00:02:23,483 --> 00:02:24,403
phải trải qua...
18
00:02:25,523 --> 00:02:28,963
đêm trường nội tâm tăm tối
trước khi chào đón bình minh.
19
00:02:39,483 --> 00:02:40,483
Xin chào.
20
00:02:41,883 --> 00:02:43,083
Sốc chưa?
21
00:02:43,843 --> 00:02:46,643
Việc quay phim này.
Tôi chả hiểu mình đang làm gì.
22
00:02:48,443 --> 00:02:50,519
Nhưng... đời tôi là thế.
23
00:02:50,603 --> 00:02:55,723
Tôi đã quay blog một tiếng
bằng máy quay này, trong căn phòng này,
24
00:02:56,283 --> 00:02:58,083
nhưng quên bật mic.
25
00:02:58,723 --> 00:03:01,163
Người biết đọc khẩu hình thì hiểu đấy.
26
00:03:02,443 --> 00:03:03,803
Tôi không nhớ vụ này.
27
00:03:04,323 --> 00:03:05,563
- Không nhớ chút gì?
- Phải.
28
00:03:06,603 --> 00:03:09,319
- Năm nào đây?
- Năm 2007.
29
00:03:09,403 --> 00:03:10,839
Năm 2007.
30
00:03:10,923 --> 00:03:13,283
Tôi chẳng nhớ nổi
31
00:03:13,803 --> 00:03:14,643
chút gì
32
00:03:15,243 --> 00:03:16,203
về vụ này.
33
00:03:16,803 --> 00:03:19,999
Không hiểu vì sao mà
xem thôi đã thấy khó chịu
34
00:03:20,083 --> 00:03:23,399
vì tôi đang nhận được
thứ năng lượng không hề tích cực
35
00:03:23,483 --> 00:03:24,523
từ bản thân mình.
36
00:03:28,403 --> 00:03:33,283
Chiếc blog dạng video này đã biến thành
thứ khác hẳn những gì tôi nghĩ.
37
00:03:40,043 --> 00:03:41,363
Giờ tôi nhớ ra rồi.
38
00:03:42,923 --> 00:03:44,883
Hôm nay tôi bắt đầu viết bài hát
39
00:03:45,403 --> 00:03:48,399
tên là "Don't Tell Anybody I'm Jesus".
40
00:03:48,483 --> 00:03:50,683
Nó hơi giống "Mack The Knife" nhưng...
41
00:03:52,483 --> 00:03:53,443
kiểu báng bổ.
42
00:03:54,123 --> 00:03:55,363
Tôi tái nghiện.
43
00:03:56,123 --> 00:03:57,883
Tôi đã đi đến bước đường ấy.
44
00:03:58,603 --> 00:04:00,083
Thay pin.
45
00:04:00,603 --> 00:04:01,963
Nghiện...
46
00:04:02,763 --> 00:04:04,239
amphetamin...
47
00:04:04,323 --> 00:04:05,723
Cái này chưa cắm à?
48
00:04:07,763 --> 00:04:09,039
...OxyContin,
49
00:04:09,123 --> 00:04:11,243
Adderall, Vicodin,
50
00:04:11,803 --> 00:04:12,643
morphine.
51
00:04:14,203 --> 00:04:15,883
Những loại đình đám nhất.
52
00:04:16,883 --> 00:04:20,523
Chết tiệt. Không biết các bạn có thấy
vết bầm ở mắt tôi không.
53
00:04:21,283 --> 00:04:23,442
Tôi có xích mích với...
54
00:04:24,122 --> 00:04:25,283
sàn phòng tắm.
55
00:04:26,203 --> 00:04:27,043
Trượt chân
56
00:04:27,563 --> 00:04:30,919
và hạ đo ván cái nút... đèn.
57
00:04:31,003 --> 00:04:33,123
Họ gọi nó là gì nhỉ? Nút đèn?
58
00:04:34,203 --> 00:04:35,243
Công tắc đèn.
59
00:04:35,883 --> 00:04:38,239
Nửa đêm, tôi dậy đi vệ sinh
60
00:04:38,323 --> 00:04:41,639
và chân tôi không vững
vì tôi đã nốc quá nhiều thứ.
61
00:04:41,723 --> 00:04:44,679
Tôi không tài nào
điều khiển được chân mình,
62
00:04:44,763 --> 00:04:49,003
nhưng tôi cần đi vệ sinh,
và tôi khuỵu xuống, ngã đập mặt vào tường.
63
00:04:52,323 --> 00:04:54,243
Tôi cũng vừa hạ quyết tâm
64
00:04:54,763 --> 00:04:57,843
mình không nên
gắn bó với mối quan hệ nào cả.
65
00:04:58,443 --> 00:05:01,243
Tôi ở bên ai đó,
nhưng gặp người khác sẽ nghĩ:
66
00:05:02,123 --> 00:05:04,963
"Muốn người kia."
Tôi là quái vật tham lam, tôi...
67
00:05:05,803 --> 00:05:06,643
Tôi cần
68
00:05:07,563 --> 00:05:08,523
mọi thứ.
69
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
Băn khoăn ngủ với ai
70
00:05:12,843 --> 00:05:14,283
xưa như Trái Đất rồi,
71
00:05:14,843 --> 00:05:18,363
ngôi sao nhạc rock
làm tình tập thể hoặc cả với fan hâm mộ.
72
00:05:19,003 --> 00:05:22,083
Tôi không phải người đầu,
cũng sẽ chẳng là người cuối.
73
00:05:23,483 --> 00:05:27,199
Một người bạn của tôi gợi ý tôi hẹn hò với
74
00:05:27,283 --> 00:05:30,279
bạn tốt của anh ấy,
tôi tìm kiếm thông tin của cô ấy
75
00:05:30,363 --> 00:05:31,799
và hứng khởi: "Ôi tuyệt!"
76
00:05:31,883 --> 00:05:34,083
Xin chào mừng Ayda Field yêu kiều.
77
00:05:52,483 --> 00:05:54,079
- Xin chào.
- Vâng.
78
00:05:54,163 --> 00:05:55,003
Xin chào!
79
00:05:58,003 --> 00:06:01,439
Tôi nghĩ là lúc gặp Rob, tôi đang rất vui.
80
00:06:01,523 --> 00:06:03,759
Tôi sắp đến một bữa tiệc tối.
81
00:06:03,843 --> 00:06:06,479
Tôi hỏi:
"Anh muốn đến tiệc tối cùng tôi chứ?"
82
00:06:06,563 --> 00:06:08,959
Anh ấy đáp: "Găm dao vào mắt còn hơn."
83
00:06:09,043 --> 00:06:11,439
Tôi bảo: "Thôi được, trả lời gắt đấy."
84
00:06:11,523 --> 00:06:14,723
Anh ấy đề nghị: "Mình gặp sau đi."
Tôi đáp: "Được."
85
00:06:22,123 --> 00:06:25,723
Cô ấy ghé qua nhà tôi sau bữa tiệc.
86
00:06:26,243 --> 00:06:30,363
Tôi vừa tiễn người bán thuốc
ngủ cùng mình hồi đó xong.
87
00:06:31,923 --> 00:06:35,239
Căn nhà tối om. Không thắp nến.
Cũng chẳng có đèn đóm.
88
00:06:35,323 --> 00:06:36,763
Tôi nghĩ: "Dị quá."
89
00:06:38,403 --> 00:06:41,639
Bọn tôi chỉ ngồi nói chuyện.
Không hề có điểm chung.
90
00:06:41,723 --> 00:06:44,719
Tôi nghĩ: "Không tâm đầu ý hợp rồi.
91
00:06:44,803 --> 00:06:47,443
Mình nên đưa cô ấy
về bữa tiệc cô ấy vừa rời đi thì hơn."
92
00:06:51,163 --> 00:06:52,399
Tôi không hề biết
93
00:06:52,483 --> 00:06:55,083
Rob thực sự muốn bỏ tôi lại bữa tiệc.
94
00:06:56,563 --> 00:06:59,759
Tôi đoán bọn tôi... có lẽ vì
cả hai đầu hàng trước việc
95
00:06:59,843 --> 00:07:02,879
mình không phải gu người kia
và chuyện tình này sẽ chẳng đến đâu,
96
00:07:02,963 --> 00:07:04,999
nên bọn tôi hoàn toàn thoải mái với nhau.
97
00:07:05,083 --> 00:07:08,923
Chúng tôi kể chuyện hài trên xe.
Tôi nghĩ: "Anh chàng này vui thật."
98
00:07:09,443 --> 00:07:12,443
Còn tôi định bụng:
"Mình sẽ vào năm phút thôi."
99
00:07:21,243 --> 00:07:23,799
Có khoảnh khắc chúng tôi cười
100
00:07:23,883 --> 00:07:28,083
mà tôi còn chẳng hiểu mô tê gì,
cứ như vũ trụ mở ra trước mắt vậy.
101
00:07:30,963 --> 00:07:34,443
Có khoảnh khắc tôi cảm thấy như
mình đã quen cô ấy từ lâu.
102
00:07:35,123 --> 00:07:36,883
Chắc tôi đã chọn phớt lờ đi.
103
00:07:38,163 --> 00:07:40,963
Bỗng Rob bảo: "Tôi cần vào nhà tắm."
104
00:07:42,883 --> 00:07:44,043
Tôi chờ thôi.
105
00:07:44,723 --> 00:07:47,003
Tôi nghĩ: "Chúa ơi. Anh ấy mắc đi nặng?"
106
00:07:48,923 --> 00:07:50,163
Rồi tôi dùng cocain.
107
00:07:51,803 --> 00:07:54,283
Tôi bị co giật. Như thế này...
108
00:07:58,683 --> 00:08:01,599
Tôi nghĩ: "Mình sẽ ra xem có chuyện gì."
109
00:08:01,683 --> 00:08:05,559
Anh ấy đây rồi, đang bước đi.
Anh ấy nôn ọe và nấc cục liên tục.
110
00:08:05,643 --> 00:08:06,719
Tôi bảo:
111
00:08:06,803 --> 00:08:07,643
"Ta phải đi thôi."
112
00:08:09,923 --> 00:08:12,283
Cuối cùng cô ấy về theo và chăm sóc tôi.
113
00:08:13,563 --> 00:08:15,403
Chúng tôi trò chuyện cả đêm.
114
00:08:15,923 --> 00:08:19,603
Tôi nghĩ anh ấy đã giải thích
mình cai nghiện lâu rồi.
115
00:08:20,123 --> 00:08:22,123
Anh ấy mới tái nghiện thôi.
116
00:08:23,203 --> 00:08:25,483
Đó cũng là lần đầu
tôi tiếp xúc với nghiện ngập.
117
00:08:27,883 --> 00:08:30,363
Tôi sẽ cố gắng và ghi nhớ
118
00:08:31,403 --> 00:08:32,999
mình đã nói gì.
119
00:08:33,083 --> 00:08:35,359
Anh ấy không nhận ra mình đổi tính,
120
00:08:35,443 --> 00:08:38,283
nhưng đột nhiên
anh ấy bắt đầu nôn khi xem TV.
121
00:08:39,602 --> 00:08:42,003
"Nhạc Robbie Williams là nhạc
122
00:08:42,523 --> 00:08:44,599
cho người không biết cảm nhận."
123
00:08:44,683 --> 00:08:48,039
Nhưng tôi không biết
tình trạng người chơi thuốc
124
00:08:48,123 --> 00:08:51,239
có thể gặp sự cố và mất mạng.
125
00:08:51,323 --> 00:08:53,319
"Robbie là kẻ cơ hội ở làng giải trí."
Ừ, đúng.
126
00:08:53,403 --> 00:08:57,199
Những lời mắng chửi
hèn hạ, khốn nạn, ngu ngốc
127
00:08:57,283 --> 00:08:59,799
kiểu: "Robbie William là trò hề vô nghĩa..."
128
00:08:59,883 --> 00:09:03,003
Tôi nhớ điều đó rất đáng sợ,
vì bất ngờ sao...
129
00:09:03,523 --> 00:09:04,363
tôi thực sự
130
00:09:04,883 --> 00:09:06,363
rất thích con người này.
131
00:09:08,163 --> 00:09:09,879
Vậy tôi ghét âm nhạc chứ?
132
00:09:09,963 --> 00:09:11,203
Đó là điều tôi làm ư?
133
00:09:12,363 --> 00:09:15,319
"Với tôi, Robbie Williams
là tội phạm hủy hoại âm nhạc."
134
00:09:15,403 --> 00:09:18,119
"Thứ tôi không thích về âm nhạc...
Anh theo trào lưu quá."
135
00:09:18,203 --> 00:09:20,279
Ghét cay ghét đắng...
136
00:09:20,363 --> 00:09:22,999
Bạn thực sự nghĩ Chúa tự hào
137
00:09:23,083 --> 00:09:24,403
về Bobby Gillespie
138
00:09:24,923 --> 00:09:26,199
hay Gareth Gates hơn chứ?
139
00:09:26,283 --> 00:09:28,599
...muốn cho tôi lên giàn hỏa thiêu.
140
00:09:28,683 --> 00:09:29,759
Đối tượng để ghét.
141
00:09:29,843 --> 00:09:32,319
Đây là một tâm hồn đầy vấn đề,
142
00:09:32,403 --> 00:09:35,199
người vốn là ngôi sao nhạc rock
ở một số nước khác
143
00:09:35,283 --> 00:09:40,039
nhưng tự bứt rứt về việc đó
và sống dằn vặt chính mình,
144
00:09:40,123 --> 00:09:41,403
cũng là
145
00:09:42,243 --> 00:09:44,479
người của tôi. Kiểu tri kỷ của tôi ấy.
146
00:09:44,563 --> 00:09:46,483
...không biết mình là ai.
147
00:09:57,083 --> 00:09:58,763
Ừ, ý tôi là...
148
00:09:59,403 --> 00:10:00,523
ánh nhìn kia
149
00:10:01,243 --> 00:10:02,603
không giống của tôi.
150
00:10:06,723 --> 00:10:09,563
Tôi biết lúc ấy
tôi đang làm gì với bản thân.
151
00:10:12,763 --> 00:10:13,883
Nhưng tôi mặc kệ.
152
00:10:17,603 --> 00:10:20,283
Mà còn có suy nghĩ:
153
00:10:22,363 --> 00:10:24,483
"Giá mình chết đi thì tốt biết mấy."
154
00:10:31,723 --> 00:10:33,843
Tôi mặc kệ và thấy cứ thế cũng được.
155
00:10:52,243 --> 00:10:54,483
Đó là điều nghiện ngập gây ra cho ta.
156
00:10:55,563 --> 00:10:57,003
Đó là điểm đến của nó.
157
00:10:59,483 --> 00:11:02,243
Tiến triển tự nhiên
158
00:11:03,283 --> 00:11:04,199
của
159
00:11:04,283 --> 00:11:07,283
"Để xem ta sẽ đi đến đâu".
160
00:11:08,643 --> 00:11:11,283
"Nhạc Robbie Williams là nhạc
cho người không biết cảm nhận."
161
00:11:16,283 --> 00:11:20,763
Thứ hủy hoại tôi
cũng khiến tôi thành công.
162
00:11:23,243 --> 00:11:24,403
Nổi tiếng và hơn thế.
163
00:11:25,523 --> 00:11:29,123
Chơi với lửa. Bấm nút tự hủy.
Đẩy ra khi được nhắc "Kéo vào".
164
00:11:31,163 --> 00:11:33,919
Tất cả những thứ đó cho tôi sự nghiệp,
165
00:11:34,003 --> 00:11:36,843
nhưng chúng cũng có mặt trái.
166
00:11:38,603 --> 00:11:40,523
Phải xem ta nhìn vào mặt nào.
167
00:11:45,843 --> 00:11:48,083
Với tôi, để thay đổi, tôi phải chết.
168
00:11:49,523 --> 00:11:52,043
Chết hoặc đừng làm gì nữa.
169
00:11:55,083 --> 00:11:58,759
Tôi nhớ mình gọi anh ấy lúc hai giờ sáng.
170
00:11:58,843 --> 00:12:01,919
Anh ấy hỏi: "Em đang lái xe à?"
Tôi đáp: "Đang trên cao tốc."
171
00:12:02,003 --> 00:12:03,639
Anh ấy bảo: "Về đến nhà gọi anh."
172
00:12:03,723 --> 00:12:06,319
Tôi kể: "Nghe này, công ty quản lý vừa đến
173
00:12:06,403 --> 00:12:10,759
và họ đã tiến hành can thiệp,
họ sẽ đưa anh đến trại cai nghiện."
174
00:12:10,843 --> 00:12:13,679
Và anh ấy bảo:
"Anh không thể giữ mối quan hệ.
175
00:12:13,763 --> 00:12:15,123
Anh phải khỏe lên đã.
176
00:12:15,923 --> 00:12:18,963
Anh không thể ở bên em.
Anh phải chia tay với em." Và tôi...
177
00:12:21,003 --> 00:12:23,203
Như thể là... tôi hiểu
178
00:12:23,963 --> 00:12:27,559
vì tôi đã thấy anh ấy không ổn.
Tôi nhớ mình nghĩ:
179
00:12:27,643 --> 00:12:30,959
"Em chỉ muốn anh khỏe hơn.
Bất kể anh cần làm gì."
180
00:12:31,043 --> 00:12:33,723
Tôi quá đau lòng. Anh ấy là tri kỷ của tôi
181
00:12:34,683 --> 00:12:35,883
và rồi anh ấy đi mất.
182
00:12:49,283 --> 00:12:53,683
Hôm nay Robbie Williams sẽ thức dậy
ở trại cai nghiện vào sinh nhật thứ 33.
183
00:12:54,643 --> 00:12:56,599
Các bạn chớ bỏ lỡ trang đầu hôm nay.
184
00:12:56,683 --> 00:12:59,039
Toàn bộ bi kịch có vẻ như bắt nguồn từ
185
00:12:59,123 --> 00:13:01,319
chính Robbie Williams
và lối sống hỗn loạn của anh.
186
00:13:01,403 --> 00:13:03,519
Anh được cho rằng
sẽ vào trại cai nghiện hôm nay
187
00:13:03,603 --> 00:13:05,603
để tránh tự làm hại bản thân.
188
00:13:07,603 --> 00:13:12,039
Sau khi thừa nhận nghiện thuốc kê toa,
189
00:13:12,123 --> 00:13:15,759
anh cần vào trại cai nghiện trước khi,
theo cách anh nói
190
00:13:15,843 --> 00:13:17,643
là: "Làm điều ngu ngốc."
191
00:13:20,883 --> 00:13:21,879
Trại cai nghiện.
192
00:13:21,963 --> 00:13:23,443
Nó đâu phải câu lạc bộ đồng quê.
193
00:13:24,563 --> 00:13:26,043
Nó là bệnh viện.
194
00:13:29,603 --> 00:13:32,723
Nhiều người có thể hình dung
trại cai nghiện như
195
00:13:33,883 --> 00:13:35,083
chỗ nghỉ dưỡng.
196
00:13:36,043 --> 00:13:37,243
Không phải đâu.
197
00:13:39,723 --> 00:13:41,403
Bị vây quanh bởi
198
00:13:41,963 --> 00:13:44,483
những người khác cũng hoàn toàn tuyệt vọng
199
00:13:45,243 --> 00:13:48,603
và hủy hoại cuộc đời mình.
200
00:14:16,163 --> 00:14:19,563
Hiểu bản chất mình là thứ gì, là ai.
201
00:14:20,923 --> 00:14:21,803
Một con nghiện.
202
00:14:23,363 --> 00:14:26,123
Trại cai nghiện cắt đứt cơn nghiện.
203
00:14:27,203 --> 00:14:29,763
Nó cho tôi khoảnh khắc điều chỉnh
204
00:14:30,683 --> 00:14:32,083
và xem mình sống nổi không.
205
00:15:06,003 --> 00:15:08,283
Sự nghiệp của tôi lớn đến vậy,
206
00:15:08,803 --> 00:15:11,919
thứ duy nhất tôi có thể làm
để tự bảo toàn bản thân
207
00:15:12,003 --> 00:15:13,723
là rút lui khỏi nó.
208
00:15:14,843 --> 00:15:16,963
Nếu ta không bắt đầu quá trình,
209
00:15:17,803 --> 00:15:18,963
thì quá trình
210
00:15:19,643 --> 00:15:21,123
hiếm khi tìm đến ta.
211
00:15:29,283 --> 00:15:32,243
Ở thời điểm này trong đời,
tôi biết mình mệt mỏi.
212
00:15:33,163 --> 00:15:34,923
Dỡ bỏ tất cả.
213
00:15:35,443 --> 00:15:38,323
Cố gắng không sống như
214
00:15:39,243 --> 00:15:40,323
ngôi sao nhạc pop nữa.
215
00:15:42,003 --> 00:15:44,563
Tôi và Ayda quay lại với nhau.
216
00:15:45,403 --> 00:15:47,723
Tôi nhớ chúng tôi đến Morocco,
217
00:15:49,683 --> 00:15:50,763
Ai Cập.
218
00:15:52,043 --> 00:15:54,559
Tôi nghĩ: "Tốt hơn hết nên đến những nơi
219
00:15:54,643 --> 00:15:57,523
tôi đã từng tới làm việc
và chưa từng đi nữa."
220
00:15:59,683 --> 00:16:03,199
Tôi nhớ Calvin bạn tôi
từng chụp ảnh cho Ayda.
221
00:16:03,283 --> 00:16:05,119
Cô ấy nhảy múa trên cái gì đó.
222
00:16:05,203 --> 00:16:08,319
Tôi nhớ mình nhìn bức ảnh và nghĩ:
223
00:16:08,403 --> 00:16:09,843
"Tràn đầy năng lượng sống."
224
00:16:11,523 --> 00:16:12,483
"Tâm hồn tự do."
225
00:16:15,523 --> 00:16:17,639
Nhưng tôi nhớ bức ảnh đó...
226
00:16:17,723 --> 00:16:19,203
in đậm trong não tôi.
227
00:16:22,003 --> 00:16:26,563
Quan hệ giữa tôi và vợ tương lai
đã có một sự gắn kết như thế. Nhưng...
228
00:16:28,723 --> 00:16:31,199
nếu bạn hỏi tôi đã làm gì suốt hành trình,
229
00:16:31,283 --> 00:16:32,723
tôi cũng không biết nữa.
230
00:16:34,643 --> 00:16:38,243
Có đủ khoảng trống giữa tôi và sự nghiệp...
231
00:16:43,083 --> 00:16:45,283
để... tôi nảy sinh tình yêu.
232
00:16:54,803 --> 00:16:58,119
WILTSHIRE, ANH
233
00:16:58,203 --> 00:16:59,279
- Ừ.
- Bắt chước cô ấy.
234
00:16:59,363 --> 00:17:01,719
- Tôi sẽ... bắt chước Sarah.
- Bắt chước Sarah.
235
00:17:01,803 --> 00:17:03,683
- Tôi sẽ bắt chước Sarah.
- Bắt chước Sarah.
236
00:17:04,283 --> 00:17:06,399
Mặt tôi vừa gầy đi 43 cm.
237
00:17:06,483 --> 00:17:09,679
Riêng 8 cm vào lúm đồng tiền.
Vì ăn bánh phô mai cả đấy.
238
00:17:09,763 --> 00:17:11,563
- Rất tốt.
- Thích đồ ăn có kem.
239
00:17:12,162 --> 00:17:13,402
Đồ ăn cực nhiều kem.
240
00:17:15,483 --> 00:17:17,479
- Không thể tin nổi.
- Thật chứ?
241
00:17:17,563 --> 00:17:18,923
Tôi biết là rất lạ.
242
00:17:19,803 --> 00:17:21,642
Đổi về như cũ đi...
243
00:17:22,203 --> 00:17:24,479
- Đổi về.
- "Đổi về đi!"
244
00:17:24,563 --> 00:17:26,923
- Thực sự rất...
- Trò mới đấy. Đổi về đi!
245
00:17:27,523 --> 00:17:30,199
- Không hiểu sao tôi có tài này.
- Chịu thôi.
246
00:17:30,283 --> 00:17:34,843
Cậu có nghĩ là vì cậu có thể
nhét nhiều kẹo dẻo vào miệng không?
247
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Đấy, ý tôi là, cô ấy thật đa diện.
248
00:17:39,643 --> 00:17:40,643
Vừa ngốc nghếch,
249
00:17:41,163 --> 00:17:45,523
vừa không bị nghiêm túc quá
nhưng vẫn thông minh, xinh đẹp.
250
00:17:47,563 --> 00:17:48,923
Làm tôi thấy rất tuyệt,
251
00:17:49,563 --> 00:17:50,403
bạn hiểu chứ?
252
00:17:52,603 --> 00:17:55,043
Khi nhìn vào đó, hiển nhiên
253
00:17:56,803 --> 00:17:59,003
sẽ có điều rất đặc biệt xảy ra.
254
00:18:00,003 --> 00:18:01,083
Tuyệt lắm ấy.
255
00:18:02,723 --> 00:18:05,163
- Biết sao anh ấy không thích không?
- Sao?
256
00:18:06,203 --> 00:18:08,879
- Anh ấy phải thắng hết.
- Anh ấy nhìn cậu ấy là thắng rồi.
257
00:18:08,963 --> 00:18:10,439
- Kiểu...
- Ừ, thế này này...
258
00:18:10,523 --> 00:18:12,679
- Cố làm xem.
- Cậu làm và nhìn Rob.
259
00:18:12,763 --> 00:18:14,599
Nào Boozy, anh làm được.
260
00:18:14,683 --> 00:18:17,963
Cô ấy thấy những điều tốt nhất ở tôi
và tôi cũng thấy thế ở cô ấy.
261
00:18:20,043 --> 00:18:21,003
Chết tiệt.
262
00:18:24,083 --> 00:18:26,319
- Anh yêu, biết em thích ăn thế nào chứ?
- Ừ.
263
00:18:26,403 --> 00:18:27,763
Mặt mình sau này đấy.
264
00:18:29,723 --> 00:18:32,043
Ừ, em vừa thấy của anh, nên ổn thôi.
265
00:18:49,083 --> 00:18:51,123
Vậy là tôi chẳng làm gì cả
266
00:18:51,963 --> 00:18:53,003
trong ba năm.
267
00:18:54,843 --> 00:18:57,163
Quyền lực tan biến. Lời nguyền tan biến.
268
00:19:00,283 --> 00:19:03,319
Tôi nhận ra rằng mình cần một mục đích.
269
00:19:03,403 --> 00:19:07,443
Rằng mình cần sáng tạo
và có tiếng nói riêng.
270
00:19:08,243 --> 00:19:11,159
Đây là Robbie Williams.
Đây là việc tôi làm kiếm sống.
271
00:19:11,243 --> 00:19:12,283
Ngay đây.
272
00:19:12,963 --> 00:19:15,439
Tôi là ca sĩ. Tôi là nhạc sĩ.
273
00:19:15,523 --> 00:19:17,523
Tôi là nghệ sĩ giải trí bẩm sinh.
274
00:19:20,123 --> 00:19:21,403
May mà có Ayda.
275
00:19:22,083 --> 00:19:24,963
Cô ấy là niềm an ủi,
cảng an toàn, bến trú ẩn và...
276
00:19:28,443 --> 00:19:29,803
là những điều tốt đẹp nhất.
277
00:19:32,323 --> 00:19:33,883
Cô ấy cho tôi đủ không gian
278
00:19:35,803 --> 00:19:37,483
để thúc đẩy điều khả thi.
279
00:19:41,803 --> 00:19:43,683
Em xinh quá nhỉ?
280
00:19:44,243 --> 00:19:47,159
Phải, em xinh lắm! Em đang
biểu diễn đánh mông cho bọn chị xem à?
281
00:19:47,243 --> 00:19:49,603
Ta đến đúng nhà chưa? Chắc là đúng.
282
00:19:52,923 --> 00:19:54,043
Cô bé xinh đẹp.
283
00:19:55,523 --> 00:19:59,123
- Anh đặt tên album mới là gì?
- Reality Killed the Video Star.
284
00:20:00,723 --> 00:20:02,763
Hoặc Il Protagonista.
285
00:20:03,643 --> 00:20:06,763
Hay PoliteBox đi ,
vì album gần nhất tên là RudeBox.
286
00:20:07,723 --> 00:20:09,563
Ding When You're Ding-Dong Dingin'.
287
00:20:11,203 --> 00:20:13,883
Hay... tên nào hay nhỉ, em yêu?
288
00:20:15,163 --> 00:20:18,843
Phải. Robbie Williams và Của quý Công lý.
Anh thích đấy.
289
00:20:21,643 --> 00:20:23,199
Sẽ mất một thời gian,
290
00:20:23,283 --> 00:20:28,003
nhưng Reality Killed the Video Star
là một bước thăm dò
291
00:20:29,083 --> 00:20:30,443
trở lại tầm mắt công chúng.
292
00:20:37,363 --> 00:20:39,119
Sau album RudeBox,
293
00:20:39,203 --> 00:20:43,643
tôi hướng đến thứ âm nhạc độc đáo.
294
00:21:01,243 --> 00:21:02,679
Tôi phải phấn chấn lại
295
00:21:02,763 --> 00:21:06,119
và thực sự đầu tư chất xám vào nó.
296
00:21:06,203 --> 00:21:09,083
Nếu không, sự nghiệp tôi
sẽ tan thành mây khói.
297
00:21:16,803 --> 00:21:19,283
"Kiếm một bài nổi đi, mập."
298
00:21:29,243 --> 00:21:31,839
Trevor từng làm nhiều album tôi thích.
299
00:21:31,923 --> 00:21:37,443
Tôi và mọi người tôi làm việc cùng
biết mình gửi gắm đúng chỗ.
300
00:21:39,643 --> 00:21:41,799
- Được, không tồi.
- Không tồi đâu.
301
00:21:41,883 --> 00:21:43,319
- Không tồi, đúng.
- Ừ.
302
00:21:43,403 --> 00:21:45,319
Tôi không nghĩ có bao giờ
303
00:21:45,403 --> 00:21:47,803
tôi không chắc
về việc mình quay lại đến vậy.
304
00:21:48,723 --> 00:21:51,083
Trở lại hiện trường tai nạn.
305
00:21:54,403 --> 00:21:56,603
SA MẠC MOJAVE
306
00:22:00,963 --> 00:22:02,203
Đã đưa thông cáo báo chí...
307
00:22:03,083 --> 00:22:05,723
cho biết album mới có tên
308
00:22:06,283 --> 00:22:08,083
Reality Killed the Video Star.
309
00:22:08,763 --> 00:22:09,723
Và...
310
00:22:11,123 --> 00:22:14,519
tin này lên vị trí đọc nhiều thứ hai
trên trang Tin tức BBC.
311
00:22:14,603 --> 00:22:15,523
Tuyệt đấy.
312
00:22:19,283 --> 00:22:20,403
Và hiển nhiên,
313
00:22:22,003 --> 00:22:24,679
số liệu thống kê của trang tăng vọt.
314
00:22:24,763 --> 00:22:26,563
Tôi rất vui.
315
00:22:28,243 --> 00:22:29,563
Ngày thứ hai. "Bodies."
316
00:22:42,763 --> 00:22:46,079
Mối quan hệ giữa tôi và Rob
đã kéo dài ba năm
317
00:22:46,163 --> 00:22:48,363
trước khi tôi thực sự
được quen Robbie đích thực.
318
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Robbie là một con người hoàn toàn khác.
319
00:22:52,643 --> 00:22:55,679
Tôi vui cho anh ấy, nhưng cũng hơi lo
320
00:22:55,763 --> 00:22:59,999
vì tôi đâu biết bị trung bình 80.000 người
quan sát mỗi đêm
321
00:23:00,083 --> 00:23:03,163
là như thế nào
và điều đó ảnh hưởng đến tâm lý ta ra sao.
322
00:23:04,283 --> 00:23:07,563
Tôi phải trở lại trên lưng con ngựa hoang
323
00:23:08,083 --> 00:23:09,759
cố hất bay mình.
324
00:23:09,843 --> 00:23:12,003
Ừ, lạ thật. Đã ba năm rồi
325
00:23:12,763 --> 00:23:14,883
tôi chẳng hát hò nhảy nhót gì.
326
00:23:15,523 --> 00:23:19,159
Lần gần nhất, con ngựa hoang
gần như làm tôi gãy cổ.
327
00:23:19,243 --> 00:23:20,683
Thế lần này làm gì đây?
328
00:23:25,043 --> 00:23:27,119
Giờ anh ấy đã về, ôi, anh ấy trở lại rồi.
329
00:23:27,203 --> 00:23:31,759
Anh là một nghệ sĩ giải trí tuyệt nhất
nước ta từng biết đến. Ta yêu anh.
330
00:23:31,843 --> 00:23:35,363
Xin mời anh Robbie Williams.
331
00:23:41,003 --> 00:23:42,999
Khi trở lại vào năm 2009,
332
00:23:43,083 --> 00:23:45,879
tôi biểu diễn "Bodies" trên The X Factor
333
00:23:45,963 --> 00:23:48,123
và đã rất sợ hãi.
334
00:23:59,563 --> 00:24:00,763
Các bạn khỏe chứ?
335
00:24:02,723 --> 00:24:04,403
Robbie không xuất hiện.
336
00:24:05,123 --> 00:24:06,763
Thay vào đó
337
00:24:08,203 --> 00:24:09,563
là Rob của thường ngày.
338
00:24:17,683 --> 00:24:19,923
Thật vinh hạnh.
339
00:24:23,403 --> 00:24:25,719
Tôi không tìm được cảm hứng
340
00:24:25,803 --> 00:24:28,403
khi biểu diễn.
341
00:24:32,683 --> 00:24:35,483
Tất cả đều có cảm giác
thiếu tự nhiên và đáng sợ.
342
00:24:37,843 --> 00:24:41,439
Mọi thứ đều quá mức chịu đựng
và tôi không thể che giấu nổi.
343
00:24:41,523 --> 00:24:42,839
Thích thật.
344
00:24:42,923 --> 00:24:45,839
Khán giả tuyệt quá.
Những khán giả tuyệt vời. Cảm ơn các bạn!
345
00:24:45,923 --> 00:24:50,039
Mọi điều xảy ra ở Leeds
gây tổn thương lâu dài
346
00:24:50,123 --> 00:24:52,923
đến sức khỏe tinh thần của tôi.
347
00:24:57,563 --> 00:24:58,599
Tôi không chắc
348
00:24:58,683 --> 00:25:01,283
về mọi thứ, mọi người, tất cả.
349
00:25:01,843 --> 00:25:02,803
Trừ Ayda.
350
00:25:05,763 --> 00:25:07,963
Tôi không chắc về cả chính bản thân.
351
00:25:12,723 --> 00:25:14,563
Cánh cửa luôn rộng mở cho Rob.
352
00:25:16,763 --> 00:25:19,559
Nếu có ngày cậu ấy chán
khi bọn tôi đi lưu diễn,
353
00:25:19,643 --> 00:25:23,159
còn cậu ấy ngồi nhà
và muốn đến hát một bài,
354
00:25:23,243 --> 00:25:27,443
thì cậu ấy cứ việc đến.
Chúng tôi có sẵn mic riêng cho cậu ấy.
355
00:25:28,243 --> 00:25:31,479
Take That, một trong số nhóm nhạc
nổi nhất nước Anh, đã tan rã.
356
00:25:31,563 --> 00:25:35,599
Nhưng một thập kỷ sau, họ lại tụ họp,
dù vắng mặt Robbie Williams,
357
00:25:35,683 --> 00:25:37,799
và họ lại đứng đầu bảng xếp hạng.
358
00:25:37,883 --> 00:25:42,123
Tôi xem chuyến lưu diễn The Circus .
Một màn diễn hay nhất tôi từng xem.
359
00:25:43,083 --> 00:25:44,043
Và tôi
360
00:25:45,043 --> 00:25:46,923
thực sự hào hứng với nó.
361
00:25:49,123 --> 00:25:51,563
Rồi một cánh cửa mở đến nơi...
362
00:25:53,643 --> 00:25:54,643
"Phải nói là tôi...
363
00:25:56,043 --> 00:25:57,443
muốn trải nghiệm nó."
364
00:26:10,803 --> 00:26:13,559
Một lý do tôi rời Take That
là vì quá tức giận.
365
00:26:13,643 --> 00:26:16,999
Tôi muốn mọi người biết
rằng có lẽ tôi sẽ khá im lặng.
366
00:26:17,083 --> 00:26:21,519
Tôi hơi căng thẳng và sợ hãi,
tôi bị như thế một thời gian rồi.
367
00:26:21,603 --> 00:26:22,799
Và tôi muốn...
368
00:26:22,883 --> 00:26:25,679
Mất thời gian đấy. Ta mất bốn năm rồi.
369
00:26:25,763 --> 00:26:29,039
Nên thấy chúng ta
mất nhiều thời gian để về bên nhau.
370
00:26:29,123 --> 00:26:31,643
Cũng sẽ mất thời gian
để hiểu lại nhau nhỉ?
371
00:26:32,683 --> 00:26:34,879
Giờ cơn giận của tôi
đã nguôi ngoai và biến mất.
372
00:26:34,963 --> 00:26:37,759
Chỉ còn lại bốn anh chàng trong căn phòng,
373
00:26:37,843 --> 00:26:41,719
tôi nhanh chóng nhận ra rằng
họ yêu tôi và tôi cũng yêu họ.
374
00:26:41,803 --> 00:26:43,959
- Với tôi, dường như...
- Sẽ quá muộn...
375
00:26:44,043 --> 00:26:46,919
...một khoảnh khắc đẹp
để bọn anh giới thiệu cậu, chào cậu.
376
00:26:47,003 --> 00:26:49,079
"Mời bạn chúng tôi, Robbie."
Rồi cậu xuất hiện.
377
00:26:49,163 --> 00:26:51,879
Tôi nhớ đã họp với đội ngũ quản lý,
378
00:26:51,963 --> 00:26:54,679
Dave và Tim, lúc đó
họ làm cả đống bảng biểu.
379
00:26:54,763 --> 00:26:57,079
Họ bảo: "Thôi được.
380
00:26:57,163 --> 00:27:01,399
Nếu anh tự đi lưu diễn,
đây là thứ anh sẽ đạt được."
381
00:27:01,483 --> 00:27:04,403
Đó là một khoản tiền không thể tin nổi.
382
00:27:05,963 --> 00:27:09,523
"Và nếu làm việc cùng Take That,
anh được bấy nhiêu."
383
00:27:10,363 --> 00:27:11,283
Thế là tôi nói:
384
00:27:12,363 --> 00:27:13,283
"Các anh, tôi
385
00:27:13,803 --> 00:27:16,003
vẫn sẽ tham gia cùng Take That."
386
00:27:19,043 --> 00:27:19,883
"Thôi được."
387
00:27:39,803 --> 00:27:41,243
Khi ở Take That,
388
00:27:41,763 --> 00:27:47,883
có bốn người khác ở cạnh
để chia sẻ gánh nặng sự chú ý
389
00:27:48,683 --> 00:27:49,763
dồn lên bản thân.
390
00:28:27,203 --> 00:28:30,199
Tái hợp với Take That
thực sự có ích cho tôi.
391
00:28:30,283 --> 00:28:31,759
Đưa tôi trở lại quỹ đạo.
392
00:28:31,843 --> 00:28:35,403
Giúp tôi ẩn nấp trước công chúng.
Hòa vào số đông nhưng vẫn được nhìn thấy.
393
00:28:44,883 --> 00:28:47,723
Mùa hè đó của nước Anh thuộc về chúng tôi.
394
00:29:05,763 --> 00:29:07,963
Tôi lại cảm thấy như
sao nhạc pop Robbie Williams.
395
00:29:08,603 --> 00:29:10,519
Và tái hợp Take That
396
00:29:10,603 --> 00:29:14,403
là phần cực kỳ quan trọng của hành trình
397
00:29:15,123 --> 00:29:16,563
đưa tôi đến vị trí hiện tại.
398
00:29:18,963 --> 00:29:22,883
Kể từ đó, vị trí tôi đạt được
và điều xảy đến với cuộc đời tôi
399
00:29:24,923 --> 00:29:26,283
là một phép màu.
400
00:29:27,363 --> 00:29:30,039
Điều khiến tôi
gần như luôn cảm thấy an toàn
401
00:29:30,123 --> 00:29:33,999
là bất kể bao mũi tên bắn về mình,
hay mình nghĩ sao về bản thân,
402
00:29:34,083 --> 00:29:37,363
vẫn có những khán giả đến xem tôi.
403
00:29:40,163 --> 00:29:43,363
Khán giả của tôi
bảo vệ tôi suốt những năm qua.
404
00:29:45,283 --> 00:29:48,039
Thật nực cười khi tôi già rồi,
nhưng nếu ai nói
405
00:29:48,123 --> 00:29:51,523
"Tôi vừa xem một màn diễn,
và tôi rất thích" thì tôi suýt khóc.
406
00:29:52,643 --> 00:29:54,363
Khi chúng tôi cùng làm điều đó,
407
00:30:00,123 --> 00:30:04,359
chúng tôi hiểu nhau,
cùng tạo nên khoảnh khắc
408
00:30:04,443 --> 00:30:08,203
sẽ mãi ghi dấu
trong tâm trí và linh hồn ta.
409
00:30:08,923 --> 00:30:14,123
Và tôi rất biết ơn rằng
chúng tôi đã cùng nhau trải nghiệm.
410
00:30:27,763 --> 00:30:29,483
Anh thấy sao khi tự xem lại?
411
00:30:30,283 --> 00:30:31,523
Rất khó để xem.
412
00:30:32,843 --> 00:30:34,843
Nhưng tôi cảm thấy dễ chịu vì...
413
00:30:37,043 --> 00:30:40,763
có nhiều sự nhẹ nhàng,
hài hước và ngớ ngẩn trong này.
414
00:30:41,283 --> 00:30:42,963
Có quá nhiều sự mềm yếu...
415
00:30:45,483 --> 00:30:48,203
trong những đoạn phim gốc
mà tôi không mong phải xem.
416
00:30:53,003 --> 00:30:54,519
Rất thanh lọc tâm hồn.
417
00:30:54,603 --> 00:30:56,883
Tôi sẽ bước ra khỏi đây,
418
00:30:58,763 --> 00:31:02,163
tâm lý bớt nặng nề hơn trước.
419
00:31:03,163 --> 00:31:05,443
Giờ tôi có thể quên đi và bước tiếp.
420
00:31:20,043 --> 00:31:22,683
Tôi... được chấp nhận và yêu thương.
421
00:31:25,083 --> 00:31:26,639
Nghe viên mãn quá.
422
00:31:26,723 --> 00:31:29,279
Phải, nó thực sự... thực sự viên mãn.
423
00:31:29,363 --> 00:31:33,523
Tôi không ngờ mình sẽ cảm thấy thế
sau khi xem hết.
424
00:31:45,123 --> 00:31:46,723
Giờ tôi là con người khác.
425
00:31:49,083 --> 00:31:50,043
Cảm tạ Chúa.
426
00:31:52,963 --> 00:31:54,403
Kết thúc có hậu rồi.
427
00:31:54,923 --> 00:31:56,203
Dù gì với tôi cũng là thế.
428
00:32:11,083 --> 00:32:15,163
Tôi nghĩ nội tâm trống rỗng
đã được lấp đầy bởi vợ và bốn đứa con.
429
00:32:21,523 --> 00:32:22,363
Tốt quá.
430
00:32:26,883 --> 00:32:27,843
Điểm tối đa.
431
00:32:57,003 --> 00:32:58,919
- Chào buổi sáng, anh yêu.
- Chào, em yêu.
432
00:32:59,003 --> 00:33:01,959
- Cần em lấy gì không?
- Không, cảm ơn em.
433
00:33:02,043 --> 00:33:02,963
Không cần đâu.
434
00:33:05,323 --> 00:33:06,683
Thôi được, để anh mặc cái này.
435
00:33:10,683 --> 00:33:12,879
Bố sắp lên máy bay, Beau-beaus.
436
00:33:12,963 --> 00:33:13,799
Tại sao ạ?
437
00:33:13,883 --> 00:33:16,559
- Bố phải đi làm.
- Con muốn đi máy bay.
438
00:33:16,643 --> 00:33:18,999
Con muốn lên máy bay đi làm cùng bố hả?
439
00:33:19,083 --> 00:33:20,279
- Vâng.
- Con sẽ hát chứ?
440
00:33:20,363 --> 00:33:21,679
- Vâng.
- Con sẽ hát à?
441
00:33:21,763 --> 00:33:23,683
- Con sẽ hát gì?
- Con sẽ hát gì?
442
00:33:25,483 --> 00:33:27,719
Chúc mừng sinh nhật bố
443
00:33:27,803 --> 00:33:30,043
- Ôm tạm biệt bố nhé?
- Vâng.
444
00:33:34,323 --> 00:33:35,799
- Bố yêu con.
- Vâng.
445
00:33:35,883 --> 00:33:36,843
Ai yêu con nào?
446
00:33:38,163 --> 00:33:39,479
- Mẹ.
- Đúng!
447
00:33:39,563 --> 00:33:40,883
Còn ai yêu con nữa?
448
00:33:41,403 --> 00:33:42,643
- Bố!
- Đúng rồi.
449
00:33:44,163 --> 00:33:45,359
Đúng, bố yêu con.
450
00:33:45,443 --> 00:33:47,359
Bố mẹ yêu con nhiều, Beau-beaus.
451
00:33:47,443 --> 00:33:48,283
Vâng.
452
00:33:51,563 --> 00:33:52,483
Ai yêu em nào?
453
00:33:53,003 --> 00:33:53,959
Bố nó.
454
00:33:54,043 --> 00:33:55,523
- Ai yêu anh nào?
- Mẹ nó.
455
00:34:00,163 --> 00:34:03,123
Em thực sự lo lắng cả ngày hôm nay đấy.
456
00:34:26,123 --> 00:34:29,403
Tôi sắp đi một chuyến xa họ
lâu nhất từ trước đến nay.
457
00:34:30,363 --> 00:34:31,202
Tôi ghét thế.
458
00:34:32,483 --> 00:34:34,158
Nhưng nó làm tôi thấy vui,
459
00:34:34,242 --> 00:34:37,282
vì biết mình nuôi được vợ con.
460
00:34:38,803 --> 00:34:41,359
Nó cho tôi mục đích, tôi cần mục đích.
461
00:34:41,443 --> 00:34:44,118
Ted, lại ôm bố nào.
Mẹ nó, em gọi Charlie nhé?
462
00:34:44,202 --> 00:34:45,043
Charlie!
463
00:34:46,003 --> 00:34:48,198
- Lại đây, Charlie.
- Thằng bé đây.
464
00:34:48,282 --> 00:34:50,439
- Coco đâu?
- Bố yêu con.
465
00:34:50,523 --> 00:34:52,719
- Coco đâu?
- Bố yêu con.
466
00:34:52,803 --> 00:34:56,999
- Gọi Coco nhé?
- Nhìn bố này. Bố rất tự hào về các con.
467
00:34:57,083 --> 00:34:58,563
- Bố phải đi ạ?
- Ừ.
468
00:35:06,363 --> 00:35:08,643
- Em yêu anh, Boozy.
- Anh yêu cả nhà.
469
00:36:06,803 --> 00:36:08,283
Đâu ai biết điều gì sẽ đến.
470
00:36:09,083 --> 00:36:11,519
Nhưng giờ tôi nhận ra, trong lúc này
471
00:36:11,603 --> 00:36:14,763
và cả nửa đời sau của mình, tôi cho rằng
472
00:36:15,523 --> 00:36:18,403
hiện nay chính là thời kỳ hoàng kim.
473
00:36:35,683 --> 00:36:37,483
Giờ tôi sống kiểu khác.
474
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
Tôi sống với thái độ khác.
475
00:36:41,683 --> 00:36:44,043
Tôi chấp nhận
476
00:36:44,643 --> 00:36:45,763
cuộc đời mình.
477
00:36:48,283 --> 00:36:51,483
Tôi không cố đi ngược lại
hay xung đột với nó nữa.
478
00:36:52,243 --> 00:36:54,563
Mà tôi tìm ra cách chung sống cùng nó.
479
00:36:57,963 --> 00:36:58,919
Tôi thoải mái.
480
00:36:59,003 --> 00:37:02,363
Tôi là bố của bốn đứa con
và có hôn nhân mỹ mãn với vợ thân yêu.
481
00:37:03,523 --> 00:37:05,803
Tôi đang trên bước đường
bước đến hạnh phúc thực sự.
482
00:37:20,883 --> 00:37:24,323
Những phép màu đã giáng xuống tôi
trong cuộc đời này...
483
00:37:27,603 --> 00:37:28,963
thật đa dạng, phong phú
484
00:37:30,403 --> 00:37:32,083
và phi thường,
485
00:37:34,603 --> 00:37:37,123
khiến tôi cảm thấy cần và muốn
486
00:37:38,563 --> 00:37:39,683
có thể
487
00:37:40,443 --> 00:37:42,163
tìm ra phương thức hưởng thụ
488
00:37:42,723 --> 00:37:44,403
bằng mọi cách cần thiết.
489
00:37:50,203 --> 00:37:51,483
Giờ tất cả đã khác.
490
00:37:52,563 --> 00:37:53,763
Một chuyến phiêu lưu
491
00:37:54,963 --> 00:37:56,523
thật vui vẻ và huy hoàng.
492
00:40:09,443 --> 00:40:14,443
Biên dịch: Trịnh Linh Chi