1 00:00:35,083 --> 00:00:36,123 Ти на сцені, 2 00:00:36,763 --> 00:00:39,763 не знаєш тексту, не розумієш, що робиш. 3 00:00:41,923 --> 00:00:43,643 «Ти цього не заслуговуєш. 4 00:00:44,683 --> 00:00:46,643 Ти не зможеш». 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,563 Розумієте, коли постійно віддаєш, 6 00:00:54,443 --> 00:00:56,243 часом від цього починає нудити. 7 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 Іноді просто хочеться втекти. 8 00:01:06,803 --> 00:01:13,403 РОББІ ВІЛЬЯМС 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,683 Я опинився в зовсім нереальному становищі. 10 00:01:28,483 --> 00:01:30,203 Я пережив це наяву 11 00:01:30,763 --> 00:01:31,843 на сцені в Лідсі. 12 00:01:33,483 --> 00:01:35,803 Люди просто чекають, що я облажаюся. 13 00:01:38,963 --> 00:01:42,803 ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА РОЗІРВАТИ КОЛО 14 00:02:06,803 --> 00:02:08,843 Учора через Лідс 15 00:02:09,683 --> 00:02:11,763 мені довелося пережити чимало. 16 00:02:12,283 --> 00:02:17,323 І враження таке, що я й досі переживаю. Це наче затягнута в часі автотроща. 17 00:02:18,883 --> 00:02:22,843 Із часом, переглядаючи записи, я наче... 18 00:02:23,483 --> 00:02:24,403 Я опинився... 19 00:02:25,523 --> 00:02:28,963 Наче темна ніч душі затягнулася на довгі вихідні. 20 00:02:37,923 --> 00:02:39,399 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 21 00:02:39,483 --> 00:02:40,483 Вітаю. 22 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Із перших уст. 23 00:02:43,843 --> 00:02:46,643 Це відео. Я й гадки не маю, що роблю. 24 00:02:48,443 --> 00:02:50,519 Але це моє життя. 25 00:02:50,603 --> 00:02:55,723 Я вже записав годинний блог на камеру в цій кімнаті, 26 00:02:56,283 --> 00:02:58,083 але ми не ввімкнули мікрофон. 27 00:02:58,723 --> 00:03:01,163 Згодиться, якщо вмієте читати по губах. 28 00:03:02,443 --> 00:03:03,803 Я цього не пам'ятаю. 29 00:03:04,323 --> 00:03:05,563 - Зовсім? - Так. 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,319 - Який це рік? - Мабуть, 2007. 31 00:03:09,403 --> 00:03:10,839 Дві тисячі сьомий. 32 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 Не пам'ятаю 33 00:03:13,803 --> 00:03:14,643 анічогісінько 34 00:03:15,243 --> 00:03:16,203 з цього. 35 00:03:16,803 --> 00:03:19,999 І чомусь мені не хочеться це дивитися, 36 00:03:20,083 --> 00:03:23,399 бо я випромінюю якусь енергію, що вказує, що... 37 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 Усе це недобре. 38 00:03:28,403 --> 00:03:33,283 Цей відеоблог став зовсім не таким, яким я його задумував. 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 Тепер я згадав. 40 00:03:42,923 --> 00:03:44,883 Сьогодні я почав писати пісню. 41 00:03:45,403 --> 00:03:48,399 Вона називається «Don't Tell Anybody I'm Jesus». 42 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 Вона трохи схожа на «Mack The Knife», але... 43 00:03:52,483 --> 00:03:53,443 блюзнірська. 44 00:03:54,123 --> 00:03:55,363 Я знову запив. 45 00:03:56,123 --> 00:03:57,883 Ось до чого я докотився. 46 00:03:58,603 --> 00:04:00,083 Заміни батарею. 47 00:04:00,603 --> 00:04:01,963 Залежний 48 00:04:02,763 --> 00:04:04,239 від амфетаміну... 49 00:04:04,323 --> 00:04:05,723 Камера не підключена? 50 00:04:07,763 --> 00:04:09,039 ...оксикодону, 51 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 аддеролу, вікодину, 52 00:04:11,803 --> 00:04:12,643 морфіну. 53 00:04:14,203 --> 00:04:15,883 Знаєте, від найбільших хітів. 54 00:04:16,883 --> 00:04:20,523 Дідько. Не знаю, чи бачите ви фінгал у мене під оком. 55 00:04:21,283 --> 00:04:23,442 Я не розминувся з... 56 00:04:24,122 --> 00:04:25,283 підлогою в ванній. 57 00:04:26,203 --> 00:04:27,043 Послизнувся 58 00:04:27,563 --> 00:04:30,919 і зачепив освітлювальні... кнопки. 59 00:04:31,003 --> 00:04:33,123 Як їх називають? Кнопки освітлення? 60 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 Вимикачі світла. 61 00:04:35,883 --> 00:04:38,239 Уночі я встав, щоб сходити в туалет, 62 00:04:38,323 --> 00:04:41,639 але мої ноги заніміли, бо я щойно закинувся купою всього. 63 00:04:41,723 --> 00:04:44,679 Я буквально не розумів, як користуватися ногами, 64 00:04:44,763 --> 00:04:49,003 але мені хотілося в туалет, і я спіткнувся й врізався у стіну. 65 00:04:52,323 --> 00:04:54,243 А ще я вирішив, 66 00:04:54,763 --> 00:04:57,843 що не придатний для стосунків. 67 00:04:58,443 --> 00:05:01,243 Я починаю з кимось, а потім бачу іншу й думаю: 68 00:05:02,123 --> 00:05:04,963 «Хочу її». Я хтиве чудовисько, мені... 69 00:05:05,803 --> 00:05:06,643 Мені потрібно 70 00:05:07,563 --> 00:05:08,523 мати все. 71 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 Стосовно того, з ким я сплю, 72 00:05:12,843 --> 00:05:14,283 усе давнє, мов сам час: 73 00:05:14,843 --> 00:05:18,363 рок-зірка спить із фанатками. 74 00:05:19,003 --> 00:05:22,083 Знаєте, я не перший і точно не останній. 75 00:05:23,483 --> 00:05:27,199 Мій друг запропонував піти на побачення 76 00:05:27,283 --> 00:05:30,279 із його гарною подругою, і коли я глянув на неї, 77 00:05:30,363 --> 00:05:31,799 це було: «О так!». 78 00:05:31,883 --> 00:05:34,083 Привітаймо красуню Айду Філд. 79 00:05:52,483 --> 00:05:54,079 - Усім привіт. - Так. 80 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Привіт! 81 00:05:58,003 --> 00:06:01,439 На момент знайомства з Робом, я була цілком собі щаслива. 82 00:06:01,523 --> 00:06:03,759 Я збиралася на вечірку. 83 00:06:03,843 --> 00:06:06,479 І сказала: «Хочеш піти зі мною?». 84 00:06:06,563 --> 00:06:08,959 А він такий: «Я радше виколю собі очі». 85 00:06:09,043 --> 00:06:11,439 А я така: «Це так грубо». 86 00:06:11,523 --> 00:06:14,723 А він: «Зустріньмося згодом». І я: «Гаразд». 87 00:06:22,123 --> 00:06:25,723 Вона приїхала до мене після вечірки. 88 00:06:26,243 --> 00:06:30,363 Я недавно випровадив дилерку, із якою на той час спав. 89 00:06:31,923 --> 00:06:35,239 У будинку панувала повна темрява. Ні свічок. Ні світла. 90 00:06:35,323 --> 00:06:36,763 І я така: «А це дивно». 91 00:06:38,403 --> 00:06:41,639 Ми просто сиділи й розмовляли. Ми були зовсім не схожі. 92 00:06:41,723 --> 00:06:44,719 І я собі подумав: «Щось не виходить. 93 00:06:44,803 --> 00:06:47,443 Краще я відвезу її назад на вечірку». 94 00:06:51,163 --> 00:06:52,399 Нічого не кажучи, 95 00:06:52,483 --> 00:06:55,083 Роб буквально покинув мене на тій вечірці. 96 00:06:56,563 --> 00:06:59,759 Гадаю, все почалося з того, що ми просто змирилися, 97 00:06:59,843 --> 00:07:02,879 що не підходимо одне одному, і що все це безнадійно, 98 00:07:02,963 --> 00:07:04,999 а тому змогли повністю відкритися. 99 00:07:05,083 --> 00:07:08,923 Ми жартували в автівці. І я така: «А він кумедний». 100 00:07:09,443 --> 00:07:12,443 А потім: «Я зайду на п'ять хвилин». 101 00:07:21,243 --> 00:07:23,799 Тієї миті ми якраз сміялися, 102 00:07:23,883 --> 00:07:28,083 і я навіть не скажу, що сталося, бо це ніби всесвіт відкрився. 103 00:07:30,963 --> 00:07:34,443 Якоїсь миті я відчув, що знаю її цілу вічність. 104 00:07:35,123 --> 00:07:36,883 Мабуть, я вирішив це ігнорувати. 105 00:07:38,163 --> 00:07:40,963 І раптом Роб каже: «Мені треба до вбиральні». 106 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 І я сиджу чекаю. 107 00:07:44,723 --> 00:07:47,003 А потім: «Боже. Він там застряг?». 108 00:07:48,923 --> 00:07:50,163 Я нюхнув кокаїну. 109 00:07:51,803 --> 00:07:54,283 У мене почався нервовий тік. На кшталт такого... 110 00:07:58,683 --> 00:08:01,599 Я подумала: «Треба піти глянути, що там сталося». 111 00:08:01,683 --> 00:08:05,559 І ось він метушиться. Вибльовує, і в нього починається ломка. 112 00:08:05,643 --> 00:08:06,719 І я сказала: 113 00:08:06,803 --> 00:08:07,643 «Треба йти». 114 00:08:09,923 --> 00:08:12,283 Вона повезла мене додому, попіклувалася. 115 00:08:13,563 --> 00:08:15,403 А потім ми розмовляли всю ніч. 116 00:08:15,923 --> 00:08:19,603 Здається, він пояснював, що дуже довго лишався тверезим. 117 00:08:20,123 --> 00:08:22,123 І нещодавно зірвався. 118 00:08:23,203 --> 00:08:25,483 Це вперше я зіткнулася із залежністю. 119 00:08:27,883 --> 00:08:30,363 Я маю спробувати згадати, 120 00:08:31,403 --> 00:08:32,999 що тоді говорив. 121 00:08:33,083 --> 00:08:35,359 Зміни особистості були непомітні, 122 00:08:35,443 --> 00:08:38,283 але його могло знудити, коли він дивився телевізор. 123 00:08:39,602 --> 00:08:42,003 «Роббі Вільямс — це музика 124 00:08:42,523 --> 00:08:44,599 для тих, хто нічого не відчуває». 125 00:08:44,683 --> 00:08:48,039 Я не знала цієї царини, де хтось вживає наркотики, 126 00:08:48,123 --> 00:08:51,239 має проблему, що може бути смертельною. 127 00:08:51,323 --> 00:08:53,319 «Роббі — паразит шоубізу». Так і є. 128 00:08:53,403 --> 00:08:57,199 Підлі, злісні, нудотні коментарі, 129 00:08:57,283 --> 00:08:59,799 що «Роббі Вільямс — лайняний жарт». 130 00:08:59,883 --> 00:09:03,003 Пам'ятаю, що дуже боялася, бо раптом відчула, 131 00:09:03,523 --> 00:09:04,363 що мені дуже 132 00:09:04,883 --> 00:09:06,363 подобається ця людина. 133 00:09:08,163 --> 00:09:09,879 Виходить, я ненавиджу музику? 134 00:09:09,963 --> 00:09:11,203 То он що я роблю? 135 00:09:12,363 --> 00:09:15,319 «Я вважаю Роббі Вільямса злочином проти музики». 136 00:09:15,403 --> 00:09:18,119 «Що я не люблю в музиці... У тобі стільки гніву». 137 00:09:18,203 --> 00:09:20,279 Довбана ненависть... 138 00:09:20,363 --> 00:09:22,999 Ви справді думаєте, що Бог більше пишається 139 00:09:23,083 --> 00:09:24,403 Боббі Ґіллеспі 140 00:09:24,923 --> 00:09:26,199 або Ґаретом Ґейтсом? 141 00:09:26,283 --> 00:09:28,599 ...хоче спалити мене. 142 00:09:28,683 --> 00:09:29,759 Щоб когось ненавидіти. 143 00:09:29,843 --> 00:09:32,319 Це надзвичайно скалічена душа, 144 00:09:32,403 --> 00:09:35,199 яка була рок-зіркою в іншій країні, 145 00:09:35,283 --> 00:09:40,039 і явно страждає через це, впавши на самісіньке дно, 146 00:09:40,123 --> 00:09:41,403 і все ж, 147 00:09:42,243 --> 00:09:44,479 це моя людина. Це моя споріднена душа. 148 00:09:44,563 --> 00:09:46,483 ...не розумів, хто я в біса такий. 149 00:09:57,083 --> 00:09:58,763 Так, тобто... 150 00:09:59,403 --> 00:10:00,523 отой погляд 151 00:10:01,243 --> 00:10:02,603 зовсім не мій. 152 00:10:06,723 --> 00:10:09,563 Я розумів, що роблю з собою. 153 00:10:12,763 --> 00:10:13,883 І мені було начхати. 154 00:10:17,603 --> 00:10:20,283 А ще було розуміння: 155 00:10:22,363 --> 00:10:24,483 «Краще, щоб я помер». 156 00:10:31,723 --> 00:10:33,843 Мені було байдуже, і це було нормально. 157 00:10:52,243 --> 00:10:54,483 Саме туди тебе й штовхає залежність. 158 00:10:55,563 --> 00:10:57,003 Саме так усе й закінчується. 159 00:10:59,483 --> 00:11:02,243 Природний розвиток 160 00:11:03,283 --> 00:11:04,199 прагнення: 161 00:11:04,283 --> 00:11:07,283 «Перевіримо, як далеко це нас заведе». 162 00:11:08,643 --> 00:11:11,283 «Музика Роббі Вільямса для тих, хто не відчуває». 163 00:11:16,283 --> 00:11:20,763 Те, що мене знищувало, водночас зробило мене успішним. 164 00:11:23,243 --> 00:11:24,403 Багато. Ще більше. 165 00:11:25,523 --> 00:11:29,123 Торкнутися вогню. Натиснути на кнопку. Штовхати, коли кажуть «Тягни». 166 00:11:31,163 --> 00:11:33,919 Усе те, що мені дарувала кар'єра, 167 00:11:34,003 --> 00:11:36,843 але все це має й зворотній бік. 168 00:11:38,603 --> 00:11:40,523 Залежить від вовка, якого годуєш. 169 00:11:45,843 --> 00:11:48,083 Щоб змінитися, я мав померти. 170 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 Померти або припинити робити те, що робив. 171 00:11:55,083 --> 00:11:58,759 Пригадую, як подзвонила йому о другій ночі. 172 00:11:58,843 --> 00:12:01,919 І він такий: «Ти за кермом?». Я сказала: «Я на шосе». 173 00:12:02,003 --> 00:12:03,639 А він: «Подзвони, коли доїдеш». 174 00:12:03,723 --> 00:12:06,319 Я сказав їй: «Слухай, прийшли мої менеджери, 175 00:12:06,403 --> 00:12:10,759 вони вирішили втрутитися і відправляють мене на реабілітацію». 176 00:12:10,843 --> 00:12:13,679 І він такий: «Я не можу мати стосунків. 177 00:12:13,763 --> 00:12:15,123 Мені треба одужати. 178 00:12:15,923 --> 00:12:18,963 Я не можу бути з тобою. Я мушу порвати з тобою». І я... 179 00:12:21,003 --> 00:12:23,203 Я розуміла це, 180 00:12:23,963 --> 00:12:27,559 бо бачила, що йому погано. Пам'ятаю, як думала: 181 00:12:27,643 --> 00:12:30,959 «Я хочу, щоб тобі стало краще. Що завгодно заради цього». 182 00:12:31,043 --> 00:12:33,723 Я була дуже пригнічена. Він був моєю спорідненою душею, 183 00:12:34,683 --> 00:12:35,883 і раптом він зник. 184 00:12:49,283 --> 00:12:53,683 Сьогодні Роббі Вільямс прокинувся в рехабі в день свого тридцятитрьохріччя. 185 00:12:54,643 --> 00:12:56,599 Не пропустіть передовиці. 186 00:12:56,683 --> 00:12:59,039 Сповнені трагедій, що переслідують 187 00:12:59,123 --> 00:13:01,319 Роббі Вільямса і його буремне життя. 188 00:13:01,403 --> 00:13:03,519 Стало відомо, що його поклали в рехаб, 189 00:13:03,603 --> 00:13:05,603 щоб він не нашкодив собі. 190 00:13:07,603 --> 00:13:12,039 Визнавши, що він підсів на коктейль із рецептурних наркотиків, 191 00:13:12,123 --> 00:13:15,759 він звернувся за допомогою, поки, за словами самого Роббі, 192 00:13:15,843 --> 00:13:17,643 «не утнув якусь дурницю». 193 00:13:20,883 --> 00:13:21,879 Рехаб. 194 00:13:21,963 --> 00:13:23,443 Це не заміський клуб. 195 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 Це лікарня. 196 00:13:29,603 --> 00:13:32,723 Комусь рехаб може здатися 197 00:13:33,883 --> 00:13:35,083 оздоровчою відпусткою. 198 00:13:36,043 --> 00:13:37,243 Це не так. 199 00:13:39,723 --> 00:13:41,403 Ти оточений 200 00:13:41,963 --> 00:13:44,483 іншими людьми в безпросвітній депресії, 201 00:13:45,243 --> 00:13:48,603 які пустили своє життя коту під хвіст. 202 00:14:16,163 --> 00:14:19,563 Усвідомлювати суть того, що ти і хто ти. 203 00:14:20,923 --> 00:14:21,803 Наркозалежний. 204 00:14:23,363 --> 00:14:26,123 Рехаб розірвав коло залежності. 205 00:14:27,203 --> 00:14:29,763 Дарував мені мить переосмислити все й збагнути, 206 00:14:30,683 --> 00:14:32,083 чи зможу я жити. 207 00:15:06,003 --> 00:15:08,283 Професійна кар'єра — єдине, 208 00:15:08,803 --> 00:15:11,919 чим я міг займатися для самозбереження, 209 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 і я мусив відмовитися від неї. 210 00:15:14,843 --> 00:15:16,963 Якщо ти не почнеш процес, 211 00:15:17,803 --> 00:15:18,963 тоді процес 212 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 навряд чи запуститься сам. 213 00:15:29,283 --> 00:15:32,243 На цьому етапі я розумів, що відійду від роботи. 214 00:15:33,163 --> 00:15:34,923 Спалю мости. 215 00:15:35,443 --> 00:15:38,323 Спробую жити нормальним 216 00:15:39,243 --> 00:15:40,323 життям. 217 00:15:42,003 --> 00:15:44,563 Ми з Айдою знову зійшлися. 218 00:15:45,403 --> 00:15:47,723 Пам'ятаю, як ми поїхали в Марокко. 219 00:15:49,683 --> 00:15:50,763 У Єгипет. 220 00:15:52,043 --> 00:15:54,559 Я думав: «Краще поїхати і побачити ці місця, 221 00:15:54,643 --> 00:15:57,523 аніж приїхати по роботі і не побачити нічого». 222 00:15:59,683 --> 00:16:03,199 Пам'ятаю, як мій друг Калвін, сфотографував Айду. 223 00:16:03,283 --> 00:16:05,119 Вона десь танцювала. 224 00:16:05,203 --> 00:16:08,319 Я просто пам'ятаю, як дивився на цю світлину й думав: 225 00:16:08,403 --> 00:16:09,843 «Яка життєва сила. 226 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 Який дух». 227 00:16:15,523 --> 00:16:17,639 Але я пам'ятаю те фото. 228 00:16:17,723 --> 00:16:19,203 Воно закарбувалося в пам'яті. 229 00:16:22,003 --> 00:16:26,563 Тоді й було закладено підвалини між мною і моєю майбутньою дружиною. Але... 230 00:16:28,723 --> 00:16:31,199 якщо запитаєте, що я робив у той час, 231 00:16:31,283 --> 00:16:32,723 я не зможу відповісти. 232 00:16:34,643 --> 00:16:38,243 Виникло достатньо простору між мною і моєю кар'єрою, 233 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 щоб закохатися. 234 00:16:54,803 --> 00:16:58,119 ВІЛТШИР, АНГЛІЯ 235 00:16:58,203 --> 00:16:59,279 - Добре. - Покажи її. 236 00:16:59,363 --> 00:17:01,719 - Я зроблю. Я покажу Сару. - Покажи Сару. 237 00:17:01,803 --> 00:17:03,683 - Я покажу Сару. - Покажи Сару. 238 00:17:04,283 --> 00:17:06,399 Я втратила 43 сантиметри на обличчі. 239 00:17:06,483 --> 00:17:09,679 Сім із половиною лише на щоках. І це, ласуючи чизкейками. 240 00:17:09,763 --> 00:17:11,563 - Дуже добре. - Люблю все вершкове. 241 00:17:12,162 --> 00:17:13,402 Справжню їжу на вершках. 242 00:17:15,483 --> 00:17:17,479 - Це неймовірно. - Хіба ні? 243 00:17:17,563 --> 00:17:18,923 Я знаю, хіба не дивно? 244 00:17:19,803 --> 00:17:21,642 Стань нормальною... 245 00:17:22,203 --> 00:17:24,479 - Зроби ще раз. - «Зроби ще раз»! 246 00:17:24,563 --> 00:17:26,923 - Це справді... - Це нова гра. Зроби ще раз! 247 00:17:27,523 --> 00:17:30,199 - Навіть не уявляю, звідки це в мене. - Ні. 248 00:17:30,283 --> 00:17:34,843 Гадаєш, це тому, що ти можеш запхнути в рота більше зефірок? 249 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Так, я зірвав джекпот. 250 00:17:39,643 --> 00:17:40,643 Кумедна, 251 00:17:41,163 --> 00:17:45,523 ставилася до всього з легкістю, розумна й вродлива. 252 00:17:47,563 --> 00:17:48,923 Із нею мені було добре, 253 00:17:49,563 --> 00:17:50,403 розумієте? 254 00:17:52,603 --> 00:17:55,043 Якщо озирнутися, стає зрозуміло, 255 00:17:56,803 --> 00:17:59,003 що сталося дещо справді особливе. 256 00:18:00,003 --> 00:18:01,083 Це реально круто. 257 00:18:02,723 --> 00:18:05,163 - Знаєш, чому йому не подобається? - Чому? 258 00:18:06,203 --> 00:18:08,879 - Він мусить перемагати. - Він переміг, коли дивився на неї. 259 00:18:08,963 --> 00:18:10,439 - Він, наче... - Так, він... 260 00:18:10,523 --> 00:18:12,679 - Спробуй. - Покажи й дивися на Роба. 261 00:18:12,763 --> 00:18:14,599 Ну ж бо, Бузі, ти зможеш. 262 00:18:14,683 --> 00:18:17,963 Вона бачить найкраще в мені, а я бачу найкраще в ній. 263 00:18:20,043 --> 00:18:21,003 Та пішов ти. 264 00:18:24,083 --> 00:18:26,319 - Ти ж знаєш, що я люблю попоїсти? - Так. 265 00:18:26,403 --> 00:18:27,763 Це обличчя з майбутнього. 266 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 Так, моє ти бачила, тож усе гаразд. 267 00:18:49,083 --> 00:18:51,123 Я нічого не робив 268 00:18:51,963 --> 00:18:53,003 цілих три роки. 269 00:18:54,843 --> 00:18:57,163 Сили зникли. Харизми не стало. 270 00:19:00,283 --> 00:19:03,319 І я збагнув, що мені потрібна мета. 271 00:19:03,403 --> 00:19:07,443 Я мав бути творчим і здобути свій голос. 272 00:19:08,243 --> 00:19:11,159 Це Роббі Вільямс. І цим я заробляю на життя. 273 00:19:11,243 --> 00:19:12,283 Просто тут. 274 00:19:12,963 --> 00:19:15,439 Я співак. Я автор пісень. 275 00:19:15,523 --> 00:19:17,523 Я природжений артист. 276 00:19:20,123 --> 00:19:21,403 Дякую Богу за Айду. 277 00:19:22,083 --> 00:19:24,963 За розраду, безпеку, затишок і... 278 00:19:28,443 --> 00:19:29,803 за все хороше. 279 00:19:32,323 --> 00:19:33,883 Завдяки їй я отримав 280 00:19:35,803 --> 00:19:37,483 простір для можливостей. 281 00:19:40,723 --> 00:19:41,719 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 282 00:19:41,803 --> 00:19:43,683 Яка ж ти гарненька, еге ж? 283 00:19:44,243 --> 00:19:47,159 Так, гарненька! Ти танцюєш для нас? 284 00:19:47,243 --> 00:19:49,603 Це той будинок? Думаю, що так. 285 00:19:52,923 --> 00:19:54,043 Гарна дівчинка. 286 00:19:55,523 --> 00:19:59,123 - Яка назва нового альбому? - «Reality Killed the Video Star». 287 00:20:00,723 --> 00:20:02,763 Або «Il Protagonista». 288 00:20:03,643 --> 00:20:06,763 Або «PoliteBox», бо минулий називався «RudeBox». 289 00:20:07,723 --> 00:20:09,563 Ding When You're Ding-Dong Dingin 290 00:20:11,203 --> 00:20:13,883 Або... Які ще були варіанти, люба? 291 00:20:15,163 --> 00:20:18,843 Так. «Robbie Williams and the Cock of Justice». Мені подобається. 292 00:20:21,643 --> 00:20:23,199 На це знадобився час, 293 00:20:23,283 --> 00:20:28,003 але «Reality Killed the Video Star» був обережним кроком назад 294 00:20:29,083 --> 00:20:30,443 до публічного життя. 295 00:20:37,363 --> 00:20:39,119 Після альбому «RudeBox» 296 00:20:39,203 --> 00:20:43,643 я плив у дуже безпечні музичні води. 297 00:21:01,243 --> 00:21:02,679 Я мав зібратися 298 00:21:02,763 --> 00:21:06,119 і викласти реальні думки, що стояли за всім цим. 299 00:21:06,203 --> 00:21:09,083 Інакше моїй кар'єрі настав би капець. 300 00:21:16,803 --> 00:21:19,283 «Знайди хіт, товстуне». 301 00:21:29,243 --> 00:21:31,839 Мені подобається багато альбомів Тревора. 302 00:21:31,923 --> 00:21:37,443 Усі, з ким я працював, і я сам, знали, що ми в надійних руках. 303 00:21:39,643 --> 00:21:41,799 - Так, непогано. - Це непогано. 304 00:21:41,883 --> 00:21:43,319 - Це непогано, так. - Так. 305 00:21:43,403 --> 00:21:45,319 Я ніколи не думав, 306 00:21:45,403 --> 00:21:47,803 що після повернення буду такий невпевнений у собі. 307 00:21:48,723 --> 00:21:51,083 Повертаючись на місце події. 308 00:21:54,403 --> 00:21:56,603 ПУСТЕЛЯ МОХАВЕ 309 00:22:00,963 --> 00:22:02,203 У пресрелізі... 310 00:22:03,083 --> 00:22:05,723 зазначалося, що новий альбом отримав назву 311 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 «Reality Killed the Video Star». 312 00:22:08,763 --> 00:22:09,723 І... 313 00:22:11,123 --> 00:22:14,519 за кількістю переглядів це друга новина в BBC News. 314 00:22:14,603 --> 00:22:15,523 Це круто. 315 00:22:19,283 --> 00:22:20,403 Імовірно, 316 00:22:22,003 --> 00:22:24,679 статистика вебсайтів зашкалюватиме. 317 00:22:24,763 --> 00:22:26,563 Я дуже щасливий. 318 00:22:28,243 --> 00:22:29,563 День другий. «Bodies». 319 00:22:42,763 --> 00:22:46,079 Ми пробули в стосунках із Робом три роки, 320 00:22:46,163 --> 00:22:48,363 перш ніж я познайомилася з Роббі. 321 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 Роббі — це зовсім інша особистість. 322 00:22:52,643 --> 00:22:55,679 Я була в захваті від нього, але й трохи хвилювалася, 323 00:22:55,763 --> 00:22:59,999 бо не знала, як це, коли на тебе щовечора дивиться вісімдесят тисяч людей, 324 00:23:00,083 --> 00:23:03,163 і який вплив це має на психіку. 325 00:23:04,283 --> 00:23:07,563 Я збирався знову осідлати цього дикого коня, 326 00:23:08,083 --> 00:23:09,759 який постійно брикався. 327 00:23:09,843 --> 00:23:12,003 Так, це дивно. Я не співав 328 00:23:12,763 --> 00:23:14,883 і не танцював протягом трьох років. 329 00:23:15,523 --> 00:23:19,159 Минулого разу цей дикий кінь метафорично зламав мені шию. 330 00:23:19,243 --> 00:23:20,683 А що буде цього разу? 331 00:23:22,603 --> 00:23:24,959 ЛОНДОН 332 00:23:25,043 --> 00:23:27,119 Він повернувся, він таки повернувся. 333 00:23:27,203 --> 00:23:31,759 Один із найвидатніших артистів у цій країні. Ми його любимо. 334 00:23:31,843 --> 00:23:35,363 Це містер Роббі Вільямс. 335 00:23:41,003 --> 00:23:42,999 Повернувшись у 2009 році, 336 00:23:43,083 --> 00:23:45,879 я виступив із «Bodies» на телешоу «The X Factor». 337 00:23:45,963 --> 00:23:48,123 Тоді я мало не здурів. 338 00:23:59,563 --> 00:24:00,763 Як справи? 339 00:24:02,723 --> 00:24:04,403 Роббі не з'явився. 340 00:24:05,123 --> 00:24:06,763 І буденний Роб 341 00:24:08,203 --> 00:24:09,563 виступав замість нього. 342 00:24:17,683 --> 00:24:19,923 Яка приємність. 343 00:24:23,403 --> 00:24:25,719 Я просто не міг осягнути 344 00:24:25,803 --> 00:24:28,403 у чому сенс усього цього, коли виступав. 345 00:24:32,683 --> 00:24:35,483 Усе видавалося абсолютно неприродним і страшним. 346 00:24:37,843 --> 00:24:41,439 Усе навколо приголомшувало, і я не міг сховатися. 347 00:24:41,523 --> 00:24:42,839 Мені сподобалося. 348 00:24:42,923 --> 00:24:45,839 Чудова аудиторія. Фантастична аудиторія. Дякую! 349 00:24:45,923 --> 00:24:50,039 Усе, що сталося в Лідсі, мало довгострокові наслідки, 350 00:24:50,123 --> 00:24:52,923 що завдали мені психологічної шкоди. 351 00:24:57,563 --> 00:24:58,599 Я був невпевнений 352 00:24:58,683 --> 00:25:01,283 в усьому й в усіх. 353 00:25:01,843 --> 00:25:02,803 Окрім Айди. 354 00:25:05,763 --> 00:25:07,963 Мені було так незатишно на сцені. 355 00:25:12,723 --> 00:25:14,563 Для Роба двері завжди відчинені. 356 00:25:16,763 --> 00:25:19,559 Якщо він знудиться, а ми поїдемо в тур, 357 00:25:19,643 --> 00:25:23,159 а він сидітиме вдома і захоче приєднатися й заспівати, 358 00:25:23,243 --> 00:25:27,443 ми лише зрадіємо. Для нього у нас завжди знайдеться вільний мікрофон. 359 00:25:28,243 --> 00:25:31,479 Один із найвідоміших гуртів Британії, «Take That», розпався. 360 00:25:31,563 --> 00:25:35,599 Але через десять років вони знову разом, хай і без Роббі Вільямса. 361 00:25:35,683 --> 00:25:37,799 І вони знову на верхівках чартів. 362 00:25:37,883 --> 00:25:42,123 Я дивився тур «The Circus». Один із найкращих концертів, які я бачив. 363 00:25:43,083 --> 00:25:44,043 І я був 364 00:25:45,043 --> 00:25:46,923 у невимовному захваті. 365 00:25:49,123 --> 00:25:51,563 А потім двері відчинилися, і я такий... 366 00:25:53,643 --> 00:25:54,643 «Дідько, я хочу... 367 00:25:56,043 --> 00:25:57,443 хочу це відчути». 368 00:26:10,803 --> 00:26:13,559 Із Take That я пішов сердитим, і на те є причина.. 369 00:26:13,643 --> 00:26:16,999 Я хочу, аби ви знали, що, мабуть, я буду тихішим. 370 00:26:17,083 --> 00:26:21,519 Я трохи нервуюся, трохи боюся і я такий уже кілька днів поспіль. 371 00:26:21,603 --> 00:26:22,799 І я хочу... 372 00:26:22,883 --> 00:26:25,679 На це потрібен час, друже. Нам знадобилося чотири роки. 373 00:26:25,763 --> 00:26:29,039 Бачив би ти нас, коли ми знову зібралися разом. 374 00:26:29,123 --> 00:26:31,643 Нам знадобився час, щоб знову пізнати один одного. 375 00:26:32,683 --> 00:26:34,879 Мій гнів розвіявся й зник. 376 00:26:34,963 --> 00:26:37,759 А натомість лишилися тільки четверо хлопців, 377 00:26:37,843 --> 00:26:41,719 і я дуже швидко збагнув, що вони люблять мене, а я люблю їх. 378 00:26:41,803 --> 00:26:43,959 - Для мене це було... - Запізно... 379 00:26:44,043 --> 00:26:46,919 ...чудовий момент, щоб представити тебе й привітатися. 380 00:26:47,003 --> 00:26:49,079 «А це наш друг Роббі». Твій вихід. 381 00:26:49,163 --> 00:26:51,879 Пам'ятаю, як зустрівся зі своїми менеджерами. 382 00:26:51,963 --> 00:26:54,679 Дейв і Тім підготували плакати. 383 00:26:54,763 --> 00:26:57,079 Вони сказали: «Гаразд. 384 00:26:57,163 --> 00:27:01,399 Якщо ти вирушиш у тур сам, то заробиш ось стільки». 385 00:27:01,483 --> 00:27:04,403 А це були просто неймовірні гроші. 386 00:27:05,963 --> 00:27:09,523 «А якщо працюватимеш із Take That, заробиш ось стільки». 387 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 І я такий: 388 00:27:12,363 --> 00:27:13,283 «Хлопці, 389 00:27:13,803 --> 00:27:16,003 я однаково хочу приєднатися до Take That». 390 00:27:19,043 --> 00:27:19,883 «Гаразд». 391 00:27:39,803 --> 00:27:41,243 У Take That 392 00:27:41,763 --> 00:27:47,883 поруч було ще чотири людини, які зміщували фокус відповідальності 393 00:27:48,683 --> 00:27:49,763 із єдиного мене. 394 00:28:27,203 --> 00:28:30,199 Возз'єднання з Take That дуже мені допомогло. 395 00:28:30,283 --> 00:28:31,759 Дало мені поштовх. 396 00:28:31,843 --> 00:28:35,403 Допомогло сховатися на очах у публіки. Бути замаскованим, але видимим. 397 00:28:44,883 --> 00:28:47,723 Того літа ми підкорили Британію. 398 00:29:05,763 --> 00:29:07,963 Я почувався поп-зіркою Роббі Вільямсом. 399 00:29:08,603 --> 00:29:10,519 Возз'єднання з Take That 400 00:29:10,603 --> 00:29:14,403 було життєво необхідною частиною мого шляху туди, 401 00:29:15,123 --> 00:29:16,563 де я опинився зараз. 402 00:29:18,963 --> 00:29:22,883 Те, чого я досягнув, і що відбулося в моїй кар'єрі відтоді... 403 00:29:24,923 --> 00:29:26,283 це диво. 404 00:29:27,363 --> 00:29:30,039 Дуже часто я почувався захищеним тому, 405 00:29:30,123 --> 00:29:33,999 що байдуже, що писатиме преса, чи які думки вируватимуть у моїй голові, 406 00:29:34,083 --> 00:29:37,363 ця неймовірна аудиторія прийде й дивитиметься на мене. 407 00:29:40,163 --> 00:29:43,363 Мої слухачі оберігали мене впродовж цих років. 408 00:29:45,283 --> 00:29:48,039 Кумедно, але ставши старшим, коли я чую, як хтось каже: 409 00:29:48,123 --> 00:29:51,523 «Я був на концерті й мені сподобалося», — я мало не плачу. 410 00:29:52,643 --> 00:29:54,363 Тоді ми зробили це разом. 411 00:30:00,123 --> 00:30:04,359 Ми розуміли один одного, і разом створили мить, 412 00:30:04,443 --> 00:30:08,203 що лишиться навічно в наших душах і в нашому дусі. 413 00:30:08,923 --> 00:30:14,123 І я довіку вдячний, що ми розділили цей досвід. 414 00:30:27,763 --> 00:30:29,483 Яким цей процес був для тебе? 415 00:30:30,283 --> 00:30:31,523 Це було нелегко. 416 00:30:32,843 --> 00:30:34,843 Але я задоволений, бо... 417 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 було багато легкості, багато гумору, багато дуркування. 418 00:30:41,283 --> 00:30:42,963 Була якась м'якість... 419 00:30:45,483 --> 00:30:48,203 у цих зйомках, якої я не чекав. 420 00:30:53,003 --> 00:30:54,519 Це справді очищення. 421 00:30:54,603 --> 00:30:56,883 Я вийду звідси 422 00:30:58,763 --> 00:31:02,163 із меншим емоційним тягарям, ніж зайшов. 423 00:31:03,163 --> 00:31:05,443 Я можу поставити крапку й рухатися далі. 424 00:31:20,043 --> 00:31:22,683 Я відчув прийняття й любов до себе. 425 00:31:25,083 --> 00:31:26,639 А це вже неабищо. 426 00:31:26,723 --> 00:31:29,279 Так, це справді здається дуже вагомим. 427 00:31:29,363 --> 00:31:33,523 Я зовсім не це очікував відчути в кінці. 428 00:31:45,123 --> 00:31:46,723 Зараз я зовсім інша людина. 429 00:31:49,083 --> 00:31:50,043 Дякувати Богу. 430 00:31:52,963 --> 00:31:54,403 Це щасливий кінець. 431 00:31:54,923 --> 00:31:56,203 Принаймні для мене. 432 00:32:11,083 --> 00:32:15,163 Гадаю, діру в мені заповнили четверо дітей і дружина. 433 00:32:21,523 --> 00:32:22,363 Добре. 434 00:32:26,883 --> 00:32:27,843 Найвища оцінка. 435 00:32:57,003 --> 00:32:58,919 - Привіт, коханий. - Привіт, люба. 436 00:32:59,003 --> 00:33:01,959 - Хочеш чогось? - Ні, дякую. 437 00:33:02,043 --> 00:33:02,963 Усе є. 438 00:33:05,323 --> 00:33:06,683 Гаразд, я одягну оце. 439 00:33:10,683 --> 00:33:12,879 Татко збирається на літак, Бо-бозе. 440 00:33:12,963 --> 00:33:13,799 Навіщо? 441 00:33:13,883 --> 00:33:16,559 - Йому треба працювати. - Я теж хочу на літак. 442 00:33:16,643 --> 00:33:18,999 Ти хочеш на літак із татком і працювати? 443 00:33:19,083 --> 00:33:20,279 - Так. - Ти співатимеш? 444 00:33:20,363 --> 00:33:21,679 - Так. - Ти співатимеш? 445 00:33:21,763 --> 00:33:23,683 - Що ти співатимеш? - Що ти співатимеш? 446 00:33:25,483 --> 00:33:27,719 З днем народження тебе 447 00:33:27,803 --> 00:33:30,043 - Можна тебе обійняти на прощання? - Так. 448 00:33:34,323 --> 00:33:35,799 - Я тебе люблю. - Добре. 449 00:33:35,883 --> 00:33:36,843 Хто тебе любить? 450 00:33:38,163 --> 00:33:39,479 - Мамуся. - Так! 451 00:33:39,563 --> 00:33:40,883 А хто ще тебе любить? 452 00:33:41,403 --> 00:33:42,643 - Ти! - Так. 453 00:33:44,163 --> 00:33:45,359 Так, я люблю. 454 00:33:45,443 --> 00:33:47,359 Ми дуже тебе любимо, Бо-бозе. 455 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 Так. 456 00:33:51,563 --> 00:33:52,483 Хто тебе любить? 457 00:33:53,003 --> 00:33:53,959 Татко. 458 00:33:54,043 --> 00:33:55,523 - Хто тебе любить? - Мамуся. 459 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 Мені цілий день щось не дає спокою. 460 00:34:26,123 --> 00:34:29,403 Я маю поїхати на найдовший термін, що я колись їх залишав. 461 00:34:30,363 --> 00:34:31,202 Це нестерпно. 462 00:34:32,483 --> 00:34:34,158 Але мене тішить розуміння, 463 00:34:34,242 --> 00:34:37,282 що я можу забезпечити своїх дітей і дружину. 464 00:34:38,803 --> 00:34:41,359 Це дає мені мету, а мені потрібна мета. 465 00:34:41,443 --> 00:34:44,118 Теде, ходи обійми мене. Мамусю, покличеш Чарлі? 466 00:34:44,202 --> 00:34:45,043 Чарлі! 467 00:34:46,003 --> 00:34:48,198 - Ходи сюди, Чарлі. - А ось і він. 468 00:34:48,282 --> 00:34:50,439 - А де Коко? - Я люблю тебе, малий. 469 00:34:50,523 --> 00:34:52,719 - Де Коко? - Я люблю тебе, малий. 470 00:34:52,803 --> 00:34:56,999 - Приведеш Коко? - Гляньте на мене. Я дуже вами пишаюся. 471 00:34:57,083 --> 00:34:58,563 - Тобі обов'язково їхати? - Так. 472 00:35:06,363 --> 00:35:08,643 - Люблю тебе, Бузі. - І я вас люблю. 473 00:35:24,283 --> 00:35:27,803 2022 РІК ЛОНДОН 474 00:36:06,803 --> 00:36:08,283 Хтозна, що там попереду. 475 00:36:09,083 --> 00:36:11,519 Але тепер я розумію, що зараз, 476 00:36:11,603 --> 00:36:14,763 і це найдовший період у моєму житті, 477 00:36:15,523 --> 00:36:18,403 для мене настала золота пора. 478 00:36:35,683 --> 00:36:37,483 Моє життя зараз інше. 479 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 Я живу інакше. 480 00:36:41,683 --> 00:36:44,043 Тепер я осягнув, 481 00:36:44,643 --> 00:36:45,763 яке моє життя. 482 00:36:48,283 --> 00:36:51,483 І не намагаюся опиратися чи боротися проти нього. 483 00:36:52,243 --> 00:36:54,563 Я збагнув, як жити в ньому. 484 00:36:57,963 --> 00:36:58,919 І мені затишно. 485 00:36:59,003 --> 00:37:02,363 Я батько чотирьох дітей у щасливому шлюбі з коханою дружиною. 486 00:37:03,523 --> 00:37:05,803 І я йду до справжнього щастя. 487 00:37:20,883 --> 00:37:24,323 Дива, даровані мені в цьому житті... 488 00:37:27,603 --> 00:37:28,963 їх так багато, 489 00:37:30,403 --> 00:37:32,083 і вони такі неймовірні, 490 00:37:34,603 --> 00:37:37,123 що в мене є потреба й бажання 491 00:37:38,563 --> 00:37:39,683 зуміти 492 00:37:40,443 --> 00:37:42,163 навчитися насолоджуватися цим 493 00:37:42,723 --> 00:37:44,403 будь-якими способами. 494 00:37:50,203 --> 00:37:51,483 Зараз усе інакше. 495 00:37:52,563 --> 00:37:53,763 Яка радість. 496 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 Яка славетна пригода. 497 00:40:09,443 --> 00:40:14,443 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко