1
00:00:35,083 --> 00:00:36,123
Ти на сцені,
2
00:00:36,763 --> 00:00:39,763
не знаєш тексту, не розумієш, що робиш.
3
00:00:41,923 --> 00:00:43,643
«Ти цього не заслуговуєш.
4
00:00:44,683 --> 00:00:46,643
Ти не зможеш».
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,563
Розумієте, коли постійно віддаєш,
6
00:00:54,443 --> 00:00:56,243
часом від цього починає нудити.
7
00:01:02,683 --> 00:01:04,683
Іноді просто хочеться втекти.
8
00:01:06,803 --> 00:01:13,403
РОББІ ВІЛЬЯМС
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,683
Я опинився в зовсім нереальному становищі.
10
00:01:28,483 --> 00:01:30,203
Я пережив це наяву
11
00:01:30,763 --> 00:01:31,843
на сцені в Лідсі.
12
00:01:33,483 --> 00:01:35,803
Люди просто чекають, що я облажаюся.
13
00:01:38,963 --> 00:01:42,803
ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА
РОЗІРВАТИ КОЛО
14
00:02:06,803 --> 00:02:08,843
Учора через Лідс
15
00:02:09,683 --> 00:02:11,763
мені довелося пережити чимало.
16
00:02:12,283 --> 00:02:17,323
І враження таке, що я й досі переживаю.
Це наче затягнута в часі автотроща.
17
00:02:18,883 --> 00:02:22,843
Із часом, переглядаючи записи, я наче...
18
00:02:23,483 --> 00:02:24,403
Я опинився...
19
00:02:25,523 --> 00:02:28,963
Наче темна ніч душі
затягнулася на довгі вихідні.
20
00:02:37,923 --> 00:02:39,399
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
21
00:02:39,483 --> 00:02:40,483
Вітаю.
22
00:02:41,883 --> 00:02:43,083
Із перших уст.
23
00:02:43,843 --> 00:02:46,643
Це відео. Я й гадки не маю, що роблю.
24
00:02:48,443 --> 00:02:50,519
Але це моє життя.
25
00:02:50,603 --> 00:02:55,723
Я вже записав годинний блог
на камеру в цій кімнаті,
26
00:02:56,283 --> 00:02:58,083
але ми не ввімкнули мікрофон.
27
00:02:58,723 --> 00:03:01,163
Згодиться, якщо вмієте читати по губах.
28
00:03:02,443 --> 00:03:03,803
Я цього не пам'ятаю.
29
00:03:04,323 --> 00:03:05,563
- Зовсім?
- Так.
30
00:03:06,603 --> 00:03:09,319
- Який це рік?
- Мабуть, 2007.
31
00:03:09,403 --> 00:03:10,839
Дві тисячі сьомий.
32
00:03:10,923 --> 00:03:13,283
Не пам'ятаю
33
00:03:13,803 --> 00:03:14,643
анічогісінько
34
00:03:15,243 --> 00:03:16,203
з цього.
35
00:03:16,803 --> 00:03:19,999
І чомусь мені не хочеться це дивитися,
36
00:03:20,083 --> 00:03:23,399
бо я випромінюю якусь енергію,
що вказує, що...
37
00:03:23,483 --> 00:03:24,523
Усе це недобре.
38
00:03:28,403 --> 00:03:33,283
Цей відеоблог став зовсім не таким,
яким я його задумував.
39
00:03:40,043 --> 00:03:41,363
Тепер я згадав.
40
00:03:42,923 --> 00:03:44,883
Сьогодні я почав писати пісню.
41
00:03:45,403 --> 00:03:48,399
Вона називається
«Don't Tell Anybody I'm Jesus».
42
00:03:48,483 --> 00:03:50,683
Вона трохи схожа на «Mack The Knife», але...
43
00:03:52,483 --> 00:03:53,443
блюзнірська.
44
00:03:54,123 --> 00:03:55,363
Я знову запив.
45
00:03:56,123 --> 00:03:57,883
Ось до чого я докотився.
46
00:03:58,603 --> 00:04:00,083
Заміни батарею.
47
00:04:00,603 --> 00:04:01,963
Залежний
48
00:04:02,763 --> 00:04:04,239
від амфетаміну...
49
00:04:04,323 --> 00:04:05,723
Камера не підключена?
50
00:04:07,763 --> 00:04:09,039
...оксикодону,
51
00:04:09,123 --> 00:04:11,243
аддеролу, вікодину,
52
00:04:11,803 --> 00:04:12,643
морфіну.
53
00:04:14,203 --> 00:04:15,883
Знаєте, від найбільших хітів.
54
00:04:16,883 --> 00:04:20,523
Дідько. Не знаю,
чи бачите ви фінгал у мене під оком.
55
00:04:21,283 --> 00:04:23,442
Я не розминувся з...
56
00:04:24,122 --> 00:04:25,283
підлогою в ванній.
57
00:04:26,203 --> 00:04:27,043
Послизнувся
58
00:04:27,563 --> 00:04:30,919
і зачепив освітлювальні... кнопки.
59
00:04:31,003 --> 00:04:33,123
Як їх називають? Кнопки освітлення?
60
00:04:34,203 --> 00:04:35,243
Вимикачі світла.
61
00:04:35,883 --> 00:04:38,239
Уночі я встав, щоб сходити в туалет,
62
00:04:38,323 --> 00:04:41,639
але мої ноги заніміли,
бо я щойно закинувся купою всього.
63
00:04:41,723 --> 00:04:44,679
Я буквально не розумів,
як користуватися ногами,
64
00:04:44,763 --> 00:04:49,003
але мені хотілося в туалет,
і я спіткнувся й врізався у стіну.
65
00:04:52,323 --> 00:04:54,243
А ще я вирішив,
66
00:04:54,763 --> 00:04:57,843
що не придатний для стосунків.
67
00:04:58,443 --> 00:05:01,243
Я починаю з кимось,
а потім бачу іншу й думаю:
68
00:05:02,123 --> 00:05:04,963
«Хочу її». Я хтиве чудовисько, мені...
69
00:05:05,803 --> 00:05:06,643
Мені потрібно
70
00:05:07,563 --> 00:05:08,523
мати все.
71
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
Стосовно того, з ким я сплю,
72
00:05:12,843 --> 00:05:14,283
усе давнє, мов сам час:
73
00:05:14,843 --> 00:05:18,363
рок-зірка спить із фанатками.
74
00:05:19,003 --> 00:05:22,083
Знаєте, я не перший і точно не останній.
75
00:05:23,483 --> 00:05:27,199
Мій друг запропонував піти на побачення
76
00:05:27,283 --> 00:05:30,279
із його гарною подругою,
і коли я глянув на неї,
77
00:05:30,363 --> 00:05:31,799
це було: «О так!».
78
00:05:31,883 --> 00:05:34,083
Привітаймо красуню Айду Філд.
79
00:05:52,483 --> 00:05:54,079
- Усім привіт.
- Так.
80
00:05:54,163 --> 00:05:55,003
Привіт!
81
00:05:58,003 --> 00:06:01,439
На момент знайомства з Робом,
я була цілком собі щаслива.
82
00:06:01,523 --> 00:06:03,759
Я збиралася на вечірку.
83
00:06:03,843 --> 00:06:06,479
І сказала: «Хочеш піти зі мною?».
84
00:06:06,563 --> 00:06:08,959
А він такий: «Я радше виколю собі очі».
85
00:06:09,043 --> 00:06:11,439
А я така: «Це так грубо».
86
00:06:11,523 --> 00:06:14,723
А він: «Зустріньмося згодом».
І я: «Гаразд».
87
00:06:22,123 --> 00:06:25,723
Вона приїхала до мене після вечірки.
88
00:06:26,243 --> 00:06:30,363
Я недавно випровадив дилерку,
із якою на той час спав.
89
00:06:31,923 --> 00:06:35,239
У будинку панувала повна темрява.
Ні свічок. Ні світла.
90
00:06:35,323 --> 00:06:36,763
І я така: «А це дивно».
91
00:06:38,403 --> 00:06:41,639
Ми просто сиділи й розмовляли.
Ми були зовсім не схожі.
92
00:06:41,723 --> 00:06:44,719
І я собі подумав: «Щось не виходить.
93
00:06:44,803 --> 00:06:47,443
Краще я відвезу її назад на вечірку».
94
00:06:51,163 --> 00:06:52,399
Нічого не кажучи,
95
00:06:52,483 --> 00:06:55,083
Роб буквально покинув мене на тій вечірці.
96
00:06:56,563 --> 00:06:59,759
Гадаю, все почалося з того,
що ми просто змирилися,
97
00:06:59,843 --> 00:07:02,879
що не підходимо одне одному,
і що все це безнадійно,
98
00:07:02,963 --> 00:07:04,999
а тому змогли повністю відкритися.
99
00:07:05,083 --> 00:07:08,923
Ми жартували в автівці.
І я така: «А він кумедний».
100
00:07:09,443 --> 00:07:12,443
А потім: «Я зайду на п'ять хвилин».
101
00:07:21,243 --> 00:07:23,799
Тієї миті ми якраз сміялися,
102
00:07:23,883 --> 00:07:28,083
і я навіть не скажу, що сталося,
бо це ніби всесвіт відкрився.
103
00:07:30,963 --> 00:07:34,443
Якоїсь миті я відчув,
що знаю її цілу вічність.
104
00:07:35,123 --> 00:07:36,883
Мабуть, я вирішив це ігнорувати.
105
00:07:38,163 --> 00:07:40,963
І раптом Роб каже:
«Мені треба до вбиральні».
106
00:07:42,883 --> 00:07:44,043
І я сиджу чекаю.
107
00:07:44,723 --> 00:07:47,003
А потім: «Боже. Він там застряг?».
108
00:07:48,923 --> 00:07:50,163
Я нюхнув кокаїну.
109
00:07:51,803 --> 00:07:54,283
У мене почався нервовий тік.
На кшталт такого...
110
00:07:58,683 --> 00:08:01,599
Я подумала: «Треба піти
глянути, що там сталося».
111
00:08:01,683 --> 00:08:05,559
І ось він метушиться.
Вибльовує, і в нього починається ломка.
112
00:08:05,643 --> 00:08:06,719
І я сказала:
113
00:08:06,803 --> 00:08:07,643
«Треба йти».
114
00:08:09,923 --> 00:08:12,283
Вона повезла мене додому, попіклувалася.
115
00:08:13,563 --> 00:08:15,403
А потім ми розмовляли всю ніч.
116
00:08:15,923 --> 00:08:19,603
Здається, він пояснював,
що дуже довго лишався тверезим.
117
00:08:20,123 --> 00:08:22,123
І нещодавно зірвався.
118
00:08:23,203 --> 00:08:25,483
Це вперше я зіткнулася із залежністю.
119
00:08:27,883 --> 00:08:30,363
Я маю спробувати згадати,
120
00:08:31,403 --> 00:08:32,999
що тоді говорив.
121
00:08:33,083 --> 00:08:35,359
Зміни особистості були непомітні,
122
00:08:35,443 --> 00:08:38,283
але його могло знудити,
коли він дивився телевізор.
123
00:08:39,602 --> 00:08:42,003
«Роббі Вільямс — це музика
124
00:08:42,523 --> 00:08:44,599
для тих, хто нічого не відчуває».
125
00:08:44,683 --> 00:08:48,039
Я не знала цієї царини,
де хтось вживає наркотики,
126
00:08:48,123 --> 00:08:51,239
має проблему, що може бути смертельною.
127
00:08:51,323 --> 00:08:53,319
«Роббі — паразит шоубізу». Так і є.
128
00:08:53,403 --> 00:08:57,199
Підлі, злісні, нудотні коментарі,
129
00:08:57,283 --> 00:08:59,799
що «Роббі Вільямс — лайняний жарт».
130
00:08:59,883 --> 00:09:03,003
Пам'ятаю, що дуже боялася,
бо раптом відчула,
131
00:09:03,523 --> 00:09:04,363
що мені дуже
132
00:09:04,883 --> 00:09:06,363
подобається ця людина.
133
00:09:08,163 --> 00:09:09,879
Виходить, я ненавиджу музику?
134
00:09:09,963 --> 00:09:11,203
То он що я роблю?
135
00:09:12,363 --> 00:09:15,319
«Я вважаю Роббі Вільямса
злочином проти музики».
136
00:09:15,403 --> 00:09:18,119
«Що я не люблю в музиці...
У тобі стільки гніву».
137
00:09:18,203 --> 00:09:20,279
Довбана ненависть...
138
00:09:20,363 --> 00:09:22,999
Ви справді думаєте,
що Бог більше пишається
139
00:09:23,083 --> 00:09:24,403
Боббі Ґіллеспі
140
00:09:24,923 --> 00:09:26,199
або Ґаретом Ґейтсом?
141
00:09:26,283 --> 00:09:28,599
...хоче спалити мене.
142
00:09:28,683 --> 00:09:29,759
Щоб когось ненавидіти.
143
00:09:29,843 --> 00:09:32,319
Це надзвичайно скалічена душа,
144
00:09:32,403 --> 00:09:35,199
яка була рок-зіркою в іншій країні,
145
00:09:35,283 --> 00:09:40,039
і явно страждає через це,
впавши на самісіньке дно,
146
00:09:40,123 --> 00:09:41,403
і все ж,
147
00:09:42,243 --> 00:09:44,479
це моя людина. Це моя споріднена душа.
148
00:09:44,563 --> 00:09:46,483
...не розумів, хто я в біса такий.
149
00:09:57,083 --> 00:09:58,763
Так, тобто...
150
00:09:59,403 --> 00:10:00,523
отой погляд
151
00:10:01,243 --> 00:10:02,603
зовсім не мій.
152
00:10:06,723 --> 00:10:09,563
Я розумів, що роблю з собою.
153
00:10:12,763 --> 00:10:13,883
І мені було начхати.
154
00:10:17,603 --> 00:10:20,283
А ще було розуміння:
155
00:10:22,363 --> 00:10:24,483
«Краще, щоб я помер».
156
00:10:31,723 --> 00:10:33,843
Мені було байдуже, і це було нормально.
157
00:10:52,243 --> 00:10:54,483
Саме туди тебе й штовхає залежність.
158
00:10:55,563 --> 00:10:57,003
Саме так усе й закінчується.
159
00:10:59,483 --> 00:11:02,243
Природний розвиток
160
00:11:03,283 --> 00:11:04,199
прагнення:
161
00:11:04,283 --> 00:11:07,283
«Перевіримо, як далеко це нас заведе».
162
00:11:08,643 --> 00:11:11,283
«Музика Роббі Вільямса
для тих, хто не відчуває».
163
00:11:16,283 --> 00:11:20,763
Те, що мене знищувало,
водночас зробило мене успішним.
164
00:11:23,243 --> 00:11:24,403
Багато. Ще більше.
165
00:11:25,523 --> 00:11:29,123
Торкнутися вогню. Натиснути на кнопку.
Штовхати, коли кажуть «Тягни».
166
00:11:31,163 --> 00:11:33,919
Усе те, що мені дарувала кар'єра,
167
00:11:34,003 --> 00:11:36,843
але все це має й зворотній бік.
168
00:11:38,603 --> 00:11:40,523
Залежить від вовка, якого годуєш.
169
00:11:45,843 --> 00:11:48,083
Щоб змінитися, я мав померти.
170
00:11:49,523 --> 00:11:52,043
Померти або припинити робити те, що робив.
171
00:11:55,083 --> 00:11:58,759
Пригадую, як подзвонила
йому о другій ночі.
172
00:11:58,843 --> 00:12:01,919
І він такий: «Ти за кермом?».
Я сказала: «Я на шосе».
173
00:12:02,003 --> 00:12:03,639
А він: «Подзвони, коли доїдеш».
174
00:12:03,723 --> 00:12:06,319
Я сказав їй:
«Слухай, прийшли мої менеджери,
175
00:12:06,403 --> 00:12:10,759
вони вирішили втрутитися
і відправляють мене на реабілітацію».
176
00:12:10,843 --> 00:12:13,679
І він такий: «Я не можу мати стосунків.
177
00:12:13,763 --> 00:12:15,123
Мені треба одужати.
178
00:12:15,923 --> 00:12:18,963
Я не можу бути з тобою.
Я мушу порвати з тобою». І я...
179
00:12:21,003 --> 00:12:23,203
Я розуміла це,
180
00:12:23,963 --> 00:12:27,559
бо бачила, що йому погано.
Пам'ятаю, як думала:
181
00:12:27,643 --> 00:12:30,959
«Я хочу, щоб тобі стало краще.
Що завгодно заради цього».
182
00:12:31,043 --> 00:12:33,723
Я була дуже пригнічена.
Він був моєю спорідненою душею,
183
00:12:34,683 --> 00:12:35,883
і раптом він зник.
184
00:12:49,283 --> 00:12:53,683
Сьогодні Роббі Вільямс прокинувся
в рехабі в день свого тридцятитрьохріччя.
185
00:12:54,643 --> 00:12:56,599
Не пропустіть передовиці.
186
00:12:56,683 --> 00:12:59,039
Сповнені трагедій, що переслідують
187
00:12:59,123 --> 00:13:01,319
Роббі Вільямса і його буремне життя.
188
00:13:01,403 --> 00:13:03,519
Стало відомо, що його поклали в рехаб,
189
00:13:03,603 --> 00:13:05,603
щоб він не нашкодив собі.
190
00:13:07,603 --> 00:13:12,039
Визнавши, що він підсів
на коктейль із рецептурних наркотиків,
191
00:13:12,123 --> 00:13:15,759
він звернувся за допомогою,
поки, за словами самого Роббі,
192
00:13:15,843 --> 00:13:17,643
«не утнув якусь дурницю».
193
00:13:20,883 --> 00:13:21,879
Рехаб.
194
00:13:21,963 --> 00:13:23,443
Це не заміський клуб.
195
00:13:24,563 --> 00:13:26,043
Це лікарня.
196
00:13:29,603 --> 00:13:32,723
Комусь рехаб може здатися
197
00:13:33,883 --> 00:13:35,083
оздоровчою відпусткою.
198
00:13:36,043 --> 00:13:37,243
Це не так.
199
00:13:39,723 --> 00:13:41,403
Ти оточений
200
00:13:41,963 --> 00:13:44,483
іншими людьми в безпросвітній депресії,
201
00:13:45,243 --> 00:13:48,603
які пустили своє життя коту під хвіст.
202
00:14:16,163 --> 00:14:19,563
Усвідомлювати суть того, що ти і хто ти.
203
00:14:20,923 --> 00:14:21,803
Наркозалежний.
204
00:14:23,363 --> 00:14:26,123
Рехаб розірвав коло залежності.
205
00:14:27,203 --> 00:14:29,763
Дарував мені мить
переосмислити все й збагнути,
206
00:14:30,683 --> 00:14:32,083
чи зможу я жити.
207
00:15:06,003 --> 00:15:08,283
Професійна кар'єра — єдине,
208
00:15:08,803 --> 00:15:11,919
чим я міг займатися для самозбереження,
209
00:15:12,003 --> 00:15:13,723
і я мусив відмовитися від неї.
210
00:15:14,843 --> 00:15:16,963
Якщо ти не почнеш процес,
211
00:15:17,803 --> 00:15:18,963
тоді процес
212
00:15:19,643 --> 00:15:21,123
навряд чи запуститься сам.
213
00:15:29,283 --> 00:15:32,243
На цьому етапі я розумів,
що відійду від роботи.
214
00:15:33,163 --> 00:15:34,923
Спалю мости.
215
00:15:35,443 --> 00:15:38,323
Спробую жити нормальним
216
00:15:39,243 --> 00:15:40,323
життям.
217
00:15:42,003 --> 00:15:44,563
Ми з Айдою знову зійшлися.
218
00:15:45,403 --> 00:15:47,723
Пам'ятаю, як ми поїхали в Марокко.
219
00:15:49,683 --> 00:15:50,763
У Єгипет.
220
00:15:52,043 --> 00:15:54,559
Я думав: «Краще поїхати
і побачити ці місця,
221
00:15:54,643 --> 00:15:57,523
аніж приїхати по роботі
і не побачити нічого».
222
00:15:59,683 --> 00:16:03,199
Пам'ятаю, як мій друг Калвін,
сфотографував Айду.
223
00:16:03,283 --> 00:16:05,119
Вона десь танцювала.
224
00:16:05,203 --> 00:16:08,319
Я просто пам'ятаю,
як дивився на цю світлину й думав:
225
00:16:08,403 --> 00:16:09,843
«Яка життєва сила.
226
00:16:11,523 --> 00:16:12,483
Який дух».
227
00:16:15,523 --> 00:16:17,639
Але я пам'ятаю те фото.
228
00:16:17,723 --> 00:16:19,203
Воно закарбувалося в пам'яті.
229
00:16:22,003 --> 00:16:26,563
Тоді й було закладено підвалини
між мною і моєю майбутньою дружиною. Але...
230
00:16:28,723 --> 00:16:31,199
якщо запитаєте, що я робив у той час,
231
00:16:31,283 --> 00:16:32,723
я не зможу відповісти.
232
00:16:34,643 --> 00:16:38,243
Виникло достатньо простору
між мною і моєю кар'єрою,
233
00:16:43,083 --> 00:16:45,283
щоб закохатися.
234
00:16:54,803 --> 00:16:58,119
ВІЛТШИР, АНГЛІЯ
235
00:16:58,203 --> 00:16:59,279
- Добре.
- Покажи її.
236
00:16:59,363 --> 00:17:01,719
- Я зроблю. Я покажу Сару.
- Покажи Сару.
237
00:17:01,803 --> 00:17:03,683
- Я покажу Сару.
- Покажи Сару.
238
00:17:04,283 --> 00:17:06,399
Я втратила 43 сантиметри на обличчі.
239
00:17:06,483 --> 00:17:09,679
Сім із половиною лише на щоках.
І це, ласуючи чизкейками.
240
00:17:09,763 --> 00:17:11,563
- Дуже добре.
- Люблю все вершкове.
241
00:17:12,162 --> 00:17:13,402
Справжню їжу на вершках.
242
00:17:15,483 --> 00:17:17,479
- Це неймовірно.
- Хіба ні?
243
00:17:17,563 --> 00:17:18,923
Я знаю, хіба не дивно?
244
00:17:19,803 --> 00:17:21,642
Стань нормальною...
245
00:17:22,203 --> 00:17:24,479
- Зроби ще раз.
- «Зроби ще раз»!
246
00:17:24,563 --> 00:17:26,923
- Це справді...
- Це нова гра. Зроби ще раз!
247
00:17:27,523 --> 00:17:30,199
- Навіть не уявляю, звідки це в мене.
- Ні.
248
00:17:30,283 --> 00:17:34,843
Гадаєш, це тому, що ти можеш
запхнути в рота більше зефірок?
249
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Так, я зірвав джекпот.
250
00:17:39,643 --> 00:17:40,643
Кумедна,
251
00:17:41,163 --> 00:17:45,523
ставилася до всього з легкістю,
розумна й вродлива.
252
00:17:47,563 --> 00:17:48,923
Із нею мені було добре,
253
00:17:49,563 --> 00:17:50,403
розумієте?
254
00:17:52,603 --> 00:17:55,043
Якщо озирнутися, стає зрозуміло,
255
00:17:56,803 --> 00:17:59,003
що сталося дещо справді особливе.
256
00:18:00,003 --> 00:18:01,083
Це реально круто.
257
00:18:02,723 --> 00:18:05,163
- Знаєш, чому йому не подобається?
- Чому?
258
00:18:06,203 --> 00:18:08,879
- Він мусить перемагати.
- Він переміг, коли дивився на неї.
259
00:18:08,963 --> 00:18:10,439
- Він, наче...
- Так, він...
260
00:18:10,523 --> 00:18:12,679
- Спробуй.
- Покажи й дивися на Роба.
261
00:18:12,763 --> 00:18:14,599
Ну ж бо, Бузі, ти зможеш.
262
00:18:14,683 --> 00:18:17,963
Вона бачить найкраще в мені,
а я бачу найкраще в ній.
263
00:18:20,043 --> 00:18:21,003
Та пішов ти.
264
00:18:24,083 --> 00:18:26,319
- Ти ж знаєш, що я люблю попоїсти?
- Так.
265
00:18:26,403 --> 00:18:27,763
Це обличчя з майбутнього.
266
00:18:29,723 --> 00:18:32,043
Так, моє ти бачила, тож усе гаразд.
267
00:18:49,083 --> 00:18:51,123
Я нічого не робив
268
00:18:51,963 --> 00:18:53,003
цілих три роки.
269
00:18:54,843 --> 00:18:57,163
Сили зникли. Харизми не стало.
270
00:19:00,283 --> 00:19:03,319
І я збагнув, що мені потрібна мета.
271
00:19:03,403 --> 00:19:07,443
Я мав бути творчим і здобути свій голос.
272
00:19:08,243 --> 00:19:11,159
Це Роббі Вільямс.
І цим я заробляю на життя.
273
00:19:11,243 --> 00:19:12,283
Просто тут.
274
00:19:12,963 --> 00:19:15,439
Я співак. Я автор пісень.
275
00:19:15,523 --> 00:19:17,523
Я природжений артист.
276
00:19:20,123 --> 00:19:21,403
Дякую Богу за Айду.
277
00:19:22,083 --> 00:19:24,963
За розраду, безпеку, затишок і...
278
00:19:28,443 --> 00:19:29,803
за все хороше.
279
00:19:32,323 --> 00:19:33,883
Завдяки їй я отримав
280
00:19:35,803 --> 00:19:37,483
простір для можливостей.
281
00:19:40,723 --> 00:19:41,719
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
282
00:19:41,803 --> 00:19:43,683
Яка ж ти гарненька, еге ж?
283
00:19:44,243 --> 00:19:47,159
Так, гарненька! Ти танцюєш для нас?
284
00:19:47,243 --> 00:19:49,603
Це той будинок? Думаю, що так.
285
00:19:52,923 --> 00:19:54,043
Гарна дівчинка.
286
00:19:55,523 --> 00:19:59,123
- Яка назва нового альбому?
- «Reality Killed the Video Star».
287
00:20:00,723 --> 00:20:02,763
Або «Il Protagonista».
288
00:20:03,643 --> 00:20:06,763
Або «PoliteBox»,
бо минулий називався «RudeBox».
289
00:20:07,723 --> 00:20:09,563
Ding When You're Ding-Dong Dingin
290
00:20:11,203 --> 00:20:13,883
Або... Які ще були варіанти, люба?
291
00:20:15,163 --> 00:20:18,843
Так. «Robbie Williams and
the Cock of Justice». Мені подобається.
292
00:20:21,643 --> 00:20:23,199
На це знадобився час,
293
00:20:23,283 --> 00:20:28,003
але «Reality Killed the Video Star»
був обережним кроком назад
294
00:20:29,083 --> 00:20:30,443
до публічного життя.
295
00:20:37,363 --> 00:20:39,119
Після альбому «RudeBox»
296
00:20:39,203 --> 00:20:43,643
я плив у дуже безпечні музичні води.
297
00:21:01,243 --> 00:21:02,679
Я мав зібратися
298
00:21:02,763 --> 00:21:06,119
і викласти реальні думки,
що стояли за всім цим.
299
00:21:06,203 --> 00:21:09,083
Інакше моїй кар'єрі настав би капець.
300
00:21:16,803 --> 00:21:19,283
«Знайди хіт, товстуне».
301
00:21:29,243 --> 00:21:31,839
Мені подобається багато альбомів Тревора.
302
00:21:31,923 --> 00:21:37,443
Усі, з ким я працював, і я сам, знали,
що ми в надійних руках.
303
00:21:39,643 --> 00:21:41,799
- Так, непогано.
- Це непогано.
304
00:21:41,883 --> 00:21:43,319
- Це непогано, так.
- Так.
305
00:21:43,403 --> 00:21:45,319
Я ніколи не думав,
306
00:21:45,403 --> 00:21:47,803
що після повернення буду
такий невпевнений у собі.
307
00:21:48,723 --> 00:21:51,083
Повертаючись на місце події.
308
00:21:54,403 --> 00:21:56,603
ПУСТЕЛЯ МОХАВЕ
309
00:22:00,963 --> 00:22:02,203
У пресрелізі...
310
00:22:03,083 --> 00:22:05,723
зазначалося, що новий альбом отримав назву
311
00:22:06,283 --> 00:22:08,083
«Reality Killed the Video Star».
312
00:22:08,763 --> 00:22:09,723
І...
313
00:22:11,123 --> 00:22:14,519
за кількістю переглядів
це друга новина в BBC News.
314
00:22:14,603 --> 00:22:15,523
Це круто.
315
00:22:19,283 --> 00:22:20,403
Імовірно,
316
00:22:22,003 --> 00:22:24,679
статистика вебсайтів зашкалюватиме.
317
00:22:24,763 --> 00:22:26,563
Я дуже щасливий.
318
00:22:28,243 --> 00:22:29,563
День другий. «Bodies».
319
00:22:42,763 --> 00:22:46,079
Ми пробули в стосунках із Робом три роки,
320
00:22:46,163 --> 00:22:48,363
перш ніж я познайомилася з Роббі.
321
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Роббі — це зовсім інша особистість.
322
00:22:52,643 --> 00:22:55,679
Я була в захваті від нього,
але й трохи хвилювалася,
323
00:22:55,763 --> 00:22:59,999
бо не знала, як це, коли на тебе
щовечора дивиться вісімдесят тисяч людей,
324
00:23:00,083 --> 00:23:03,163
і який вплив це має на психіку.
325
00:23:04,283 --> 00:23:07,563
Я збирався знову
осідлати цього дикого коня,
326
00:23:08,083 --> 00:23:09,759
який постійно брикався.
327
00:23:09,843 --> 00:23:12,003
Так, це дивно. Я не співав
328
00:23:12,763 --> 00:23:14,883
і не танцював протягом трьох років.
329
00:23:15,523 --> 00:23:19,159
Минулого разу цей дикий кінь
метафорично зламав мені шию.
330
00:23:19,243 --> 00:23:20,683
А що буде цього разу?
331
00:23:22,603 --> 00:23:24,959
ЛОНДОН
332
00:23:25,043 --> 00:23:27,119
Він повернувся, він таки повернувся.
333
00:23:27,203 --> 00:23:31,759
Один із найвидатніших артистів
у цій країні. Ми його любимо.
334
00:23:31,843 --> 00:23:35,363
Це містер Роббі Вільямс.
335
00:23:41,003 --> 00:23:42,999
Повернувшись у 2009 році,
336
00:23:43,083 --> 00:23:45,879
я виступив із «Bodies»
на телешоу «The X Factor».
337
00:23:45,963 --> 00:23:48,123
Тоді я мало не здурів.
338
00:23:59,563 --> 00:24:00,763
Як справи?
339
00:24:02,723 --> 00:24:04,403
Роббі не з'явився.
340
00:24:05,123 --> 00:24:06,763
І буденний Роб
341
00:24:08,203 --> 00:24:09,563
виступав замість нього.
342
00:24:17,683 --> 00:24:19,923
Яка приємність.
343
00:24:23,403 --> 00:24:25,719
Я просто не міг осягнути
344
00:24:25,803 --> 00:24:28,403
у чому сенс усього цього, коли виступав.
345
00:24:32,683 --> 00:24:35,483
Усе видавалося абсолютно
неприродним і страшним.
346
00:24:37,843 --> 00:24:41,439
Усе навколо приголомшувало,
і я не міг сховатися.
347
00:24:41,523 --> 00:24:42,839
Мені сподобалося.
348
00:24:42,923 --> 00:24:45,839
Чудова аудиторія.
Фантастична аудиторія. Дякую!
349
00:24:45,923 --> 00:24:50,039
Усе, що сталося в Лідсі,
мало довгострокові наслідки,
350
00:24:50,123 --> 00:24:52,923
що завдали мені психологічної шкоди.
351
00:24:57,563 --> 00:24:58,599
Я був невпевнений
352
00:24:58,683 --> 00:25:01,283
в усьому й в усіх.
353
00:25:01,843 --> 00:25:02,803
Окрім Айди.
354
00:25:05,763 --> 00:25:07,963
Мені було так незатишно на сцені.
355
00:25:12,723 --> 00:25:14,563
Для Роба двері завжди відчинені.
356
00:25:16,763 --> 00:25:19,559
Якщо він знудиться, а ми поїдемо в тур,
357
00:25:19,643 --> 00:25:23,159
а він сидітиме вдома
і захоче приєднатися й заспівати,
358
00:25:23,243 --> 00:25:27,443
ми лише зрадіємо. Для нього
у нас завжди знайдеться вільний мікрофон.
359
00:25:28,243 --> 00:25:31,479
Один із найвідоміших гуртів Британії,
«Take That», розпався.
360
00:25:31,563 --> 00:25:35,599
Але через десять років вони
знову разом, хай і без Роббі Вільямса.
361
00:25:35,683 --> 00:25:37,799
І вони знову на верхівках чартів.
362
00:25:37,883 --> 00:25:42,123
Я дивився тур «The Circus».
Один із найкращих концертів, які я бачив.
363
00:25:43,083 --> 00:25:44,043
І я був
364
00:25:45,043 --> 00:25:46,923
у невимовному захваті.
365
00:25:49,123 --> 00:25:51,563
А потім двері відчинилися, і я такий...
366
00:25:53,643 --> 00:25:54,643
«Дідько, я хочу...
367
00:25:56,043 --> 00:25:57,443
хочу це відчути».
368
00:26:10,803 --> 00:26:13,559
Із Take That я пішов сердитим,
і на те є причина..
369
00:26:13,643 --> 00:26:16,999
Я хочу, аби ви знали,
що, мабуть, я буду тихішим.
370
00:26:17,083 --> 00:26:21,519
Я трохи нервуюся, трохи боюся
і я такий уже кілька днів поспіль.
371
00:26:21,603 --> 00:26:22,799
І я хочу...
372
00:26:22,883 --> 00:26:25,679
На це потрібен час, друже.
Нам знадобилося чотири роки.
373
00:26:25,763 --> 00:26:29,039
Бачив би ти нас,
коли ми знову зібралися разом.
374
00:26:29,123 --> 00:26:31,643
Нам знадобився час,
щоб знову пізнати один одного.
375
00:26:32,683 --> 00:26:34,879
Мій гнів розвіявся й зник.
376
00:26:34,963 --> 00:26:37,759
А натомість лишилися
тільки четверо хлопців,
377
00:26:37,843 --> 00:26:41,719
і я дуже швидко збагнув,
що вони люблять мене, а я люблю їх.
378
00:26:41,803 --> 00:26:43,959
- Для мене це було...
- Запізно...
379
00:26:44,043 --> 00:26:46,919
...чудовий момент,
щоб представити тебе й привітатися.
380
00:26:47,003 --> 00:26:49,079
«А це наш друг Роббі». Твій вихід.
381
00:26:49,163 --> 00:26:51,879
Пам'ятаю, як зустрівся
зі своїми менеджерами.
382
00:26:51,963 --> 00:26:54,679
Дейв і Тім підготували плакати.
383
00:26:54,763 --> 00:26:57,079
Вони сказали: «Гаразд.
384
00:26:57,163 --> 00:27:01,399
Якщо ти вирушиш у тур сам,
то заробиш ось стільки».
385
00:27:01,483 --> 00:27:04,403
А це були просто неймовірні гроші.
386
00:27:05,963 --> 00:27:09,523
«А якщо працюватимеш із Take That,
заробиш ось стільки».
387
00:27:10,363 --> 00:27:11,283
І я такий:
388
00:27:12,363 --> 00:27:13,283
«Хлопці,
389
00:27:13,803 --> 00:27:16,003
я однаково хочу приєднатися до Take That».
390
00:27:19,043 --> 00:27:19,883
«Гаразд».
391
00:27:39,803 --> 00:27:41,243
У Take That
392
00:27:41,763 --> 00:27:47,883
поруч було ще чотири людини,
які зміщували фокус відповідальності
393
00:27:48,683 --> 00:27:49,763
із єдиного мене.
394
00:28:27,203 --> 00:28:30,199
Возз'єднання з Take That
дуже мені допомогло.
395
00:28:30,283 --> 00:28:31,759
Дало мені поштовх.
396
00:28:31,843 --> 00:28:35,403
Допомогло сховатися на очах у публіки.
Бути замаскованим, але видимим.
397
00:28:44,883 --> 00:28:47,723
Того літа ми підкорили Британію.
398
00:29:05,763 --> 00:29:07,963
Я почувався поп-зіркою Роббі Вільямсом.
399
00:29:08,603 --> 00:29:10,519
Возз'єднання з Take That
400
00:29:10,603 --> 00:29:14,403
було життєво необхідною
частиною мого шляху туди,
401
00:29:15,123 --> 00:29:16,563
де я опинився зараз.
402
00:29:18,963 --> 00:29:22,883
Те, чого я досягнув,
і що відбулося в моїй кар'єрі відтоді...
403
00:29:24,923 --> 00:29:26,283
це диво.
404
00:29:27,363 --> 00:29:30,039
Дуже часто я почувався захищеним тому,
405
00:29:30,123 --> 00:29:33,999
що байдуже, що писатиме преса,
чи які думки вируватимуть у моїй голові,
406
00:29:34,083 --> 00:29:37,363
ця неймовірна аудиторія
прийде й дивитиметься на мене.
407
00:29:40,163 --> 00:29:43,363
Мої слухачі оберігали мене
впродовж цих років.
408
00:29:45,283 --> 00:29:48,039
Кумедно, але ставши старшим,
коли я чую, як хтось каже:
409
00:29:48,123 --> 00:29:51,523
«Я був на концерті
й мені сподобалося», — я мало не плачу.
410
00:29:52,643 --> 00:29:54,363
Тоді ми зробили це разом.
411
00:30:00,123 --> 00:30:04,359
Ми розуміли один одного,
і разом створили мить,
412
00:30:04,443 --> 00:30:08,203
що лишиться навічно
в наших душах і в нашому дусі.
413
00:30:08,923 --> 00:30:14,123
І я довіку вдячний,
що ми розділили цей досвід.
414
00:30:27,763 --> 00:30:29,483
Яким цей процес був для тебе?
415
00:30:30,283 --> 00:30:31,523
Це було нелегко.
416
00:30:32,843 --> 00:30:34,843
Але я задоволений, бо...
417
00:30:37,043 --> 00:30:40,763
було багато легкості,
багато гумору, багато дуркування.
418
00:30:41,283 --> 00:30:42,963
Була якась м'якість...
419
00:30:45,483 --> 00:30:48,203
у цих зйомках, якої я не чекав.
420
00:30:53,003 --> 00:30:54,519
Це справді очищення.
421
00:30:54,603 --> 00:30:56,883
Я вийду звідси
422
00:30:58,763 --> 00:31:02,163
із меншим емоційним тягарям, ніж зайшов.
423
00:31:03,163 --> 00:31:05,443
Я можу поставити крапку й рухатися далі.
424
00:31:20,043 --> 00:31:22,683
Я відчув прийняття й любов до себе.
425
00:31:25,083 --> 00:31:26,639
А це вже неабищо.
426
00:31:26,723 --> 00:31:29,279
Так, це справді здається дуже вагомим.
427
00:31:29,363 --> 00:31:33,523
Я зовсім не це очікував відчути в кінці.
428
00:31:45,123 --> 00:31:46,723
Зараз я зовсім інша людина.
429
00:31:49,083 --> 00:31:50,043
Дякувати Богу.
430
00:31:52,963 --> 00:31:54,403
Це щасливий кінець.
431
00:31:54,923 --> 00:31:56,203
Принаймні для мене.
432
00:32:11,083 --> 00:32:15,163
Гадаю, діру в мені заповнили
четверо дітей і дружина.
433
00:32:21,523 --> 00:32:22,363
Добре.
434
00:32:26,883 --> 00:32:27,843
Найвища оцінка.
435
00:32:57,003 --> 00:32:58,919
- Привіт, коханий.
- Привіт, люба.
436
00:32:59,003 --> 00:33:01,959
- Хочеш чогось?
- Ні, дякую.
437
00:33:02,043 --> 00:33:02,963
Усе є.
438
00:33:05,323 --> 00:33:06,683
Гаразд, я одягну оце.
439
00:33:10,683 --> 00:33:12,879
Татко збирається на літак, Бо-бозе.
440
00:33:12,963 --> 00:33:13,799
Навіщо?
441
00:33:13,883 --> 00:33:16,559
- Йому треба працювати.
- Я теж хочу на літак.
442
00:33:16,643 --> 00:33:18,999
Ти хочеш на літак із татком і працювати?
443
00:33:19,083 --> 00:33:20,279
- Так.
- Ти співатимеш?
444
00:33:20,363 --> 00:33:21,679
- Так.
- Ти співатимеш?
445
00:33:21,763 --> 00:33:23,683
- Що ти співатимеш?
- Що ти співатимеш?
446
00:33:25,483 --> 00:33:27,719
З днем народження тебе
447
00:33:27,803 --> 00:33:30,043
- Можна тебе обійняти на прощання?
- Так.
448
00:33:34,323 --> 00:33:35,799
- Я тебе люблю.
- Добре.
449
00:33:35,883 --> 00:33:36,843
Хто тебе любить?
450
00:33:38,163 --> 00:33:39,479
- Мамуся.
- Так!
451
00:33:39,563 --> 00:33:40,883
А хто ще тебе любить?
452
00:33:41,403 --> 00:33:42,643
- Ти!
- Так.
453
00:33:44,163 --> 00:33:45,359
Так, я люблю.
454
00:33:45,443 --> 00:33:47,359
Ми дуже тебе любимо, Бо-бозе.
455
00:33:47,443 --> 00:33:48,283
Так.
456
00:33:51,563 --> 00:33:52,483
Хто тебе любить?
457
00:33:53,003 --> 00:33:53,959
Татко.
458
00:33:54,043 --> 00:33:55,523
- Хто тебе любить?
- Мамуся.
459
00:34:00,163 --> 00:34:03,123
Мені цілий день щось не дає спокою.
460
00:34:26,123 --> 00:34:29,403
Я маю поїхати на найдовший термін,
що я колись їх залишав.
461
00:34:30,363 --> 00:34:31,202
Це нестерпно.
462
00:34:32,483 --> 00:34:34,158
Але мене тішить розуміння,
463
00:34:34,242 --> 00:34:37,282
що я можу забезпечити
своїх дітей і дружину.
464
00:34:38,803 --> 00:34:41,359
Це дає мені мету, а мені потрібна мета.
465
00:34:41,443 --> 00:34:44,118
Теде, ходи обійми мене.
Мамусю, покличеш Чарлі?
466
00:34:44,202 --> 00:34:45,043
Чарлі!
467
00:34:46,003 --> 00:34:48,198
- Ходи сюди, Чарлі.
- А ось і він.
468
00:34:48,282 --> 00:34:50,439
- А де Коко?
- Я люблю тебе, малий.
469
00:34:50,523 --> 00:34:52,719
- Де Коко?
- Я люблю тебе, малий.
470
00:34:52,803 --> 00:34:56,999
- Приведеш Коко?
- Гляньте на мене. Я дуже вами пишаюся.
471
00:34:57,083 --> 00:34:58,563
- Тобі обов'язково їхати?
- Так.
472
00:35:06,363 --> 00:35:08,643
- Люблю тебе, Бузі.
- І я вас люблю.
473
00:35:24,283 --> 00:35:27,803
2022 РІК
ЛОНДОН
474
00:36:06,803 --> 00:36:08,283
Хтозна, що там попереду.
475
00:36:09,083 --> 00:36:11,519
Але тепер я розумію, що зараз,
476
00:36:11,603 --> 00:36:14,763
і це найдовший період у моєму житті,
477
00:36:15,523 --> 00:36:18,403
для мене настала золота пора.
478
00:36:35,683 --> 00:36:37,483
Моє життя зараз інше.
479
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
Я живу інакше.
480
00:36:41,683 --> 00:36:44,043
Тепер я осягнув,
481
00:36:44,643 --> 00:36:45,763
яке моє життя.
482
00:36:48,283 --> 00:36:51,483
І не намагаюся опиратися
чи боротися проти нього.
483
00:36:52,243 --> 00:36:54,563
Я збагнув, як жити в ньому.
484
00:36:57,963 --> 00:36:58,919
І мені затишно.
485
00:36:59,003 --> 00:37:02,363
Я батько чотирьох дітей
у щасливому шлюбі з коханою дружиною.
486
00:37:03,523 --> 00:37:05,803
І я йду до справжнього щастя.
487
00:37:20,883 --> 00:37:24,323
Дива, даровані мені в цьому житті...
488
00:37:27,603 --> 00:37:28,963
їх так багато,
489
00:37:30,403 --> 00:37:32,083
і вони такі неймовірні,
490
00:37:34,603 --> 00:37:37,123
що в мене є потреба й бажання
491
00:37:38,563 --> 00:37:39,683
зуміти
492
00:37:40,443 --> 00:37:42,163
навчитися насолоджуватися цим
493
00:37:42,723 --> 00:37:44,403
будь-якими способами.
494
00:37:50,203 --> 00:37:51,483
Зараз усе інакше.
495
00:37:52,563 --> 00:37:53,763
Яка радість.
496
00:37:54,963 --> 00:37:56,523
Яка славетна пригода.
497
00:40:09,443 --> 00:40:14,443
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко