1 00:00:35,083 --> 00:00:36,123 Sahnedesin 2 00:00:36,763 --> 00:00:39,763 ve akışı veya ne yaptığını bilmiyorsun. 3 00:00:41,923 --> 00:00:43,643 "Bunu hak etmiyorsun." 4 00:00:44,683 --> 00:00:46,643 "Bunu yapamazsın." 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,563 Sürekli performans sergilemek 6 00:00:54,443 --> 00:00:56,243 kaygı hissetmeye sebep oluyor. 7 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 Bazen kaçmak istiyorsun. 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,683 Gerçekdışı bir durumun içindeyim. 9 00:01:28,483 --> 00:01:31,843 Ben o kâbusu Leeds'de sahnede yaşadım. 10 00:01:33,483 --> 00:01:35,803 İşin içine etmemi bekliyorlar. 11 00:01:38,963 --> 00:01:42,803 KISIM 4: REHABİLİTASYON 12 00:02:06,803 --> 00:02:08,843 Dün Leeds'i izleyince 13 00:02:09,683 --> 00:02:11,763 epey bir anı canlandı. 14 00:02:12,283 --> 00:02:17,323 Bugün üzerimde yorgunluğu var. Kamyon çarpmış gibiyim. 15 00:02:18,883 --> 00:02:22,843 Bu süreç ilerledikçe şey gibi hissediyorum... 16 00:02:23,483 --> 00:02:24,403 Sanki ben... 17 00:02:25,523 --> 00:02:28,963 Ruhun karanlık gecesi uzun bir hafta sonuna dönmüş gibi. 18 00:02:39,483 --> 00:02:40,483 Merhaba. 19 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Gayet taraflıyım. 20 00:02:43,843 --> 00:02:46,643 Bu filme alma işinde yani. Ne yaptığımı bilmiyorum. 21 00:02:48,443 --> 00:02:50,519 Ama bu benim hayatım. 22 00:02:50,603 --> 00:02:55,723 Bu odada bu kamerayla bir saatlik çekim yaptım 23 00:02:56,283 --> 00:02:58,083 ama mikrofonu açmamışız. 24 00:02:58,723 --> 00:03:01,163 Dudak okumayı bilenler için hoş olurdu. 25 00:03:02,443 --> 00:03:03,803 Bunu hatırlamıyorum. 26 00:03:04,323 --> 00:03:05,563 - Hiç mi? - Hiç. 27 00:03:06,603 --> 00:03:09,319 - Hangi sene? - Bu 2007. 28 00:03:09,403 --> 00:03:10,839 2007. 29 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 Bununla ilgili 30 00:03:13,803 --> 00:03:14,643 hiçbir şey 31 00:03:15,243 --> 00:03:16,203 hatırlamıyorum. 32 00:03:16,803 --> 00:03:19,999 Nedense izlerken çok rahatsız oldum 33 00:03:20,083 --> 00:03:23,399 çünkü kendimden aldığım enerji diyor ki... 34 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 İşler iyi değil. 35 00:03:28,403 --> 00:03:33,283 Bu video blog düşündüğümden farklı bir şeye dönüştü. 36 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 Şimdi hatırladım. 37 00:03:42,923 --> 00:03:44,883 Bugün bir şarkı yazmaya başladım, 38 00:03:45,403 --> 00:03:48,399 adı "Don't Tell Anybody I'm Jesus." 39 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 Biraz "Mack The Knife "a benziyor ama... 40 00:03:52,483 --> 00:03:53,443 ...günahkâr olanı. 41 00:03:54,123 --> 00:03:55,363 Artık ayık değilim. 42 00:03:56,123 --> 00:03:57,883 Hâlim bu. 43 00:03:58,603 --> 00:04:00,083 Pilleri değiştir. 44 00:04:00,603 --> 00:04:01,963 Her şeyi içiyorum, 45 00:04:02,763 --> 00:04:04,239 reçeteli amfetamin... 46 00:04:04,323 --> 00:04:05,723 Fişe takılı değil mi? 47 00:04:07,763 --> 00:04:09,039 ...OxyContin, 48 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 Adderall, Vicodin, 49 00:04:11,803 --> 00:04:12,643 morfin. 50 00:04:14,203 --> 00:04:15,883 En sevilenler. 51 00:04:16,883 --> 00:04:20,523 Kahretsin. Gözümdeki morluğu görebiliyor musunuz, bilmiyorum. 52 00:04:21,283 --> 00:04:23,442 Bir anlaşmazlık yaşadık 53 00:04:24,122 --> 00:04:25,283 banyo zeminiyle. 54 00:04:26,203 --> 00:04:27,043 Kaydım 55 00:04:27,563 --> 00:04:30,919 ve ışık anahtarına çaktım. 56 00:04:31,003 --> 00:04:33,123 Ne deniyordu? Işık anahtarı mı? 57 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 Elektrik düğmesi. 58 00:04:35,883 --> 00:04:38,239 Gece tuvalete gitmek için kalktım 59 00:04:38,323 --> 00:04:41,639 ama bacaklarım tutmuyordu çünkü çok şey içmiştim. 60 00:04:41,723 --> 00:04:44,679 Resmen nasıl yürüyeceğimi hatırlayamadım 61 00:04:44,763 --> 00:04:49,003 ama tuvalete gitmem gerekiyordu, düştüm ve duvara çarptım. 62 00:04:52,323 --> 00:04:54,243 Bir de şuna karar vermiştim, 63 00:04:54,763 --> 00:04:57,843 ilişkiye uygun biri değildim. 64 00:04:58,443 --> 00:05:01,243 Biriyle beraberken başka birini görüp 65 00:05:02,123 --> 00:05:04,963 "Onu istiyorum" diyordum. Ben bir arzu canavarıyım. 66 00:05:05,803 --> 00:05:06,643 Her şeyi 67 00:05:07,563 --> 00:05:08,523 istiyorum. 68 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 Kimlerle yattığıma gelirsek, 69 00:05:12,843 --> 00:05:14,283 şunu herkes bilir, 70 00:05:14,843 --> 00:05:18,363 rock yıldızı hayranlarıyla yatar. 71 00:05:19,003 --> 00:05:22,083 Ben ilk değilim, son da olmayacağım. 72 00:05:23,483 --> 00:05:27,199 Bir arkadaşım yakın bir arkadaşıyla çıkmamı önerdi. 73 00:05:27,283 --> 00:05:31,799 Kim olduğuna baktım ve "Olur tabii!" dedim. 74 00:05:31,883 --> 00:05:34,083 Huzurlarınızda sevgili Ayda Field. 75 00:05:52,483 --> 00:05:54,079 - Merhaba. - Evet. 76 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Merhaba! 77 00:05:58,003 --> 00:06:01,439 Rob ile tanıştığımızda hayatım gayet yolundaydı. 78 00:06:01,523 --> 00:06:03,759 Bir yemek davetine gidecektim. 79 00:06:03,843 --> 00:06:06,479 "Benimle gelmek ister misin?" diye sordum. 80 00:06:06,563 --> 00:06:08,959 "Gözümü oyarım daha iyi" dedi. 81 00:06:09,043 --> 00:06:11,439 "Tamam, bu sert bir cevap" dedim. 82 00:06:11,523 --> 00:06:14,723 "Yemekten sonra buluşalım" dedi, "Tamam" dedim. 83 00:06:22,123 --> 00:06:25,723 Bir davetten sonra benim evime geldi. 84 00:06:26,243 --> 00:06:30,363 O sıralar seviştiğim uyuşturucu satıcım az önce gitmişti. 85 00:06:31,923 --> 00:06:35,239 Ev tamamen karanlık. Ne mum var ne de ışık var. 86 00:06:35,323 --> 00:06:36,763 "Bu biraz garip" diyorum. 87 00:06:38,403 --> 00:06:41,639 Oturup sohbet ediyoruz. Ortak hiçbir noktamız yok. 88 00:06:41,723 --> 00:06:44,719 "Bu iş olmaz" diye düşünüyorum. 89 00:06:44,803 --> 00:06:47,443 "Geldiği partiye onu geri götüreyim." 90 00:06:51,163 --> 00:06:52,399 Benim haberim yok 91 00:06:52,483 --> 00:06:55,083 ama Rob aslında bu partide beni ekecekmiş. 92 00:06:56,563 --> 00:06:59,759 Belki ikimiz de birbirimize uygun olmadığımızı 93 00:06:59,843 --> 00:07:02,879 ve beraber olmayacağımızı kabul ettiğimiz için 94 00:07:02,963 --> 00:07:04,999 birbirimize karşı çok rahattık. 95 00:07:05,083 --> 00:07:08,923 Arabada şakalar yapıyorduk. "Komik biriymiş" diye düşündüm. 96 00:07:09,443 --> 00:07:12,443 "Beş dakikalığına uğrayayım" dedim. 97 00:07:21,243 --> 00:07:23,799 Bir anda oldu, gülüyorduk, 98 00:07:23,883 --> 00:07:28,083 sonra olanları anlatabilmem imkânsız, sanki evren açıldı. 99 00:07:30,963 --> 00:07:34,443 O an sanki Ayda'yı hep tanıyormuşum gibi hissettim. 100 00:07:35,123 --> 00:07:36,883 Bunu görmezden geldim sanırım. 101 00:07:38,163 --> 00:07:40,963 Rob birden "Tuvalete gitmem gerek" dedi. 102 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Ben bekliyordum. 103 00:07:44,723 --> 00:07:47,003 "Kakasını mı yapıyor?" diye düşündüm. 104 00:07:48,923 --> 00:07:50,163 Biraz kokain çektim. 105 00:07:51,803 --> 00:07:54,283 Tikim vardı. Şöyle oluyordum... 106 00:07:58,683 --> 00:08:01,599 "Gidip ne olduğuna bakayım" dedim. 107 00:08:01,683 --> 00:08:05,559 Gittiğimde volta atıyordu. Kusmuş, gıdaklıyordu. 108 00:08:05,643 --> 00:08:07,643 "Gitmemiz gerek" dedim. 109 00:08:09,923 --> 00:08:12,283 Eve gelip bana baktı. 110 00:08:13,563 --> 00:08:15,403 Sonra bütün gece konuştuk. 111 00:08:15,923 --> 00:08:19,603 Çok uzun süre ayık olduğunu anlattı. 112 00:08:20,123 --> 00:08:22,123 Kısa süre önce tekrar başlamış. 113 00:08:23,203 --> 00:08:25,483 Bağımlılıkla tanışmam böyle oldu. 114 00:08:27,883 --> 00:08:32,999 Ne söylediğimihatırlamam lazım. 115 00:08:33,083 --> 00:08:35,359 Kişiliğinde bir değişiklik olmuyordu 116 00:08:35,443 --> 00:08:38,283 ama mesela TV izlerken aniden kusuyordu. 117 00:08:39,602 --> 00:08:44,599 "Robbie Williams'ın müziği hissiz insanlara göredir." 118 00:08:44,683 --> 00:08:48,039 Uyuşturucu kullanımının, uyuşturucu sorununun 119 00:08:48,123 --> 00:08:51,239 ölümcül olabileceğini bilmiyordum. 120 00:08:51,323 --> 00:08:53,319 "Robbie fırsatçının teki." Öyleyim. 121 00:08:53,403 --> 00:08:57,199 "Robbie Williams şaka gibi" diyen 122 00:08:57,283 --> 00:08:59,799 o anlamsız, kötü, zehir zemberek saçmalıklar... 123 00:08:59,883 --> 00:09:03,003 Çok korktuğumu hatırlıyorum çünkü hiç ummazken 124 00:09:03,523 --> 00:09:06,363 bu kişiden çok hoşlanmaya başlamıştım. 125 00:09:08,163 --> 00:09:09,879 Müzikten nefret mi ediyorum? 126 00:09:09,963 --> 00:09:11,203 Bu mu? 127 00:09:12,363 --> 00:09:15,319 "Bana göre Robbie Williams müziğin katilidir." 128 00:09:15,403 --> 00:09:18,119 "Müzikte sevmediğim şey... Çok öfkelisin." 129 00:09:18,203 --> 00:09:20,279 Nefret... 130 00:09:20,363 --> 00:09:24,403 Sizce Tanrı Bobby Gillespie veya Gareth Gates ile 131 00:09:24,923 --> 00:09:26,199 daha mı çok gurur duyuyor? 132 00:09:26,283 --> 00:09:28,599 ...beni ateşe atmak istiyor. 133 00:09:28,683 --> 00:09:29,759 Nefret edilesi biri. 134 00:09:29,843 --> 00:09:32,319 Ruhsal açıdan çok zor durumdaydı. 135 00:09:32,403 --> 00:09:35,199 Başka bir ülkede bir rock yıldızıydı 136 00:09:35,283 --> 00:09:40,039 ve her şeyi fena halde batırmıştı, dağılmış hâldeydi 137 00:09:40,123 --> 00:09:44,479 ama öte yandan benim en yakınımdı, ruh eşimdi. 138 00:09:44,563 --> 00:09:46,483 ...kim olduğumu bilmiyordum. 139 00:09:57,083 --> 00:10:00,523 Evet, oradaki o bakış 140 00:10:01,243 --> 00:10:02,603 benim bakışım gibi değil. 141 00:10:06,723 --> 00:10:09,563 Kendime ne yaptığımın farkındaydım. 142 00:10:12,763 --> 00:10:13,883 Umurumda değildi. 143 00:10:17,603 --> 00:10:20,283 Şöyle bir duygum vardı, 144 00:10:22,363 --> 00:10:24,483 "En iyisi ölmek olacak." 145 00:10:31,723 --> 00:10:33,843 Umurumda değildi, hiç sorun olmazdı. 146 00:10:52,243 --> 00:10:54,483 Bağımlılıkların sizi götüreceği yer orası. 147 00:10:55,563 --> 00:10:57,003 Oraya varıyor. 148 00:10:59,483 --> 00:11:02,243 "Bakalım bunu nereye kadar götürebiliriz" 149 00:11:03,283 --> 00:11:04,199 dediğinizde 150 00:11:04,283 --> 00:11:07,283 doğal olarak geleceğiniz nokta orası. 151 00:11:08,643 --> 00:11:11,283 "Robbie Williams'ın müziği hissiz insanlara göredir." 152 00:11:16,283 --> 00:11:20,763 Beni mahveden ve başarılı olmamı sağlayan aynı şeydi. 153 00:11:23,243 --> 00:11:24,403 Büyük. Daha fazla. 154 00:11:25,523 --> 00:11:29,123 Ateşe dokun. Düğmeye bas. "Çek" diyorsa ittir. 155 00:11:31,163 --> 00:11:33,919 Tüm bunlar bana kariyerimi verdi 156 00:11:34,003 --> 00:11:36,843 ama yıkıcı bir tarafı da var. 157 00:11:38,603 --> 00:11:40,523 Hangi kurdu beslediğinize bağlı. 158 00:11:45,843 --> 00:11:48,083 Değişmek için ölmem gerekiyordu. 159 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 Ölmek veya yaptığın şeyi bırakmak. 160 00:11:55,083 --> 00:11:58,759 Hatırlıyorum, 02.00'de onu aradım. 161 00:11:58,843 --> 00:12:01,919 "Araba mı kullanıyorsun?" dedi, "Otoyoldayım" dedim. 162 00:12:02,003 --> 00:12:03,639 "Eve varınca beni ara" dedi. 163 00:12:03,723 --> 00:12:06,319 Ona dedim ki "Menajerlerim geldi 164 00:12:06,403 --> 00:12:10,759 ve müdahale etti, beni rehabilitasyona götürüyorlar." 165 00:12:10,843 --> 00:12:13,679 Dedi ki "Bir ilişki yaşayamam. 166 00:12:13,763 --> 00:12:15,123 İyileşmem gerek. 167 00:12:15,923 --> 00:12:18,963 Beraber olamayız. Senden ayrılmak zorundayım." Şok oldum. 168 00:12:21,003 --> 00:12:23,203 Bir yandan da anlıyordum 169 00:12:23,963 --> 00:12:27,559 çünkü onun iyi olmadığını görmüştüm. Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, 170 00:12:27,643 --> 00:12:30,959 "Sadece iyileşmeni istiyorum. Ne yapman gerekiyorsa yap." 171 00:12:31,043 --> 00:12:35,883 Çok üzgündüm. Ruh eşimi bulduğum gibi kaybetmiştim. 172 00:12:49,283 --> 00:12:53,683 Robbie Williams 33. yaşına rehabilitasyonda giriyor. 173 00:12:54,643 --> 00:12:56,599 Bu sabahki gazeteleri görmüşsünüzdür. 174 00:12:56,683 --> 00:12:59,039 Robbie Williams ve fırtınalı hayat tarzının 175 00:12:59,123 --> 00:13:01,319 sebep olduğu trajediyle dolular. 176 00:13:01,403 --> 00:13:03,519 Kendine zarar vermemek için 177 00:13:03,603 --> 00:13:05,603 rehabilitasyona gittiği iddia ediliyor. 178 00:13:07,603 --> 00:13:12,039 Reçeteli ilaçlara bağımlı olduğunu kabul ettikten sonra 179 00:13:12,123 --> 00:13:15,759 kendi sözleriyle "aptalca bir şey" yapmadan önce 180 00:13:15,843 --> 00:13:17,643 rehabilitasyona gitmesi gerekti. 181 00:13:20,883 --> 00:13:21,879 Rehabilitasyon. 182 00:13:21,963 --> 00:13:23,443 Orası özel bir kulüp değil. 183 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 Bir hastane. 184 00:13:29,603 --> 00:13:35,083 Kimi insanlar rehabilitasyonu bir sağlık kampı gibi düşünüyor. 185 00:13:36,043 --> 00:13:37,243 Öyle değil. 186 00:13:39,723 --> 00:13:41,403 Etrafında 187 00:13:41,963 --> 00:13:44,483 derin depresyonda olan 188 00:13:45,243 --> 00:13:48,603 ve hayatlarını mahvetmiş insanlar var. 189 00:14:16,163 --> 00:14:19,563 Kim ve ne olduğunu anlıyorsun. 190 00:14:20,923 --> 00:14:21,803 Bir bağımlı. 191 00:14:23,363 --> 00:14:26,123 Rehabilitasyon bağımlılığı kesiyor. 192 00:14:27,203 --> 00:14:32,083 Bana tekrar bir ayarlama yapma ve yaşayabilir miyim anlama fırsatı verdi. 193 00:15:06,003 --> 00:15:08,283 Profesyonel kariyerim öyle büyümüştü ki 194 00:15:08,803 --> 00:15:11,919 kendimi korumak için yapabileceğim tek şey 195 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 kariyerimden vazgeçmekti. 196 00:15:14,843 --> 00:15:16,963 Siz süreci başlatmazsanız 197 00:15:17,803 --> 00:15:18,963 süreç 198 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 sizi bulamayabilir. 199 00:15:29,283 --> 00:15:32,243 Hayatımın bu döneminde emekli olduğumu biliyorum. 200 00:15:33,163 --> 00:15:34,923 Barajı yıkıyorum. 201 00:15:35,443 --> 00:15:40,323 O pop yıldızı hayatını yok etmeye çalışıyorum. 202 00:15:42,003 --> 00:15:44,563 Ayda ile yine beraberdik. 203 00:15:45,403 --> 00:15:47,723 Fas'a gittiğimizi hatırlıyorum, 204 00:15:49,683 --> 00:15:50,763 Mısır'a. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,559 "İş için gidip göremediğim yerlere gitmeli" 206 00:15:54,643 --> 00:15:57,523 diye düşünmüştüm. 207 00:15:59,683 --> 00:16:03,199 Arkadaşım Calvin Ayda'nın bir fotoğrafını çekmişti. 208 00:16:03,283 --> 00:16:05,119 Dans ediyordu. 209 00:16:05,203 --> 00:16:08,319 O fotoğrafa bakıp şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, 210 00:16:08,403 --> 00:16:09,843 "Nasıl bir yaşam enerjisi." 211 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 "Nasıl bir ruh." 212 00:16:15,523 --> 00:16:17,639 Ama o fotoğrafı hatırlıyorum. 213 00:16:17,723 --> 00:16:19,203 Zihnime kazınmış hâlde. 214 00:16:22,003 --> 00:16:26,563 Ben ve gelecekteki eşim arasında bir ilişkinin temelleri atılıyordu. 215 00:16:28,723 --> 00:16:31,199 Ama o sırada sen ne yapıyorsun deseydiniz 216 00:16:31,283 --> 00:16:32,723 ne yaptığımı bilmiyordum. 217 00:16:34,643 --> 00:16:38,243 Kariyerimle aramda yeterli bir mesafe oluşunca 218 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 aşka yer açıldı. 219 00:16:54,803 --> 00:16:58,119 WILTSHIRE, İNGİLTERE 220 00:16:58,203 --> 00:16:59,279 - Tamam. - Onu yap. 221 00:16:59,363 --> 00:17:01,719 - Sarah'yı yapacağım. - Onu yap. 222 00:17:01,803 --> 00:17:03,683 - Sarah'yı yapacağım. - Sarah'yı yap. 223 00:17:04,283 --> 00:17:06,399 Yüzümden 40 cm inceldim. 224 00:17:06,483 --> 00:17:09,679 Sadece gamzelerimden 8 cm. Pasta yiyerek hem de. 225 00:17:09,763 --> 00:17:11,563 - Çok iyi. - Kremalıları severim. 226 00:17:12,162 --> 00:17:13,402 Çok kremalı olanları. 227 00:17:15,483 --> 00:17:17,479 - İnanılmaz. - Değil mi? 228 00:17:17,563 --> 00:17:18,923 Çok acayip, değil mi? 229 00:17:19,803 --> 00:17:21,642 Normale dön. 230 00:17:22,203 --> 00:17:24,479 - Tekrar değiş. - "Tekrar değiş!" 231 00:17:24,563 --> 00:17:26,923 - Bu cidden... - Yeni oyun. Tekrar değiş! 232 00:17:27,523 --> 00:17:30,199 - Bu yeteneği nasıl edindim bilmiyorum. - Olamaz. 233 00:17:30,283 --> 00:17:34,843 Acaba ağzına daha çok marşmelov alabilmek için olabilir mi? 234 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Evet, nasıl bir paket ama. 235 00:17:39,643 --> 00:17:40,643 Komik ve 236 00:17:41,163 --> 00:17:45,523 kendisini ciddiye almıyor ve akıllı ve güzel. 237 00:17:47,563 --> 00:17:50,403 Bana kendimi harika hissettiriyor. 238 00:17:52,603 --> 00:17:55,043 Oraya baktığında 239 00:17:56,803 --> 00:17:59,003 gerçekten özel bir şey olduğu belli. 240 00:18:00,003 --> 00:18:01,083 Çok güzel. 241 00:18:02,723 --> 00:18:05,163 - Niye hoşuna gitmedi biliyor musun? - Niye? 242 00:18:06,203 --> 00:18:08,879 - Her şeyde o kazanmalı. - Ayda'yı izlerken yaptı. 243 00:18:08,963 --> 00:18:10,439 - Şey gibi yaptı... - Evet, öyleydi. 244 00:18:10,523 --> 00:18:12,679 - Yapsana. - Sen yaparken Rob'u izle. 245 00:18:12,763 --> 00:18:14,599 Haydi İçkici, yapabilirsin. 246 00:18:14,683 --> 00:18:17,963 Birbirimizin en iyi yönlerimizi görüyoruz. 247 00:18:20,043 --> 00:18:21,003 Siktir. 248 00:18:24,083 --> 00:18:26,319 - Canım, yemeyi çok seviyorum ya? - Evet. 249 00:18:26,403 --> 00:18:27,763 Gelecekteki yüzüm bu. 250 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 Sen benimkini görmüştün, sorun değil. 251 00:18:49,083 --> 00:18:53,003 Üç yıl hiçbir şey yapmadım. 252 00:18:54,843 --> 00:18:57,163 Güçler gitti. Büyü gitti. 253 00:19:00,283 --> 00:19:03,319 Bir amacım olmasına ihtiyaç duyduğumu anladım. 254 00:19:03,403 --> 00:19:07,443 Yaratıcı olmalıydım, bir etkim olmalıydı. 255 00:19:08,243 --> 00:19:11,159 İşte Robbie Williams bu. Benim işim bu. 256 00:19:11,243 --> 00:19:12,283 Tam burada. 257 00:19:12,963 --> 00:19:15,439 Beni bir şarkıcıyım. Bir besteciyim. 258 00:19:15,523 --> 00:19:17,523 Eğlendirmek benim ruhumda var. 259 00:19:20,123 --> 00:19:21,403 Ayda için şükrediyorum. 260 00:19:22,083 --> 00:19:24,963 Sakinlik, güvenlik, korunma ve... 261 00:19:28,443 --> 00:19:29,803 ...tüm güzel şeyler için. 262 00:19:32,323 --> 00:19:33,883 Bunun mümkün olabilmesi için 263 00:19:35,803 --> 00:19:37,483 bana yeterli alan sağladı. 264 00:19:41,803 --> 00:19:43,683 Sen çok mu güzelsin? 265 00:19:44,243 --> 00:19:47,159 Evet, öylesin! Bizim için mi kıvırtarak geliyorsun? 266 00:19:47,243 --> 00:19:49,603 Doğru eve mi geldik? Herhâlde öyle. 267 00:19:52,923 --> 00:19:54,043 Güzel kız. 268 00:19:55,523 --> 00:19:59,123 - Yeni albümün adı ne? - Reality Killed the Video Star. 269 00:20:00,723 --> 00:20:02,763 Veya Il Protagonista. 270 00:20:03,643 --> 00:20:06,763 Veya PoliteBox çünkü sonuncusu RudeBox'tı. 271 00:20:07,723 --> 00:20:09,563 Ding When You're Ding-Dong Dingin'. 272 00:20:11,203 --> 00:20:13,883 Veya... Güzel olanlar hangileriydi tatlım? 273 00:20:15,163 --> 00:20:18,843 Evet. Robbie Williams and the Cock of Justice. Bunu sevdim. 274 00:20:21,643 --> 00:20:23,199 Biraz zaman alacak 275 00:20:23,283 --> 00:20:28,003 ama Reality Killed the Video Star geri dönmek için atılan 276 00:20:29,083 --> 00:20:30,443 çekingen bir adımdı. 277 00:20:37,363 --> 00:20:39,119 RudeBox albümünden sonra 278 00:20:39,203 --> 00:20:43,643 çok güvenli müzikal denizlere açılıyorum. 279 00:21:01,243 --> 00:21:02,679 Kendimi toparlamam 280 00:21:02,763 --> 00:21:06,119 ve bu şeyi çok iyi planlamam lazım. 281 00:21:06,203 --> 00:21:09,083 Aksi taktirde kariyerim yok olacak. 282 00:21:16,803 --> 00:21:19,283 "Bir hit bul şişko." 283 00:21:29,243 --> 00:21:31,839 Trevor çok sevdiğim albümler yapmıştı. 284 00:21:31,923 --> 00:21:37,443 Beraber çalıştığım herkes ve ben güvenilir ellerde olduğumuzu biliyorduk. 285 00:21:39,643 --> 00:21:41,799 - Evet, fena değil. - Fena değil. 286 00:21:41,883 --> 00:21:43,319 - Fena değil, evet. - Evet. 287 00:21:43,403 --> 00:21:45,319 Sanırım hiç bu kadar 288 00:21:45,403 --> 00:21:47,803 özgüvensiz olmamıştım. 289 00:21:48,723 --> 00:21:51,083 Kaza mahalline dönüyorum. 290 00:21:54,403 --> 00:21:56,603 MOJAVE ÇÖLÜ 291 00:22:00,963 --> 00:22:02,203 Yeni albümün adının 292 00:22:03,083 --> 00:22:08,083 Reality Killed the Video Star olduğunu duyuran basın bültenleri yollandı. 293 00:22:08,763 --> 00:22:09,723 Ve... 294 00:22:11,123 --> 00:22:14,519 BBC Haberler en çok okunanlarda ikinci sırada. 295 00:22:14,603 --> 00:22:15,523 Yani çok iyi. 296 00:22:19,283 --> 00:22:24,679 Web sitesinin istatistikleri de çıldırdı. 297 00:22:24,763 --> 00:22:26,563 Çok mutluyum. 298 00:22:28,243 --> 00:22:29,563 İkinci gün. "Bodies." 299 00:22:42,763 --> 00:22:46,079 Rob ile üç yıldır beraberdik 300 00:22:46,163 --> 00:22:48,363 ama Robbie ile şimdi tanışıyordum. 301 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 Robbie tamamen farklı bir kişi gibi. 302 00:22:52,643 --> 00:22:55,679 Onun için heyecanlanıyordum ama biraz da endişeliydim 303 00:22:55,763 --> 00:22:59,999 çünkü her gece 80.000 kişinin sana bakması 304 00:23:00,083 --> 00:23:03,163 nasıl bir şeydir, psikolojine etkisi nedir, bilmiyorum. 305 00:23:04,283 --> 00:23:07,563 Beni sırtından atıp duran o vahşi ata 306 00:23:08,083 --> 00:23:09,759 tekrar binmeliydim. 307 00:23:09,843 --> 00:23:14,883 Evet, bu çok garip. Üç yıldır ne dans ettim ne de şarkı söyledim. 308 00:23:15,523 --> 00:23:19,159 Geçen sefer bu vahşi at neredeyse boynumu kırmıştı. 309 00:23:19,243 --> 00:23:20,683 Bu sefer ne yapacak? 310 00:23:22,603 --> 00:23:24,959 LONDRA 311 00:23:25,043 --> 00:23:27,119 O geri döndü, Tanrım, o geri döndü. 312 00:23:27,203 --> 00:23:31,759 O bu ülkenin en büyük sanatçılarından biri. Ona bayılıyoruz. 313 00:23:31,843 --> 00:23:35,363 Huzurlarınızda Bay Robbie Williams. 314 00:23:41,003 --> 00:23:42,999 2009'da sahnelere döndüğümde, 315 00:23:43,083 --> 00:23:48,123 The X Factor'da "Bodies "i söyledim ve ödüm koptu. 316 00:23:59,563 --> 00:24:00,763 Nasılsınız? 317 00:24:02,723 --> 00:24:04,403 Robbie ortaya çıkmadı. 318 00:24:05,123 --> 00:24:06,763 Onun yerine normal Rob 319 00:24:08,203 --> 00:24:09,563 geldi. 320 00:24:17,683 --> 00:24:19,923 Çok memnun oldum. 321 00:24:23,403 --> 00:24:28,403 Sahnedeyken bir anlam yakalayabilmek için bir şeylere tutunmaya çalıştım. 322 00:24:32,683 --> 00:24:35,483 Her şey çok yapay ve korkutucu geldi. 323 00:24:37,843 --> 00:24:41,439 Her şey çok yoğundu ve duygularımı saklayamadım. 324 00:24:41,523 --> 00:24:42,839 Çok sevdim. 325 00:24:42,923 --> 00:24:45,839 Harikasınız. Ne muhteşem bir seyirci. Teşekkürler! 326 00:24:45,923 --> 00:24:50,039 Leeds'te yaşadığım şey beni psikolojik olarak yaralamıştı 327 00:24:50,123 --> 00:24:52,923 ve etkisi hâlâ sürüyordu. 328 00:24:57,563 --> 00:25:01,283 Hiçbir şeyden ve hiç kimseden emin olamıyordum. 329 00:25:01,843 --> 00:25:02,803 Ayda dışında. 330 00:25:05,763 --> 00:25:07,963 Burada kendime güvenim hiç yok. 331 00:25:12,723 --> 00:25:14,563 Rob'a kapımız daima açık. 332 00:25:16,763 --> 00:25:19,559 Bir gün canı sıkılırsa, biz de turnedeysek 333 00:25:19,643 --> 00:25:23,159 ve evinde otururken gelip bir şarkı söylemek isterse 334 00:25:23,243 --> 00:25:27,443 başımızın üzerinde yeri var. Onun için bir mikrofonumuz olacak. 335 00:25:28,243 --> 00:25:31,479 İngiltere'nin en büyük pop gruplarından Take That dağılmıştı. 336 00:25:31,563 --> 00:25:35,599 Ama 10 yıl sonra yeniden bir aradalar, Robbie Williams yok gerçi 337 00:25:35,683 --> 00:25:37,799 ama liste başına tekrar yerleştiler. 338 00:25:37,883 --> 00:25:42,123 The Circus turnesini izledim. Gördüğüm en iyi şovlardan biriydi. 339 00:25:43,083 --> 00:25:46,923 Beni inanılmaz heyecanlandırdı. 340 00:25:49,123 --> 00:25:51,563 Sonra kafamda bir kapı açıldı ve dedim ki, 341 00:25:53,643 --> 00:25:57,443 "Vay be, ben bunu deneyimlemek istiyorum." 342 00:26:10,803 --> 00:26:13,559 Take That'ten öyle kızgın ayrılmamın bir nedeni var. 343 00:26:13,643 --> 00:26:16,999 Biraz suskun olacağımı bilmenizi istiyorum. 344 00:26:17,083 --> 00:26:21,519 Biraz gerginim, biraz da korkuyorum, birkaç gündür böyleyim. 345 00:26:21,603 --> 00:26:22,799 Ayrıca istiyorum ki... 346 00:26:22,883 --> 00:26:25,679 Biraz zaman alıyor dostum. Bizimki dört yıl sürdü. 347 00:26:25,763 --> 00:26:29,039 Onca zaman sonra bir araya geldiğimizde bizi görmeliydin. 348 00:26:29,123 --> 00:26:31,643 Birbirimizi tekrar tanımak zaman aldı, değil mi? 349 00:26:32,683 --> 00:26:34,879 Kızgınlığım yok olup gitti. 350 00:26:34,963 --> 00:26:37,759 Geriye sadece bir odadaki dört genç adam kaldı 351 00:26:37,843 --> 00:26:41,719 ve çok çabuk fark ettim ki birbirimizi seviyoruz. 352 00:26:41,803 --> 00:26:43,959 - Seni takdim etmemiz... - Çok geç olacak... 353 00:26:44,043 --> 00:26:46,919 ...sana merhaba dememiz çok güzel olur bence. 354 00:26:47,003 --> 00:26:49,079 "Karşınızda dostumuz Robbie." Sen girersin. 355 00:26:49,163 --> 00:26:51,879 Menajerlerim Dave ve Tim ile toplantı yaptık, 356 00:26:51,963 --> 00:26:54,679 tablolar falan hazırlamışlardı. 357 00:26:54,763 --> 00:26:57,079 "Tamam, peki" falan diyorlardı. 358 00:26:57,163 --> 00:27:01,399 "Turneye tek başına gitseydin bu kadar kazanacaktın." 359 00:27:01,483 --> 00:27:04,403 İnanılmaz miktarda bir paraydı. 360 00:27:05,963 --> 00:27:09,523 "Take That ile çalışırsan bu kadar kazanıyorsun." 361 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 Dedim ki 362 00:27:12,363 --> 00:27:16,003 "Arkadaşlar, ben yine de Take That'e katılacağım." 363 00:27:19,043 --> 00:27:19,883 "Tamam." 364 00:27:39,803 --> 00:27:41,243 Take That'te olduğumda, 365 00:27:41,763 --> 00:27:47,883 yanınızda üzerinizdeki gözlerin sorumluluğunu paylaşan 366 00:27:48,683 --> 00:27:49,763 dört kişi daha var. 367 00:28:27,203 --> 00:28:30,199 Take That'e tekrar katılmak bana çok yardımcı oldu. 368 00:28:30,283 --> 00:28:31,759 Beni müzik dünyasına tekrar soktu. 369 00:28:31,843 --> 00:28:35,403 Kalabalıkta saklanmamı, hem kamufle hem görünür olmamı sağladı. 370 00:28:44,883 --> 00:28:47,723 O yaz İngiltere'yi kasıp kavurduk. 371 00:29:05,763 --> 00:29:07,963 Pop yıldızı Robbie Williams gibiydim. 372 00:29:08,603 --> 00:29:10,519 Take That'e tekrar katılmak 373 00:29:10,603 --> 00:29:14,403 beni şu an olduğum yere ulaştıran yolculuğumun 374 00:29:15,123 --> 00:29:16,563 çok önemli bir parçasıydı. 375 00:29:18,963 --> 00:29:22,883 Ulaştığım yer ve o zamandan beri kariyerimde olup bitenler... 376 00:29:24,923 --> 00:29:26,283 ...tam bir mucize. 377 00:29:27,363 --> 00:29:30,039 Bana çoğu zaman güvende hissettiren şey, 378 00:29:30,123 --> 00:29:33,999 medyada söyledikleri veya kendimle ilgili hissettiklerim ne olursa olsun 379 00:29:34,083 --> 00:29:37,363 gelip beni izleyen bu inanılmaz seyirciydi. 380 00:29:40,163 --> 00:29:43,363 Seyircim beni yıllar boyunca hep korudu. 381 00:29:45,283 --> 00:29:48,039 Yaşlandıkça garipleşmeye başladım, "Bir konserine gitmiştim 382 00:29:48,123 --> 00:29:51,523 ve çok beğenmiştim" dediklerinde ağlayacak gibi oluyorum. 383 00:29:52,643 --> 00:29:54,363 Bunu beraber yaptık. 384 00:30:00,123 --> 00:30:04,359 Birbirimizi anladık, beraber bir an yarattık 385 00:30:04,443 --> 00:30:08,203 ve o an ruhlarımıza kazındı. 386 00:30:08,923 --> 00:30:14,123 O deneyimi paylaştığımız için sonsuza dek minnettar olacağım. 387 00:30:27,763 --> 00:30:29,483 Bu süreç senin için nasıldı? 388 00:30:30,283 --> 00:30:31,523 İzlemesi zordu. 389 00:30:32,843 --> 00:30:34,843 Ama kendimi iyi hissediyorum... 390 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 ...çünkü çokça şakalaşma, espri ve neşe vardı. 391 00:30:41,283 --> 00:30:48,203 Bu görüntülerde görmeyi beklemediğim bir yumuşaklık vardı. 392 00:30:53,003 --> 00:30:54,519 Bu arındıran bir şey. 393 00:30:54,603 --> 00:30:56,883 Buradan önceki hâlime göre 394 00:30:58,763 --> 00:31:02,163 duygusal olarak hafiflemiş olarak ayrılacağım. 395 00:31:03,163 --> 00:31:05,443 Bu defteri kapatıp hayatıma devam edebilirim. 396 00:31:20,043 --> 00:31:22,683 Kendime karşı kabul ve sevgi hissediyorum. 397 00:31:25,083 --> 00:31:26,639 Bu önemli bir şey dostum. 398 00:31:26,723 --> 00:31:29,279 Evet, öyle hissediyorum. 399 00:31:29,363 --> 00:31:33,523 Bittiğinde böyle hissetmeyi beklemiyordum. 400 00:31:45,123 --> 00:31:46,723 Şu an farklı biriyim. 401 00:31:49,083 --> 00:31:50,043 Tanrıya şükür. 402 00:31:52,963 --> 00:31:54,403 Mutlu bir son var. 403 00:31:54,923 --> 00:31:56,203 En azından benim için. 404 00:32:11,083 --> 00:32:15,163 Kalbimdeki boşluk dört çocuk ve bir eşle doldu. 405 00:32:21,523 --> 00:32:22,363 Güzel. 406 00:32:26,883 --> 00:32:27,843 Tam puan. 407 00:32:57,003 --> 00:32:58,919 - Günaydın aşkım. - Günaydın canım. 408 00:32:59,003 --> 00:33:01,959 - Bir şey ister misin? - Hayır, sağ ol. 409 00:33:02,043 --> 00:33:02,963 Böyle iyiyim. 410 00:33:05,323 --> 00:33:06,683 Tamam, şunu giyeyim. 411 00:33:10,683 --> 00:33:12,879 Babacık uçağa binecek Beau-beaus. 412 00:33:12,963 --> 00:33:13,799 Niye? 413 00:33:13,883 --> 00:33:16,559 - İşe gitmesi gerek. - Ben de binmek istiyorum. 414 00:33:16,643 --> 00:33:18,999 Uçağa binip babayla işe mi gideceksin? 415 00:33:19,083 --> 00:33:20,279 - Evet. - Şarkı söyleyecek misin? 416 00:33:20,363 --> 00:33:21,679 - Evet. - Söyleyecek misin? 417 00:33:21,763 --> 00:33:23,683 - Ne söyleyeceksin? - Ne söyleyeceksin? 418 00:33:25,483 --> 00:33:27,719 İyi ki doğdun 419 00:33:27,803 --> 00:33:30,043 - Hoşça kal sarılması yapalım mı? - Evet. 420 00:33:34,323 --> 00:33:35,799 - Seni seviyorum. - Tamam. 421 00:33:35,883 --> 00:33:36,843 Seni kim seviyor? 422 00:33:38,163 --> 00:33:39,479 - Anne. - Evet! 423 00:33:39,563 --> 00:33:40,883 Başka kim seviyor? 424 00:33:41,403 --> 00:33:42,643 - Sen! - Evet. 425 00:33:44,163 --> 00:33:45,359 Evet, seviyorum. 426 00:33:45,443 --> 00:33:47,359 Seni çok seviyoruz Beau-beaus. 427 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 Evet. 428 00:33:51,563 --> 00:33:52,483 Seni kim seviyor? 429 00:33:53,003 --> 00:33:53,959 Baba. 430 00:33:54,043 --> 00:33:55,523 - Seni kim seviyor? - Anne. 431 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 Bütün gün midem ağrıdı. 432 00:34:26,123 --> 00:34:31,202 Onlardan hiç bu kadar uzun ayrı kalmadım. Bundan nefret ediyorum. 433 00:34:32,483 --> 00:34:34,158 Ama mutluyum 434 00:34:34,242 --> 00:34:37,282 çünkü çocuklarım ve eşim için para kazanabiliyorum. 435 00:34:38,803 --> 00:34:41,359 Bana bir amaç veriyor, bana amaç gerek. 436 00:34:41,443 --> 00:34:44,118 Ted, gel bana sarıl. Anne, Charlie'yi çağırır mısın? 437 00:34:44,202 --> 00:34:45,043 Charlie! 438 00:34:46,003 --> 00:34:48,198 - Buraya gel Charlie. - İşte geldi. 439 00:34:48,282 --> 00:34:50,439 - Coco nerede? - Seni seviyorum dostum. 440 00:34:50,523 --> 00:34:52,719 - Coco nerede? - Seni seviyorum dostum. 441 00:34:52,803 --> 00:34:56,999 - Coco'yu çağırır mısın? - Bak bana. Seninle çok gurur duyuyorum. 442 00:34:57,083 --> 00:34:58,563 - Gitmek zorunda mısın? - Evet. 443 00:35:06,363 --> 00:35:08,643 - Seni seviyorum İçkici. - Sizi seviyorum. 444 00:35:24,283 --> 00:35:27,803 2022 LONDRA 445 00:36:06,803 --> 00:36:08,283 Neler olacağını kimse bilemez. 446 00:36:09,083 --> 00:36:11,519 Ama şu an fark ediyorum ki 447 00:36:11,603 --> 00:36:14,763 sanırım hayatım boyunca yaşadığım 448 00:36:15,523 --> 00:36:18,403 en harika dönem bu. 449 00:36:35,683 --> 00:36:37,483 Şu an farklı bir şekilde yaşıyorum. 450 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 Farklı bir tarzda yaşıyorum. 451 00:36:41,683 --> 00:36:45,763 Hayatımı kabul ediyorum. 452 00:36:48,283 --> 00:36:51,483 Ne zorluyorum ne de kavga ediyorum. 453 00:36:52,243 --> 00:36:54,563 Onun içinde nasıl yaşayacağımı anladım. 454 00:36:57,963 --> 00:36:58,919 Rahatım. 455 00:36:59,003 --> 00:37:02,363 Dört çocuk babasıyım, sevdiğim kadınla mutlu bir evliliğim var. 456 00:37:03,523 --> 00:37:05,803 Gerçekten mutlu olma yolunda ilerliyorum. 457 00:37:20,883 --> 00:37:24,323 Bu hayatta bana bahşedilen mucizeler... 458 00:37:27,603 --> 00:37:32,083 ...öyle çok ve öyle inanılmaz ki... 459 00:37:34,603 --> 00:37:39,683 ...ne gerekiyorsa yaparak bunun keyfini çıkarmayı öğrenmek için 460 00:37:40,443 --> 00:37:44,403 içimde bir ihtiyaç ve istek var. 461 00:37:50,203 --> 00:37:51,483 Artık her şey farklı. 462 00:37:52,563 --> 00:37:53,763 Ne büyük bir keyif. 463 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 Ne muhteşem bir macera. 464 00:40:09,443 --> 00:40:14,443 Alt yazı çevirmeni: Meltem Arican