1
00:00:35,083 --> 00:00:36,123
Sahnedesin
2
00:00:36,763 --> 00:00:39,763
ve akışı veya ne yaptığını bilmiyorsun.
3
00:00:41,923 --> 00:00:43,643
"Bunu hak etmiyorsun."
4
00:00:44,683 --> 00:00:46,643
"Bunu yapamazsın."
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,563
Sürekli performans sergilemek
6
00:00:54,443 --> 00:00:56,243
kaygı hissetmeye sebep oluyor.
7
00:01:02,683 --> 00:01:04,683
Bazen kaçmak istiyorsun.
8
00:01:23,083 --> 00:01:25,683
Gerçekdışı bir durumun içindeyim.
9
00:01:28,483 --> 00:01:31,843
Ben o kâbusu Leeds'de sahnede yaşadım.
10
00:01:33,483 --> 00:01:35,803
İşin içine etmemi bekliyorlar.
11
00:01:38,963 --> 00:01:42,803
KISIM 4: REHABİLİTASYON
12
00:02:06,803 --> 00:02:08,843
Dün Leeds'i izleyince
13
00:02:09,683 --> 00:02:11,763
epey bir anı canlandı.
14
00:02:12,283 --> 00:02:17,323
Bugün üzerimde yorgunluğu var.
Kamyon çarpmış gibiyim.
15
00:02:18,883 --> 00:02:22,843
Bu süreç ilerledikçe
şey gibi hissediyorum...
16
00:02:23,483 --> 00:02:24,403
Sanki ben...
17
00:02:25,523 --> 00:02:28,963
Ruhun karanlık gecesi
uzun bir hafta sonuna dönmüş gibi.
18
00:02:39,483 --> 00:02:40,483
Merhaba.
19
00:02:41,883 --> 00:02:43,083
Gayet taraflıyım.
20
00:02:43,843 --> 00:02:46,643
Bu filme alma işinde yani.
Ne yaptığımı bilmiyorum.
21
00:02:48,443 --> 00:02:50,519
Ama bu benim hayatım.
22
00:02:50,603 --> 00:02:55,723
Bu odada bu kamerayla
bir saatlik çekim yaptım
23
00:02:56,283 --> 00:02:58,083
ama mikrofonu açmamışız.
24
00:02:58,723 --> 00:03:01,163
Dudak okumayı bilenler için hoş olurdu.
25
00:03:02,443 --> 00:03:03,803
Bunu hatırlamıyorum.
26
00:03:04,323 --> 00:03:05,563
- Hiç mi?
- Hiç.
27
00:03:06,603 --> 00:03:09,319
- Hangi sene?
- Bu 2007.
28
00:03:09,403 --> 00:03:10,839
2007.
29
00:03:10,923 --> 00:03:13,283
Bununla ilgili
30
00:03:13,803 --> 00:03:14,643
hiçbir şey
31
00:03:15,243 --> 00:03:16,203
hatırlamıyorum.
32
00:03:16,803 --> 00:03:19,999
Nedense izlerken çok rahatsız oldum
33
00:03:20,083 --> 00:03:23,399
çünkü kendimden aldığım enerji diyor ki...
34
00:03:23,483 --> 00:03:24,523
İşler iyi değil.
35
00:03:28,403 --> 00:03:33,283
Bu video blog
düşündüğümden farklı bir şeye dönüştü.
36
00:03:40,043 --> 00:03:41,363
Şimdi hatırladım.
37
00:03:42,923 --> 00:03:44,883
Bugün bir şarkı yazmaya başladım,
38
00:03:45,403 --> 00:03:48,399
adı "Don't Tell Anybody I'm Jesus."
39
00:03:48,483 --> 00:03:50,683
Biraz "Mack The Knife "a benziyor ama...
40
00:03:52,483 --> 00:03:53,443
...günahkâr olanı.
41
00:03:54,123 --> 00:03:55,363
Artık ayık değilim.
42
00:03:56,123 --> 00:03:57,883
Hâlim bu.
43
00:03:58,603 --> 00:04:00,083
Pilleri değiştir.
44
00:04:00,603 --> 00:04:01,963
Her şeyi içiyorum,
45
00:04:02,763 --> 00:04:04,239
reçeteli amfetamin...
46
00:04:04,323 --> 00:04:05,723
Fişe takılı değil mi?
47
00:04:07,763 --> 00:04:09,039
...OxyContin,
48
00:04:09,123 --> 00:04:11,243
Adderall, Vicodin,
49
00:04:11,803 --> 00:04:12,643
morfin.
50
00:04:14,203 --> 00:04:15,883
En sevilenler.
51
00:04:16,883 --> 00:04:20,523
Kahretsin. Gözümdeki morluğu
görebiliyor musunuz, bilmiyorum.
52
00:04:21,283 --> 00:04:23,442
Bir anlaşmazlık yaşadık
53
00:04:24,122 --> 00:04:25,283
banyo zeminiyle.
54
00:04:26,203 --> 00:04:27,043
Kaydım
55
00:04:27,563 --> 00:04:30,919
ve ışık anahtarına çaktım.
56
00:04:31,003 --> 00:04:33,123
Ne deniyordu? Işık anahtarı mı?
57
00:04:34,203 --> 00:04:35,243
Elektrik düğmesi.
58
00:04:35,883 --> 00:04:38,239
Gece tuvalete gitmek için kalktım
59
00:04:38,323 --> 00:04:41,639
ama bacaklarım tutmuyordu
çünkü çok şey içmiştim.
60
00:04:41,723 --> 00:04:44,679
Resmen nasıl yürüyeceğimi hatırlayamadım
61
00:04:44,763 --> 00:04:49,003
ama tuvalete gitmem gerekiyordu,
düştüm ve duvara çarptım.
62
00:04:52,323 --> 00:04:54,243
Bir de şuna karar vermiştim,
63
00:04:54,763 --> 00:04:57,843
ilişkiye uygun biri değildim.
64
00:04:58,443 --> 00:05:01,243
Biriyle beraberken başka birini görüp
65
00:05:02,123 --> 00:05:04,963
"Onu istiyorum" diyordum.
Ben bir arzu canavarıyım.
66
00:05:05,803 --> 00:05:06,643
Her şeyi
67
00:05:07,563 --> 00:05:08,523
istiyorum.
68
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
Kimlerle yattığıma gelirsek,
69
00:05:12,843 --> 00:05:14,283
şunu herkes bilir,
70
00:05:14,843 --> 00:05:18,363
rock yıldızı hayranlarıyla yatar.
71
00:05:19,003 --> 00:05:22,083
Ben ilk değilim, son da olmayacağım.
72
00:05:23,483 --> 00:05:27,199
Bir arkadaşım yakın bir arkadaşıyla
çıkmamı önerdi.
73
00:05:27,283 --> 00:05:31,799
Kim olduğuna baktım
ve "Olur tabii!" dedim.
74
00:05:31,883 --> 00:05:34,083
Huzurlarınızda sevgili Ayda Field.
75
00:05:52,483 --> 00:05:54,079
- Merhaba.
- Evet.
76
00:05:54,163 --> 00:05:55,003
Merhaba!
77
00:05:58,003 --> 00:06:01,439
Rob ile tanıştığımızda
hayatım gayet yolundaydı.
78
00:06:01,523 --> 00:06:03,759
Bir yemek davetine gidecektim.
79
00:06:03,843 --> 00:06:06,479
"Benimle gelmek ister misin?" diye sordum.
80
00:06:06,563 --> 00:06:08,959
"Gözümü oyarım daha iyi" dedi.
81
00:06:09,043 --> 00:06:11,439
"Tamam, bu sert bir cevap" dedim.
82
00:06:11,523 --> 00:06:14,723
"Yemekten sonra buluşalım" dedi,
"Tamam" dedim.
83
00:06:22,123 --> 00:06:25,723
Bir davetten sonra benim evime geldi.
84
00:06:26,243 --> 00:06:30,363
O sıralar seviştiğim uyuşturucu satıcım
az önce gitmişti.
85
00:06:31,923 --> 00:06:35,239
Ev tamamen karanlık.
Ne mum var ne de ışık var.
86
00:06:35,323 --> 00:06:36,763
"Bu biraz garip" diyorum.
87
00:06:38,403 --> 00:06:41,639
Oturup sohbet ediyoruz.
Ortak hiçbir noktamız yok.
88
00:06:41,723 --> 00:06:44,719
"Bu iş olmaz" diye düşünüyorum.
89
00:06:44,803 --> 00:06:47,443
"Geldiği partiye onu geri götüreyim."
90
00:06:51,163 --> 00:06:52,399
Benim haberim yok
91
00:06:52,483 --> 00:06:55,083
ama Rob aslında bu partide beni ekecekmiş.
92
00:06:56,563 --> 00:06:59,759
Belki ikimiz de
birbirimize uygun olmadığımızı
93
00:06:59,843 --> 00:07:02,879
ve beraber olmayacağımızı
kabul ettiğimiz için
94
00:07:02,963 --> 00:07:04,999
birbirimize karşı çok rahattık.
95
00:07:05,083 --> 00:07:08,923
Arabada şakalar yapıyorduk.
"Komik biriymiş" diye düşündüm.
96
00:07:09,443 --> 00:07:12,443
"Beş dakikalığına uğrayayım" dedim.
97
00:07:21,243 --> 00:07:23,799
Bir anda oldu, gülüyorduk,
98
00:07:23,883 --> 00:07:28,083
sonra olanları anlatabilmem imkânsız,
sanki evren açıldı.
99
00:07:30,963 --> 00:07:34,443
O an sanki Ayda'yı
hep tanıyormuşum gibi hissettim.
100
00:07:35,123 --> 00:07:36,883
Bunu görmezden geldim sanırım.
101
00:07:38,163 --> 00:07:40,963
Rob birden "Tuvalete gitmem gerek" dedi.
102
00:07:42,883 --> 00:07:44,043
Ben bekliyordum.
103
00:07:44,723 --> 00:07:47,003
"Kakasını mı yapıyor?" diye düşündüm.
104
00:07:48,923 --> 00:07:50,163
Biraz kokain çektim.
105
00:07:51,803 --> 00:07:54,283
Tikim vardı. Şöyle oluyordum...
106
00:07:58,683 --> 00:08:01,599
"Gidip ne olduğuna bakayım" dedim.
107
00:08:01,683 --> 00:08:05,559
Gittiğimde volta atıyordu.
Kusmuş, gıdaklıyordu.
108
00:08:05,643 --> 00:08:07,643
"Gitmemiz gerek" dedim.
109
00:08:09,923 --> 00:08:12,283
Eve gelip bana baktı.
110
00:08:13,563 --> 00:08:15,403
Sonra bütün gece konuştuk.
111
00:08:15,923 --> 00:08:19,603
Çok uzun süre ayık olduğunu anlattı.
112
00:08:20,123 --> 00:08:22,123
Kısa süre önce tekrar başlamış.
113
00:08:23,203 --> 00:08:25,483
Bağımlılıkla tanışmam böyle oldu.
114
00:08:27,883 --> 00:08:32,999
Ne söylediğimihatırlamam lazım.
115
00:08:33,083 --> 00:08:35,359
Kişiliğinde bir değişiklik olmuyordu
116
00:08:35,443 --> 00:08:38,283
ama mesela TV izlerken aniden kusuyordu.
117
00:08:39,602 --> 00:08:44,599
"Robbie Williams'ın müziği
hissiz insanlara göredir."
118
00:08:44,683 --> 00:08:48,039
Uyuşturucu kullanımının,
uyuşturucu sorununun
119
00:08:48,123 --> 00:08:51,239
ölümcül olabileceğini bilmiyordum.
120
00:08:51,323 --> 00:08:53,319
"Robbie fırsatçının teki." Öyleyim.
121
00:08:53,403 --> 00:08:57,199
"Robbie Williams şaka gibi" diyen
122
00:08:57,283 --> 00:08:59,799
o anlamsız, kötü,
zehir zemberek saçmalıklar...
123
00:08:59,883 --> 00:09:03,003
Çok korktuğumu hatırlıyorum
çünkü hiç ummazken
124
00:09:03,523 --> 00:09:06,363
bu kişiden
çok hoşlanmaya başlamıştım.
125
00:09:08,163 --> 00:09:09,879
Müzikten nefret mi ediyorum?
126
00:09:09,963 --> 00:09:11,203
Bu mu?
127
00:09:12,363 --> 00:09:15,319
"Bana göre
Robbie Williams müziğin katilidir."
128
00:09:15,403 --> 00:09:18,119
"Müzikte sevmediğim şey... Çok öfkelisin."
129
00:09:18,203 --> 00:09:20,279
Nefret...
130
00:09:20,363 --> 00:09:24,403
Sizce Tanrı
Bobby Gillespie veya Gareth Gates ile
131
00:09:24,923 --> 00:09:26,199
daha mı çok gurur duyuyor?
132
00:09:26,283 --> 00:09:28,599
...beni ateşe atmak istiyor.
133
00:09:28,683 --> 00:09:29,759
Nefret edilesi biri.
134
00:09:29,843 --> 00:09:32,319
Ruhsal açıdan çok zor durumdaydı.
135
00:09:32,403 --> 00:09:35,199
Başka bir ülkede bir rock yıldızıydı
136
00:09:35,283 --> 00:09:40,039
ve her şeyi fena halde batırmıştı,
dağılmış hâldeydi
137
00:09:40,123 --> 00:09:44,479
ama öte yandan
benim en yakınımdı, ruh eşimdi.
138
00:09:44,563 --> 00:09:46,483
...kim olduğumu bilmiyordum.
139
00:09:57,083 --> 00:10:00,523
Evet, oradaki o bakış
140
00:10:01,243 --> 00:10:02,603
benim bakışım gibi değil.
141
00:10:06,723 --> 00:10:09,563
Kendime ne yaptığımın farkındaydım.
142
00:10:12,763 --> 00:10:13,883
Umurumda değildi.
143
00:10:17,603 --> 00:10:20,283
Şöyle bir duygum vardı,
144
00:10:22,363 --> 00:10:24,483
"En iyisi ölmek olacak."
145
00:10:31,723 --> 00:10:33,843
Umurumda değildi, hiç sorun olmazdı.
146
00:10:52,243 --> 00:10:54,483
Bağımlılıkların sizi götüreceği yer orası.
147
00:10:55,563 --> 00:10:57,003
Oraya varıyor.
148
00:10:59,483 --> 00:11:02,243
"Bakalım bunu nereye kadar götürebiliriz"
149
00:11:03,283 --> 00:11:04,199
dediğinizde
150
00:11:04,283 --> 00:11:07,283
doğal olarak geleceğiniz nokta orası.
151
00:11:08,643 --> 00:11:11,283
"Robbie Williams'ın müziği
hissiz insanlara göredir."
152
00:11:16,283 --> 00:11:20,763
Beni mahveden
ve başarılı olmamı sağlayan aynı şeydi.
153
00:11:23,243 --> 00:11:24,403
Büyük. Daha fazla.
154
00:11:25,523 --> 00:11:29,123
Ateşe dokun. Düğmeye bas.
"Çek" diyorsa ittir.
155
00:11:31,163 --> 00:11:33,919
Tüm bunlar bana kariyerimi verdi
156
00:11:34,003 --> 00:11:36,843
ama yıkıcı bir tarafı da var.
157
00:11:38,603 --> 00:11:40,523
Hangi kurdu beslediğinize bağlı.
158
00:11:45,843 --> 00:11:48,083
Değişmek için ölmem gerekiyordu.
159
00:11:49,523 --> 00:11:52,043
Ölmek veya yaptığın şeyi bırakmak.
160
00:11:55,083 --> 00:11:58,759
Hatırlıyorum, 02.00'de onu aradım.
161
00:11:58,843 --> 00:12:01,919
"Araba mı kullanıyorsun?" dedi,
"Otoyoldayım" dedim.
162
00:12:02,003 --> 00:12:03,639
"Eve varınca beni ara" dedi.
163
00:12:03,723 --> 00:12:06,319
Ona dedim ki "Menajerlerim geldi
164
00:12:06,403 --> 00:12:10,759
ve müdahale etti,
beni rehabilitasyona götürüyorlar."
165
00:12:10,843 --> 00:12:13,679
Dedi ki "Bir ilişki yaşayamam.
166
00:12:13,763 --> 00:12:15,123
İyileşmem gerek.
167
00:12:15,923 --> 00:12:18,963
Beraber olamayız. Senden
ayrılmak zorundayım." Şok oldum.
168
00:12:21,003 --> 00:12:23,203
Bir yandan da anlıyordum
169
00:12:23,963 --> 00:12:27,559
çünkü onun iyi olmadığını görmüştüm.
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum,
170
00:12:27,643 --> 00:12:30,959
"Sadece iyileşmeni istiyorum.
Ne yapman gerekiyorsa yap."
171
00:12:31,043 --> 00:12:35,883
Çok üzgündüm.
Ruh eşimi bulduğum gibi kaybetmiştim.
172
00:12:49,283 --> 00:12:53,683
Robbie Williams
33. yaşına rehabilitasyonda giriyor.
173
00:12:54,643 --> 00:12:56,599
Bu sabahki gazeteleri görmüşsünüzdür.
174
00:12:56,683 --> 00:12:59,039
Robbie Williams
ve fırtınalı hayat tarzının
175
00:12:59,123 --> 00:13:01,319
sebep olduğu trajediyle dolular.
176
00:13:01,403 --> 00:13:03,519
Kendine zarar vermemek için
177
00:13:03,603 --> 00:13:05,603
rehabilitasyona gittiği iddia ediliyor.
178
00:13:07,603 --> 00:13:12,039
Reçeteli ilaçlara bağımlı olduğunu
kabul ettikten sonra
179
00:13:12,123 --> 00:13:15,759
kendi sözleriyle
"aptalca bir şey" yapmadan önce
180
00:13:15,843 --> 00:13:17,643
rehabilitasyona gitmesi gerekti.
181
00:13:20,883 --> 00:13:21,879
Rehabilitasyon.
182
00:13:21,963 --> 00:13:23,443
Orası özel bir kulüp değil.
183
00:13:24,563 --> 00:13:26,043
Bir hastane.
184
00:13:29,603 --> 00:13:35,083
Kimi insanlar rehabilitasyonu
bir sağlık kampı gibi düşünüyor.
185
00:13:36,043 --> 00:13:37,243
Öyle değil.
186
00:13:39,723 --> 00:13:41,403
Etrafında
187
00:13:41,963 --> 00:13:44,483
derin depresyonda olan
188
00:13:45,243 --> 00:13:48,603
ve hayatlarını mahvetmiş insanlar var.
189
00:14:16,163 --> 00:14:19,563
Kim ve ne olduğunu anlıyorsun.
190
00:14:20,923 --> 00:14:21,803
Bir bağımlı.
191
00:14:23,363 --> 00:14:26,123
Rehabilitasyon bağımlılığı kesiyor.
192
00:14:27,203 --> 00:14:32,083
Bana tekrar bir ayarlama yapma
ve yaşayabilir miyim anlama fırsatı verdi.
193
00:15:06,003 --> 00:15:08,283
Profesyonel kariyerim öyle büyümüştü ki
194
00:15:08,803 --> 00:15:11,919
kendimi korumak için yapabileceğim tek şey
195
00:15:12,003 --> 00:15:13,723
kariyerimden vazgeçmekti.
196
00:15:14,843 --> 00:15:16,963
Siz süreci başlatmazsanız
197
00:15:17,803 --> 00:15:18,963
süreç
198
00:15:19,643 --> 00:15:21,123
sizi bulamayabilir.
199
00:15:29,283 --> 00:15:32,243
Hayatımın bu döneminde
emekli olduğumu biliyorum.
200
00:15:33,163 --> 00:15:34,923
Barajı yıkıyorum.
201
00:15:35,443 --> 00:15:40,323
O pop yıldızı hayatını
yok etmeye çalışıyorum.
202
00:15:42,003 --> 00:15:44,563
Ayda ile yine beraberdik.
203
00:15:45,403 --> 00:15:47,723
Fas'a gittiğimizi hatırlıyorum,
204
00:15:49,683 --> 00:15:50,763
Mısır'a.
205
00:15:52,043 --> 00:15:54,559
"İş için gidip göremediğim
yerlere gitmeli"
206
00:15:54,643 --> 00:15:57,523
diye düşünmüştüm.
207
00:15:59,683 --> 00:16:03,199
Arkadaşım Calvin
Ayda'nın bir fotoğrafını çekmişti.
208
00:16:03,283 --> 00:16:05,119
Dans ediyordu.
209
00:16:05,203 --> 00:16:08,319
O fotoğrafa bakıp
şöyle düşündüğümü hatırlıyorum,
210
00:16:08,403 --> 00:16:09,843
"Nasıl bir yaşam enerjisi."
211
00:16:11,523 --> 00:16:12,483
"Nasıl bir ruh."
212
00:16:15,523 --> 00:16:17,639
Ama o fotoğrafı hatırlıyorum.
213
00:16:17,723 --> 00:16:19,203
Zihnime kazınmış hâlde.
214
00:16:22,003 --> 00:16:26,563
Ben ve gelecekteki eşim arasında
bir ilişkinin temelleri atılıyordu.
215
00:16:28,723 --> 00:16:31,199
Ama o sırada sen ne yapıyorsun deseydiniz
216
00:16:31,283 --> 00:16:32,723
ne yaptığımı bilmiyordum.
217
00:16:34,643 --> 00:16:38,243
Kariyerimle aramda
yeterli bir mesafe oluşunca
218
00:16:43,083 --> 00:16:45,283
aşka yer açıldı.
219
00:16:54,803 --> 00:16:58,119
WILTSHIRE, İNGİLTERE
220
00:16:58,203 --> 00:16:59,279
- Tamam.
- Onu yap.
221
00:16:59,363 --> 00:17:01,719
- Sarah'yı yapacağım.
- Onu yap.
222
00:17:01,803 --> 00:17:03,683
- Sarah'yı yapacağım.
- Sarah'yı yap.
223
00:17:04,283 --> 00:17:06,399
Yüzümden 40 cm inceldim.
224
00:17:06,483 --> 00:17:09,679
Sadece gamzelerimden 8 cm.
Pasta yiyerek hem de.
225
00:17:09,763 --> 00:17:11,563
- Çok iyi.
- Kremalıları severim.
226
00:17:12,162 --> 00:17:13,402
Çok kremalı olanları.
227
00:17:15,483 --> 00:17:17,479
- İnanılmaz.
- Değil mi?
228
00:17:17,563 --> 00:17:18,923
Çok acayip, değil mi?
229
00:17:19,803 --> 00:17:21,642
Normale dön.
230
00:17:22,203 --> 00:17:24,479
- Tekrar değiş.
- "Tekrar değiş!"
231
00:17:24,563 --> 00:17:26,923
- Bu cidden...
- Yeni oyun. Tekrar değiş!
232
00:17:27,523 --> 00:17:30,199
- Bu yeteneği nasıl edindim bilmiyorum.
- Olamaz.
233
00:17:30,283 --> 00:17:34,843
Acaba ağzına daha çok
marşmelov alabilmek için olabilir mi?
234
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Evet, nasıl bir paket ama.
235
00:17:39,643 --> 00:17:40,643
Komik ve
236
00:17:41,163 --> 00:17:45,523
kendisini ciddiye almıyor
ve akıllı ve güzel.
237
00:17:47,563 --> 00:17:50,403
Bana kendimi harika hissettiriyor.
238
00:17:52,603 --> 00:17:55,043
Oraya baktığında
239
00:17:56,803 --> 00:17:59,003
gerçekten özel bir şey olduğu belli.
240
00:18:00,003 --> 00:18:01,083
Çok güzel.
241
00:18:02,723 --> 00:18:05,163
- Niye hoşuna gitmedi biliyor musun?
- Niye?
242
00:18:06,203 --> 00:18:08,879
- Her şeyde o kazanmalı.
- Ayda'yı izlerken yaptı.
243
00:18:08,963 --> 00:18:10,439
- Şey gibi yaptı...
- Evet, öyleydi.
244
00:18:10,523 --> 00:18:12,679
- Yapsana.
- Sen yaparken Rob'u izle.
245
00:18:12,763 --> 00:18:14,599
Haydi İçkici, yapabilirsin.
246
00:18:14,683 --> 00:18:17,963
Birbirimizin en iyi yönlerimizi görüyoruz.
247
00:18:20,043 --> 00:18:21,003
Siktir.
248
00:18:24,083 --> 00:18:26,319
- Canım, yemeyi çok seviyorum ya?
- Evet.
249
00:18:26,403 --> 00:18:27,763
Gelecekteki yüzüm bu.
250
00:18:29,723 --> 00:18:32,043
Sen benimkini görmüştün, sorun değil.
251
00:18:49,083 --> 00:18:53,003
Üç yıl hiçbir şey yapmadım.
252
00:18:54,843 --> 00:18:57,163
Güçler gitti. Büyü gitti.
253
00:19:00,283 --> 00:19:03,319
Bir amacım olmasına
ihtiyaç duyduğumu anladım.
254
00:19:03,403 --> 00:19:07,443
Yaratıcı olmalıydım, bir etkim olmalıydı.
255
00:19:08,243 --> 00:19:11,159
İşte Robbie Williams bu. Benim işim bu.
256
00:19:11,243 --> 00:19:12,283
Tam burada.
257
00:19:12,963 --> 00:19:15,439
Beni bir şarkıcıyım. Bir besteciyim.
258
00:19:15,523 --> 00:19:17,523
Eğlendirmek benim ruhumda var.
259
00:19:20,123 --> 00:19:21,403
Ayda için şükrediyorum.
260
00:19:22,083 --> 00:19:24,963
Sakinlik, güvenlik, korunma ve...
261
00:19:28,443 --> 00:19:29,803
...tüm güzel şeyler için.
262
00:19:32,323 --> 00:19:33,883
Bunun mümkün olabilmesi için
263
00:19:35,803 --> 00:19:37,483
bana yeterli alan sağladı.
264
00:19:41,803 --> 00:19:43,683
Sen çok mu güzelsin?
265
00:19:44,243 --> 00:19:47,159
Evet, öylesin!
Bizim için mi kıvırtarak geliyorsun?
266
00:19:47,243 --> 00:19:49,603
Doğru eve mi geldik? Herhâlde öyle.
267
00:19:52,923 --> 00:19:54,043
Güzel kız.
268
00:19:55,523 --> 00:19:59,123
- Yeni albümün adı ne?
- Reality Killed the Video Star.
269
00:20:00,723 --> 00:20:02,763
Veya Il Protagonista.
270
00:20:03,643 --> 00:20:06,763
Veya PoliteBox çünkü sonuncusu RudeBox'tı.
271
00:20:07,723 --> 00:20:09,563
Ding When You're Ding-Dong Dingin'.
272
00:20:11,203 --> 00:20:13,883
Veya... Güzel olanlar hangileriydi tatlım?
273
00:20:15,163 --> 00:20:18,843
Evet. Robbie Williams
and the Cock of Justice. Bunu sevdim.
274
00:20:21,643 --> 00:20:23,199
Biraz zaman alacak
275
00:20:23,283 --> 00:20:28,003
ama Reality Killed the Video Star
geri dönmek için atılan
276
00:20:29,083 --> 00:20:30,443
çekingen bir adımdı.
277
00:20:37,363 --> 00:20:39,119
RudeBox albümünden sonra
278
00:20:39,203 --> 00:20:43,643
çok güvenli müzikal denizlere açılıyorum.
279
00:21:01,243 --> 00:21:02,679
Kendimi toparlamam
280
00:21:02,763 --> 00:21:06,119
ve bu şeyi çok iyi planlamam lazım.
281
00:21:06,203 --> 00:21:09,083
Aksi taktirde kariyerim yok olacak.
282
00:21:16,803 --> 00:21:19,283
"Bir hit bul şişko."
283
00:21:29,243 --> 00:21:31,839
Trevor çok sevdiğim albümler yapmıştı.
284
00:21:31,923 --> 00:21:37,443
Beraber çalıştığım herkes ve ben
güvenilir ellerde olduğumuzu biliyorduk.
285
00:21:39,643 --> 00:21:41,799
- Evet, fena değil.
- Fena değil.
286
00:21:41,883 --> 00:21:43,319
- Fena değil, evet.
- Evet.
287
00:21:43,403 --> 00:21:45,319
Sanırım hiç bu kadar
288
00:21:45,403 --> 00:21:47,803
özgüvensiz olmamıştım.
289
00:21:48,723 --> 00:21:51,083
Kaza mahalline dönüyorum.
290
00:21:54,403 --> 00:21:56,603
MOJAVE ÇÖLÜ
291
00:22:00,963 --> 00:22:02,203
Yeni albümün adının
292
00:22:03,083 --> 00:22:08,083
Reality Killed the Video Star olduğunu
duyuran basın bültenleri yollandı.
293
00:22:08,763 --> 00:22:09,723
Ve...
294
00:22:11,123 --> 00:22:14,519
BBC Haberler en çok okunanlarda
ikinci sırada.
295
00:22:14,603 --> 00:22:15,523
Yani çok iyi.
296
00:22:19,283 --> 00:22:24,679
Web sitesinin istatistikleri de çıldırdı.
297
00:22:24,763 --> 00:22:26,563
Çok mutluyum.
298
00:22:28,243 --> 00:22:29,563
İkinci gün. "Bodies."
299
00:22:42,763 --> 00:22:46,079
Rob ile üç yıldır beraberdik
300
00:22:46,163 --> 00:22:48,363
ama Robbie ile şimdi tanışıyordum.
301
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Robbie tamamen farklı bir kişi gibi.
302
00:22:52,643 --> 00:22:55,679
Onun için heyecanlanıyordum
ama biraz da endişeliydim
303
00:22:55,763 --> 00:22:59,999
çünkü her gece 80.000 kişinin sana bakması
304
00:23:00,083 --> 00:23:03,163
nasıl bir şeydir,
psikolojine etkisi nedir, bilmiyorum.
305
00:23:04,283 --> 00:23:07,563
Beni sırtından atıp duran o vahşi ata
306
00:23:08,083 --> 00:23:09,759
tekrar binmeliydim.
307
00:23:09,843 --> 00:23:14,883
Evet, bu çok garip. Üç yıldır
ne dans ettim ne de şarkı söyledim.
308
00:23:15,523 --> 00:23:19,159
Geçen sefer bu vahşi at
neredeyse boynumu kırmıştı.
309
00:23:19,243 --> 00:23:20,683
Bu sefer ne yapacak?
310
00:23:22,603 --> 00:23:24,959
LONDRA
311
00:23:25,043 --> 00:23:27,119
O geri döndü, Tanrım, o geri döndü.
312
00:23:27,203 --> 00:23:31,759
O bu ülkenin en büyük sanatçılarından
biri. Ona bayılıyoruz.
313
00:23:31,843 --> 00:23:35,363
Huzurlarınızda Bay Robbie Williams.
314
00:23:41,003 --> 00:23:42,999
2009'da sahnelere döndüğümde,
315
00:23:43,083 --> 00:23:48,123
The X Factor'da "Bodies "i söyledim
ve ödüm koptu.
316
00:23:59,563 --> 00:24:00,763
Nasılsınız?
317
00:24:02,723 --> 00:24:04,403
Robbie ortaya çıkmadı.
318
00:24:05,123 --> 00:24:06,763
Onun yerine normal Rob
319
00:24:08,203 --> 00:24:09,563
geldi.
320
00:24:17,683 --> 00:24:19,923
Çok memnun oldum.
321
00:24:23,403 --> 00:24:28,403
Sahnedeyken bir anlam yakalayabilmek için
bir şeylere tutunmaya çalıştım.
322
00:24:32,683 --> 00:24:35,483
Her şey çok yapay ve korkutucu geldi.
323
00:24:37,843 --> 00:24:41,439
Her şey çok yoğundu
ve duygularımı saklayamadım.
324
00:24:41,523 --> 00:24:42,839
Çok sevdim.
325
00:24:42,923 --> 00:24:45,839
Harikasınız.
Ne muhteşem bir seyirci. Teşekkürler!
326
00:24:45,923 --> 00:24:50,039
Leeds'te yaşadığım şey
beni psikolojik olarak yaralamıştı
327
00:24:50,123 --> 00:24:52,923
ve etkisi hâlâ sürüyordu.
328
00:24:57,563 --> 00:25:01,283
Hiçbir şeyden ve hiç kimseden
emin olamıyordum.
329
00:25:01,843 --> 00:25:02,803
Ayda dışında.
330
00:25:05,763 --> 00:25:07,963
Burada kendime güvenim hiç yok.
331
00:25:12,723 --> 00:25:14,563
Rob'a kapımız daima açık.
332
00:25:16,763 --> 00:25:19,559
Bir gün canı sıkılırsa, biz de turnedeysek
333
00:25:19,643 --> 00:25:23,159
ve evinde otururken
gelip bir şarkı söylemek isterse
334
00:25:23,243 --> 00:25:27,443
başımızın üzerinde yeri var.
Onun için bir mikrofonumuz olacak.
335
00:25:28,243 --> 00:25:31,479
İngiltere'nin en büyük
pop gruplarından Take That dağılmıştı.
336
00:25:31,563 --> 00:25:35,599
Ama 10 yıl sonra yeniden bir aradalar,
Robbie Williams yok gerçi
337
00:25:35,683 --> 00:25:37,799
ama liste başına tekrar yerleştiler.
338
00:25:37,883 --> 00:25:42,123
The Circus turnesini izledim.
Gördüğüm en iyi şovlardan biriydi.
339
00:25:43,083 --> 00:25:46,923
Beni inanılmaz heyecanlandırdı.
340
00:25:49,123 --> 00:25:51,563
Sonra kafamda bir kapı açıldı ve dedim ki,
341
00:25:53,643 --> 00:25:57,443
"Vay be, ben bunu
deneyimlemek istiyorum."
342
00:26:10,803 --> 00:26:13,559
Take That'ten öyle kızgın ayrılmamın
bir nedeni var.
343
00:26:13,643 --> 00:26:16,999
Biraz suskun olacağımı
bilmenizi istiyorum.
344
00:26:17,083 --> 00:26:21,519
Biraz gerginim, biraz da korkuyorum,
birkaç gündür böyleyim.
345
00:26:21,603 --> 00:26:22,799
Ayrıca istiyorum ki...
346
00:26:22,883 --> 00:26:25,679
Biraz zaman alıyor dostum.
Bizimki dört yıl sürdü.
347
00:26:25,763 --> 00:26:29,039
Onca zaman sonra bir araya geldiğimizde
bizi görmeliydin.
348
00:26:29,123 --> 00:26:31,643
Birbirimizi tekrar tanımak
zaman aldı, değil mi?
349
00:26:32,683 --> 00:26:34,879
Kızgınlığım yok olup gitti.
350
00:26:34,963 --> 00:26:37,759
Geriye sadece
bir odadaki dört genç adam kaldı
351
00:26:37,843 --> 00:26:41,719
ve çok çabuk fark ettim ki
birbirimizi seviyoruz.
352
00:26:41,803 --> 00:26:43,959
- Seni takdim etmemiz...
- Çok geç olacak...
353
00:26:44,043 --> 00:26:46,919
...sana merhaba dememiz
çok güzel olur bence.
354
00:26:47,003 --> 00:26:49,079
"Karşınızda dostumuz Robbie."
Sen girersin.
355
00:26:49,163 --> 00:26:51,879
Menajerlerim Dave ve Tim ile
toplantı yaptık,
356
00:26:51,963 --> 00:26:54,679
tablolar falan hazırlamışlardı.
357
00:26:54,763 --> 00:26:57,079
"Tamam, peki" falan diyorlardı.
358
00:26:57,163 --> 00:27:01,399
"Turneye tek başına gitseydin
bu kadar kazanacaktın."
359
00:27:01,483 --> 00:27:04,403
İnanılmaz miktarda bir paraydı.
360
00:27:05,963 --> 00:27:09,523
"Take That ile çalışırsan
bu kadar kazanıyorsun."
361
00:27:10,363 --> 00:27:11,283
Dedim ki
362
00:27:12,363 --> 00:27:16,003
"Arkadaşlar, ben yine de
Take That'e katılacağım."
363
00:27:19,043 --> 00:27:19,883
"Tamam."
364
00:27:39,803 --> 00:27:41,243
Take That'te olduğumda,
365
00:27:41,763 --> 00:27:47,883
yanınızda üzerinizdeki gözlerin
sorumluluğunu paylaşan
366
00:27:48,683 --> 00:27:49,763
dört kişi daha var.
367
00:28:27,203 --> 00:28:30,199
Take That'e tekrar katılmak
bana çok yardımcı oldu.
368
00:28:30,283 --> 00:28:31,759
Beni müzik dünyasına tekrar soktu.
369
00:28:31,843 --> 00:28:35,403
Kalabalıkta saklanmamı,
hem kamufle hem görünür olmamı sağladı.
370
00:28:44,883 --> 00:28:47,723
O yaz İngiltere'yi kasıp kavurduk.
371
00:29:05,763 --> 00:29:07,963
Pop yıldızı Robbie Williams gibiydim.
372
00:29:08,603 --> 00:29:10,519
Take That'e tekrar katılmak
373
00:29:10,603 --> 00:29:14,403
beni şu an olduğum yere
ulaştıran yolculuğumun
374
00:29:15,123 --> 00:29:16,563
çok önemli bir parçasıydı.
375
00:29:18,963 --> 00:29:22,883
Ulaştığım yer ve o zamandan beri
kariyerimde olup bitenler...
376
00:29:24,923 --> 00:29:26,283
...tam bir mucize.
377
00:29:27,363 --> 00:29:30,039
Bana çoğu zaman güvende hissettiren şey,
378
00:29:30,123 --> 00:29:33,999
medyada söyledikleri veya kendimle ilgili
hissettiklerim ne olursa olsun
379
00:29:34,083 --> 00:29:37,363
gelip beni izleyen
bu inanılmaz seyirciydi.
380
00:29:40,163 --> 00:29:43,363
Seyircim beni yıllar boyunca hep korudu.
381
00:29:45,283 --> 00:29:48,039
Yaşlandıkça garipleşmeye başladım,
"Bir konserine gitmiştim
382
00:29:48,123 --> 00:29:51,523
ve çok beğenmiştim" dediklerinde
ağlayacak gibi oluyorum.
383
00:29:52,643 --> 00:29:54,363
Bunu beraber yaptık.
384
00:30:00,123 --> 00:30:04,359
Birbirimizi anladık,
beraber bir an yarattık
385
00:30:04,443 --> 00:30:08,203
ve o an ruhlarımıza kazındı.
386
00:30:08,923 --> 00:30:14,123
O deneyimi paylaştığımız için
sonsuza dek minnettar olacağım.
387
00:30:27,763 --> 00:30:29,483
Bu süreç senin için nasıldı?
388
00:30:30,283 --> 00:30:31,523
İzlemesi zordu.
389
00:30:32,843 --> 00:30:34,843
Ama kendimi iyi hissediyorum...
390
00:30:37,043 --> 00:30:40,763
...çünkü çokça şakalaşma,
espri ve neşe vardı.
391
00:30:41,283 --> 00:30:48,203
Bu görüntülerde görmeyi beklemediğim
bir yumuşaklık vardı.
392
00:30:53,003 --> 00:30:54,519
Bu arındıran bir şey.
393
00:30:54,603 --> 00:30:56,883
Buradan önceki hâlime göre
394
00:30:58,763 --> 00:31:02,163
duygusal olarak hafiflemiş
olarak ayrılacağım.
395
00:31:03,163 --> 00:31:05,443
Bu defteri kapatıp
hayatıma devam edebilirim.
396
00:31:20,043 --> 00:31:22,683
Kendime karşı kabul ve sevgi hissediyorum.
397
00:31:25,083 --> 00:31:26,639
Bu önemli bir şey dostum.
398
00:31:26,723 --> 00:31:29,279
Evet, öyle hissediyorum.
399
00:31:29,363 --> 00:31:33,523
Bittiğinde böyle hissetmeyi beklemiyordum.
400
00:31:45,123 --> 00:31:46,723
Şu an farklı biriyim.
401
00:31:49,083 --> 00:31:50,043
Tanrıya şükür.
402
00:31:52,963 --> 00:31:54,403
Mutlu bir son var.
403
00:31:54,923 --> 00:31:56,203
En azından benim için.
404
00:32:11,083 --> 00:32:15,163
Kalbimdeki boşluk
dört çocuk ve bir eşle doldu.
405
00:32:21,523 --> 00:32:22,363
Güzel.
406
00:32:26,883 --> 00:32:27,843
Tam puan.
407
00:32:57,003 --> 00:32:58,919
- Günaydın aşkım.
- Günaydın canım.
408
00:32:59,003 --> 00:33:01,959
- Bir şey ister misin?
- Hayır, sağ ol.
409
00:33:02,043 --> 00:33:02,963
Böyle iyiyim.
410
00:33:05,323 --> 00:33:06,683
Tamam, şunu giyeyim.
411
00:33:10,683 --> 00:33:12,879
Babacık uçağa binecek Beau-beaus.
412
00:33:12,963 --> 00:33:13,799
Niye?
413
00:33:13,883 --> 00:33:16,559
- İşe gitmesi gerek.
- Ben de binmek istiyorum.
414
00:33:16,643 --> 00:33:18,999
Uçağa binip babayla işe mi gideceksin?
415
00:33:19,083 --> 00:33:20,279
- Evet.
- Şarkı söyleyecek misin?
416
00:33:20,363 --> 00:33:21,679
- Evet.
- Söyleyecek misin?
417
00:33:21,763 --> 00:33:23,683
- Ne söyleyeceksin?
- Ne söyleyeceksin?
418
00:33:25,483 --> 00:33:27,719
İyi ki doğdun
419
00:33:27,803 --> 00:33:30,043
- Hoşça kal sarılması yapalım mı?
- Evet.
420
00:33:34,323 --> 00:33:35,799
- Seni seviyorum.
- Tamam.
421
00:33:35,883 --> 00:33:36,843
Seni kim seviyor?
422
00:33:38,163 --> 00:33:39,479
- Anne.
- Evet!
423
00:33:39,563 --> 00:33:40,883
Başka kim seviyor?
424
00:33:41,403 --> 00:33:42,643
- Sen!
- Evet.
425
00:33:44,163 --> 00:33:45,359
Evet, seviyorum.
426
00:33:45,443 --> 00:33:47,359
Seni çok seviyoruz Beau-beaus.
427
00:33:47,443 --> 00:33:48,283
Evet.
428
00:33:51,563 --> 00:33:52,483
Seni kim seviyor?
429
00:33:53,003 --> 00:33:53,959
Baba.
430
00:33:54,043 --> 00:33:55,523
- Seni kim seviyor?
- Anne.
431
00:34:00,163 --> 00:34:03,123
Bütün gün midem ağrıdı.
432
00:34:26,123 --> 00:34:31,202
Onlardan hiç bu kadar uzun ayrı kalmadım.
Bundan nefret ediyorum.
433
00:34:32,483 --> 00:34:34,158
Ama mutluyum
434
00:34:34,242 --> 00:34:37,282
çünkü çocuklarım ve eşim için
para kazanabiliyorum.
435
00:34:38,803 --> 00:34:41,359
Bana bir amaç veriyor, bana amaç gerek.
436
00:34:41,443 --> 00:34:44,118
Ted, gel bana sarıl.
Anne, Charlie'yi çağırır mısın?
437
00:34:44,202 --> 00:34:45,043
Charlie!
438
00:34:46,003 --> 00:34:48,198
- Buraya gel Charlie.
- İşte geldi.
439
00:34:48,282 --> 00:34:50,439
- Coco nerede?
- Seni seviyorum dostum.
440
00:34:50,523 --> 00:34:52,719
- Coco nerede?
- Seni seviyorum dostum.
441
00:34:52,803 --> 00:34:56,999
- Coco'yu çağırır mısın?
- Bak bana. Seninle çok gurur duyuyorum.
442
00:34:57,083 --> 00:34:58,563
- Gitmek zorunda mısın?
- Evet.
443
00:35:06,363 --> 00:35:08,643
- Seni seviyorum İçkici.
- Sizi seviyorum.
444
00:35:24,283 --> 00:35:27,803
2022
LONDRA
445
00:36:06,803 --> 00:36:08,283
Neler olacağını kimse bilemez.
446
00:36:09,083 --> 00:36:11,519
Ama şu an fark ediyorum ki
447
00:36:11,603 --> 00:36:14,763
sanırım hayatım boyunca yaşadığım
448
00:36:15,523 --> 00:36:18,403
en harika dönem bu.
449
00:36:35,683 --> 00:36:37,483
Şu an farklı bir şekilde yaşıyorum.
450
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
Farklı bir tarzda yaşıyorum.
451
00:36:41,683 --> 00:36:45,763
Hayatımı kabul ediyorum.
452
00:36:48,283 --> 00:36:51,483
Ne zorluyorum ne de kavga ediyorum.
453
00:36:52,243 --> 00:36:54,563
Onun içinde nasıl yaşayacağımı anladım.
454
00:36:57,963 --> 00:36:58,919
Rahatım.
455
00:36:59,003 --> 00:37:02,363
Dört çocuk babasıyım,
sevdiğim kadınla mutlu bir evliliğim var.
456
00:37:03,523 --> 00:37:05,803
Gerçekten mutlu olma yolunda ilerliyorum.
457
00:37:20,883 --> 00:37:24,323
Bu hayatta bana bahşedilen mucizeler...
458
00:37:27,603 --> 00:37:32,083
...öyle çok ve öyle inanılmaz ki...
459
00:37:34,603 --> 00:37:39,683
...ne gerekiyorsa yaparak
bunun keyfini çıkarmayı öğrenmek için
460
00:37:40,443 --> 00:37:44,403
içimde bir ihtiyaç ve istek var.
461
00:37:50,203 --> 00:37:51,483
Artık her şey farklı.
462
00:37:52,563 --> 00:37:53,763
Ne büyük bir keyif.
463
00:37:54,963 --> 00:37:56,523
Ne muhteşem bir macera.
464
00:40:09,443 --> 00:40:14,443
Alt yazı çevirmeni: Meltem Arican