1 00:00:35,083 --> 00:00:36,123 Ты вышел на сцену 2 00:00:36,763 --> 00:00:39,763 и забыл слова, забыл свою роль. 3 00:00:41,923 --> 00:00:43,643 «Ты этого не заслужил. 4 00:00:44,683 --> 00:00:46,643 Ты бестолочь». 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,563 От меня постоянно чего-то ждут. 6 00:00:54,443 --> 00:00:56,243 Меня от этого тошнит. 7 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 Иногда хочется сбежать от всего. 8 00:01:06,803 --> 00:01:13,403 РОББИ УИЛЬЯМС 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,683 Я оказался в немыслимой ситуации. 10 00:01:28,483 --> 00:01:30,203 Она произошла со мной 11 00:01:30,763 --> 00:01:31,843 на сцене в Лидсе. 12 00:01:33,483 --> 00:01:35,803 Публика только и ждет, как я облажаюсь. 13 00:01:38,963 --> 00:01:42,803 ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ РАЗРЫВ ЦЕПИ 14 00:02:06,803 --> 00:02:08,843 Вчера, смотря кадры из Лидса, 15 00:02:09,683 --> 00:02:11,763 мне пришлось многое пережить. 16 00:02:12,283 --> 00:02:17,323 На меня это до сих пор воздействует, словно навязчивое переживание аварии. 17 00:02:18,883 --> 00:02:22,843 Целыми днями изучая видеоархив, я... 18 00:02:23,483 --> 00:02:24,403 Я всё время... 19 00:02:25,523 --> 00:02:28,963 Душевные потемки перешли в продолжительное затмение. 20 00:02:37,923 --> 00:02:39,399 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 21 00:02:39,483 --> 00:02:40,483 Привет. 22 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Это от первого лица. 23 00:02:43,843 --> 00:02:46,643 Понятия не имею, что они там снимают. 24 00:02:48,443 --> 00:02:50,519 Но такова уж моя жизнь. 25 00:02:50,603 --> 00:02:55,723 Я уже битый час в этой комнате снимаю блог, 26 00:02:56,283 --> 00:02:58,083 но мы забыли включить микрофон. 27 00:02:58,723 --> 00:03:01,163 Это для тех, кто умеет читать по губам. 28 00:03:02,443 --> 00:03:03,803 Я этого не помню. 29 00:03:04,323 --> 00:03:05,563 - Совсем? - Да. 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,319 - В каком году это снято? - В 2007. 31 00:03:09,403 --> 00:03:10,839 В 2007. 32 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 Я вообще ничего 33 00:03:13,803 --> 00:03:14,643 не помню 34 00:03:15,243 --> 00:03:16,203 об этом. 35 00:03:16,803 --> 00:03:19,999 Но мне неловко это смотреть, 36 00:03:20,083 --> 00:03:24,523 потому что от меня исходит какая-то нездоровая энергия. 37 00:03:28,403 --> 00:03:33,283 Этот видеоблог превратился во что-то неожиданное. 38 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 Я уже это вспомнил. 39 00:03:42,923 --> 00:03:44,883 Сегодня я начал писать одну песню. 40 00:03:45,403 --> 00:03:48,399 Она называется «Никому не говорите, что я Иисус». 41 00:03:48,483 --> 00:03:53,443 Она в духе «Баллады о Мэкки-Ноже». Святотатственная. 42 00:03:54,123 --> 00:03:57,883 Я больше не в завязке. Такие вот дела. 43 00:03:58,603 --> 00:04:00,083 Надо поменять батарейки. 44 00:04:00,603 --> 00:04:01,963 Сижу на 45 00:04:02,763 --> 00:04:04,239 амфетамине... 46 00:04:04,323 --> 00:04:05,723 Он не в розетке? 47 00:04:07,763 --> 00:04:09,039 На «Оксикодоне», 48 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 на «Аддералле», на «Викодине», 49 00:04:11,803 --> 00:04:12,643 на морфине. 50 00:04:14,203 --> 00:04:15,883 На всём самом популярном. 51 00:04:16,883 --> 00:04:20,523 Чёрт побери! Вам виден фингал у меня под глазом? 52 00:04:21,283 --> 00:04:23,442 У меня произошло столкновение 53 00:04:24,122 --> 00:04:25,283 с полом в ванной. 54 00:04:26,203 --> 00:04:30,919 Я поскользнулся и сломал кнопки освещения. 55 00:04:31,003 --> 00:04:33,123 Как эти кнопки называются? 56 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 Выключатели света. 57 00:04:35,883 --> 00:04:38,239 Ночью я встал, чтобы пойти в туалет, 58 00:04:38,323 --> 00:04:41,639 но я был под наркотой, и у меня онемели ноги. 59 00:04:41,723 --> 00:04:44,679 Я реально не мог передвигаться. 60 00:04:44,763 --> 00:04:49,003 Но мне нужно было в туалет, я упал и ударился о стену. 61 00:04:52,323 --> 00:04:54,243 А еще я решил, 62 00:04:54,763 --> 00:04:57,843 что не способен быть с кем-то в близких отношениях. 63 00:04:58,443 --> 00:05:01,243 Я с кем-то встречаюсь, а потом вижу кого-то еще 64 00:05:02,123 --> 00:05:04,963 и начинаю хотеть этого человека. Мне всего мало. 65 00:05:05,803 --> 00:05:06,643 Мне нужно 66 00:05:07,563 --> 00:05:08,523 абсолютно всё. 67 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 Что касается тех, с кем я сплю, 68 00:05:12,843 --> 00:05:14,283 то тут всё очень просто: 69 00:05:14,843 --> 00:05:18,363 рок-звезда спит со своими групи или с поклонницами. 70 00:05:19,003 --> 00:05:22,083 Не я первый, не я последний. 71 00:05:23,483 --> 00:05:27,199 Приятель предложил познакомить меня с одной девушкой, 72 00:05:27,283 --> 00:05:31,799 с его хорошей знакомой. Я погуглил ее и обалдел. 73 00:05:31,883 --> 00:05:34,083 Поприветствуйте Айду Филд. 74 00:05:52,483 --> 00:05:54,079 - Приветик! - Ага. 75 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Привет. 76 00:05:58,003 --> 00:06:01,439 Я была довольна жизнью, когда познакомилась с Робом. 77 00:06:01,523 --> 00:06:03,759 Я собиралась на званый ужин 78 00:06:03,843 --> 00:06:06,479 и спросила, хочет ли он присоединиться ко мне. 79 00:06:06,563 --> 00:06:08,959 Он наотрез отказался. 80 00:06:09,043 --> 00:06:11,439 Я поняла, что лучше эту тему оставить. 81 00:06:11,523 --> 00:06:14,723 Он предложил встретиться после ужина, я согласилась. 82 00:06:22,123 --> 00:06:25,723 После вечеринки она приехала ко мне домой. 83 00:06:26,243 --> 00:06:30,363 Я только что проводил свою дилершу, с которой мы тогда спали. 84 00:06:31,923 --> 00:06:35,239 У него в доме было совсем темно — ни свечей, ни ламп. 85 00:06:35,323 --> 00:06:36,763 Меня это насторожило. 86 00:06:38,403 --> 00:06:41,639 Мы сидим, болтаем. Общих тем у нас вообще никаких. 87 00:06:41,723 --> 00:06:44,719 Я подумал, что у нас не ладится. 88 00:06:44,803 --> 00:06:47,443 Надо отвезти ее обратно на вечеринку. 89 00:06:51,163 --> 00:06:52,399 Непонятно почему 90 00:06:52,483 --> 00:06:55,083 Роб решил отвезти меня обратно на вечеринку. 91 00:06:56,563 --> 00:06:59,759 И мы начали... Просто признав тот факт, 92 00:06:59,843 --> 00:07:02,879 что мы не подходим друг другу и всё это просто ошибка, 93 00:07:02,963 --> 00:07:04,999 мы с ним расслабились. 94 00:07:05,083 --> 00:07:08,923 В машине мы болтали о всякой ерунде, и я подумала, что он забавный. 95 00:07:09,443 --> 00:07:12,443 Потом я решил ненадолго заглянуть на вечеринку. 96 00:07:21,243 --> 00:07:23,799 На вечеринке нам вдруг стало весело. 97 00:07:23,883 --> 00:07:28,083 Я не знаю, что произошло, но перед нами распахнулась вселенная. 98 00:07:30,963 --> 00:07:34,443 Я вдруг почувствовал, что знаю ее всю жизнь. 99 00:07:35,123 --> 00:07:36,883 Я решил это проигнорировать. 100 00:07:38,163 --> 00:07:40,963 Внезапно Роб сказал, что ему надо в уборную. 101 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Я его жду. 102 00:07:44,723 --> 00:07:47,003 Он не выходит. «Он там по-большому?» 103 00:07:48,923 --> 00:07:50,163 Я нюхнул кокаина. 104 00:07:51,803 --> 00:07:54,283 И у меня внезапно начался тик. 105 00:07:58,683 --> 00:08:01,599 Я решила узнать, что происходит. 106 00:08:01,683 --> 00:08:05,559 А он там бродит, его вырвало, и он фырчит. 107 00:08:05,643 --> 00:08:07,643 Я сказала, что нам надо уйти. 108 00:08:09,923 --> 00:08:12,283 Она поехала ко мне, привела меня в чувства. 109 00:08:13,563 --> 00:08:15,403 Мы проговорили всю ночь. 110 00:08:15,923 --> 00:08:19,603 Он объяснил, что долгое время был в завязке, 111 00:08:20,123 --> 00:08:22,123 а теперь снова употребляет. 112 00:08:23,203 --> 00:08:25,483 Это было моим вводным курсом в наркоманию. 113 00:08:27,883 --> 00:08:30,363 Я постараюсь запомнить то, 114 00:08:31,403 --> 00:08:32,999 что я сказал. 115 00:08:33,083 --> 00:08:35,359 Его характер особо не менялся, 116 00:08:35,443 --> 00:08:38,283 но его могло внезапно вытошнить перед телевизором. 117 00:08:39,602 --> 00:08:42,003 «Робби Уильямс — 118 00:08:42,523 --> 00:08:44,599 музыка для бесчувственных». 119 00:08:44,683 --> 00:08:48,039 Я была не знакома с ситуацией, когда из-за наркотиков 120 00:08:48,123 --> 00:08:51,239 кто-то мог оказаться на волосок от смерти. 121 00:08:51,323 --> 00:08:53,319 «Робби — мошенник-шоумен». Верно. 122 00:08:53,403 --> 00:08:57,199 Эта мерзкая язвительная чушь 123 00:08:57,283 --> 00:08:59,799 про то, что «Робби Уильямс — пройдоха». 124 00:08:59,883 --> 00:09:03,003 И тогда мне стало страшно, потому что внезапно 125 00:09:03,523 --> 00:09:04,363 этот человек 126 00:09:04,883 --> 00:09:06,363 стал мне очень нравиться. 127 00:09:08,163 --> 00:09:09,879 Значит, я ненавижу музыку? 128 00:09:09,963 --> 00:09:11,203 Дело в этом? 129 00:09:12,363 --> 00:09:15,319 «Робби Уильямс — преступление против музыки. 130 00:09:15,403 --> 00:09:18,119 Мне в музыке не нравится... В тебе столько злобы». 131 00:09:18,203 --> 00:09:20,279 Ненавижу... 132 00:09:20,363 --> 00:09:22,999 Думаете, Бог больше гордится 133 00:09:23,083 --> 00:09:24,403 Бобби Гиллеспи 134 00:09:24,923 --> 00:09:26,199 или Гаретом Гейтсом? 135 00:09:26,283 --> 00:09:28,599 ...хочет поджечь меня. 136 00:09:28,683 --> 00:09:29,759 Кого-то ненавидеть. 137 00:09:29,843 --> 00:09:32,319 Я встретила человека с больной психикой, 138 00:09:32,403 --> 00:09:35,199 заграничную рок-звезду, 139 00:09:35,283 --> 00:09:40,039 который совершенно потерян, не в себе, 140 00:09:40,123 --> 00:09:44,479 и при этом я чувствую с ним глубокое душевное родство. 141 00:09:44,563 --> 00:09:46,483 ...не знал, что со мной. 142 00:09:57,083 --> 00:09:58,763 Я хочу сказать, 143 00:09:59,403 --> 00:10:00,523 что тот взгляд 144 00:10:01,243 --> 00:10:02,603 был совсем не моим. 145 00:10:06,723 --> 00:10:09,563 Я знал, что я с собой делаю. 146 00:10:12,763 --> 00:10:13,883 Мне было всё равно. 147 00:10:17,603 --> 00:10:20,283 В глубине души я думал: 148 00:10:22,363 --> 00:10:24,483 «Уж лучше бы меня не стало». 149 00:10:31,723 --> 00:10:33,843 Не стало бы — и хорошо. 150 00:10:52,243 --> 00:10:57,003 Вот к чему приводит зависимость, и вот чем она заканчивается. 151 00:10:59,483 --> 00:11:02,243 На самом деле 152 00:11:03,283 --> 00:11:04,199 думаешь: 153 00:11:04,283 --> 00:11:07,283 «Посмотрим, как далеко я зайду». 154 00:11:08,643 --> 00:11:11,283 Музыка Робби Уильямса — для бесчувственных. 155 00:11:16,283 --> 00:11:20,763 То, что меня погубило, сделало меня более успешным. 156 00:11:23,243 --> 00:11:24,403 Больше. Масштабнее. 157 00:11:25,523 --> 00:11:29,123 Дотронься до пламени. Нажми на кнопку. Рискни, сделай всё иначе. 158 00:11:31,163 --> 00:11:33,919 Всё это подарило мне карьеру, 159 00:11:34,003 --> 00:11:36,843 но и нанесло серьезный ущерб. 160 00:11:38,603 --> 00:11:40,523 Это еще как посмотреть. 161 00:11:45,843 --> 00:11:48,083 Чтобы измениться, мне надо умирать. 162 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 Умри или прекрати делать то, что делаешь. 163 00:11:55,083 --> 00:11:58,759 Было около 02:00, я ему позвонила. 164 00:11:58,843 --> 00:12:01,919 Он спросил: «Ты за рулем?» Я ответила: «Я на шоссе». 165 00:12:02,003 --> 00:12:03,639 Он: «Перезвони мне из дома». 166 00:12:03,723 --> 00:12:06,319 Я сказал ей, что приехали мои менеджеры, 167 00:12:06,403 --> 00:12:10,759 они вмешались и решили отвезти меня в реабилитационный центр. 168 00:12:10,843 --> 00:12:13,679 Он сказал: «Мне нельзя вступать в отношения, 169 00:12:13,763 --> 00:12:15,123 сперва надо вылечиться. 170 00:12:15,923 --> 00:12:18,963 Нам нельзя быть вместе, я с тобой расстанусь». А я... 171 00:12:21,003 --> 00:12:23,203 Я поняла его мысль, 172 00:12:23,963 --> 00:12:27,559 я видела, как ему плохо. Помню, я еще думала: 173 00:12:27,643 --> 00:12:30,959 «Я хочу, чтобы тебе стало легче, чего бы это ни стоило». 174 00:12:31,043 --> 00:12:33,723 Я жутко расстроилась — я нашла родную душу, 175 00:12:34,683 --> 00:12:35,883 и вот его нет. 176 00:12:49,283 --> 00:12:53,683 Свое 33-летие Робби Уильямс отмечает в реабилитационной клинике. 177 00:12:54,643 --> 00:12:56,599 Ознакомьтесь с первыми полосами. 178 00:12:56,683 --> 00:12:59,039 В газетах пишут о трагедии, 179 00:12:59,123 --> 00:13:01,319 ставшей результатом его образа жизни. 180 00:13:01,403 --> 00:13:03,519 Уильямс поступил в клинику 181 00:13:03,603 --> 00:13:05,603 во избежание нанесения себе вреда. 182 00:13:07,603 --> 00:13:12,039 Робби страдал зависимостью от рецептурных средств, 183 00:13:12,123 --> 00:13:15,759 ему требовалось лечение, чтобы не допустить совершения 184 00:13:15,843 --> 00:13:17,643 «каких-то глупостей». 185 00:13:20,883 --> 00:13:21,879 Реабилитация. 186 00:13:21,963 --> 00:13:23,443 Это не курорт. 187 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 Это больница. 188 00:13:29,603 --> 00:13:32,723 Некоторые думают, что реабилитационные клиники — 189 00:13:33,883 --> 00:13:35,083 это санатории. 190 00:13:36,043 --> 00:13:37,243 Но это не так. 191 00:13:39,723 --> 00:13:41,403 Ты окружен 192 00:13:41,963 --> 00:13:44,483 другими людьми с тяжелыми формами депрессии, 193 00:13:45,243 --> 00:13:48,603 которые похерили свою жизнь. 194 00:14:16,163 --> 00:14:19,563 Понимание того, кто ты такой. 195 00:14:20,923 --> 00:14:21,803 Наркоман. 196 00:14:23,363 --> 00:14:26,123 Клиника разорвала цепь моей зависимости. 197 00:14:27,203 --> 00:14:29,763 Она дала мне возможность перенастроиться 198 00:14:30,683 --> 00:14:32,083 и понять, могу ли я жить. 199 00:15:06,003 --> 00:15:08,283 Карьера стала преобладать надо мной. 200 00:15:08,803 --> 00:15:11,919 Единственное, что мне оставалось, — 201 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 прекратить этим заниматься. 202 00:15:14,843 --> 00:15:16,963 Если сам не запустишь этот процесс, 203 00:15:17,803 --> 00:15:18,963 то процесс 204 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 навряд ли сам найдет тебя. 205 00:15:29,283 --> 00:15:32,243 В тот момент своей жизни я знал, что ушел со сцены. 206 00:15:33,163 --> 00:15:34,923 Плотину прорвало. 207 00:15:35,443 --> 00:15:40,323 Я пытаюсь прекратить быть поп-звездой. 208 00:15:42,003 --> 00:15:44,563 Мы с Айдой снова вместе. 209 00:15:45,403 --> 00:15:47,723 Мы с ней побывали в Марокко, 210 00:15:49,683 --> 00:15:50,763 в Египте. 211 00:15:52,043 --> 00:15:54,559 Я решил, что надо посетить места, 212 00:15:54,643 --> 00:15:57,523 где я был на гастролях, но толком не рассмотрел. 213 00:15:59,683 --> 00:16:03,199 Помню, как мой приятель Кельвин сфотографировал Айду. 214 00:16:03,283 --> 00:16:05,119 Она на чём-то танцевала. 215 00:16:05,203 --> 00:16:08,319 Я увидел ту фотографию и подумал: 216 00:16:08,403 --> 00:16:09,843 «Какая жизненная сила! 217 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 Какая энергия!» 218 00:16:15,523 --> 00:16:19,203 Я хорошо помню это фото, тот момент врезался мне в память. 219 00:16:22,003 --> 00:16:26,563 Так закладывались отношения между мной и моей будущей женой. 220 00:16:28,723 --> 00:16:31,199 Но спросите вы меня, чем я тогда занимался, 221 00:16:31,283 --> 00:16:32,723 я бы не смог ответить. 222 00:16:34,643 --> 00:16:38,243 Между мной и моей карьерой освободилось достаточно места, 223 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 чтобы я смог влюбиться. 224 00:16:54,803 --> 00:16:58,119 УИЛТШИР, АНГЛИЯ 225 00:16:58,203 --> 00:16:59,279 - Да. - Покажи ее. 226 00:16:59,363 --> 00:17:01,719 - Я изображу Сару. - Да, Сару. 227 00:17:01,803 --> 00:17:03,683 - Изображу Сару. - Давай. 228 00:17:04,283 --> 00:17:06,399 Я сбросила 43 сантиметра с лица. 229 00:17:06,483 --> 00:17:09,679 С одних ямочек восемь ушло. И всё это, поедая чизкейк. 230 00:17:09,763 --> 00:17:11,563 - Отлично. - Обожаю сливки. 231 00:17:12,162 --> 00:17:13,402 Обожаю жирную еду. 232 00:17:15,483 --> 00:17:17,479 - Невероятно! - Это круто! 233 00:17:17,563 --> 00:17:18,923 Странно, да? 234 00:17:19,803 --> 00:17:21,642 Переходим к нормальному... 235 00:17:22,203 --> 00:17:24,479 - Стань нормальной. - «Стань нормальной»! 236 00:17:24,563 --> 00:17:26,923 - Это очень... - Уже другая игра. Прекрати! 237 00:17:27,523 --> 00:17:30,199 - Не знаю, откуда у меня этот талант. - Нет. 238 00:17:30,283 --> 00:17:34,843 Может, всё из-за того, что ты можешь много зефира в рот запихнуть? 239 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 В этом вся она. 240 00:17:39,643 --> 00:17:40,643 Она смешная, 241 00:17:41,163 --> 00:17:45,523 не принимает себя всерьез, умная, красивая. 242 00:17:47,563 --> 00:17:50,403 Мне с ней так хорошо. 243 00:17:52,603 --> 00:17:55,043 Посмотрев эти кадры, понимаешь, 244 00:17:56,803 --> 00:17:59,003 что происходит нечто очень особенное. 245 00:18:00,003 --> 00:18:01,083 Так здорово! 246 00:18:02,723 --> 00:18:05,163 - Знаешь, почему ему не нравится? - Почему? 247 00:18:06,203 --> 00:18:08,879 - Ему надо выигрывать. - Он уже, глядя на нее. 248 00:18:08,963 --> 00:18:10,439 - Он такой... - Да, он такой... 249 00:18:10,523 --> 00:18:12,679 - Попробуй. - И посмотри на Роба. 250 00:18:12,763 --> 00:18:14,599 Бузи, у тебя получится. 251 00:18:14,683 --> 00:18:17,963 Она видит лучшее во мне, а я — в ней. 252 00:18:20,043 --> 00:18:21,003 Да чтоб тебя! 253 00:18:24,083 --> 00:18:26,319 - Ты знаешь, что я люблю поесть? - Да. 254 00:18:26,403 --> 00:18:27,763 Это мое лицо в будущем. 255 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 Ты уже видела мое, так что мы квиты. 256 00:18:49,083 --> 00:18:53,003 Три года я ничем не занимаюсь. 257 00:18:54,843 --> 00:18:57,163 Голос не тот, обаяние пропало. 258 00:19:00,283 --> 00:19:03,319 Я понял: мне нужна цель. 259 00:19:03,403 --> 00:19:07,443 Мне надо заняться творчеством, вновь обрести свой голос. 260 00:19:08,243 --> 00:19:11,159 Я Робби Уильямс. Этим я зарабатываю на жизнь. 261 00:19:11,243 --> 00:19:12,283 Прямо здесь. 262 00:19:12,963 --> 00:19:15,439 Я певец. Я пишу песни. 263 00:19:15,523 --> 00:19:17,523 Я прирожденный артист. 264 00:19:20,123 --> 00:19:24,963 Слава Богу, я встретил Айду. Нашел покой, безопасность, уют... 265 00:19:28,443 --> 00:19:29,803 Всё хорошее в жизни. 266 00:19:32,323 --> 00:19:37,483 Она дала мне пространство для осуществления этого. 267 00:19:40,723 --> 00:19:41,719 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 268 00:19:41,803 --> 00:19:43,683 Какая же ты красоточка! 269 00:19:44,243 --> 00:19:47,159 Просто чудо! Ты решила пройтись немножко? 270 00:19:47,243 --> 00:19:49,603 Это тот дом? Думаю, что да. 271 00:19:52,923 --> 00:19:54,043 Красоточка. 272 00:19:55,523 --> 00:19:59,123 - Как назовешь новый альбом? - «Reality Killed the Video Star». 273 00:20:00,723 --> 00:20:02,763 Или «Il Protagonista». 274 00:20:03,643 --> 00:20:06,763 Или «Politebox», потому что предыдущий был «Rudebox». 275 00:20:07,723 --> 00:20:09,563 «Пой, когда поется». 276 00:20:11,203 --> 00:20:13,883 Что там еще хорошего, зайка? 277 00:20:15,163 --> 00:20:18,843 Вспомнил: «Робби Уильямс и член справедливости». Класс! 278 00:20:21,643 --> 00:20:23,199 Мне на это нужно время, 279 00:20:23,283 --> 00:20:28,003 но «Reality Killed the Video Star» было робкой попыткой вернуться 280 00:20:29,083 --> 00:20:30,443 в мир музыки. 281 00:20:37,363 --> 00:20:39,119 После выхода альбома «Rudebox» 282 00:20:39,203 --> 00:20:43,643 я взял курс на безопасные музыкальные решения. 283 00:21:01,243 --> 00:21:02,679 Мне надо было собраться 284 00:21:02,763 --> 00:21:06,119 и всё как следует обдумать. 285 00:21:06,203 --> 00:21:09,083 Или же можно было распрощаться с карьерой. 286 00:21:16,803 --> 00:21:19,283 «Найди хит, жирный». 287 00:21:29,243 --> 00:21:31,839 Тревор выпустил много отличных альбомов. 288 00:21:31,923 --> 00:21:37,443 Я и все мои коллеги знали, что мы в надежных руках. 289 00:21:39,643 --> 00:21:41,799 - Неплохо. - Да, неплохо. 290 00:21:41,883 --> 00:21:43,319 - Да, неплохо. - Да. 291 00:21:43,403 --> 00:21:47,803 Раньше я еще никогда так не сомневался в себе, берясь за дело. 292 00:21:48,723 --> 00:21:51,083 Возвращаясь на место происшествия. 293 00:21:54,403 --> 00:21:56,603 ПУСТЫНЯ МОХАВЕ 294 00:22:00,963 --> 00:22:05,723 В пресс-релизе написали, что новый альбом называется 295 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 «Reality Killed the Video Star». 296 00:22:08,763 --> 00:22:09,723 А еще, 297 00:22:11,123 --> 00:22:14,519 что это вторая наиболее читаемая статья в новостях Би-би-си. 298 00:22:14,603 --> 00:22:15,523 Это круто. 299 00:22:19,283 --> 00:22:20,403 И еще 300 00:22:22,003 --> 00:22:24,679 статистика читаемости сайта резко подскочила. 301 00:22:24,763 --> 00:22:26,563 Я очень счастлив. 302 00:22:28,243 --> 00:22:29,563 Второй день. «Bodies». 303 00:22:42,763 --> 00:22:46,079 Мы с Робом были вместе три года, 304 00:22:46,163 --> 00:22:48,363 после чего я познакомилась с Робби. 305 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 Робби — совершенной другой человек. 306 00:22:52,643 --> 00:22:55,679 Я была рада за него, но при этом и волновалась — 307 00:22:55,763 --> 00:22:59,999 я не знала, каково это, когда на тебя каждый вечер 308 00:23:00,083 --> 00:23:03,163 смотрят 80 000 человек, и как это влияет на психику. 309 00:23:04,283 --> 00:23:09,759 Мне надо снова сесть на жеребца, который всё время скидывает меня. 310 00:23:09,843 --> 00:23:12,003 Очень странное чувство. 311 00:23:12,763 --> 00:23:14,883 Ведь я три года не пел и не танцевал. 312 00:23:15,523 --> 00:23:19,159 В последний раз этот жеребец переломал мне шею. 313 00:23:19,243 --> 00:23:20,683 Как всё теперь сложится? 314 00:23:22,603 --> 00:23:24,959 ЛОНДОН 315 00:23:25,043 --> 00:23:27,119 Он наконец-то вернулся. 316 00:23:27,203 --> 00:23:31,759 Он один из лучших исполнителей нашей страны. Мы его любим. 317 00:23:31,843 --> 00:23:35,363 Поприветствуйте мистера Робби Уильямса. 318 00:23:41,003 --> 00:23:42,999 Вернувшись на сцену в 2009 году, 319 00:23:43,083 --> 00:23:45,879 я выступил с песней «Bodies» на шоу The X Factor 320 00:23:45,963 --> 00:23:48,123 и страшно запаниковал. 321 00:23:59,563 --> 00:24:00,763 Как поживаете? 322 00:24:02,723 --> 00:24:04,403 Робби не появился, 323 00:24:05,123 --> 00:24:06,763 вместо него на сцене был 324 00:24:08,203 --> 00:24:09,563 обыкновенный Роб. 325 00:24:17,683 --> 00:24:19,923 Мне очень приятно. 326 00:24:23,403 --> 00:24:25,719 Я не мог найти координаты, 327 00:24:25,803 --> 00:24:28,403 от которых можно было бы оттолкнуться. 328 00:24:32,683 --> 00:24:35,483 Всё было неестественно, всё пугало. 329 00:24:37,843 --> 00:24:41,439 Меня захлестнули эмоции, и мне было это не скрыть. 330 00:24:41,523 --> 00:24:42,839 Мне понравилось! 331 00:24:42,923 --> 00:24:45,839 Вы потрясающая публика. Спасибо! 332 00:24:45,923 --> 00:24:50,039 Происшествие в Лидсе оказало на меня продолжительное воздействие, 333 00:24:50,123 --> 00:24:52,923 которое психологически подкосило меня. 334 00:24:57,563 --> 00:24:58,599 Я не уверен 335 00:24:58,683 --> 00:25:02,803 ни в чём и ни в ком, кроме Айды. 336 00:25:05,763 --> 00:25:07,963 Я себя неестественно чувствую. 337 00:25:12,723 --> 00:25:14,563 Для Роба двери всегда открыты. 338 00:25:16,763 --> 00:25:19,559 Если ему наскучит, а мы в турне, 339 00:25:19,643 --> 00:25:23,159 если он сидит дома и захочет приехать и попеть, 340 00:25:23,243 --> 00:25:27,443 мы всегда будем ему рады. У нас для него есть запасной микрофон. 341 00:25:28,243 --> 00:25:31,479 Распался знаменитейший британский бой-бэнд Takе That. 342 00:25:31,563 --> 00:25:35,599 Спустя десятилетие все они, кроме Робби Уильямса, воссоединились 343 00:25:35,683 --> 00:25:37,799 и возглавили музыкальные рейтинги. 344 00:25:37,883 --> 00:25:42,123 Я смотрел их выступление с турне The Circus — лучше шоу я еще не видел. 345 00:25:43,083 --> 00:25:46,923 Меня оно невероятно порадовало. 346 00:25:49,123 --> 00:25:51,563 И вдруг меня осенило: 347 00:25:53,643 --> 00:25:54,643 «Боже, я хочу 348 00:25:56,043 --> 00:25:57,443 это испытать». 349 00:26:10,803 --> 00:26:13,559 Я ушел из Take That с чувством злобы. 350 00:26:13,643 --> 00:26:16,999 Имейте в виду: я буду помалкивать. 351 00:26:17,083 --> 00:26:21,519 Вот уже несколько дней я нервничаю, мне страшно. 352 00:26:21,603 --> 00:26:22,799 И я хочу... 353 00:26:22,883 --> 00:26:25,679 Это медленный процесс. У нас четыре года ушло. 354 00:26:25,763 --> 00:26:29,039 Ты бы нас видел, когда мы встретились после распада. 355 00:26:29,123 --> 00:26:31,643 Мы потом долго привыкали друг к другу. 356 00:26:32,683 --> 00:26:34,879 От моей злобы и след простыл. 357 00:26:34,963 --> 00:26:37,759 Всё, что осталось, — четыре мужика в комнате. 358 00:26:37,843 --> 00:26:41,719 Я сразу почувствовал, что они любят меня, а я — их. 359 00:26:41,803 --> 00:26:43,959 - По-моему, это... - Уже поздно... 360 00:26:44,043 --> 00:26:46,919 Это прекрасный момент, чтобы мы представили тебя. 361 00:26:47,003 --> 00:26:49,079 «Это наш друг Робби». А вот и ты. 362 00:26:49,163 --> 00:26:51,879 У меня была встреча с менеджерами, 363 00:26:51,963 --> 00:26:54,679 с Дэйвом и Тимом. У них было счетное табло. 364 00:26:54,763 --> 00:26:57,079 Они мне стали объяснять: «Вот смотри, 365 00:26:57,163 --> 00:27:01,399 если ты поедешь в турне сам, то заработаешь вот столько». 366 00:27:01,483 --> 00:27:04,403 И мне показали колоссальную сумму. 367 00:27:05,963 --> 00:27:09,523 «А если станешь работать с Take That, то получишь вот столько». 368 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 На что я им: 369 00:27:12,363 --> 00:27:16,003 «Ребят, я всё равно присоединяюсь к Take That». 370 00:27:19,043 --> 00:27:19,883 «Ладно». 371 00:27:39,803 --> 00:27:41,243 Когда я с Take That, 372 00:27:41,763 --> 00:27:47,883 рядом со мной еще четыре человека, на которых тоже 373 00:27:48,683 --> 00:27:49,763 направлены взгляды. 374 00:28:27,203 --> 00:28:30,199 Воссоединение с Take That очень мне помогло. 375 00:28:30,283 --> 00:28:31,759 Вернуло меня на сцену. 376 00:28:31,843 --> 00:28:35,403 Скрывало меня и одновременно помогало быть увиденным. 377 00:28:44,883 --> 00:28:47,723 В то лето Великобритания была нашей. 378 00:29:05,763 --> 00:29:07,963 Я был поп-звездой Робби Уильямсом. 379 00:29:08,603 --> 00:29:10,519 Воссоединение с Take That 380 00:29:10,603 --> 00:29:16,563 стало неотъемлемой частью моего развития как исполнителя. 381 00:29:18,963 --> 00:29:22,883 Чего я достиг, и куда привела меня карьера с тех пор... 382 00:29:24,923 --> 00:29:26,283 ...можно назвать чудом. 383 00:29:27,363 --> 00:29:30,039 Невзирая на все трудности и моё самовосприятие, 384 00:29:30,123 --> 00:29:33,999 безопасность мне дает 385 00:29:34,083 --> 00:29:37,363 потрясающая публика, приходящая на мои концерты. 386 00:29:40,163 --> 00:29:43,363 Публика все эти годы охраняла меня. 387 00:29:45,283 --> 00:29:48,039 Сейчас, став взрослее, когда я слышу, 388 00:29:48,123 --> 00:29:51,523 что кому-то понравился мой концерт, я готов разрыдаться. 389 00:29:52,643 --> 00:29:54,363 Это наша совместная заслуга. 390 00:30:00,123 --> 00:30:04,359 Мы понимали друг друга, мы создавали мгновения, 391 00:30:04,443 --> 00:30:08,203 которые навсегда останутся в наших душах. 392 00:30:08,923 --> 00:30:14,123 Я благодарен, что мы можем поделиться этим с публикой. 393 00:30:27,763 --> 00:30:29,483 Как тебе просмотр архива? 394 00:30:30,283 --> 00:30:31,523 Было тяжело. 395 00:30:32,843 --> 00:30:34,843 Но мне и хорошо, потому что... 396 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Во всём этом было много легкости, юмора и озорства. 397 00:30:41,283 --> 00:30:42,963 В этих пленках была мягкость... 398 00:30:45,483 --> 00:30:48,203 ...которую я не ожидал увидеть. 399 00:30:53,003 --> 00:30:54,519 Это душевное очищение. 400 00:30:54,603 --> 00:30:56,883 Я выйду отсюда, 401 00:30:58,763 --> 00:31:02,163 и на душе у меня будет гораздо легче. 402 00:31:03,163 --> 00:31:05,443 Теперь я об этом могу забыть. 403 00:31:20,043 --> 00:31:22,683 Я принял и полюбил себя. 404 00:31:25,083 --> 00:31:26,639 Это очень важно. 405 00:31:26,723 --> 00:31:29,279 Да, это важно. 406 00:31:29,363 --> 00:31:33,523 Я не ожидал испытать такие чувства. 407 00:31:45,123 --> 00:31:46,723 Я стал другим человеком. 408 00:31:49,083 --> 00:31:50,043 Слава Богу. 409 00:31:52,963 --> 00:31:56,203 Тут счастливый конец. По крайней мере для меня. 410 00:32:11,083 --> 00:32:15,163 Просвет, оставленный во мне Богом, заполнен четырьмя детьми и женой. 411 00:32:21,523 --> 00:32:22,363 Хорошо. 412 00:32:26,883 --> 00:32:27,843 Всё на отлично. 413 00:32:57,003 --> 00:32:58,919 - Доброе утро. - Доброе утро. 414 00:32:59,003 --> 00:33:01,959 - Будешь что-нибудь? - Нет, спасибо. 415 00:33:02,043 --> 00:33:02,963 Всё прекрасно. 416 00:33:05,323 --> 00:33:06,683 Так, надену вот это. 417 00:33:10,683 --> 00:33:12,879 Папа полетит на самолете, Бо-бос. 418 00:33:12,963 --> 00:33:13,799 Почему? 419 00:33:13,883 --> 00:33:16,559 - Ему надо на работу. - И я хочу на самолет. 420 00:33:16,643 --> 00:33:18,999 Хочешь с папой лететь на самолете? 421 00:33:19,083 --> 00:33:20,279 - Да. - А петь будешь? 422 00:33:20,363 --> 00:33:21,679 - Да. - Будешь петь? 423 00:33:21,763 --> 00:33:23,683 - Что ты споешь? - Что ты споешь? 424 00:33:25,483 --> 00:33:27,719 С днем рождения тебя 425 00:33:27,803 --> 00:33:30,043 - Обнимешь меня на прощание? - Да. 426 00:33:34,323 --> 00:33:35,799 - Я тебя люблю. - Хорошо. 427 00:33:35,883 --> 00:33:36,843 Кто тебя любит? 428 00:33:38,163 --> 00:33:39,479 - Мама. - Ура! 429 00:33:39,563 --> 00:33:40,883 Кто еще тебя любит? 430 00:33:41,403 --> 00:33:42,643 - Ты. - Да. 431 00:33:44,163 --> 00:33:45,359 Да, я тебя люблю. 432 00:33:45,443 --> 00:33:47,359 Мы тебя очень любим, Бо-бос. 433 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 Да. 434 00:33:51,563 --> 00:33:53,959 - А тебя кто любит? - Папа. 435 00:33:54,043 --> 00:33:55,523 - А тебя кто? - Мама. 436 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 Я весь день страшно нервничаю. 437 00:34:26,123 --> 00:34:29,403 Я впервые так надолго оставляю их. 438 00:34:30,363 --> 00:34:31,202 Это ужасно. 439 00:34:32,483 --> 00:34:34,158 Но я счастлив от мысли, 440 00:34:34,242 --> 00:34:37,282 что могу обеспечивать жену и детей. 441 00:34:38,803 --> 00:34:41,359 Это дает мне столь необходимую цель. 442 00:34:41,443 --> 00:34:44,118 Обними меня на дорожку. Мама, позови Чарли. 443 00:34:44,202 --> 00:34:45,043 Чарли! 444 00:34:46,003 --> 00:34:48,198 - Чарли, иди сюда. - А вот и он. 445 00:34:48,282 --> 00:34:50,439 - А где Коко? - Я тебя люблю, сыночек. 446 00:34:50,523 --> 00:34:52,719 - Где Коко? - Я тебя люблю. 447 00:34:52,803 --> 00:34:56,999 - Приведи Коко. - Посмотри на меня. Я тобой горжусь. 448 00:34:57,083 --> 00:34:58,563 - Тебе надо уехать? - Да. 449 00:35:06,363 --> 00:35:08,643 - Бузи, я тебя люблю. - Я вас всех люблю. 450 00:35:24,283 --> 00:35:27,803 2022 ГОД ЛОНДОН 451 00:36:06,803 --> 00:36:08,283 Кто знает, что впереди. 452 00:36:09,083 --> 00:36:11,519 Но я понимаю, что это время, 453 00:36:11,603 --> 00:36:14,763 этот самый продолжительный отрезок моей жизни, 454 00:36:15,523 --> 00:36:18,403 можно назвать и самым счастливым. 455 00:36:35,683 --> 00:36:37,483 Теперь я живу иначе. 456 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 Я живу совсем по-другому. 457 00:36:41,683 --> 00:36:45,763 Я принял свою жизнь такой, какая она есть. 458 00:36:48,283 --> 00:36:51,483 И я не пытаюсь отталкивать ее или противиться ей. 459 00:36:52,243 --> 00:36:54,563 Я понял, как мне надо жить. 460 00:36:57,963 --> 00:36:58,919 Мне легко. 461 00:36:59,003 --> 00:37:02,363 У меня четверо детей и любящая жена. 462 00:37:03,523 --> 00:37:05,803 В будущем я буду очень счастлив. 463 00:37:20,883 --> 00:37:24,323 Удивительные события, которыми щедро... 464 00:37:27,603 --> 00:37:28,963 ...одарила меня жизнь, 465 00:37:30,403 --> 00:37:32,083 настолько невероятны, 466 00:37:34,603 --> 00:37:39,683 что во мне есть желание и потребность понять, 467 00:37:40,443 --> 00:37:44,403 как мне всему этому радоваться. 468 00:37:50,203 --> 00:37:51,483 Сейчас всё по-другому. 469 00:37:52,563 --> 00:37:53,763 Какое счастье! 470 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 Какое чудесное приключение! 471 00:40:09,443 --> 00:40:14,443 Перевод субтитров: Марина Рич