1
00:00:35,083 --> 00:00:36,123
Ты вышел на сцену
2
00:00:36,763 --> 00:00:39,763
и забыл слова, забыл свою роль.
3
00:00:41,923 --> 00:00:43,643
«Ты этого не заслужил.
4
00:00:44,683 --> 00:00:46,643
Ты бестолочь».
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,563
От меня постоянно чего-то ждут.
6
00:00:54,443 --> 00:00:56,243
Меня от этого тошнит.
7
00:01:02,683 --> 00:01:04,683
Иногда хочется сбежать от всего.
8
00:01:06,803 --> 00:01:13,403
РОББИ УИЛЬЯМС
9
00:01:23,083 --> 00:01:25,683
Я оказался в немыслимой ситуации.
10
00:01:28,483 --> 00:01:30,203
Она произошла со мной
11
00:01:30,763 --> 00:01:31,843
на сцене в Лидсе.
12
00:01:33,483 --> 00:01:35,803
Публика только и ждет, как я облажаюсь.
13
00:01:38,963 --> 00:01:42,803
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
РАЗРЫВ ЦЕПИ
14
00:02:06,803 --> 00:02:08,843
Вчера, смотря кадры из Лидса,
15
00:02:09,683 --> 00:02:11,763
мне пришлось многое пережить.
16
00:02:12,283 --> 00:02:17,323
На меня это до сих пор воздействует,
словно навязчивое переживание аварии.
17
00:02:18,883 --> 00:02:22,843
Целыми днями изучая видеоархив, я...
18
00:02:23,483 --> 00:02:24,403
Я всё время...
19
00:02:25,523 --> 00:02:28,963
Душевные потемки перешли
в продолжительное затмение.
20
00:02:37,923 --> 00:02:39,399
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
21
00:02:39,483 --> 00:02:40,483
Привет.
22
00:02:41,883 --> 00:02:43,083
Это от первого лица.
23
00:02:43,843 --> 00:02:46,643
Понятия не имею, что они там снимают.
24
00:02:48,443 --> 00:02:50,519
Но такова уж моя жизнь.
25
00:02:50,603 --> 00:02:55,723
Я уже битый час
в этой комнате снимаю блог,
26
00:02:56,283 --> 00:02:58,083
но мы забыли включить микрофон.
27
00:02:58,723 --> 00:03:01,163
Это для тех, кто умеет читать по губам.
28
00:03:02,443 --> 00:03:03,803
Я этого не помню.
29
00:03:04,323 --> 00:03:05,563
- Совсем?
- Да.
30
00:03:06,603 --> 00:03:09,319
- В каком году это снято?
- В 2007.
31
00:03:09,403 --> 00:03:10,839
В 2007.
32
00:03:10,923 --> 00:03:13,283
Я вообще ничего
33
00:03:13,803 --> 00:03:14,643
не помню
34
00:03:15,243 --> 00:03:16,203
об этом.
35
00:03:16,803 --> 00:03:19,999
Но мне неловко это смотреть,
36
00:03:20,083 --> 00:03:24,523
потому что от меня исходит
какая-то нездоровая энергия.
37
00:03:28,403 --> 00:03:33,283
Этот видеоблог превратился
во что-то неожиданное.
38
00:03:40,043 --> 00:03:41,363
Я уже это вспомнил.
39
00:03:42,923 --> 00:03:44,883
Сегодня я начал писать одну песню.
40
00:03:45,403 --> 00:03:48,399
Она называется
«Никому не говорите, что я Иисус».
41
00:03:48,483 --> 00:03:53,443
Она в духе «Баллады о Мэкки-Ноже».
Святотатственная.
42
00:03:54,123 --> 00:03:57,883
Я больше не в завязке. Такие вот дела.
43
00:03:58,603 --> 00:04:00,083
Надо поменять батарейки.
44
00:04:00,603 --> 00:04:01,963
Сижу на
45
00:04:02,763 --> 00:04:04,239
амфетамине...
46
00:04:04,323 --> 00:04:05,723
Он не в розетке?
47
00:04:07,763 --> 00:04:09,039
На «Оксикодоне»,
48
00:04:09,123 --> 00:04:11,243
на «Аддералле», на «Викодине»,
49
00:04:11,803 --> 00:04:12,643
на морфине.
50
00:04:14,203 --> 00:04:15,883
На всём самом популярном.
51
00:04:16,883 --> 00:04:20,523
Чёрт побери! Вам виден
фингал у меня под глазом?
52
00:04:21,283 --> 00:04:23,442
У меня произошло столкновение
53
00:04:24,122 --> 00:04:25,283
с полом в ванной.
54
00:04:26,203 --> 00:04:30,919
Я поскользнулся
и сломал кнопки освещения.
55
00:04:31,003 --> 00:04:33,123
Как эти кнопки называются?
56
00:04:34,203 --> 00:04:35,243
Выключатели света.
57
00:04:35,883 --> 00:04:38,239
Ночью я встал, чтобы пойти в туалет,
58
00:04:38,323 --> 00:04:41,639
но я был под наркотой,
и у меня онемели ноги.
59
00:04:41,723 --> 00:04:44,679
Я реально не мог передвигаться.
60
00:04:44,763 --> 00:04:49,003
Но мне нужно было в туалет,
я упал и ударился о стену.
61
00:04:52,323 --> 00:04:54,243
А еще я решил,
62
00:04:54,763 --> 00:04:57,843
что не способен
быть с кем-то в близких отношениях.
63
00:04:58,443 --> 00:05:01,243
Я с кем-то встречаюсь,
а потом вижу кого-то еще
64
00:05:02,123 --> 00:05:04,963
и начинаю хотеть этого человека.
Мне всего мало.
65
00:05:05,803 --> 00:05:06,643
Мне нужно
66
00:05:07,563 --> 00:05:08,523
абсолютно всё.
67
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
Что касается тех, с кем я сплю,
68
00:05:12,843 --> 00:05:14,283
то тут всё очень просто:
69
00:05:14,843 --> 00:05:18,363
рок-звезда спит
со своими групи или с поклонницами.
70
00:05:19,003 --> 00:05:22,083
Не я первый, не я последний.
71
00:05:23,483 --> 00:05:27,199
Приятель предложил
познакомить меня с одной девушкой,
72
00:05:27,283 --> 00:05:31,799
с его хорошей знакомой.
Я погуглил ее и обалдел.
73
00:05:31,883 --> 00:05:34,083
Поприветствуйте Айду Филд.
74
00:05:52,483 --> 00:05:54,079
- Приветик!
- Ага.
75
00:05:54,163 --> 00:05:55,003
Привет.
76
00:05:58,003 --> 00:06:01,439
Я была довольна жизнью,
когда познакомилась с Робом.
77
00:06:01,523 --> 00:06:03,759
Я собиралась на званый ужин
78
00:06:03,843 --> 00:06:06,479
и спросила,
хочет ли он присоединиться ко мне.
79
00:06:06,563 --> 00:06:08,959
Он наотрез отказался.
80
00:06:09,043 --> 00:06:11,439
Я поняла, что лучше эту тему оставить.
81
00:06:11,523 --> 00:06:14,723
Он предложил встретиться
после ужина, я согласилась.
82
00:06:22,123 --> 00:06:25,723
После вечеринки
она приехала ко мне домой.
83
00:06:26,243 --> 00:06:30,363
Я только что проводил свою дилершу,
с которой мы тогда спали.
84
00:06:31,923 --> 00:06:35,239
У него в доме было совсем темно —
ни свечей, ни ламп.
85
00:06:35,323 --> 00:06:36,763
Меня это насторожило.
86
00:06:38,403 --> 00:06:41,639
Мы сидим, болтаем.
Общих тем у нас вообще никаких.
87
00:06:41,723 --> 00:06:44,719
Я подумал, что у нас не ладится.
88
00:06:44,803 --> 00:06:47,443
Надо отвезти ее обратно на вечеринку.
89
00:06:51,163 --> 00:06:52,399
Непонятно почему
90
00:06:52,483 --> 00:06:55,083
Роб решил отвезти меня
обратно на вечеринку.
91
00:06:56,563 --> 00:06:59,759
И мы начали... Просто признав тот факт,
92
00:06:59,843 --> 00:07:02,879
что мы не подходим друг другу
и всё это просто ошибка,
93
00:07:02,963 --> 00:07:04,999
мы с ним расслабились.
94
00:07:05,083 --> 00:07:08,923
В машине мы болтали о всякой ерунде,
и я подумала, что он забавный.
95
00:07:09,443 --> 00:07:12,443
Потом я решил
ненадолго заглянуть на вечеринку.
96
00:07:21,243 --> 00:07:23,799
На вечеринке нам вдруг стало весело.
97
00:07:23,883 --> 00:07:28,083
Я не знаю, что произошло,
но перед нами распахнулась вселенная.
98
00:07:30,963 --> 00:07:34,443
Я вдруг почувствовал,
что знаю ее всю жизнь.
99
00:07:35,123 --> 00:07:36,883
Я решил это проигнорировать.
100
00:07:38,163 --> 00:07:40,963
Внезапно Роб сказал,
что ему надо в уборную.
101
00:07:42,883 --> 00:07:44,043
Я его жду.
102
00:07:44,723 --> 00:07:47,003
Он не выходит. «Он там по-большому?»
103
00:07:48,923 --> 00:07:50,163
Я нюхнул кокаина.
104
00:07:51,803 --> 00:07:54,283
И у меня внезапно начался тик.
105
00:07:58,683 --> 00:08:01,599
Я решила узнать, что происходит.
106
00:08:01,683 --> 00:08:05,559
А он там бродит,
его вырвало, и он фырчит.
107
00:08:05,643 --> 00:08:07,643
Я сказала, что нам надо уйти.
108
00:08:09,923 --> 00:08:12,283
Она поехала ко мне,
привела меня в чувства.
109
00:08:13,563 --> 00:08:15,403
Мы проговорили всю ночь.
110
00:08:15,923 --> 00:08:19,603
Он объяснил,
что долгое время был в завязке,
111
00:08:20,123 --> 00:08:22,123
а теперь снова употребляет.
112
00:08:23,203 --> 00:08:25,483
Это было моим
вводным курсом в наркоманию.
113
00:08:27,883 --> 00:08:30,363
Я постараюсь запомнить то,
114
00:08:31,403 --> 00:08:32,999
что я сказал.
115
00:08:33,083 --> 00:08:35,359
Его характер особо не менялся,
116
00:08:35,443 --> 00:08:38,283
но его могло внезапно вытошнить
перед телевизором.
117
00:08:39,602 --> 00:08:42,003
«Робби Уильямс —
118
00:08:42,523 --> 00:08:44,599
музыка для бесчувственных».
119
00:08:44,683 --> 00:08:48,039
Я была не знакома с ситуацией,
когда из-за наркотиков
120
00:08:48,123 --> 00:08:51,239
кто-то мог оказаться
на волосок от смерти.
121
00:08:51,323 --> 00:08:53,319
«Робби — мошенник-шоумен». Верно.
122
00:08:53,403 --> 00:08:57,199
Эта мерзкая язвительная чушь
123
00:08:57,283 --> 00:08:59,799
про то, что «Робби Уильямс — пройдоха».
124
00:08:59,883 --> 00:09:03,003
И тогда мне стало страшно,
потому что внезапно
125
00:09:03,523 --> 00:09:04,363
этот человек
126
00:09:04,883 --> 00:09:06,363
стал мне очень нравиться.
127
00:09:08,163 --> 00:09:09,879
Значит, я ненавижу музыку?
128
00:09:09,963 --> 00:09:11,203
Дело в этом?
129
00:09:12,363 --> 00:09:15,319
«Робби Уильямс —
преступление против музыки.
130
00:09:15,403 --> 00:09:18,119
Мне в музыке не нравится...
В тебе столько злобы».
131
00:09:18,203 --> 00:09:20,279
Ненавижу...
132
00:09:20,363 --> 00:09:22,999
Думаете, Бог больше гордится
133
00:09:23,083 --> 00:09:24,403
Бобби Гиллеспи
134
00:09:24,923 --> 00:09:26,199
или Гаретом Гейтсом?
135
00:09:26,283 --> 00:09:28,599
...хочет поджечь меня.
136
00:09:28,683 --> 00:09:29,759
Кого-то ненавидеть.
137
00:09:29,843 --> 00:09:32,319
Я встретила человека
с больной психикой,
138
00:09:32,403 --> 00:09:35,199
заграничную рок-звезду,
139
00:09:35,283 --> 00:09:40,039
который совершенно потерян, не в себе,
140
00:09:40,123 --> 00:09:44,479
и при этом я чувствую с ним
глубокое душевное родство.
141
00:09:44,563 --> 00:09:46,483
...не знал, что со мной.
142
00:09:57,083 --> 00:09:58,763
Я хочу сказать,
143
00:09:59,403 --> 00:10:00,523
что тот взгляд
144
00:10:01,243 --> 00:10:02,603
был совсем не моим.
145
00:10:06,723 --> 00:10:09,563
Я знал, что я с собой делаю.
146
00:10:12,763 --> 00:10:13,883
Мне было всё равно.
147
00:10:17,603 --> 00:10:20,283
В глубине души я думал:
148
00:10:22,363 --> 00:10:24,483
«Уж лучше бы меня не стало».
149
00:10:31,723 --> 00:10:33,843
Не стало бы — и хорошо.
150
00:10:52,243 --> 00:10:57,003
Вот к чему приводит зависимость,
и вот чем она заканчивается.
151
00:10:59,483 --> 00:11:02,243
На самом деле
152
00:11:03,283 --> 00:11:04,199
думаешь:
153
00:11:04,283 --> 00:11:07,283
«Посмотрим, как далеко я зайду».
154
00:11:08,643 --> 00:11:11,283
Музыка Робби Уильямса —
для бесчувственных.
155
00:11:16,283 --> 00:11:20,763
То, что меня погубило,
сделало меня более успешным.
156
00:11:23,243 --> 00:11:24,403
Больше. Масштабнее.
157
00:11:25,523 --> 00:11:29,123
Дотронься до пламени. Нажми на кнопку.
Рискни, сделай всё иначе.
158
00:11:31,163 --> 00:11:33,919
Всё это подарило мне карьеру,
159
00:11:34,003 --> 00:11:36,843
но и нанесло серьезный ущерб.
160
00:11:38,603 --> 00:11:40,523
Это еще как посмотреть.
161
00:11:45,843 --> 00:11:48,083
Чтобы измениться, мне надо умирать.
162
00:11:49,523 --> 00:11:52,043
Умри или прекрати
делать то, что делаешь.
163
00:11:55,083 --> 00:11:58,759
Было около 02:00, я ему позвонила.
164
00:11:58,843 --> 00:12:01,919
Он спросил: «Ты за рулем?»
Я ответила: «Я на шоссе».
165
00:12:02,003 --> 00:12:03,639
Он: «Перезвони мне из дома».
166
00:12:03,723 --> 00:12:06,319
Я сказал ей,
что приехали мои менеджеры,
167
00:12:06,403 --> 00:12:10,759
они вмешались и решили
отвезти меня в реабилитационный центр.
168
00:12:10,843 --> 00:12:13,679
Он сказал: «Мне нельзя
вступать в отношения,
169
00:12:13,763 --> 00:12:15,123
сперва надо вылечиться.
170
00:12:15,923 --> 00:12:18,963
Нам нельзя быть вместе,
я с тобой расстанусь». А я...
171
00:12:21,003 --> 00:12:23,203
Я поняла его мысль,
172
00:12:23,963 --> 00:12:27,559
я видела, как ему плохо.
Помню, я еще думала:
173
00:12:27,643 --> 00:12:30,959
«Я хочу, чтобы тебе стало легче,
чего бы это ни стоило».
174
00:12:31,043 --> 00:12:33,723
Я жутко расстроилась —
я нашла родную душу,
175
00:12:34,683 --> 00:12:35,883
и вот его нет.
176
00:12:49,283 --> 00:12:53,683
Свое 33-летие Робби Уильямс отмечает
в реабилитационной клинике.
177
00:12:54,643 --> 00:12:56,599
Ознакомьтесь с первыми полосами.
178
00:12:56,683 --> 00:12:59,039
В газетах пишут о трагедии,
179
00:12:59,123 --> 00:13:01,319
ставшей результатом его образа жизни.
180
00:13:01,403 --> 00:13:03,519
Уильямс поступил в клинику
181
00:13:03,603 --> 00:13:05,603
во избежание нанесения себе вреда.
182
00:13:07,603 --> 00:13:12,039
Робби страдал зависимостью
от рецептурных средств,
183
00:13:12,123 --> 00:13:15,759
ему требовалось лечение,
чтобы не допустить совершения
184
00:13:15,843 --> 00:13:17,643
«каких-то глупостей».
185
00:13:20,883 --> 00:13:21,879
Реабилитация.
186
00:13:21,963 --> 00:13:23,443
Это не курорт.
187
00:13:24,563 --> 00:13:26,043
Это больница.
188
00:13:29,603 --> 00:13:32,723
Некоторые думают,
что реабилитационные клиники —
189
00:13:33,883 --> 00:13:35,083
это санатории.
190
00:13:36,043 --> 00:13:37,243
Но это не так.
191
00:13:39,723 --> 00:13:41,403
Ты окружен
192
00:13:41,963 --> 00:13:44,483
другими людьми
с тяжелыми формами депрессии,
193
00:13:45,243 --> 00:13:48,603
которые похерили свою жизнь.
194
00:14:16,163 --> 00:14:19,563
Понимание того, кто ты такой.
195
00:14:20,923 --> 00:14:21,803
Наркоман.
196
00:14:23,363 --> 00:14:26,123
Клиника разорвала цепь
моей зависимости.
197
00:14:27,203 --> 00:14:29,763
Она дала мне
возможность перенастроиться
198
00:14:30,683 --> 00:14:32,083
и понять, могу ли я жить.
199
00:15:06,003 --> 00:15:08,283
Карьера стала преобладать надо мной.
200
00:15:08,803 --> 00:15:11,919
Единственное, что мне оставалось, —
201
00:15:12,003 --> 00:15:13,723
прекратить этим заниматься.
202
00:15:14,843 --> 00:15:16,963
Если сам не запустишь этот процесс,
203
00:15:17,803 --> 00:15:18,963
то процесс
204
00:15:19,643 --> 00:15:21,123
навряд ли сам найдет тебя.
205
00:15:29,283 --> 00:15:32,243
В тот момент своей жизни я знал,
что ушел со сцены.
206
00:15:33,163 --> 00:15:34,923
Плотину прорвало.
207
00:15:35,443 --> 00:15:40,323
Я пытаюсь прекратить быть поп-звездой.
208
00:15:42,003 --> 00:15:44,563
Мы с Айдой снова вместе.
209
00:15:45,403 --> 00:15:47,723
Мы с ней побывали в Марокко,
210
00:15:49,683 --> 00:15:50,763
в Египте.
211
00:15:52,043 --> 00:15:54,559
Я решил, что надо посетить места,
212
00:15:54,643 --> 00:15:57,523
где я был на гастролях,
но толком не рассмотрел.
213
00:15:59,683 --> 00:16:03,199
Помню, как мой приятель Кельвин
сфотографировал Айду.
214
00:16:03,283 --> 00:16:05,119
Она на чём-то танцевала.
215
00:16:05,203 --> 00:16:08,319
Я увидел ту фотографию и подумал:
216
00:16:08,403 --> 00:16:09,843
«Какая жизненная сила!
217
00:16:11,523 --> 00:16:12,483
Какая энергия!»
218
00:16:15,523 --> 00:16:19,203
Я хорошо помню это фото,
тот момент врезался мне в память.
219
00:16:22,003 --> 00:16:26,563
Так закладывались отношения
между мной и моей будущей женой.
220
00:16:28,723 --> 00:16:31,199
Но спросите вы меня,
чем я тогда занимался,
221
00:16:31,283 --> 00:16:32,723
я бы не смог ответить.
222
00:16:34,643 --> 00:16:38,243
Между мной и моей карьерой
освободилось достаточно места,
223
00:16:43,083 --> 00:16:45,283
чтобы я смог влюбиться.
224
00:16:54,803 --> 00:16:58,119
УИЛТШИР, АНГЛИЯ
225
00:16:58,203 --> 00:16:59,279
- Да.
- Покажи ее.
226
00:16:59,363 --> 00:17:01,719
- Я изображу Сару.
- Да, Сару.
227
00:17:01,803 --> 00:17:03,683
- Изображу Сару.
- Давай.
228
00:17:04,283 --> 00:17:06,399
Я сбросила 43 сантиметра с лица.
229
00:17:06,483 --> 00:17:09,679
С одних ямочек восемь ушло.
И всё это, поедая чизкейк.
230
00:17:09,763 --> 00:17:11,563
- Отлично.
- Обожаю сливки.
231
00:17:12,162 --> 00:17:13,402
Обожаю жирную еду.
232
00:17:15,483 --> 00:17:17,479
- Невероятно!
- Это круто!
233
00:17:17,563 --> 00:17:18,923
Странно, да?
234
00:17:19,803 --> 00:17:21,642
Переходим к нормальному...
235
00:17:22,203 --> 00:17:24,479
- Стань нормальной.
- «Стань нормальной»!
236
00:17:24,563 --> 00:17:26,923
- Это очень...
- Уже другая игра. Прекрати!
237
00:17:27,523 --> 00:17:30,199
- Не знаю, откуда у меня этот талант.
- Нет.
238
00:17:30,283 --> 00:17:34,843
Может, всё из-за того, что ты можешь
много зефира в рот запихнуть?
239
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
В этом вся она.
240
00:17:39,643 --> 00:17:40,643
Она смешная,
241
00:17:41,163 --> 00:17:45,523
не принимает себя всерьез,
умная, красивая.
242
00:17:47,563 --> 00:17:50,403
Мне с ней так хорошо.
243
00:17:52,603 --> 00:17:55,043
Посмотрев эти кадры, понимаешь,
244
00:17:56,803 --> 00:17:59,003
что происходит нечто очень особенное.
245
00:18:00,003 --> 00:18:01,083
Так здорово!
246
00:18:02,723 --> 00:18:05,163
- Знаешь, почему ему не нравится?
- Почему?
247
00:18:06,203 --> 00:18:08,879
- Ему надо выигрывать.
- Он уже, глядя на нее.
248
00:18:08,963 --> 00:18:10,439
- Он такой...
- Да, он такой...
249
00:18:10,523 --> 00:18:12,679
- Попробуй.
- И посмотри на Роба.
250
00:18:12,763 --> 00:18:14,599
Бузи, у тебя получится.
251
00:18:14,683 --> 00:18:17,963
Она видит лучшее во мне, а я — в ней.
252
00:18:20,043 --> 00:18:21,003
Да чтоб тебя!
253
00:18:24,083 --> 00:18:26,319
- Ты знаешь, что я люблю поесть?
- Да.
254
00:18:26,403 --> 00:18:27,763
Это мое лицо в будущем.
255
00:18:29,723 --> 00:18:32,043
Ты уже видела мое, так что мы квиты.
256
00:18:49,083 --> 00:18:53,003
Три года я ничем не занимаюсь.
257
00:18:54,843 --> 00:18:57,163
Голос не тот, обаяние пропало.
258
00:19:00,283 --> 00:19:03,319
Я понял: мне нужна цель.
259
00:19:03,403 --> 00:19:07,443
Мне надо заняться творчеством,
вновь обрести свой голос.
260
00:19:08,243 --> 00:19:11,159
Я Робби Уильямс.
Этим я зарабатываю на жизнь.
261
00:19:11,243 --> 00:19:12,283
Прямо здесь.
262
00:19:12,963 --> 00:19:15,439
Я певец. Я пишу песни.
263
00:19:15,523 --> 00:19:17,523
Я прирожденный артист.
264
00:19:20,123 --> 00:19:24,963
Слава Богу, я встретил Айду.
Нашел покой, безопасность, уют...
265
00:19:28,443 --> 00:19:29,803
Всё хорошее в жизни.
266
00:19:32,323 --> 00:19:37,483
Она дала мне пространство
для осуществления этого.
267
00:19:40,723 --> 00:19:41,719
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
268
00:19:41,803 --> 00:19:43,683
Какая же ты красоточка!
269
00:19:44,243 --> 00:19:47,159
Просто чудо!
Ты решила пройтись немножко?
270
00:19:47,243 --> 00:19:49,603
Это тот дом? Думаю, что да.
271
00:19:52,923 --> 00:19:54,043
Красоточка.
272
00:19:55,523 --> 00:19:59,123
- Как назовешь новый альбом?
- «Reality Killed the Video Star».
273
00:20:00,723 --> 00:20:02,763
Или «Il Protagonista».
274
00:20:03,643 --> 00:20:06,763
Или «Politebox»,
потому что предыдущий был «Rudebox».
275
00:20:07,723 --> 00:20:09,563
«Пой, когда поется».
276
00:20:11,203 --> 00:20:13,883
Что там еще хорошего, зайка?
277
00:20:15,163 --> 00:20:18,843
Вспомнил: «Робби Уильямс
и член справедливости». Класс!
278
00:20:21,643 --> 00:20:23,199
Мне на это нужно время,
279
00:20:23,283 --> 00:20:28,003
но «Reality Killed the Video Star»
было робкой попыткой вернуться
280
00:20:29,083 --> 00:20:30,443
в мир музыки.
281
00:20:37,363 --> 00:20:39,119
После выхода альбома «Rudebox»
282
00:20:39,203 --> 00:20:43,643
я взял курс
на безопасные музыкальные решения.
283
00:21:01,243 --> 00:21:02,679
Мне надо было собраться
284
00:21:02,763 --> 00:21:06,119
и всё как следует обдумать.
285
00:21:06,203 --> 00:21:09,083
Или же можно было
распрощаться с карьерой.
286
00:21:16,803 --> 00:21:19,283
«Найди хит, жирный».
287
00:21:29,243 --> 00:21:31,839
Тревор выпустил
много отличных альбомов.
288
00:21:31,923 --> 00:21:37,443
Я и все мои коллеги знали,
что мы в надежных руках.
289
00:21:39,643 --> 00:21:41,799
- Неплохо.
- Да, неплохо.
290
00:21:41,883 --> 00:21:43,319
- Да, неплохо.
- Да.
291
00:21:43,403 --> 00:21:47,803
Раньше я еще никогда так
не сомневался в себе, берясь за дело.
292
00:21:48,723 --> 00:21:51,083
Возвращаясь на место происшествия.
293
00:21:54,403 --> 00:21:56,603
ПУСТЫНЯ МОХАВЕ
294
00:22:00,963 --> 00:22:05,723
В пресс-релизе написали,
что новый альбом называется
295
00:22:06,283 --> 00:22:08,083
«Reality Killed the Video Star».
296
00:22:08,763 --> 00:22:09,723
А еще,
297
00:22:11,123 --> 00:22:14,519
что это вторая наиболее читаемая
статья в новостях Би-би-си.
298
00:22:14,603 --> 00:22:15,523
Это круто.
299
00:22:19,283 --> 00:22:20,403
И еще
300
00:22:22,003 --> 00:22:24,679
статистика читаемости сайта
резко подскочила.
301
00:22:24,763 --> 00:22:26,563
Я очень счастлив.
302
00:22:28,243 --> 00:22:29,563
Второй день. «Bodies».
303
00:22:42,763 --> 00:22:46,079
Мы с Робом были вместе три года,
304
00:22:46,163 --> 00:22:48,363
после чего я познакомилась с Робби.
305
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Робби — совершенной другой человек.
306
00:22:52,643 --> 00:22:55,679
Я была рада за него,
но при этом и волновалась —
307
00:22:55,763 --> 00:22:59,999
я не знала, каково это,
когда на тебя каждый вечер
308
00:23:00,083 --> 00:23:03,163
смотрят 80 000 человек,
и как это влияет на психику.
309
00:23:04,283 --> 00:23:09,759
Мне надо снова сесть на жеребца,
который всё время скидывает меня.
310
00:23:09,843 --> 00:23:12,003
Очень странное чувство.
311
00:23:12,763 --> 00:23:14,883
Ведь я три года не пел и не танцевал.
312
00:23:15,523 --> 00:23:19,159
В последний раз
этот жеребец переломал мне шею.
313
00:23:19,243 --> 00:23:20,683
Как всё теперь сложится?
314
00:23:22,603 --> 00:23:24,959
ЛОНДОН
315
00:23:25,043 --> 00:23:27,119
Он наконец-то вернулся.
316
00:23:27,203 --> 00:23:31,759
Он один из лучших исполнителей
нашей страны. Мы его любим.
317
00:23:31,843 --> 00:23:35,363
Поприветствуйте мистера Робби Уильямса.
318
00:23:41,003 --> 00:23:42,999
Вернувшись на сцену в 2009 году,
319
00:23:43,083 --> 00:23:45,879
я выступил с песней «Bodies»
на шоу The X Factor
320
00:23:45,963 --> 00:23:48,123
и страшно запаниковал.
321
00:23:59,563 --> 00:24:00,763
Как поживаете?
322
00:24:02,723 --> 00:24:04,403
Робби не появился,
323
00:24:05,123 --> 00:24:06,763
вместо него на сцене был
324
00:24:08,203 --> 00:24:09,563
обыкновенный Роб.
325
00:24:17,683 --> 00:24:19,923
Мне очень приятно.
326
00:24:23,403 --> 00:24:25,719
Я не мог найти координаты,
327
00:24:25,803 --> 00:24:28,403
от которых можно было бы оттолкнуться.
328
00:24:32,683 --> 00:24:35,483
Всё было неестественно, всё пугало.
329
00:24:37,843 --> 00:24:41,439
Меня захлестнули эмоции,
и мне было это не скрыть.
330
00:24:41,523 --> 00:24:42,839
Мне понравилось!
331
00:24:42,923 --> 00:24:45,839
Вы потрясающая публика. Спасибо!
332
00:24:45,923 --> 00:24:50,039
Происшествие в Лидсе оказало на меня
продолжительное воздействие,
333
00:24:50,123 --> 00:24:52,923
которое психологически подкосило меня.
334
00:24:57,563 --> 00:24:58,599
Я не уверен
335
00:24:58,683 --> 00:25:02,803
ни в чём и ни в ком, кроме Айды.
336
00:25:05,763 --> 00:25:07,963
Я себя неестественно чувствую.
337
00:25:12,723 --> 00:25:14,563
Для Роба двери всегда открыты.
338
00:25:16,763 --> 00:25:19,559
Если ему наскучит, а мы в турне,
339
00:25:19,643 --> 00:25:23,159
если он сидит дома
и захочет приехать и попеть,
340
00:25:23,243 --> 00:25:27,443
мы всегда будем ему рады.
У нас для него есть запасной микрофон.
341
00:25:28,243 --> 00:25:31,479
Распался знаменитейший
британский бой-бэнд Takе That.
342
00:25:31,563 --> 00:25:35,599
Спустя десятилетие все они,
кроме Робби Уильямса, воссоединились
343
00:25:35,683 --> 00:25:37,799
и возглавили музыкальные рейтинги.
344
00:25:37,883 --> 00:25:42,123
Я смотрел их выступление с турне
The Circus — лучше шоу я еще не видел.
345
00:25:43,083 --> 00:25:46,923
Меня оно невероятно порадовало.
346
00:25:49,123 --> 00:25:51,563
И вдруг меня осенило:
347
00:25:53,643 --> 00:25:54,643
«Боже, я хочу
348
00:25:56,043 --> 00:25:57,443
это испытать».
349
00:26:10,803 --> 00:26:13,559
Я ушел из Take That с чувством злобы.
350
00:26:13,643 --> 00:26:16,999
Имейте в виду: я буду помалкивать.
351
00:26:17,083 --> 00:26:21,519
Вот уже несколько дней
я нервничаю, мне страшно.
352
00:26:21,603 --> 00:26:22,799
И я хочу...
353
00:26:22,883 --> 00:26:25,679
Это медленный процесс.
У нас четыре года ушло.
354
00:26:25,763 --> 00:26:29,039
Ты бы нас видел,
когда мы встретились после распада.
355
00:26:29,123 --> 00:26:31,643
Мы потом долго привыкали друг к другу.
356
00:26:32,683 --> 00:26:34,879
От моей злобы и след простыл.
357
00:26:34,963 --> 00:26:37,759
Всё, что осталось, —
четыре мужика в комнате.
358
00:26:37,843 --> 00:26:41,719
Я сразу почувствовал,
что они любят меня, а я — их.
359
00:26:41,803 --> 00:26:43,959
- По-моему, это...
- Уже поздно...
360
00:26:44,043 --> 00:26:46,919
Это прекрасный момент,
чтобы мы представили тебя.
361
00:26:47,003 --> 00:26:49,079
«Это наш друг Робби». А вот и ты.
362
00:26:49,163 --> 00:26:51,879
У меня была встреча с менеджерами,
363
00:26:51,963 --> 00:26:54,679
с Дэйвом и Тимом.
У них было счетное табло.
364
00:26:54,763 --> 00:26:57,079
Они мне стали объяснять: «Вот смотри,
365
00:26:57,163 --> 00:27:01,399
если ты поедешь в турне сам,
то заработаешь вот столько».
366
00:27:01,483 --> 00:27:04,403
И мне показали колоссальную сумму.
367
00:27:05,963 --> 00:27:09,523
«А если станешь работать с Take That,
то получишь вот столько».
368
00:27:10,363 --> 00:27:11,283
На что я им:
369
00:27:12,363 --> 00:27:16,003
«Ребят, я всё равно
присоединяюсь к Take That».
370
00:27:19,043 --> 00:27:19,883
«Ладно».
371
00:27:39,803 --> 00:27:41,243
Когда я с Take That,
372
00:27:41,763 --> 00:27:47,883
рядом со мной еще четыре человека,
на которых тоже
373
00:27:48,683 --> 00:27:49,763
направлены взгляды.
374
00:28:27,203 --> 00:28:30,199
Воссоединение с Take That
очень мне помогло.
375
00:28:30,283 --> 00:28:31,759
Вернуло меня на сцену.
376
00:28:31,843 --> 00:28:35,403
Скрывало меня и одновременно
помогало быть увиденным.
377
00:28:44,883 --> 00:28:47,723
В то лето Великобритания была нашей.
378
00:29:05,763 --> 00:29:07,963
Я был поп-звездой Робби Уильямсом.
379
00:29:08,603 --> 00:29:10,519
Воссоединение с Take That
380
00:29:10,603 --> 00:29:16,563
стало неотъемлемой частью
моего развития как исполнителя.
381
00:29:18,963 --> 00:29:22,883
Чего я достиг, и куда
привела меня карьера с тех пор...
382
00:29:24,923 --> 00:29:26,283
...можно назвать чудом.
383
00:29:27,363 --> 00:29:30,039
Невзирая на все трудности
и моё самовосприятие,
384
00:29:30,123 --> 00:29:33,999
безопасность мне дает
385
00:29:34,083 --> 00:29:37,363
потрясающая публика,
приходящая на мои концерты.
386
00:29:40,163 --> 00:29:43,363
Публика все эти годы охраняла меня.
387
00:29:45,283 --> 00:29:48,039
Сейчас, став взрослее, когда я слышу,
388
00:29:48,123 --> 00:29:51,523
что кому-то понравился мой концерт,
я готов разрыдаться.
389
00:29:52,643 --> 00:29:54,363
Это наша совместная заслуга.
390
00:30:00,123 --> 00:30:04,359
Мы понимали друг друга,
мы создавали мгновения,
391
00:30:04,443 --> 00:30:08,203
которые навсегда останутся
в наших душах.
392
00:30:08,923 --> 00:30:14,123
Я благодарен, что мы можем
поделиться этим с публикой.
393
00:30:27,763 --> 00:30:29,483
Как тебе просмотр архива?
394
00:30:30,283 --> 00:30:31,523
Было тяжело.
395
00:30:32,843 --> 00:30:34,843
Но мне и хорошо, потому что...
396
00:30:37,043 --> 00:30:40,763
Во всём этом было
много легкости, юмора и озорства.
397
00:30:41,283 --> 00:30:42,963
В этих пленках была мягкость...
398
00:30:45,483 --> 00:30:48,203
...которую я не ожидал увидеть.
399
00:30:53,003 --> 00:30:54,519
Это душевное очищение.
400
00:30:54,603 --> 00:30:56,883
Я выйду отсюда,
401
00:30:58,763 --> 00:31:02,163
и на душе у меня будет гораздо легче.
402
00:31:03,163 --> 00:31:05,443
Теперь я об этом могу забыть.
403
00:31:20,043 --> 00:31:22,683
Я принял и полюбил себя.
404
00:31:25,083 --> 00:31:26,639
Это очень важно.
405
00:31:26,723 --> 00:31:29,279
Да, это важно.
406
00:31:29,363 --> 00:31:33,523
Я не ожидал испытать такие чувства.
407
00:31:45,123 --> 00:31:46,723
Я стал другим человеком.
408
00:31:49,083 --> 00:31:50,043
Слава Богу.
409
00:31:52,963 --> 00:31:56,203
Тут счастливый конец.
По крайней мере для меня.
410
00:32:11,083 --> 00:32:15,163
Просвет, оставленный во мне Богом,
заполнен четырьмя детьми и женой.
411
00:32:21,523 --> 00:32:22,363
Хорошо.
412
00:32:26,883 --> 00:32:27,843
Всё на отлично.
413
00:32:57,003 --> 00:32:58,919
- Доброе утро.
- Доброе утро.
414
00:32:59,003 --> 00:33:01,959
- Будешь что-нибудь?
- Нет, спасибо.
415
00:33:02,043 --> 00:33:02,963
Всё прекрасно.
416
00:33:05,323 --> 00:33:06,683
Так, надену вот это.
417
00:33:10,683 --> 00:33:12,879
Папа полетит на самолете, Бо-бос.
418
00:33:12,963 --> 00:33:13,799
Почему?
419
00:33:13,883 --> 00:33:16,559
- Ему надо на работу.
- И я хочу на самолет.
420
00:33:16,643 --> 00:33:18,999
Хочешь с папой лететь на самолете?
421
00:33:19,083 --> 00:33:20,279
- Да.
- А петь будешь?
422
00:33:20,363 --> 00:33:21,679
- Да.
- Будешь петь?
423
00:33:21,763 --> 00:33:23,683
- Что ты споешь?
- Что ты споешь?
424
00:33:25,483 --> 00:33:27,719
С днем рождения тебя
425
00:33:27,803 --> 00:33:30,043
- Обнимешь меня на прощание?
- Да.
426
00:33:34,323 --> 00:33:35,799
- Я тебя люблю.
- Хорошо.
427
00:33:35,883 --> 00:33:36,843
Кто тебя любит?
428
00:33:38,163 --> 00:33:39,479
- Мама.
- Ура!
429
00:33:39,563 --> 00:33:40,883
Кто еще тебя любит?
430
00:33:41,403 --> 00:33:42,643
- Ты.
- Да.
431
00:33:44,163 --> 00:33:45,359
Да, я тебя люблю.
432
00:33:45,443 --> 00:33:47,359
Мы тебя очень любим, Бо-бос.
433
00:33:47,443 --> 00:33:48,283
Да.
434
00:33:51,563 --> 00:33:53,959
- А тебя кто любит?
- Папа.
435
00:33:54,043 --> 00:33:55,523
- А тебя кто?
- Мама.
436
00:34:00,163 --> 00:34:03,123
Я весь день страшно нервничаю.
437
00:34:26,123 --> 00:34:29,403
Я впервые так надолго оставляю их.
438
00:34:30,363 --> 00:34:31,202
Это ужасно.
439
00:34:32,483 --> 00:34:34,158
Но я счастлив от мысли,
440
00:34:34,242 --> 00:34:37,282
что могу обеспечивать жену и детей.
441
00:34:38,803 --> 00:34:41,359
Это дает мне столь необходимую цель.
442
00:34:41,443 --> 00:34:44,118
Обними меня на дорожку.
Мама, позови Чарли.
443
00:34:44,202 --> 00:34:45,043
Чарли!
444
00:34:46,003 --> 00:34:48,198
- Чарли, иди сюда.
- А вот и он.
445
00:34:48,282 --> 00:34:50,439
- А где Коко?
- Я тебя люблю, сыночек.
446
00:34:50,523 --> 00:34:52,719
- Где Коко?
- Я тебя люблю.
447
00:34:52,803 --> 00:34:56,999
- Приведи Коко.
- Посмотри на меня. Я тобой горжусь.
448
00:34:57,083 --> 00:34:58,563
- Тебе надо уехать?
- Да.
449
00:35:06,363 --> 00:35:08,643
- Бузи, я тебя люблю.
- Я вас всех люблю.
450
00:35:24,283 --> 00:35:27,803
2022 ГОД
ЛОНДОН
451
00:36:06,803 --> 00:36:08,283
Кто знает, что впереди.
452
00:36:09,083 --> 00:36:11,519
Но я понимаю, что это время,
453
00:36:11,603 --> 00:36:14,763
этот самый продолжительный
отрезок моей жизни,
454
00:36:15,523 --> 00:36:18,403
можно назвать и самым счастливым.
455
00:36:35,683 --> 00:36:37,483
Теперь я живу иначе.
456
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
Я живу совсем по-другому.
457
00:36:41,683 --> 00:36:45,763
Я принял свою жизнь такой,
какая она есть.
458
00:36:48,283 --> 00:36:51,483
И я не пытаюсь отталкивать ее
или противиться ей.
459
00:36:52,243 --> 00:36:54,563
Я понял, как мне надо жить.
460
00:36:57,963 --> 00:36:58,919
Мне легко.
461
00:36:59,003 --> 00:37:02,363
У меня четверо детей и любящая жена.
462
00:37:03,523 --> 00:37:05,803
В будущем я буду очень счастлив.
463
00:37:20,883 --> 00:37:24,323
Удивительные события, которыми щедро...
464
00:37:27,603 --> 00:37:28,963
...одарила меня жизнь,
465
00:37:30,403 --> 00:37:32,083
настолько невероятны,
466
00:37:34,603 --> 00:37:39,683
что во мне есть
желание и потребность понять,
467
00:37:40,443 --> 00:37:44,403
как мне всему этому радоваться.
468
00:37:50,203 --> 00:37:51,483
Сейчас всё по-другому.
469
00:37:52,563 --> 00:37:53,763
Какое счастье!
470
00:37:54,963 --> 00:37:56,523
Какое чудесное приключение!
471
00:40:09,443 --> 00:40:14,443
Перевод субтитров: Марина Рич