1 00:00:35,083 --> 00:00:36,123 Kau ada di panggung, 2 00:00:36,763 --> 00:00:39,763 tetapi tak tahu naskahnya atau harus apa. 3 00:00:41,923 --> 00:00:43,643 "Kau tak pantas mendapatkannya." 4 00:00:44,683 --> 00:00:46,643 "Kau tak bisa melakukannya." 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,563 Harus tampil sempurna terus-menerus, 6 00:00:54,443 --> 00:00:56,243 itu membuatmu merasa muak. 7 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 Kadang, kau hanya ingin melarikan diri. 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,683 Aku dalam situasi yang sangat tak wajar dan tak nyata. 9 00:01:28,483 --> 00:01:30,203 Itu terjadi kepadaku 10 00:01:30,763 --> 00:01:31,843 di panggung Leeds. 11 00:01:33,483 --> 00:01:35,803 Orang-orang menunggu sampai aku berbuat salah. 12 00:01:38,963 --> 00:01:42,803 BAGIAN EMPAT MEMPERBAIKI DIRI 13 00:02:06,803 --> 00:02:08,843 Kemarin, di Leeds, 14 00:02:09,683 --> 00:02:11,763 aku mengalami banyak hal mengerikan. 15 00:02:12,283 --> 00:02:17,323 Aku merasakan dampaknya hari ini. Itu kecelakaan mobil yang berkepanjangan. 16 00:02:18,883 --> 00:02:22,843 Seiring berjalannya waktu, melakukan proses ini, tampaknya aku sudah... 17 00:02:23,483 --> 00:02:24,403 Aku sudah berada... 18 00:02:25,523 --> 00:02:28,963 Berbagai kesulitan yang kuhadapi memberiku pelajaran hidup. 19 00:02:35,563 --> 00:02:37,843 TAHUN 2007 20 00:02:39,483 --> 00:02:40,483 Halo. 21 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Ini sangat subjektif. 22 00:02:43,843 --> 00:02:46,643 Rekaman ini. Aku tak paham apa yang kulakukan. 23 00:02:48,443 --> 00:02:50,519 Namun, itulah hidupku. 24 00:02:50,603 --> 00:02:55,723 Aku sudah membuat blog satu jam dengan kamera ini di ruangan ini, 25 00:02:56,283 --> 00:02:58,083 tetapi mikrofonnya tak dinyalakan. 26 00:02:58,723 --> 00:03:01,163 Yang bisa membaca gerak bibir pasti paham. 27 00:03:02,443 --> 00:03:03,803 Aku tak bisa ingat ini. 28 00:03:04,323 --> 00:03:05,563 - Sama sekali? - Ya. 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,319 - Tahun berapa itu? - Ini tahun 2007. 30 00:03:09,403 --> 00:03:10,839 Tahun 2007. 31 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 Aku tak bisa ingat 32 00:03:13,803 --> 00:03:14,643 apa pun 33 00:03:15,243 --> 00:03:16,203 tentang ini. 34 00:03:16,803 --> 00:03:19,999 Ini tontonan yang langsung membuat tak nyaman 35 00:03:20,083 --> 00:03:23,399 karena aku merasakan energi dari diriku yang... 36 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 Aku tak bahagia. 37 00:03:28,403 --> 00:03:33,283 Blog video ini sudah berubah menjadi sesuatu yang berbeda dari yang kukira. 38 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 Aku ingat itu sekarang. 39 00:03:42,923 --> 00:03:44,883 Aku mulai menulis lagu hari ini 40 00:03:45,403 --> 00:03:48,399 dan judulnya, "Don't Tell Anybody I'm Jesus". 41 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 Agak seperti "Mack The Knife", 42 00:03:52,483 --> 00:03:53,443 tetapi tak senonoh. 43 00:03:54,123 --> 00:03:55,363 Aku mengonsumsi obat lagi. 44 00:03:56,123 --> 00:03:57,883 Itulah kondisiku. 45 00:03:58,603 --> 00:04:00,083 Ganti baterainya. 46 00:04:00,603 --> 00:04:01,963 Kecanduan 47 00:04:02,763 --> 00:04:04,239 amfetamin... 48 00:04:04,323 --> 00:04:05,723 Ini tak terpasang? 49 00:04:07,763 --> 00:04:09,039 ...OxyContin, 50 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 Adderall, Vicodin, 51 00:04:11,803 --> 00:04:12,643 morfin. 52 00:04:14,203 --> 00:04:15,883 Obat-obatan terkenal. 53 00:04:16,883 --> 00:04:20,523 Sial. Entah jika kau bisa melihat lebam di sekitar mataku. 54 00:04:21,283 --> 00:04:25,283 Aku bertengkar dengan lantai kamar mandi. 55 00:04:26,203 --> 00:04:27,043 Terpeleset 56 00:04:27,563 --> 00:04:30,919 dan merusak tombol pencahayaan. 57 00:04:31,003 --> 00:04:33,123 Apa namanya? Tombol pencahayaan? 58 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 Sakelar lampu. 59 00:04:35,883 --> 00:04:38,239 Pada tengah malam, aku bangun mau ke toilet 60 00:04:38,323 --> 00:04:41,639 dan kakiku tak bisa digerakkan karena baru mengonsumsi banyak obat. 61 00:04:41,723 --> 00:04:44,679 Aku sungguh tak tahu cara menggerakkan kakiku, 62 00:04:44,763 --> 00:04:49,003 tetapi aku harus ke toilet, lalu aku ambruk dan jatuh ke dinding. 63 00:04:52,323 --> 00:04:54,243 Aku juga sudah memutuskan 64 00:04:54,763 --> 00:04:57,843 diriku tak cocok dengan tujuan dalam berhubungan. 65 00:04:58,443 --> 00:05:01,243 Aku mau punya pasangan, tetapi saat melihat yang lain, 66 00:05:02,123 --> 00:05:04,963 aku berkata, "Aku mau dia." Aku banyak mau... 67 00:05:05,803 --> 00:05:06,643 Aku butuh 68 00:05:07,563 --> 00:05:08,523 segalanya. 69 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 Mengenai dengan siapa aku tidur, 70 00:05:12,843 --> 00:05:14,283 selalu begini faktanya. 71 00:05:14,843 --> 00:05:18,363 Bintang rok tidur dengan penggemar wanitanya. 72 00:05:19,003 --> 00:05:22,083 Aku bukan yang pertama dan bukan yang terakhir. 73 00:05:23,483 --> 00:05:27,199 Salah satu temanku menyarankanku berkencan dengan orang ini. 74 00:05:27,283 --> 00:05:30,279 Dia sahabat temanku, dan aku mencari profilnya, 75 00:05:30,363 --> 00:05:31,799 lalu berkata, "Aku mau!" 76 00:05:31,883 --> 00:05:34,083 Beri sambutan untuk Ayda Field. 77 00:05:52,483 --> 00:05:54,079 - Halo. - Ya. 78 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Halo! 79 00:05:58,003 --> 00:06:01,439 Aku dalam keadaan bahagia saat bertemu Rob. 80 00:06:01,523 --> 00:06:03,759 Aku ingin menghadiri pesta makan malam. 81 00:06:03,843 --> 00:06:06,479 Aku bertanya, "Mau ke pesta makan malam denganku?" 82 00:06:06,563 --> 00:06:08,959 Dia jawab, "Lebih baik kutusukkan pisau ke mataku." 83 00:06:09,043 --> 00:06:11,439 Aku balas, "Baik, itu jawaban yang tajam." 84 00:06:11,523 --> 00:06:14,723 Dia berkata, "Ayo, bertemu setelahnya." Kubalas, "Baik." 85 00:06:22,123 --> 00:06:25,723 Dia datang ke rumahku setelah berpesta. 86 00:06:26,243 --> 00:06:30,363 Aku baru berpamitan dengan penjual obatku yang tidur denganku saat itu. 87 00:06:31,923 --> 00:06:35,239 Rumahnya sangat gelap. Tidak ada lilin atau lampu. 88 00:06:35,323 --> 00:06:36,763 Kataku, "Oh, ini aneh." 89 00:06:38,403 --> 00:06:41,639 Kami hanya duduk dan mengobrol. Kami tak punya kesamaan. 90 00:06:41,723 --> 00:06:44,719 Aku berkata, "Ini tak berjalan baik." 91 00:06:44,803 --> 00:06:47,443 "Sebaiknya kuantar dia kembali ke pesta itu." 92 00:06:51,163 --> 00:06:52,399 Tanpa sepengetahuanku, 93 00:06:52,483 --> 00:06:55,083 Rob ingin meninggalkanku di pesta ini. 94 00:06:56,563 --> 00:06:59,759 Kurasa kami mulai... Mungkin karena kami mulai menyadari 95 00:06:59,843 --> 00:07:02,879 bahwa kami tak cocok dan ini benar-benar gagal, 96 00:07:02,963 --> 00:07:04,999 kami merasa begitu santai. 97 00:07:05,083 --> 00:07:08,923 Kami mengatakan hal-hal lucu di mobil. Aku berkata, "Oh, dia lucu." 98 00:07:09,443 --> 00:07:12,443 Aku berkata, "Aku akan masuk selama lima menit." 99 00:07:21,243 --> 00:07:23,799 Saat itulah kami tertawa 100 00:07:23,883 --> 00:07:28,083 dan aku bahkan tak tahu apa yang terjadi, rasanya alam semesta terbuka. 101 00:07:30,963 --> 00:07:34,443 Ada momen aku merasa sudah lama mengenalnya. 102 00:07:35,123 --> 00:07:36,883 Kurasa aku memilih mengabaikannya. 103 00:07:38,163 --> 00:07:40,963 Tiba-tiba, Rob berkata, "Aku mau ke toilet." 104 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Aku menunggunya. 105 00:07:44,723 --> 00:07:47,003 Aku berkata, "Astaga, dia BAB?" 106 00:07:48,923 --> 00:07:50,163 Aku mengonsumsi kokaina. 107 00:07:51,803 --> 00:07:54,283 Aku mengalami kedutan. Seperti ini. 108 00:07:58,683 --> 00:08:01,599 Aku berkata, "Aku mau keluar dan melihat ada apa." 109 00:08:01,683 --> 00:08:05,559 Dia di sana, mondar-mandir. Dia muntah dan terkekeh. 110 00:08:05,643 --> 00:08:06,719 Aku berkata, 111 00:08:06,803 --> 00:08:07,643 "Ayo, pergi." 112 00:08:09,923 --> 00:08:12,283 Dia akhirnya pulang dan merawatku. 113 00:08:13,563 --> 00:08:15,403 Lalu, kami mengobrol semalaman. 114 00:08:15,923 --> 00:08:19,603 Dia menjelaskan dirinya sudah sangat lama bersih. 115 00:08:20,123 --> 00:08:22,123 Dia baru saja kambuh. 116 00:08:23,203 --> 00:08:25,483 Itu pintu masukku menuju kecanduan. 117 00:08:27,883 --> 00:08:30,363 Aku akan mencoba mengingat 118 00:08:31,403 --> 00:08:32,999 apa yang tadi kukatakan. 119 00:08:33,083 --> 00:08:35,359 Kau tak akan menyadari perubahan kepribadiannya, 120 00:08:35,443 --> 00:08:38,283 tetapi tiba-tiba, dia muntah saat menonton TV. 121 00:08:39,602 --> 00:08:42,003 "Robbie Williams adalah musik 122 00:08:42,523 --> 00:08:44,599 untuk orang yang mentalnya sakit." 123 00:08:44,683 --> 00:08:48,039 Aku tak tahu situasi saat orang mengonsumsi obat-obatan 124 00:08:48,123 --> 00:08:51,239 dan mempunyai masalah yang bisa berakibat fatal. 125 00:08:51,323 --> 00:08:53,319 "Robbie itu oportunis tak bermoral." 126 00:08:53,403 --> 00:08:57,199 Pernyataan yang kejam, keji, dan pahit 127 00:08:57,283 --> 00:08:59,799 bahwa "Robbie Williams itu sampah"... 128 00:08:59,883 --> 00:09:03,003 Aku ingat itu sangat menakutkan karena tiba-tiba aku... 129 00:09:03,523 --> 00:09:04,363 Aku 130 00:09:04,883 --> 00:09:06,363 sangat menyukai orang ini. 131 00:09:08,163 --> 00:09:09,879 Lalu, apa aku benci musik? 132 00:09:09,963 --> 00:09:11,203 Itu yang kulakukan? 133 00:09:12,363 --> 00:09:15,319 "Bagiku, Robbie Williams adalah kejahatan terhadap musik." 134 00:09:15,403 --> 00:09:18,119 "Hal yang tak kusuka dari musik... Kau sangat pemarah." 135 00:09:18,203 --> 00:09:20,279 Sangat benci... 136 00:09:20,363 --> 00:09:22,999 Menurutmu, Tuhan lebih bangga 137 00:09:23,083 --> 00:09:24,403 dengan Bobby Gillespie 138 00:09:24,923 --> 00:09:26,199 atau Gareth Gates? 139 00:09:26,283 --> 00:09:28,599 ...ingin memanasiku. 140 00:09:28,683 --> 00:09:29,759 Orang yang dibenci. 141 00:09:29,843 --> 00:09:32,319 Inilah orang yang mempunyai masalah mental 142 00:09:32,403 --> 00:09:35,199 yang menjadi bintang rok di negara lain, 143 00:09:35,283 --> 00:09:40,039 dirinya sangat kacau dan berantakan, 144 00:09:40,123 --> 00:09:41,403 tetapi tetap saja, 145 00:09:42,243 --> 00:09:44,479 dia pasanganku. Belahan jiwaku. 146 00:09:44,563 --> 00:09:46,483 ...tak tahu jati diriku sebenarnya. 147 00:09:57,083 --> 00:09:58,763 Ya, maksudku, 148 00:09:59,403 --> 00:10:00,523 tatapan itu 149 00:10:01,243 --> 00:10:02,603 tak seperti milikku. 150 00:10:06,723 --> 00:10:09,563 Aku paham apa yang kulakukan terhadap diriku. 151 00:10:12,763 --> 00:10:13,883 Aku tak peduli. 152 00:10:17,603 --> 00:10:20,283 Lalu, ada perasaan, 153 00:10:22,363 --> 00:10:24,483 "Akan lebih baik jika aku mati." 154 00:10:31,723 --> 00:10:33,843 Aku tak peduli dan semua akan baik saja. 155 00:10:52,243 --> 00:10:54,483 Di sanalah kecanduanmu membawamu. 156 00:10:55,563 --> 00:10:57,003 Di sanalah akhirnya. 157 00:10:59,483 --> 00:11:02,243 Kemajuan alami 158 00:11:03,283 --> 00:11:04,199 dari, 159 00:11:04,283 --> 00:11:07,283 "Mari lihat sejauh mana kita bisa melakukan ini." 160 00:11:08,643 --> 00:11:11,283 "Musik Robbie Williams untuk orang yang mentalnya sakit." 161 00:11:16,283 --> 00:11:20,763 Hal yang menghancurkanku juga membuatku sukses. 162 00:11:23,243 --> 00:11:24,403 Makin sukses besar. 163 00:11:25,523 --> 00:11:29,123 Menyentuh apinya. Menyentuh tombolnya. Mendorong, padahal tertulis "tarik". 164 00:11:31,163 --> 00:11:33,919 Semua hal itu memberiku karier yang sukses, 165 00:11:34,003 --> 00:11:36,843 tetapi ada juga sisi buruknya. 166 00:11:38,603 --> 00:11:40,523 Tergantung dari sisi yang mana. 167 00:11:45,843 --> 00:11:48,083 Agar bisa berubah, aku harus mati. 168 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 Mati atau berhenti melakukan pekerjaanku. 169 00:11:55,083 --> 00:11:58,759 Aku ingat saat itu pukul 02.00 dan aku meneleponnya. 170 00:11:58,843 --> 00:12:01,919 Dia tanya, "Kau sedang mengemudi?" Aku jawab, "Aku di jalan tol." 171 00:12:02,003 --> 00:12:03,639 Katanya, "Telepon saat di rumah." 172 00:12:03,723 --> 00:12:06,319 Aku berkata, "Dengar, manajemenku menemuiku, 173 00:12:06,403 --> 00:12:10,759 mereka melakukan intervensi dan akan membawaku untuk direhabilitasi." 174 00:12:10,843 --> 00:12:13,679 Dia berkata, "Aku tak bisa menjalin hubungan." 175 00:12:13,763 --> 00:12:15,123 "Diriku harus membaik." 176 00:12:15,923 --> 00:12:18,963 "Aku tak bisa bersamamu. Kita harus putus." Aku balas... 177 00:12:21,003 --> 00:12:23,203 Aku memahaminya 178 00:12:23,963 --> 00:12:27,559 karena melihatnya tak sehat. Aku ingat pernah berpikir, 179 00:12:27,643 --> 00:12:30,959 "Aku hanya ingin kau membaik. Apa pun yang diperlukan." 180 00:12:31,043 --> 00:12:33,723 Aku sangat kecewa. Dia dahulu belahan jiwaku, 181 00:12:34,683 --> 00:12:35,883 lalu dia harus pergi. 182 00:12:49,283 --> 00:12:53,683 Robbie Williams bangun di rehabilitasi pagi ini pada hari ulang tahun yang ke-33. 183 00:12:54,643 --> 00:12:56,599 Jangan melewatkan berita pagi ini. 184 00:12:56,683 --> 00:12:59,039 Penuh dengan tragedi sebagai konsekuensi 185 00:12:59,123 --> 00:13:01,319 dari Robbie Williams dan gaya hidupnya. 186 00:13:01,403 --> 00:13:03,519 Hari ini, dia dinyatakan masuk rehabilitasi 187 00:13:03,603 --> 00:13:05,603 agar tak menyakiti dirinya sendiri. 188 00:13:07,603 --> 00:13:12,039 Setelah mengaku kecanduan campuran obat-obatan resep dokter, 189 00:13:12,123 --> 00:13:15,759 dia harus memeriksakan diri dahulu ke rehabilitasi, kata Robbie, 190 00:13:15,843 --> 00:13:17,643 "Aku melakukan 'hal konyol'." 191 00:13:20,883 --> 00:13:21,879 Rehabilitasi. 192 00:13:21,963 --> 00:13:23,443 Itu bukan klub janapada. 193 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 Itu rumah sakit. 194 00:13:29,603 --> 00:13:32,723 Mungkin ada yang membayangkan bahwa rehabilitasi 195 00:13:33,883 --> 00:13:35,083 seperti retret kesehatan. 196 00:13:36,043 --> 00:13:37,243 Ini tak seperti itu. 197 00:13:39,723 --> 00:13:44,483 Dikelilingi oleh orang lain yang benar-benar depresi 198 00:13:45,243 --> 00:13:48,603 dan baru saja mengacaukan hidup mereka. 199 00:14:16,163 --> 00:14:19,563 Memahami sifat dan jati dirimu. 200 00:14:20,923 --> 00:14:21,803 Pecandu. 201 00:14:23,363 --> 00:14:26,123 Rehabilitasi memutus rantai kecanduan. 202 00:14:27,203 --> 00:14:32,083 Memberiku waktu untuk mengatur ulang dan melihat jika aku bisa hidup. 203 00:15:06,003 --> 00:15:08,283 Karier profesionalku sudah sangat besar, 204 00:15:08,803 --> 00:15:11,919 hal yang bisa kulakukan untuk melindungi diri 205 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 hanyalah menarik diriku dari musik. 206 00:15:14,843 --> 00:15:16,963 Jika kau tak memulai prosesnya, 207 00:15:17,803 --> 00:15:18,963 proses itu 208 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 sulit menemukanmu. 209 00:15:23,723 --> 00:15:25,923 TAHUN 2008 210 00:15:29,283 --> 00:15:32,243 Pada periode hidupku saat ini, aku tahu sudah pensiun. 211 00:15:33,163 --> 00:15:34,923 Meruntuhkan kesuksesanku. 212 00:15:35,443 --> 00:15:38,323 Mencoba melepaskan kehidupan bintang pop 213 00:15:39,243 --> 00:15:40,323 untuk hidup normal. 214 00:15:42,003 --> 00:15:44,563 Aku dan Ayda kembali bersama lagi. 215 00:15:45,403 --> 00:15:47,723 Aku ingat kami pergi ke Maroko 216 00:15:49,683 --> 00:15:50,763 dan Mesir. 217 00:15:52,043 --> 00:15:54,559 Kupikir, "Sebaiknya pergi ke tempat-tempat 218 00:15:54,643 --> 00:15:57,523 yang pernah kukunjungi untuk bekerja dan yang belum pernah." 219 00:15:59,683 --> 00:16:03,199 Aku ingat temanku, Calvin, memotret Ayda. 220 00:16:03,283 --> 00:16:05,119 Dia menari mengikuti sesuatu. 221 00:16:05,203 --> 00:16:08,319 Aku hanya ingat melihat foto itu dan berkata, 222 00:16:08,403 --> 00:16:09,843 “Sungguh kekuatan hidup.” 223 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 “Sangat bersemangat.” 224 00:16:15,523 --> 00:16:17,639 Namun, aku ingat foto itu. Itu... 225 00:16:17,723 --> 00:16:19,203 Aku tak bisa melupakannya. 226 00:16:22,003 --> 00:16:26,563 Ada penguat hubungan antara aku dan calon istriku. Namun... 227 00:16:28,723 --> 00:16:31,199 jika kau tanya apa yang kulakukan saat itu, 228 00:16:31,283 --> 00:16:32,723 aku tak akan tahu. 229 00:16:34,643 --> 00:16:38,243 Ada cukup ruang antara diriku dan karierku... 230 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 untuk jatuh cinta. 231 00:16:52,083 --> 00:16:54,719 TAHUN 2009 232 00:16:54,803 --> 00:16:58,119 WILTSHIRE, INGGRIS 233 00:16:58,203 --> 00:16:59,279 - Baik. - Tiru dia. 234 00:16:59,363 --> 00:17:01,719 - Aku akan meniru Sarah. - Tiru Sarah. 235 00:17:01,803 --> 00:17:03,683 - Aku akan meniru Sarah. - Tiru Sarah. 236 00:17:04,283 --> 00:17:06,399 Aku sudah turun 43 cm di wajahku. 237 00:17:06,483 --> 00:17:09,679 Turun tujuh centimeter di lesung pipiku, saat makan kue keju. 238 00:17:09,763 --> 00:17:11,563 - Bagus. - Aku suka makanan lembut. 239 00:17:12,162 --> 00:17:13,402 Makanan yang sangat lembut. 240 00:17:15,483 --> 00:17:17,479 - Itu sukar dipercaya. - Benarkah? 241 00:17:17,563 --> 00:17:18,923 Benar, itu aneh, 'kan? 242 00:17:19,803 --> 00:17:21,642 Berubah normal... 243 00:17:22,203 --> 00:17:24,479 - Berubah kembali. - "Berubah kembali"! 244 00:17:24,563 --> 00:17:26,923 - Itu sungguh... - Permainan baru. Berubah kembali! 245 00:17:27,523 --> 00:17:30,199 - Aku tak tahu cara kembangkan bakat ini. - Mustahil. 246 00:17:30,283 --> 00:17:34,843 Menurutmu, itu karena kau bisa memasukkan lebih banyak manisan kenyal di mulutmu? 247 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Ya, itu paket komplet. 248 00:17:39,643 --> 00:17:40,643 Konyol, 249 00:17:41,163 --> 00:17:45,523 senang bercanda, pintar, dan cantik. 250 00:17:47,563 --> 00:17:48,923 Membuatku merasa luar biasa, 251 00:17:49,563 --> 00:17:50,403 kau paham? 252 00:17:52,603 --> 00:17:55,043 Saat kau melihat ke sana, jelas sekali 253 00:17:56,803 --> 00:17:59,003 sesuatu yang sangat spesial terjadi. 254 00:18:00,003 --> 00:18:01,083 Itu sangat keren. 255 00:18:02,723 --> 00:18:05,163 - Tahu kenapa dia tak suka itu? - Kenapa? 256 00:18:06,203 --> 00:18:08,879 - Dia harus menang segalanya. - Dia baru saja melakukannya. 257 00:18:08,963 --> 00:18:10,439 - Dia seperti... - Ya, dia seperti... 258 00:18:10,523 --> 00:18:12,679 - Cobalah. - Rob, lakukanlah dan kau perhatikan. 259 00:18:12,763 --> 00:18:14,599 Ayo, Boozy, kau pasti bisa. 260 00:18:14,683 --> 00:18:17,963 Dia tahu yang terbaik dari diriku dan sebaliknya aku juga. 261 00:18:20,043 --> 00:18:21,003 Masa bodoh denganmu. 262 00:18:24,083 --> 00:18:26,319 - Sayang, kau tahu aku suka banyak makan? - Ya. 263 00:18:26,403 --> 00:18:27,763 Itu wajah masa depanku. 264 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 Kau sudah melihat wajahku, jadi tak apa. 265 00:18:49,083 --> 00:18:51,123 Jadi, aku tak melakukan apa-apa 266 00:18:51,963 --> 00:18:53,003 selama tiga tahun. 267 00:18:54,843 --> 00:18:57,163 Kekuatannya sudah hilang. Jimatnya juga. 268 00:19:00,283 --> 00:19:03,319 Aku punya kesadaran yang besar bahwa aku butuh tujuan. 269 00:19:03,403 --> 00:19:07,443 Aku butuh menjadi kreatif dan berperan aktif serta partisipatif. 270 00:19:08,243 --> 00:19:11,159 Ini Robbie Williams dan inilah pekerjaanku. 271 00:19:11,243 --> 00:19:12,283 Di sini. 272 00:19:12,963 --> 00:19:15,439 Aku penyanyi dan penulis lagu. 273 00:19:15,523 --> 00:19:17,523 Aku terlahir sebagai penghibur. 274 00:19:20,123 --> 00:19:21,403 Syukurlah ada Ayda. 275 00:19:22,083 --> 00:19:24,963 Penghiburan, keamanan, perlindungan, dan... 276 00:19:28,443 --> 00:19:29,803 semua hal baik. 277 00:19:32,323 --> 00:19:33,883 Dia memberiku cukup ruang 278 00:19:35,803 --> 00:19:37,483 agar itu bisa terjadi. 279 00:19:41,803 --> 00:19:43,683 Kau sangat cantik, ya? 280 00:19:44,243 --> 00:19:47,159 Ya, benar! Kau melakukan gerakan sashay untuk kami? 281 00:19:47,243 --> 00:19:49,603 Kita di rumah yang benar? Menurutku, ya. 282 00:19:52,923 --> 00:19:54,043 Anjing yang cantik. 283 00:19:55,523 --> 00:19:59,123 - Apa nama album barunya? - Reality Killed the Video Star. 284 00:20:00,723 --> 00:20:02,763 Atau Il Protagonista. 285 00:20:03,643 --> 00:20:06,763 Atau PoliteBox karena album sebelumnya adalah Rudebox . 286 00:20:07,723 --> 00:20:09,563 Bernyanyilah saat kau menang. 287 00:20:11,203 --> 00:20:13,883 Atau apa yang bagus sebelumnya, Sayang? 288 00:20:15,163 --> 00:20:18,843 Aku ingat. Robbie Williams and the Cock of Justice. Aku suka itu. 289 00:20:21,643 --> 00:20:23,199 Ini akan butuh waktu lama, 290 00:20:23,283 --> 00:20:28,003 tetapi Reality Killed the Video Star adalah langkah mundur sementara 291 00:20:29,083 --> 00:20:30,443 ke dalam kehidupan publik. 292 00:20:37,363 --> 00:20:39,119 Setelah album Rudebox , 293 00:20:39,203 --> 00:20:43,643 aku membuat musik yang sangat tak eksperimental. 294 00:21:01,243 --> 00:21:02,679 Aku harus menenangkan diri lagi 295 00:21:02,763 --> 00:21:06,119 dan berpikir sungguh-sungguh dengan hal ini. 296 00:21:06,203 --> 00:21:09,083 Jika tidak, karierku akan agal. 297 00:21:16,803 --> 00:21:19,283 "Buat lagu hit, Gemuk." 298 00:21:29,243 --> 00:21:31,839 Trevor sudah membuat banyak album yang kusuka. 299 00:21:31,923 --> 00:21:37,443 Semua yang bekerja sama denganku paham bahwa kami ada di tangan yang tepat. 300 00:21:39,643 --> 00:21:41,799 - Ya, itu lumayan. - Lumayan. 301 00:21:41,883 --> 00:21:43,319 - Itu lumayan, ya. - Ya. 302 00:21:43,403 --> 00:21:45,319 Menurutku, aku belum pernah 303 00:21:45,403 --> 00:21:47,803 begitu meragukan diriku tampil kembali. 304 00:21:48,723 --> 00:21:51,083 Kembali ke lokasi kecelakaan. 305 00:21:54,403 --> 00:21:56,603 GURUN MOJAVE 306 00:22:00,963 --> 00:22:02,203 Siaran pers... 307 00:22:03,083 --> 00:22:05,723 sudah keluar dan mengatakan album barunya 308 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 Reality Killed the Video Star. 309 00:22:08,763 --> 00:22:09,723 Serta 310 00:22:11,123 --> 00:22:14,519 itu nomor dua di BBC News yang paling sering dibacakan. 311 00:22:14,603 --> 00:22:15,523 Jadi, itu keren. 312 00:22:19,283 --> 00:22:20,403 Tampaknya, 313 00:22:22,003 --> 00:22:24,679 statistik situs webnya melesat tinggi. 314 00:22:24,763 --> 00:22:26,563 Aku sangat bahagia. 315 00:22:28,243 --> 00:22:29,563 Hari kedua. "Bodies". 316 00:22:42,763 --> 00:22:46,079 Aku sudah tiga tahun berhubungan dengan Rob, 317 00:22:46,163 --> 00:22:48,363 sebelum benar-benar mengenal Robbie. 318 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 Robbie itu seperti orang yang sangat berbeda. 319 00:22:52,643 --> 00:22:55,679 Aku ikut antusias dengannya, tetapi agak cemas 320 00:22:55,763 --> 00:22:59,999 karena tak tahu seperti apa rasanya 80.000 orang menyaksikanmu 321 00:23:00,083 --> 00:23:03,163 setiap malam dan apa pengaruhnya terhadap psikologisku. 322 00:23:04,283 --> 00:23:07,563 Aku harus kembali menunggangi kuda liar ini, 323 00:23:08,083 --> 00:23:09,759 yang terus menjatuhkanku. 324 00:23:09,843 --> 00:23:12,003 Ya, ini aneh. Aku sudah sama sekali 325 00:23:12,763 --> 00:23:14,883 tak bernyanyi dan menari selama tiga tahun. 326 00:23:15,523 --> 00:23:19,159 Terakhir kali, kuda liar ini menjatuhkan dan mematahkan leherku. 327 00:23:19,243 --> 00:23:20,683 Ia akan melakukan apa kali ini? 328 00:23:25,043 --> 00:23:27,119 Astaga, kini dia kembali. 329 00:23:27,203 --> 00:23:31,759 Dia salah satu penghibur terbaik yang ada di negara ini. Kita mencintainya. 330 00:23:31,843 --> 00:23:35,363 Inilah Robbie Williams. 331 00:23:41,003 --> 00:23:42,999 Saat kembali tahun 2009, 332 00:23:43,083 --> 00:23:45,879 aku membawakan "Bodies" di The X Factor 333 00:23:45,963 --> 00:23:48,123 dan itu sungguh membuatku panik. 334 00:23:59,563 --> 00:24:00,763 Apa kabar, Semuanya? 335 00:24:02,723 --> 00:24:04,403 Robbie sang penghibur tak datang. 336 00:24:05,123 --> 00:24:06,763 Rob yang bukan penghibur 337 00:24:08,203 --> 00:24:09,563 malah yang datang. 338 00:24:17,683 --> 00:24:19,923 Ini sungguh menyenangkan. 339 00:24:23,403 --> 00:24:25,719 Aku tak bisa menemukan apa pun 340 00:24:25,803 --> 00:24:28,403 yang bisa membantuku fokus saat tampil. 341 00:24:32,683 --> 00:24:35,483 Semuanya terasa sangat tak wajar dan menakutkan. 342 00:24:37,843 --> 00:24:41,439 Semuanya terasa sangat berat dan aku tak bisa menyembunyikannya. 343 00:24:41,523 --> 00:24:42,839 Aku menyukainya. 344 00:24:42,923 --> 00:24:45,839 Penontonnya luar biasa. Fantastis. Terima kasih! 345 00:24:45,923 --> 00:24:50,039 Semua yang terjadi di Leeds memberi dampak jangka panjang 346 00:24:50,123 --> 00:24:52,923 yang merusak psikologisku. 347 00:24:57,563 --> 00:24:58,599 Aku hanya tak yakin 348 00:24:58,683 --> 00:25:01,283 dengan segalanya dan semua orang, 349 00:25:01,843 --> 00:25:02,803 selain Ayda. 350 00:25:05,763 --> 00:25:07,963 Aku sangat tak yakin dengan diriku. 351 00:25:12,723 --> 00:25:14,563 Pintunya selalu terbuka untuk Rob. 352 00:25:16,763 --> 00:25:19,559 Jika suatu hari dia merasa bosan dan kami sedang tur, 353 00:25:19,643 --> 00:25:23,159 atau dia sedang duduk di rumah dan ingin datang bernyanyi, 354 00:25:23,243 --> 00:25:27,443 dia boleh sekali melakukannya. Kami akan menyiapkan mikrofon untuknya. 355 00:25:28,243 --> 00:25:31,479 Salah satu grup vokal terbesar Inggris, Take That, bubar. 356 00:25:31,563 --> 00:25:35,599 Sedekade kemudian, mereka kembali bersama, walau tanpa Robbie Williams, 357 00:25:35,683 --> 00:25:37,799 dan mereka kembali ke puncak tangga lagu. 358 00:25:37,883 --> 00:25:42,123 Aku menyaksikan tur The Circus . Itu salah satu pertunjukan terbaik bagiku. 359 00:25:43,083 --> 00:25:44,043 Aku merasa 360 00:25:45,043 --> 00:25:46,923 sangat antusias dengannya. 361 00:25:49,123 --> 00:25:51,563 Lalu, pintunya terbuka saat aku berkata... 362 00:25:53,643 --> 00:25:54,643 "Cor, aku ingin 363 00:25:56,043 --> 00:25:57,443 merasakannya." 364 00:26:10,803 --> 00:26:13,559 Aku punya alasan meninggalkan Take That dengan sangat marah. 365 00:26:13,643 --> 00:26:16,999 Aku ingin memberi tahu jika aku mungkin akan agak pendiam. 366 00:26:17,083 --> 00:26:21,519 Aku hanya agak gugup dan takut, serta baru beberapa hari tampil lagi. 367 00:26:21,603 --> 00:26:22,799 Aku ingin... 368 00:26:22,883 --> 00:26:25,679 Ini akan butuh waktu. Kami pun butuh empat tahun. 369 00:26:25,763 --> 00:26:29,039 Kau pasti sering melihat kami saat kembali bersama setelah waktu itu. 370 00:26:29,123 --> 00:26:31,643 Butuh waktu untuk saling mengenal lagi, 'kan? 371 00:26:32,683 --> 00:26:34,879 Kemaharanku kini sudah menghilang. 372 00:26:34,963 --> 00:26:37,759 Hanya tersisa empat pemuda di sebuah ruangan 373 00:26:37,843 --> 00:26:41,719 dan aku langsung menyadari mereka menyayangiku dan begitu pun aku. 374 00:26:41,803 --> 00:26:43,959 - Untukku, ini seperti... - Akan terlambat... 375 00:26:44,043 --> 00:26:46,919 ...momen yang indah untuk kami memperkenalkan dan menyapamu. 376 00:26:47,003 --> 00:26:49,079 "Ini teman kami, Robbie." Kau bisa mulai. 377 00:26:49,163 --> 00:26:51,879 Aku ingat pernah rapat dengan manajemenku, 378 00:26:51,963 --> 00:26:54,679 Dave dan Tim, pada saat itu dan membawa bagan balik ini. 379 00:26:54,763 --> 00:26:57,079 Mereka berkata, "Baik." 380 00:26:57,163 --> 00:27:01,399 "Jadi, jika kau ingin tur sendiri, ini jumlah uang yang kau akan dapat." 381 00:27:01,483 --> 00:27:04,403 Itu jumlah uang yang sangat luar biasa. 382 00:27:05,963 --> 00:27:09,523 "Lalu, jika kau bersama Take That, ini jumlah uangnya." 383 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 Aku berkata, 384 00:27:12,363 --> 00:27:13,283 "Teman-Teman, 385 00:27:13,803 --> 00:27:16,003 aku akan tetap bergabung dengan Take That." 386 00:27:19,043 --> 00:27:19,883 "Baik." 387 00:27:39,803 --> 00:27:41,243 Saat aku bersama Take That, 388 00:27:41,763 --> 00:27:47,883 ada empat orang lain di sisimu yang menggantikan tugasmu 389 00:27:48,683 --> 00:27:49,763 sebagai pusat sorotan. 390 00:28:27,203 --> 00:28:30,199 Bergabung kembali dengan Take That sangat membantuku 391 00:28:30,283 --> 00:28:31,759 untuk kembali ke industri musik. 392 00:28:31,843 --> 00:28:35,403 Membantuku tampil di publik sebagai anggota grup vokal. 393 00:28:44,883 --> 00:28:47,723 Kami sangat terkenal di Inggris Raya pada musim panas itu. 394 00:29:05,763 --> 00:29:07,963 Aku merasa seperti bintang pop Robbie Williams. 395 00:29:08,603 --> 00:29:10,519 Bergabung kembali dengan Take That 396 00:29:10,603 --> 00:29:14,403 merupakan bagian yang sangat penting dalam perjalananku 397 00:29:15,123 --> 00:29:16,563 menjadi diriku sekarang. 398 00:29:18,963 --> 00:29:22,883 Apa yang sudah kucapai dan yang terjadi dengan karierku sejak saat itu... 399 00:29:24,923 --> 00:29:26,283 adalah keajaiban. 400 00:29:27,363 --> 00:29:30,039 Hal yang sering membuatku merasa aman, 401 00:29:30,123 --> 00:29:33,999 tak peduli perkataan pers dan media, atau perasaanku tentang diriku, 402 00:29:34,083 --> 00:29:37,363 ada penonton luar biasa yang datang dan melihatku. 403 00:29:40,163 --> 00:29:43,363 Penontonku sudah melindungiku selama bertahun-tahun. 404 00:29:45,283 --> 00:29:48,039 Rasanya lucu seiring diriku menua, jika ada yang berkata, 405 00:29:48,123 --> 00:29:51,523 "Aku pernah menonton pertunjukanmu dan menikmatinya," aku hampir menangis. 406 00:29:52,643 --> 00:29:54,363 Kami melakukannya bersama. 407 00:30:00,123 --> 00:30:04,359 Kami saling mengerti dan menciptakan momen indah bersama 408 00:30:04,443 --> 00:30:08,203 yang akan tetap terpatri dalam jiwa dan semangat kami. 409 00:30:08,923 --> 00:30:14,123 Aku sangat bersyukur kami bisa berbagi pengalaman itu. 410 00:30:27,763 --> 00:30:29,483 Bagaimana proses ini untukmu? 411 00:30:30,283 --> 00:30:31,523 Sulit menyaksikannya. 412 00:30:32,843 --> 00:30:34,843 Namun, aku merasa senang... 413 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 karena ada banyak kecerobohan, humor, dan kekonyolan. 414 00:30:41,283 --> 00:30:42,963 Ada kelembutan... 415 00:30:45,483 --> 00:30:48,203 dalam rekaman ini yang tak kuduga. 416 00:30:53,003 --> 00:30:54,519 Ini katarsis. 417 00:30:54,603 --> 00:30:56,883 Aku akan keluar dari sini 418 00:30:58,763 --> 00:31:02,163 dengan emosi yang tak sebanyak sebelumnya. 419 00:31:03,163 --> 00:31:05,443 Aku bisa melupakan ini sekarang. 420 00:31:20,043 --> 00:31:22,683 Aku diterima dan dicintai. 421 00:31:25,083 --> 00:31:26,639 Itu langkah maju yang besar. 422 00:31:26,723 --> 00:31:29,279 Ya, itu terasa besar. 423 00:31:29,363 --> 00:31:33,523 Aku tak menduga akan merasakan itu di akhir proses ini. 424 00:31:45,123 --> 00:31:46,723 Aku kini orang yang berbeda. 425 00:31:49,083 --> 00:31:50,043 Puji Tuhan. 426 00:31:52,963 --> 00:31:54,403 Ada akhir yang bahagia. 427 00:31:54,923 --> 00:31:56,203 Untukku. 428 00:32:11,083 --> 00:32:15,163 Kurasa lubang saat aku merasa seperti dewa sudah terisi empat anak dan satu istri. 429 00:32:21,523 --> 00:32:22,363 Bagus. 430 00:32:26,883 --> 00:32:27,843 Sangat sempurna. 431 00:32:57,003 --> 00:32:58,919 - Pagi, Sayangku. - Pagi, Sayang. 432 00:32:59,003 --> 00:33:01,959 - Mau kuambilkan sesuatu? - Tidak usah. 433 00:33:02,043 --> 00:33:02,963 Semuanya aman. 434 00:33:05,323 --> 00:33:06,683 Aku akan memakai ini. 435 00:33:10,683 --> 00:33:12,879 Ayah mau pergi naik pesawat, Beau-beaus. 436 00:33:12,963 --> 00:33:13,799 Kenapa? 437 00:33:13,883 --> 00:33:16,559 - Dia harus bekerja. - Aku mau naik pesawat. 438 00:33:16,643 --> 00:33:18,999 Kau mau naik pesawat dengan Ayah dan bekerja? 439 00:33:19,083 --> 00:33:20,279 - Ya. - Kau mau bernyanyi? 440 00:33:20,363 --> 00:33:21,679 - Ya. - Kau mau bernyanyi? 441 00:33:21,763 --> 00:33:23,683 Kau mau bernyanyi apa? 442 00:33:25,483 --> 00:33:27,719 Selamat ulang tahun 443 00:33:27,803 --> 00:33:30,043 - Boleh minta pelukan perpisahan? - Ya. 444 00:33:34,323 --> 00:33:35,799 - Ayah menyayangimu. - Baik. 445 00:33:35,883 --> 00:33:36,843 Siapa sayang kau? 446 00:33:38,163 --> 00:33:39,479 - Ibu. - Ya! 447 00:33:39,563 --> 00:33:40,883 Siapa lagi yang sayang? 448 00:33:41,403 --> 00:33:42,643 - Ayah! - Ya. 449 00:33:44,163 --> 00:33:45,359 Ayah menyayangimu. 450 00:33:45,443 --> 00:33:47,359 Kami sangat menyayangimu, Beau-beaus. 451 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 Ya. 452 00:33:51,563 --> 00:33:52,483 Kalau kau siapa? 453 00:33:53,003 --> 00:33:53,959 Ayah. 454 00:33:54,043 --> 00:33:55,523 - Kalau kau siapa? - Ibu. 455 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 Aku merasa sangat gugup sepanjang hari. 456 00:34:26,123 --> 00:34:29,403 Aku akan pergi meninggalkan mereka untuk waktu terlama. 457 00:34:30,363 --> 00:34:31,202 Aku membencinya. 458 00:34:32,483 --> 00:34:34,158 Namun, itu membuatku senang 459 00:34:34,242 --> 00:34:37,282 karena aku tahu bisa menafkahi anak-anak dan istriku. 460 00:34:38,803 --> 00:34:41,359 Itu memberiku tujuan dan aku membutuhkannya. 461 00:34:41,443 --> 00:34:44,118 Ted, kemari dan peluk Ayah. Bu, bisa panggil Charlie? 462 00:34:44,202 --> 00:34:45,043 Charlie! 463 00:34:46,003 --> 00:34:48,198 - Kemarilah, Charlie. - Itu dia. 464 00:34:48,282 --> 00:34:50,439 - Di mana Coco? - Ayah menyayangimu. 465 00:34:50,523 --> 00:34:52,719 - Di mana Coco? - Ayah menyayangimu. 466 00:34:52,803 --> 00:34:56,999 - Bisa panggilkan Coco? - Lihat Ayah. Ayah sangat bangga denganmu. 467 00:34:57,083 --> 00:34:58,563 - Ayah harus pergi? - Ya. 468 00:35:06,363 --> 00:35:08,643 - Aku menyayangimu, Boozy. - Ayah sayang kalian. 469 00:35:24,283 --> 00:35:27,803 TAHUN 2022 470 00:36:06,803 --> 00:36:08,283 Tidak ada yang bisa memprediksi. 471 00:36:09,083 --> 00:36:11,519 Namun, kini aku menyadari dalam periode ini 472 00:36:11,603 --> 00:36:14,763 dan untuk periode terpanjang dalam hidupku, kurasa, 473 00:36:15,523 --> 00:36:18,403 ya, inilah periode emasku. 474 00:36:35,683 --> 00:36:37,483 Aku hidup dengan cara yang berbeda. 475 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 Aku hidup dengan sikap yang berbeda. 476 00:36:41,683 --> 00:36:44,043 Ada penerimaan 477 00:36:44,643 --> 00:36:45,763 terhadap hidupku. 478 00:36:48,283 --> 00:36:51,483 Aku tak mencoba untuk menolak atau melawannya. 479 00:36:52,243 --> 00:36:54,563 Aku sudah menemukan cara untuk menjalaninya. 480 00:36:57,963 --> 00:36:58,919 Aku merasa nyaman. 481 00:36:59,003 --> 00:37:02,363 Aku ayah empat anak dalam pernikahan yang indah dengan istri yang cantik. 482 00:37:03,523 --> 00:37:05,803 Aku dalam perjalanan untuk menjadi sangat bahagia. 483 00:37:20,883 --> 00:37:24,323 Keajaiban yang sudah dianugerahkan kepadaku dalam hidup ini... 484 00:37:27,603 --> 00:37:28,963 sangat melimpah 485 00:37:30,403 --> 00:37:32,083 dan sangat luar biasa. 486 00:37:34,603 --> 00:37:37,123 Ada kebutuhan dan keinginan dalam diriku 487 00:37:38,563 --> 00:37:39,683 agar bisa 488 00:37:40,443 --> 00:37:42,163 menikmati ini 489 00:37:42,723 --> 00:37:44,403 dengan cara apa pun. 490 00:37:50,203 --> 00:37:51,483 Ini berbeda sekarang. 491 00:37:52,563 --> 00:37:53,763 Sungguh menyenangkan. 492 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 Petualangan yang luar biasa. 493 00:40:09,443 --> 00:40:14,443 Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto