1
00:00:35,083 --> 00:00:36,123
Kau ada di panggung,
2
00:00:36,763 --> 00:00:39,763
tetapi tak tahu naskahnya atau harus apa.
3
00:00:41,923 --> 00:00:43,643
"Kau tak pantas mendapatkannya."
4
00:00:44,683 --> 00:00:46,643
"Kau tak bisa melakukannya."
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,563
Harus tampil sempurna terus-menerus,
6
00:00:54,443 --> 00:00:56,243
itu membuatmu merasa muak.
7
00:01:02,683 --> 00:01:04,683
Kadang, kau hanya ingin melarikan diri.
8
00:01:23,083 --> 00:01:25,683
Aku dalam situasi
yang sangat tak wajar dan tak nyata.
9
00:01:28,483 --> 00:01:30,203
Itu terjadi kepadaku
10
00:01:30,763 --> 00:01:31,843
di panggung Leeds.
11
00:01:33,483 --> 00:01:35,803
Orang-orang menunggu
sampai aku berbuat salah.
12
00:01:38,963 --> 00:01:42,803
BAGIAN EMPAT
MEMPERBAIKI DIRI
13
00:02:06,803 --> 00:02:08,843
Kemarin, di Leeds,
14
00:02:09,683 --> 00:02:11,763
aku mengalami banyak hal mengerikan.
15
00:02:12,283 --> 00:02:17,323
Aku merasakan dampaknya hari ini.
Itu kecelakaan mobil yang berkepanjangan.
16
00:02:18,883 --> 00:02:22,843
Seiring berjalannya waktu,
melakukan proses ini, tampaknya aku sudah...
17
00:02:23,483 --> 00:02:24,403
Aku sudah berada...
18
00:02:25,523 --> 00:02:28,963
Berbagai kesulitan yang kuhadapi
memberiku pelajaran hidup.
19
00:02:35,563 --> 00:02:37,843
TAHUN 2007
20
00:02:39,483 --> 00:02:40,483
Halo.
21
00:02:41,883 --> 00:02:43,083
Ini sangat subjektif.
22
00:02:43,843 --> 00:02:46,643
Rekaman ini.
Aku tak paham apa yang kulakukan.
23
00:02:48,443 --> 00:02:50,519
Namun, itulah hidupku.
24
00:02:50,603 --> 00:02:55,723
Aku sudah membuat blog satu jam
dengan kamera ini di ruangan ini,
25
00:02:56,283 --> 00:02:58,083
tetapi mikrofonnya tak dinyalakan.
26
00:02:58,723 --> 00:03:01,163
Yang bisa membaca gerak bibir pasti paham.
27
00:03:02,443 --> 00:03:03,803
Aku tak bisa ingat ini.
28
00:03:04,323 --> 00:03:05,563
- Sama sekali?
- Ya.
29
00:03:06,603 --> 00:03:09,319
- Tahun berapa itu?
- Ini tahun 2007.
30
00:03:09,403 --> 00:03:10,839
Tahun 2007.
31
00:03:10,923 --> 00:03:13,283
Aku tak bisa ingat
32
00:03:13,803 --> 00:03:14,643
apa pun
33
00:03:15,243 --> 00:03:16,203
tentang ini.
34
00:03:16,803 --> 00:03:19,999
Ini tontonan
yang langsung membuat tak nyaman
35
00:03:20,083 --> 00:03:23,399
karena aku merasakan energi
dari diriku yang...
36
00:03:23,483 --> 00:03:24,523
Aku tak bahagia.
37
00:03:28,403 --> 00:03:33,283
Blog video ini sudah berubah menjadi
sesuatu yang berbeda dari yang kukira.
38
00:03:40,043 --> 00:03:41,363
Aku ingat itu sekarang.
39
00:03:42,923 --> 00:03:44,883
Aku mulai menulis lagu hari ini
40
00:03:45,403 --> 00:03:48,399
dan judulnya,
"Don't Tell Anybody I'm Jesus".
41
00:03:48,483 --> 00:03:50,683
Agak seperti "Mack The Knife",
42
00:03:52,483 --> 00:03:53,443
tetapi tak senonoh.
43
00:03:54,123 --> 00:03:55,363
Aku mengonsumsi obat lagi.
44
00:03:56,123 --> 00:03:57,883
Itulah kondisiku.
45
00:03:58,603 --> 00:04:00,083
Ganti baterainya.
46
00:04:00,603 --> 00:04:01,963
Kecanduan
47
00:04:02,763 --> 00:04:04,239
amfetamin...
48
00:04:04,323 --> 00:04:05,723
Ini tak terpasang?
49
00:04:07,763 --> 00:04:09,039
...OxyContin,
50
00:04:09,123 --> 00:04:11,243
Adderall, Vicodin,
51
00:04:11,803 --> 00:04:12,643
morfin.
52
00:04:14,203 --> 00:04:15,883
Obat-obatan terkenal.
53
00:04:16,883 --> 00:04:20,523
Sial. Entah jika kau bisa melihat
lebam di sekitar mataku.
54
00:04:21,283 --> 00:04:25,283
Aku bertengkar dengan lantai kamar mandi.
55
00:04:26,203 --> 00:04:27,043
Terpeleset
56
00:04:27,563 --> 00:04:30,919
dan merusak tombol pencahayaan.
57
00:04:31,003 --> 00:04:33,123
Apa namanya? Tombol pencahayaan?
58
00:04:34,203 --> 00:04:35,243
Sakelar lampu.
59
00:04:35,883 --> 00:04:38,239
Pada tengah malam,
aku bangun mau ke toilet
60
00:04:38,323 --> 00:04:41,639
dan kakiku tak bisa digerakkan
karena baru mengonsumsi banyak obat.
61
00:04:41,723 --> 00:04:44,679
Aku sungguh tak tahu
cara menggerakkan kakiku,
62
00:04:44,763 --> 00:04:49,003
tetapi aku harus ke toilet,
lalu aku ambruk dan jatuh ke dinding.
63
00:04:52,323 --> 00:04:54,243
Aku juga sudah memutuskan
64
00:04:54,763 --> 00:04:57,843
diriku tak cocok
dengan tujuan dalam berhubungan.
65
00:04:58,443 --> 00:05:01,243
Aku mau punya pasangan,
tetapi saat melihat yang lain,
66
00:05:02,123 --> 00:05:04,963
aku berkata, "Aku mau dia."
Aku banyak mau...
67
00:05:05,803 --> 00:05:06,643
Aku butuh
68
00:05:07,563 --> 00:05:08,523
segalanya.
69
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
Mengenai dengan siapa aku tidur,
70
00:05:12,843 --> 00:05:14,283
selalu begini faktanya.
71
00:05:14,843 --> 00:05:18,363
Bintang rok tidur
dengan penggemar wanitanya.
72
00:05:19,003 --> 00:05:22,083
Aku bukan yang pertama
dan bukan yang terakhir.
73
00:05:23,483 --> 00:05:27,199
Salah satu temanku menyarankanku
berkencan dengan orang ini.
74
00:05:27,283 --> 00:05:30,279
Dia sahabat temanku,
dan aku mencari profilnya,
75
00:05:30,363 --> 00:05:31,799
lalu berkata, "Aku mau!"
76
00:05:31,883 --> 00:05:34,083
Beri sambutan untuk Ayda Field.
77
00:05:52,483 --> 00:05:54,079
- Halo.
- Ya.
78
00:05:54,163 --> 00:05:55,003
Halo!
79
00:05:58,003 --> 00:06:01,439
Aku dalam keadaan bahagia
saat bertemu Rob.
80
00:06:01,523 --> 00:06:03,759
Aku ingin menghadiri pesta makan malam.
81
00:06:03,843 --> 00:06:06,479
Aku bertanya,
"Mau ke pesta makan malam denganku?"
82
00:06:06,563 --> 00:06:08,959
Dia jawab,
"Lebih baik kutusukkan pisau ke mataku."
83
00:06:09,043 --> 00:06:11,439
Aku balas, "Baik, itu jawaban yang tajam."
84
00:06:11,523 --> 00:06:14,723
Dia berkata, "Ayo, bertemu setelahnya."
Kubalas, "Baik."
85
00:06:22,123 --> 00:06:25,723
Dia datang ke rumahku setelah berpesta.
86
00:06:26,243 --> 00:06:30,363
Aku baru berpamitan dengan penjual obatku
yang tidur denganku saat itu.
87
00:06:31,923 --> 00:06:35,239
Rumahnya sangat gelap.
Tidak ada lilin atau lampu.
88
00:06:35,323 --> 00:06:36,763
Kataku, "Oh, ini aneh."
89
00:06:38,403 --> 00:06:41,639
Kami hanya duduk dan mengobrol.
Kami tak punya kesamaan.
90
00:06:41,723 --> 00:06:44,719
Aku berkata, "Ini tak berjalan baik."
91
00:06:44,803 --> 00:06:47,443
"Sebaiknya kuantar dia kembali
ke pesta itu."
92
00:06:51,163 --> 00:06:52,399
Tanpa sepengetahuanku,
93
00:06:52,483 --> 00:06:55,083
Rob ingin meninggalkanku di pesta ini.
94
00:06:56,563 --> 00:06:59,759
Kurasa kami mulai...
Mungkin karena kami mulai menyadari
95
00:06:59,843 --> 00:07:02,879
bahwa kami tak cocok
dan ini benar-benar gagal,
96
00:07:02,963 --> 00:07:04,999
kami merasa begitu santai.
97
00:07:05,083 --> 00:07:08,923
Kami mengatakan hal-hal lucu di mobil.
Aku berkata, "Oh, dia lucu."
98
00:07:09,443 --> 00:07:12,443
Aku berkata,
"Aku akan masuk selama lima menit."
99
00:07:21,243 --> 00:07:23,799
Saat itulah kami tertawa
100
00:07:23,883 --> 00:07:28,083
dan aku bahkan tak tahu apa yang terjadi,
rasanya alam semesta terbuka.
101
00:07:30,963 --> 00:07:34,443
Ada momen aku merasa
sudah lama mengenalnya.
102
00:07:35,123 --> 00:07:36,883
Kurasa aku memilih mengabaikannya.
103
00:07:38,163 --> 00:07:40,963
Tiba-tiba, Rob berkata,
"Aku mau ke toilet."
104
00:07:42,883 --> 00:07:44,043
Aku menunggunya.
105
00:07:44,723 --> 00:07:47,003
Aku berkata, "Astaga, dia BAB?"
106
00:07:48,923 --> 00:07:50,163
Aku mengonsumsi kokaina.
107
00:07:51,803 --> 00:07:54,283
Aku mengalami kedutan. Seperti ini.
108
00:07:58,683 --> 00:08:01,599
Aku berkata, "Aku mau keluar
dan melihat ada apa."
109
00:08:01,683 --> 00:08:05,559
Dia di sana, mondar-mandir.
Dia muntah dan terkekeh.
110
00:08:05,643 --> 00:08:06,719
Aku berkata,
111
00:08:06,803 --> 00:08:07,643
"Ayo, pergi."
112
00:08:09,923 --> 00:08:12,283
Dia akhirnya pulang dan merawatku.
113
00:08:13,563 --> 00:08:15,403
Lalu, kami mengobrol semalaman.
114
00:08:15,923 --> 00:08:19,603
Dia menjelaskan
dirinya sudah sangat lama bersih.
115
00:08:20,123 --> 00:08:22,123
Dia baru saja kambuh.
116
00:08:23,203 --> 00:08:25,483
Itu pintu masukku menuju kecanduan.
117
00:08:27,883 --> 00:08:30,363
Aku akan mencoba mengingat
118
00:08:31,403 --> 00:08:32,999
apa yang tadi kukatakan.
119
00:08:33,083 --> 00:08:35,359
Kau tak akan menyadari
perubahan kepribadiannya,
120
00:08:35,443 --> 00:08:38,283
tetapi tiba-tiba,
dia muntah saat menonton TV.
121
00:08:39,602 --> 00:08:42,003
"Robbie Williams adalah musik
122
00:08:42,523 --> 00:08:44,599
untuk orang yang mentalnya sakit."
123
00:08:44,683 --> 00:08:48,039
Aku tak tahu situasi
saat orang mengonsumsi obat-obatan
124
00:08:48,123 --> 00:08:51,239
dan mempunyai masalah
yang bisa berakibat fatal.
125
00:08:51,323 --> 00:08:53,319
"Robbie itu oportunis tak bermoral."
126
00:08:53,403 --> 00:08:57,199
Pernyataan yang kejam, keji, dan pahit
127
00:08:57,283 --> 00:08:59,799
bahwa "Robbie Williams itu sampah"...
128
00:08:59,883 --> 00:09:03,003
Aku ingat itu sangat menakutkan
karena tiba-tiba aku...
129
00:09:03,523 --> 00:09:04,363
Aku
130
00:09:04,883 --> 00:09:06,363
sangat menyukai orang ini.
131
00:09:08,163 --> 00:09:09,879
Lalu, apa aku benci musik?
132
00:09:09,963 --> 00:09:11,203
Itu yang kulakukan?
133
00:09:12,363 --> 00:09:15,319
"Bagiku, Robbie Williams
adalah kejahatan terhadap musik."
134
00:09:15,403 --> 00:09:18,119
"Hal yang tak kusuka dari musik...
Kau sangat pemarah."
135
00:09:18,203 --> 00:09:20,279
Sangat benci...
136
00:09:20,363 --> 00:09:22,999
Menurutmu, Tuhan lebih bangga
137
00:09:23,083 --> 00:09:24,403
dengan Bobby Gillespie
138
00:09:24,923 --> 00:09:26,199
atau Gareth Gates?
139
00:09:26,283 --> 00:09:28,599
...ingin memanasiku.
140
00:09:28,683 --> 00:09:29,759
Orang yang dibenci.
141
00:09:29,843 --> 00:09:32,319
Inilah orang yang mempunyai masalah mental
142
00:09:32,403 --> 00:09:35,199
yang menjadi bintang rok di negara lain,
143
00:09:35,283 --> 00:09:40,039
dirinya sangat kacau dan berantakan,
144
00:09:40,123 --> 00:09:41,403
tetapi tetap saja,
145
00:09:42,243 --> 00:09:44,479
dia pasanganku. Belahan jiwaku.
146
00:09:44,563 --> 00:09:46,483
...tak tahu jati diriku sebenarnya.
147
00:09:57,083 --> 00:09:58,763
Ya, maksudku,
148
00:09:59,403 --> 00:10:00,523
tatapan itu
149
00:10:01,243 --> 00:10:02,603
tak seperti milikku.
150
00:10:06,723 --> 00:10:09,563
Aku paham apa yang kulakukan
terhadap diriku.
151
00:10:12,763 --> 00:10:13,883
Aku tak peduli.
152
00:10:17,603 --> 00:10:20,283
Lalu, ada perasaan,
153
00:10:22,363 --> 00:10:24,483
"Akan lebih baik jika aku mati."
154
00:10:31,723 --> 00:10:33,843
Aku tak peduli dan semua akan baik saja.
155
00:10:52,243 --> 00:10:54,483
Di sanalah kecanduanmu membawamu.
156
00:10:55,563 --> 00:10:57,003
Di sanalah akhirnya.
157
00:10:59,483 --> 00:11:02,243
Kemajuan alami
158
00:11:03,283 --> 00:11:04,199
dari,
159
00:11:04,283 --> 00:11:07,283
"Mari lihat sejauh mana
kita bisa melakukan ini."
160
00:11:08,643 --> 00:11:11,283
"Musik Robbie Williams
untuk orang yang mentalnya sakit."
161
00:11:16,283 --> 00:11:20,763
Hal yang menghancurkanku
juga membuatku sukses.
162
00:11:23,243 --> 00:11:24,403
Makin sukses besar.
163
00:11:25,523 --> 00:11:29,123
Menyentuh apinya. Menyentuh tombolnya.
Mendorong, padahal tertulis "tarik".
164
00:11:31,163 --> 00:11:33,919
Semua hal itu memberiku
karier yang sukses,
165
00:11:34,003 --> 00:11:36,843
tetapi ada juga sisi buruknya.
166
00:11:38,603 --> 00:11:40,523
Tergantung dari sisi yang mana.
167
00:11:45,843 --> 00:11:48,083
Agar bisa berubah, aku harus mati.
168
00:11:49,523 --> 00:11:52,043
Mati atau berhenti melakukan pekerjaanku.
169
00:11:55,083 --> 00:11:58,759
Aku ingat saat itu pukul 02.00
dan aku meneleponnya.
170
00:11:58,843 --> 00:12:01,919
Dia tanya, "Kau sedang mengemudi?"
Aku jawab, "Aku di jalan tol."
171
00:12:02,003 --> 00:12:03,639
Katanya, "Telepon saat di rumah."
172
00:12:03,723 --> 00:12:06,319
Aku berkata,
"Dengar, manajemenku menemuiku,
173
00:12:06,403 --> 00:12:10,759
mereka melakukan intervensi
dan akan membawaku untuk direhabilitasi."
174
00:12:10,843 --> 00:12:13,679
Dia berkata,
"Aku tak bisa menjalin hubungan."
175
00:12:13,763 --> 00:12:15,123
"Diriku harus membaik."
176
00:12:15,923 --> 00:12:18,963
"Aku tak bisa bersamamu.
Kita harus putus." Aku balas...
177
00:12:21,003 --> 00:12:23,203
Aku memahaminya
178
00:12:23,963 --> 00:12:27,559
karena melihatnya tak sehat.
Aku ingat pernah berpikir,
179
00:12:27,643 --> 00:12:30,959
"Aku hanya ingin kau membaik.
Apa pun yang diperlukan."
180
00:12:31,043 --> 00:12:33,723
Aku sangat kecewa.
Dia dahulu belahan jiwaku,
181
00:12:34,683 --> 00:12:35,883
lalu dia harus pergi.
182
00:12:49,283 --> 00:12:53,683
Robbie Williams bangun di rehabilitasi
pagi ini pada hari ulang tahun yang ke-33.
183
00:12:54,643 --> 00:12:56,599
Jangan melewatkan berita pagi ini.
184
00:12:56,683 --> 00:12:59,039
Penuh dengan tragedi sebagai konsekuensi
185
00:12:59,123 --> 00:13:01,319
dari Robbie Williams dan gaya hidupnya.
186
00:13:01,403 --> 00:13:03,519
Hari ini, dia dinyatakan
masuk rehabilitasi
187
00:13:03,603 --> 00:13:05,603
agar tak menyakiti dirinya sendiri.
188
00:13:07,603 --> 00:13:12,039
Setelah mengaku kecanduan
campuran obat-obatan resep dokter,
189
00:13:12,123 --> 00:13:15,759
dia harus memeriksakan diri dahulu
ke rehabilitasi, kata Robbie,
190
00:13:15,843 --> 00:13:17,643
"Aku melakukan 'hal konyol'."
191
00:13:20,883 --> 00:13:21,879
Rehabilitasi.
192
00:13:21,963 --> 00:13:23,443
Itu bukan klub janapada.
193
00:13:24,563 --> 00:13:26,043
Itu rumah sakit.
194
00:13:29,603 --> 00:13:32,723
Mungkin ada yang membayangkan
bahwa rehabilitasi
195
00:13:33,883 --> 00:13:35,083
seperti retret kesehatan.
196
00:13:36,043 --> 00:13:37,243
Ini tak seperti itu.
197
00:13:39,723 --> 00:13:44,483
Dikelilingi oleh orang lain
yang benar-benar depresi
198
00:13:45,243 --> 00:13:48,603
dan baru saja mengacaukan hidup mereka.
199
00:14:16,163 --> 00:14:19,563
Memahami sifat dan jati dirimu.
200
00:14:20,923 --> 00:14:21,803
Pecandu.
201
00:14:23,363 --> 00:14:26,123
Rehabilitasi memutus rantai kecanduan.
202
00:14:27,203 --> 00:14:32,083
Memberiku waktu untuk mengatur ulang
dan melihat jika aku bisa hidup.
203
00:15:06,003 --> 00:15:08,283
Karier profesionalku sudah sangat besar,
204
00:15:08,803 --> 00:15:11,919
hal yang bisa kulakukan
untuk melindungi diri
205
00:15:12,003 --> 00:15:13,723
hanyalah menarik diriku dari musik.
206
00:15:14,843 --> 00:15:16,963
Jika kau tak memulai prosesnya,
207
00:15:17,803 --> 00:15:18,963
proses itu
208
00:15:19,643 --> 00:15:21,123
sulit menemukanmu.
209
00:15:23,723 --> 00:15:25,923
TAHUN 2008
210
00:15:29,283 --> 00:15:32,243
Pada periode hidupku saat ini,
aku tahu sudah pensiun.
211
00:15:33,163 --> 00:15:34,923
Meruntuhkan kesuksesanku.
212
00:15:35,443 --> 00:15:38,323
Mencoba melepaskan kehidupan bintang pop
213
00:15:39,243 --> 00:15:40,323
untuk hidup normal.
214
00:15:42,003 --> 00:15:44,563
Aku dan Ayda kembali bersama lagi.
215
00:15:45,403 --> 00:15:47,723
Aku ingat kami pergi ke Maroko
216
00:15:49,683 --> 00:15:50,763
dan Mesir.
217
00:15:52,043 --> 00:15:54,559
Kupikir, "Sebaiknya pergi ke tempat-tempat
218
00:15:54,643 --> 00:15:57,523
yang pernah kukunjungi untuk bekerja
dan yang belum pernah."
219
00:15:59,683 --> 00:16:03,199
Aku ingat temanku, Calvin, memotret Ayda.
220
00:16:03,283 --> 00:16:05,119
Dia menari mengikuti sesuatu.
221
00:16:05,203 --> 00:16:08,319
Aku hanya ingat
melihat foto itu dan berkata,
222
00:16:08,403 --> 00:16:09,843
“Sungguh kekuatan hidup.”
223
00:16:11,523 --> 00:16:12,483
“Sangat bersemangat.”
224
00:16:15,523 --> 00:16:17,639
Namun, aku ingat foto itu. Itu...
225
00:16:17,723 --> 00:16:19,203
Aku tak bisa melupakannya.
226
00:16:22,003 --> 00:16:26,563
Ada penguat hubungan
antara aku dan calon istriku. Namun...
227
00:16:28,723 --> 00:16:31,199
jika kau tanya
apa yang kulakukan saat itu,
228
00:16:31,283 --> 00:16:32,723
aku tak akan tahu.
229
00:16:34,643 --> 00:16:38,243
Ada cukup ruang
antara diriku dan karierku...
230
00:16:43,083 --> 00:16:45,283
untuk jatuh cinta.
231
00:16:52,083 --> 00:16:54,719
TAHUN 2009
232
00:16:54,803 --> 00:16:58,119
WILTSHIRE, INGGRIS
233
00:16:58,203 --> 00:16:59,279
- Baik.
- Tiru dia.
234
00:16:59,363 --> 00:17:01,719
- Aku akan meniru Sarah.
- Tiru Sarah.
235
00:17:01,803 --> 00:17:03,683
- Aku akan meniru Sarah.
- Tiru Sarah.
236
00:17:04,283 --> 00:17:06,399
Aku sudah turun 43 cm di wajahku.
237
00:17:06,483 --> 00:17:09,679
Turun tujuh centimeter di lesung pipiku,
saat makan kue keju.
238
00:17:09,763 --> 00:17:11,563
- Bagus.
- Aku suka makanan lembut.
239
00:17:12,162 --> 00:17:13,402
Makanan yang sangat lembut.
240
00:17:15,483 --> 00:17:17,479
- Itu sukar dipercaya.
- Benarkah?
241
00:17:17,563 --> 00:17:18,923
Benar, itu aneh, 'kan?
242
00:17:19,803 --> 00:17:21,642
Berubah normal...
243
00:17:22,203 --> 00:17:24,479
- Berubah kembali.
- "Berubah kembali"!
244
00:17:24,563 --> 00:17:26,923
- Itu sungguh...
- Permainan baru. Berubah kembali!
245
00:17:27,523 --> 00:17:30,199
- Aku tak tahu cara kembangkan bakat ini.
- Mustahil.
246
00:17:30,283 --> 00:17:34,843
Menurutmu, itu karena kau bisa memasukkan
lebih banyak manisan kenyal di mulutmu?
247
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Ya, itu paket komplet.
248
00:17:39,643 --> 00:17:40,643
Konyol,
249
00:17:41,163 --> 00:17:45,523
senang bercanda, pintar, dan cantik.
250
00:17:47,563 --> 00:17:48,923
Membuatku merasa luar biasa,
251
00:17:49,563 --> 00:17:50,403
kau paham?
252
00:17:52,603 --> 00:17:55,043
Saat kau melihat ke sana, jelas sekali
253
00:17:56,803 --> 00:17:59,003
sesuatu yang sangat spesial terjadi.
254
00:18:00,003 --> 00:18:01,083
Itu sangat keren.
255
00:18:02,723 --> 00:18:05,163
- Tahu kenapa dia tak suka itu?
- Kenapa?
256
00:18:06,203 --> 00:18:08,879
- Dia harus menang segalanya.
- Dia baru saja melakukannya.
257
00:18:08,963 --> 00:18:10,439
- Dia seperti...
- Ya, dia seperti...
258
00:18:10,523 --> 00:18:12,679
- Cobalah.
- Rob, lakukanlah dan kau perhatikan.
259
00:18:12,763 --> 00:18:14,599
Ayo, Boozy, kau pasti bisa.
260
00:18:14,683 --> 00:18:17,963
Dia tahu yang terbaik dari diriku
dan sebaliknya aku juga.
261
00:18:20,043 --> 00:18:21,003
Masa bodoh denganmu.
262
00:18:24,083 --> 00:18:26,319
- Sayang, kau tahu aku suka banyak makan?
- Ya.
263
00:18:26,403 --> 00:18:27,763
Itu wajah masa depanku.
264
00:18:29,723 --> 00:18:32,043
Kau sudah melihat wajahku, jadi tak apa.
265
00:18:49,083 --> 00:18:51,123
Jadi, aku tak melakukan apa-apa
266
00:18:51,963 --> 00:18:53,003
selama tiga tahun.
267
00:18:54,843 --> 00:18:57,163
Kekuatannya sudah hilang. Jimatnya juga.
268
00:19:00,283 --> 00:19:03,319
Aku punya kesadaran yang besar
bahwa aku butuh tujuan.
269
00:19:03,403 --> 00:19:07,443
Aku butuh menjadi kreatif
dan berperan aktif serta partisipatif.
270
00:19:08,243 --> 00:19:11,159
Ini Robbie Williams
dan inilah pekerjaanku.
271
00:19:11,243 --> 00:19:12,283
Di sini.
272
00:19:12,963 --> 00:19:15,439
Aku penyanyi dan penulis lagu.
273
00:19:15,523 --> 00:19:17,523
Aku terlahir sebagai penghibur.
274
00:19:20,123 --> 00:19:21,403
Syukurlah ada Ayda.
275
00:19:22,083 --> 00:19:24,963
Penghiburan, keamanan, perlindungan, dan...
276
00:19:28,443 --> 00:19:29,803
semua hal baik.
277
00:19:32,323 --> 00:19:33,883
Dia memberiku cukup ruang
278
00:19:35,803 --> 00:19:37,483
agar itu bisa terjadi.
279
00:19:41,803 --> 00:19:43,683
Kau sangat cantik, ya?
280
00:19:44,243 --> 00:19:47,159
Ya, benar! Kau melakukan
gerakan sashay untuk kami?
281
00:19:47,243 --> 00:19:49,603
Kita di rumah yang benar? Menurutku, ya.
282
00:19:52,923 --> 00:19:54,043
Anjing yang cantik.
283
00:19:55,523 --> 00:19:59,123
- Apa nama album barunya?
- Reality Killed the Video Star.
284
00:20:00,723 --> 00:20:02,763
Atau Il Protagonista.
285
00:20:03,643 --> 00:20:06,763
Atau PoliteBox
karena album sebelumnya adalah Rudebox .
286
00:20:07,723 --> 00:20:09,563
Bernyanyilah saat kau menang.
287
00:20:11,203 --> 00:20:13,883
Atau apa yang bagus sebelumnya, Sayang?
288
00:20:15,163 --> 00:20:18,843
Aku ingat. Robbie Williams
and the Cock of Justice. Aku suka itu.
289
00:20:21,643 --> 00:20:23,199
Ini akan butuh waktu lama,
290
00:20:23,283 --> 00:20:28,003
tetapi Reality Killed the Video Star
adalah langkah mundur sementara
291
00:20:29,083 --> 00:20:30,443
ke dalam kehidupan publik.
292
00:20:37,363 --> 00:20:39,119
Setelah album Rudebox ,
293
00:20:39,203 --> 00:20:43,643
aku membuat musik
yang sangat tak eksperimental.
294
00:21:01,243 --> 00:21:02,679
Aku harus menenangkan diri lagi
295
00:21:02,763 --> 00:21:06,119
dan berpikir sungguh-sungguh
dengan hal ini.
296
00:21:06,203 --> 00:21:09,083
Jika tidak, karierku akan agal.
297
00:21:16,803 --> 00:21:19,283
"Buat lagu hit, Gemuk."
298
00:21:29,243 --> 00:21:31,839
Trevor sudah membuat
banyak album yang kusuka.
299
00:21:31,923 --> 00:21:37,443
Semua yang bekerja sama denganku paham
bahwa kami ada di tangan yang tepat.
300
00:21:39,643 --> 00:21:41,799
- Ya, itu lumayan.
- Lumayan.
301
00:21:41,883 --> 00:21:43,319
- Itu lumayan, ya.
- Ya.
302
00:21:43,403 --> 00:21:45,319
Menurutku, aku belum pernah
303
00:21:45,403 --> 00:21:47,803
begitu meragukan diriku tampil kembali.
304
00:21:48,723 --> 00:21:51,083
Kembali ke lokasi kecelakaan.
305
00:21:54,403 --> 00:21:56,603
GURUN MOJAVE
306
00:22:00,963 --> 00:22:02,203
Siaran pers...
307
00:22:03,083 --> 00:22:05,723
sudah keluar dan mengatakan album barunya
308
00:22:06,283 --> 00:22:08,083
Reality Killed the Video Star.
309
00:22:08,763 --> 00:22:09,723
Serta
310
00:22:11,123 --> 00:22:14,519
itu nomor dua di BBC News
yang paling sering dibacakan.
311
00:22:14,603 --> 00:22:15,523
Jadi, itu keren.
312
00:22:19,283 --> 00:22:20,403
Tampaknya,
313
00:22:22,003 --> 00:22:24,679
statistik situs webnya melesat tinggi.
314
00:22:24,763 --> 00:22:26,563
Aku sangat bahagia.
315
00:22:28,243 --> 00:22:29,563
Hari kedua. "Bodies".
316
00:22:42,763 --> 00:22:46,079
Aku sudah tiga tahun
berhubungan dengan Rob,
317
00:22:46,163 --> 00:22:48,363
sebelum benar-benar mengenal Robbie.
318
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Robbie itu seperti
orang yang sangat berbeda.
319
00:22:52,643 --> 00:22:55,679
Aku ikut antusias dengannya,
tetapi agak cemas
320
00:22:55,763 --> 00:22:59,999
karena tak tahu seperti apa rasanya
80.000 orang menyaksikanmu
321
00:23:00,083 --> 00:23:03,163
setiap malam
dan apa pengaruhnya terhadap psikologisku.
322
00:23:04,283 --> 00:23:07,563
Aku harus kembali menunggangi
kuda liar ini,
323
00:23:08,083 --> 00:23:09,759
yang terus menjatuhkanku.
324
00:23:09,843 --> 00:23:12,003
Ya, ini aneh. Aku sudah sama sekali
325
00:23:12,763 --> 00:23:14,883
tak bernyanyi dan menari
selama tiga tahun.
326
00:23:15,523 --> 00:23:19,159
Terakhir kali, kuda liar ini
menjatuhkan dan mematahkan leherku.
327
00:23:19,243 --> 00:23:20,683
Ia akan melakukan apa kali ini?
328
00:23:25,043 --> 00:23:27,119
Astaga, kini dia kembali.
329
00:23:27,203 --> 00:23:31,759
Dia salah satu penghibur terbaik
yang ada di negara ini. Kita mencintainya.
330
00:23:31,843 --> 00:23:35,363
Inilah Robbie Williams.
331
00:23:41,003 --> 00:23:42,999
Saat kembali tahun 2009,
332
00:23:43,083 --> 00:23:45,879
aku membawakan "Bodies" di The X Factor
333
00:23:45,963 --> 00:23:48,123
dan itu sungguh membuatku panik.
334
00:23:59,563 --> 00:24:00,763
Apa kabar, Semuanya?
335
00:24:02,723 --> 00:24:04,403
Robbie sang penghibur tak datang.
336
00:24:05,123 --> 00:24:06,763
Rob yang bukan penghibur
337
00:24:08,203 --> 00:24:09,563
malah yang datang.
338
00:24:17,683 --> 00:24:19,923
Ini sungguh menyenangkan.
339
00:24:23,403 --> 00:24:25,719
Aku tak bisa menemukan apa pun
340
00:24:25,803 --> 00:24:28,403
yang bisa membantuku fokus saat tampil.
341
00:24:32,683 --> 00:24:35,483
Semuanya terasa
sangat tak wajar dan menakutkan.
342
00:24:37,843 --> 00:24:41,439
Semuanya terasa sangat berat
dan aku tak bisa menyembunyikannya.
343
00:24:41,523 --> 00:24:42,839
Aku menyukainya.
344
00:24:42,923 --> 00:24:45,839
Penontonnya luar biasa.
Fantastis. Terima kasih!
345
00:24:45,923 --> 00:24:50,039
Semua yang terjadi di Leeds
memberi dampak jangka panjang
346
00:24:50,123 --> 00:24:52,923
yang merusak psikologisku.
347
00:24:57,563 --> 00:24:58,599
Aku hanya tak yakin
348
00:24:58,683 --> 00:25:01,283
dengan segalanya dan semua orang,
349
00:25:01,843 --> 00:25:02,803
selain Ayda.
350
00:25:05,763 --> 00:25:07,963
Aku sangat tak yakin dengan diriku.
351
00:25:12,723 --> 00:25:14,563
Pintunya selalu terbuka untuk Rob.
352
00:25:16,763 --> 00:25:19,559
Jika suatu hari dia merasa bosan
dan kami sedang tur,
353
00:25:19,643 --> 00:25:23,159
atau dia sedang duduk di rumah
dan ingin datang bernyanyi,
354
00:25:23,243 --> 00:25:27,443
dia boleh sekali melakukannya.
Kami akan menyiapkan mikrofon untuknya.
355
00:25:28,243 --> 00:25:31,479
Salah satu grup vokal terbesar Inggris,
Take That, bubar.
356
00:25:31,563 --> 00:25:35,599
Sedekade kemudian, mereka kembali bersama,
walau tanpa Robbie Williams,
357
00:25:35,683 --> 00:25:37,799
dan mereka kembali ke puncak tangga lagu.
358
00:25:37,883 --> 00:25:42,123
Aku menyaksikan tur The Circus .
Itu salah satu pertunjukan terbaik bagiku.
359
00:25:43,083 --> 00:25:44,043
Aku merasa
360
00:25:45,043 --> 00:25:46,923
sangat antusias dengannya.
361
00:25:49,123 --> 00:25:51,563
Lalu, pintunya terbuka saat aku berkata...
362
00:25:53,643 --> 00:25:54,643
"Cor, aku ingin
363
00:25:56,043 --> 00:25:57,443
merasakannya."
364
00:26:10,803 --> 00:26:13,559
Aku punya alasan meninggalkan Take That
dengan sangat marah.
365
00:26:13,643 --> 00:26:16,999
Aku ingin memberi tahu
jika aku mungkin akan agak pendiam.
366
00:26:17,083 --> 00:26:21,519
Aku hanya agak gugup dan takut,
serta baru beberapa hari tampil lagi.
367
00:26:21,603 --> 00:26:22,799
Aku ingin...
368
00:26:22,883 --> 00:26:25,679
Ini akan butuh waktu.
Kami pun butuh empat tahun.
369
00:26:25,763 --> 00:26:29,039
Kau pasti sering melihat kami
saat kembali bersama setelah waktu itu.
370
00:26:29,123 --> 00:26:31,643
Butuh waktu
untuk saling mengenal lagi, 'kan?
371
00:26:32,683 --> 00:26:34,879
Kemaharanku kini sudah menghilang.
372
00:26:34,963 --> 00:26:37,759
Hanya tersisa empat pemuda
di sebuah ruangan
373
00:26:37,843 --> 00:26:41,719
dan aku langsung menyadari
mereka menyayangiku dan begitu pun aku.
374
00:26:41,803 --> 00:26:43,959
- Untukku, ini seperti...
- Akan terlambat...
375
00:26:44,043 --> 00:26:46,919
...momen yang indah
untuk kami memperkenalkan dan menyapamu.
376
00:26:47,003 --> 00:26:49,079
"Ini teman kami, Robbie." Kau bisa mulai.
377
00:26:49,163 --> 00:26:51,879
Aku ingat pernah rapat dengan manajemenku,
378
00:26:51,963 --> 00:26:54,679
Dave dan Tim, pada saat itu
dan membawa bagan balik ini.
379
00:26:54,763 --> 00:26:57,079
Mereka berkata, "Baik."
380
00:26:57,163 --> 00:27:01,399
"Jadi, jika kau ingin tur sendiri,
ini jumlah uang yang kau akan dapat."
381
00:27:01,483 --> 00:27:04,403
Itu jumlah uang yang sangat luar biasa.
382
00:27:05,963 --> 00:27:09,523
"Lalu, jika kau bersama Take That,
ini jumlah uangnya."
383
00:27:10,363 --> 00:27:11,283
Aku berkata,
384
00:27:12,363 --> 00:27:13,283
"Teman-Teman,
385
00:27:13,803 --> 00:27:16,003
aku akan tetap bergabung
dengan Take That."
386
00:27:19,043 --> 00:27:19,883
"Baik."
387
00:27:39,803 --> 00:27:41,243
Saat aku bersama Take That,
388
00:27:41,763 --> 00:27:47,883
ada empat orang lain di sisimu
yang menggantikan tugasmu
389
00:27:48,683 --> 00:27:49,763
sebagai pusat sorotan.
390
00:28:27,203 --> 00:28:30,199
Bergabung kembali dengan Take That
sangat membantuku
391
00:28:30,283 --> 00:28:31,759
untuk kembali ke industri musik.
392
00:28:31,843 --> 00:28:35,403
Membantuku tampil di publik
sebagai anggota grup vokal.
393
00:28:44,883 --> 00:28:47,723
Kami sangat terkenal di Inggris Raya
pada musim panas itu.
394
00:29:05,763 --> 00:29:07,963
Aku merasa seperti
bintang pop Robbie Williams.
395
00:29:08,603 --> 00:29:10,519
Bergabung kembali dengan Take That
396
00:29:10,603 --> 00:29:14,403
merupakan bagian yang sangat penting
dalam perjalananku
397
00:29:15,123 --> 00:29:16,563
menjadi diriku sekarang.
398
00:29:18,963 --> 00:29:22,883
Apa yang sudah kucapai dan yang terjadi
dengan karierku sejak saat itu...
399
00:29:24,923 --> 00:29:26,283
adalah keajaiban.
400
00:29:27,363 --> 00:29:30,039
Hal yang sering membuatku merasa aman,
401
00:29:30,123 --> 00:29:33,999
tak peduli perkataan pers dan media,
atau perasaanku tentang diriku,
402
00:29:34,083 --> 00:29:37,363
ada penonton luar biasa
yang datang dan melihatku.
403
00:29:40,163 --> 00:29:43,363
Penontonku sudah melindungiku
selama bertahun-tahun.
404
00:29:45,283 --> 00:29:48,039
Rasanya lucu seiring diriku menua,
jika ada yang berkata,
405
00:29:48,123 --> 00:29:51,523
"Aku pernah menonton pertunjukanmu
dan menikmatinya," aku hampir menangis.
406
00:29:52,643 --> 00:29:54,363
Kami melakukannya bersama.
407
00:30:00,123 --> 00:30:04,359
Kami saling mengerti
dan menciptakan momen indah bersama
408
00:30:04,443 --> 00:30:08,203
yang akan tetap terpatri
dalam jiwa dan semangat kami.
409
00:30:08,923 --> 00:30:14,123
Aku sangat bersyukur
kami bisa berbagi pengalaman itu.
410
00:30:27,763 --> 00:30:29,483
Bagaimana proses ini untukmu?
411
00:30:30,283 --> 00:30:31,523
Sulit menyaksikannya.
412
00:30:32,843 --> 00:30:34,843
Namun, aku merasa senang...
413
00:30:37,043 --> 00:30:40,763
karena ada banyak kecerobohan,
humor, dan kekonyolan.
414
00:30:41,283 --> 00:30:42,963
Ada kelembutan...
415
00:30:45,483 --> 00:30:48,203
dalam rekaman ini yang tak kuduga.
416
00:30:53,003 --> 00:30:54,519
Ini katarsis.
417
00:30:54,603 --> 00:30:56,883
Aku akan keluar dari sini
418
00:30:58,763 --> 00:31:02,163
dengan emosi yang tak sebanyak sebelumnya.
419
00:31:03,163 --> 00:31:05,443
Aku bisa melupakan ini sekarang.
420
00:31:20,043 --> 00:31:22,683
Aku diterima dan dicintai.
421
00:31:25,083 --> 00:31:26,639
Itu langkah maju yang besar.
422
00:31:26,723 --> 00:31:29,279
Ya, itu terasa besar.
423
00:31:29,363 --> 00:31:33,523
Aku tak menduga akan merasakan itu
di akhir proses ini.
424
00:31:45,123 --> 00:31:46,723
Aku kini orang yang berbeda.
425
00:31:49,083 --> 00:31:50,043
Puji Tuhan.
426
00:31:52,963 --> 00:31:54,403
Ada akhir yang bahagia.
427
00:31:54,923 --> 00:31:56,203
Untukku.
428
00:32:11,083 --> 00:32:15,163
Kurasa lubang saat aku merasa seperti dewa
sudah terisi empat anak dan satu istri.
429
00:32:21,523 --> 00:32:22,363
Bagus.
430
00:32:26,883 --> 00:32:27,843
Sangat sempurna.
431
00:32:57,003 --> 00:32:58,919
- Pagi, Sayangku.
- Pagi, Sayang.
432
00:32:59,003 --> 00:33:01,959
- Mau kuambilkan sesuatu?
- Tidak usah.
433
00:33:02,043 --> 00:33:02,963
Semuanya aman.
434
00:33:05,323 --> 00:33:06,683
Aku akan memakai ini.
435
00:33:10,683 --> 00:33:12,879
Ayah mau pergi naik pesawat, Beau-beaus.
436
00:33:12,963 --> 00:33:13,799
Kenapa?
437
00:33:13,883 --> 00:33:16,559
- Dia harus bekerja.
- Aku mau naik pesawat.
438
00:33:16,643 --> 00:33:18,999
Kau mau naik pesawat
dengan Ayah dan bekerja?
439
00:33:19,083 --> 00:33:20,279
- Ya.
- Kau mau bernyanyi?
440
00:33:20,363 --> 00:33:21,679
- Ya.
- Kau mau bernyanyi?
441
00:33:21,763 --> 00:33:23,683
Kau mau bernyanyi apa?
442
00:33:25,483 --> 00:33:27,719
Selamat ulang tahun
443
00:33:27,803 --> 00:33:30,043
- Boleh minta pelukan perpisahan?
- Ya.
444
00:33:34,323 --> 00:33:35,799
- Ayah menyayangimu.
- Baik.
445
00:33:35,883 --> 00:33:36,843
Siapa sayang kau?
446
00:33:38,163 --> 00:33:39,479
- Ibu.
- Ya!
447
00:33:39,563 --> 00:33:40,883
Siapa lagi yang sayang?
448
00:33:41,403 --> 00:33:42,643
- Ayah!
- Ya.
449
00:33:44,163 --> 00:33:45,359
Ayah menyayangimu.
450
00:33:45,443 --> 00:33:47,359
Kami sangat menyayangimu, Beau-beaus.
451
00:33:47,443 --> 00:33:48,283
Ya.
452
00:33:51,563 --> 00:33:52,483
Kalau kau siapa?
453
00:33:53,003 --> 00:33:53,959
Ayah.
454
00:33:54,043 --> 00:33:55,523
- Kalau kau siapa?
- Ibu.
455
00:34:00,163 --> 00:34:03,123
Aku merasa sangat gugup sepanjang hari.
456
00:34:26,123 --> 00:34:29,403
Aku akan pergi meninggalkan mereka
untuk waktu terlama.
457
00:34:30,363 --> 00:34:31,202
Aku membencinya.
458
00:34:32,483 --> 00:34:34,158
Namun, itu membuatku senang
459
00:34:34,242 --> 00:34:37,282
karena aku tahu bisa menafkahi
anak-anak dan istriku.
460
00:34:38,803 --> 00:34:41,359
Itu memberiku tujuan
dan aku membutuhkannya.
461
00:34:41,443 --> 00:34:44,118
Ted, kemari dan peluk Ayah.
Bu, bisa panggil Charlie?
462
00:34:44,202 --> 00:34:45,043
Charlie!
463
00:34:46,003 --> 00:34:48,198
- Kemarilah, Charlie.
- Itu dia.
464
00:34:48,282 --> 00:34:50,439
- Di mana Coco?
- Ayah menyayangimu.
465
00:34:50,523 --> 00:34:52,719
- Di mana Coco?
- Ayah menyayangimu.
466
00:34:52,803 --> 00:34:56,999
- Bisa panggilkan Coco?
- Lihat Ayah. Ayah sangat bangga denganmu.
467
00:34:57,083 --> 00:34:58,563
- Ayah harus pergi?
- Ya.
468
00:35:06,363 --> 00:35:08,643
- Aku menyayangimu, Boozy.
- Ayah sayang kalian.
469
00:35:24,283 --> 00:35:27,803
TAHUN 2022
470
00:36:06,803 --> 00:36:08,283
Tidak ada yang bisa memprediksi.
471
00:36:09,083 --> 00:36:11,519
Namun, kini aku menyadari
dalam periode ini
472
00:36:11,603 --> 00:36:14,763
dan untuk periode terpanjang
dalam hidupku, kurasa,
473
00:36:15,523 --> 00:36:18,403
ya, inilah periode emasku.
474
00:36:35,683 --> 00:36:37,483
Aku hidup dengan cara yang berbeda.
475
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
Aku hidup dengan sikap yang berbeda.
476
00:36:41,683 --> 00:36:44,043
Ada penerimaan
477
00:36:44,643 --> 00:36:45,763
terhadap hidupku.
478
00:36:48,283 --> 00:36:51,483
Aku tak mencoba
untuk menolak atau melawannya.
479
00:36:52,243 --> 00:36:54,563
Aku sudah menemukan cara
untuk menjalaninya.
480
00:36:57,963 --> 00:36:58,919
Aku merasa nyaman.
481
00:36:59,003 --> 00:37:02,363
Aku ayah empat anak dalam pernikahan
yang indah dengan istri yang cantik.
482
00:37:03,523 --> 00:37:05,803
Aku dalam perjalanan
untuk menjadi sangat bahagia.
483
00:37:20,883 --> 00:37:24,323
Keajaiban yang sudah dianugerahkan
kepadaku dalam hidup ini...
484
00:37:27,603 --> 00:37:28,963
sangat melimpah
485
00:37:30,403 --> 00:37:32,083
dan sangat luar biasa.
486
00:37:34,603 --> 00:37:37,123
Ada kebutuhan dan keinginan dalam diriku
487
00:37:38,563 --> 00:37:39,683
agar bisa
488
00:37:40,443 --> 00:37:42,163
menikmati ini
489
00:37:42,723 --> 00:37:44,403
dengan cara apa pun.
490
00:37:50,203 --> 00:37:51,483
Ini berbeda sekarang.
491
00:37:52,563 --> 00:37:53,763
Sungguh menyenangkan.
492
00:37:54,963 --> 00:37:56,523
Petualangan yang luar biasa.
493
00:40:09,443 --> 00:40:14,443
Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto