1 00:00:35,083 --> 00:00:36,123 A színpadon állsz, 2 00:00:36,763 --> 00:00:39,763 nem tudod a szöveget, nem tudod, mit csinálsz. 3 00:00:41,923 --> 00:00:43,643 „Nem érdemled meg. 4 00:00:44,683 --> 00:00:46,643 Nem vagy rá képes.” 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,563 Folyamatosan hoznod kell a formád, 6 00:00:54,443 --> 00:00:56,243 és ez émelyítően hat. 7 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 Néha legszívesebben elfutnál. 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,683 Szürreális helyzetbe kerültem. 9 00:01:28,483 --> 00:01:31,843 Leedsben történt meg velem a színpadon. 10 00:01:33,483 --> 00:01:35,803 Az emberek arra várnak, hogy mikor baszom el. 11 00:01:38,963 --> 00:01:42,803 4. RÉSZ: KITÖRÉS 12 00:02:06,803 --> 00:02:08,843 Tegnap, mikor Leedset néztem, 13 00:02:09,683 --> 00:02:11,763 az szörnyen nehéz volt. 14 00:02:12,283 --> 00:02:17,323 Még ma is hatással van rám. Mint egy baleset lassított felvétele. 15 00:02:18,883 --> 00:02:24,403 Ahogy haladtunk előre ezzel az egésszel, úgy éreztem, hogy... 16 00:02:25,523 --> 00:02:28,963 a lélek sötét éjszakájából hosszú hétvége lett. 17 00:02:39,483 --> 00:02:40,483 Helló! 18 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 Ez nagyon gonzó. 19 00:02:43,843 --> 00:02:46,643 Ezek a felvételek. Fogalmam sincs, mit csinálok. 20 00:02:48,443 --> 00:02:50,519 De ilyen az életem. 21 00:02:50,603 --> 00:02:55,723 Már egy órát blogoltam ezzel a kamerával ebben a szobában, 22 00:02:56,283 --> 00:02:58,083 de nem nyomtuk be a mikrofont. 23 00:02:58,723 --> 00:03:01,163 Aki tud szájról olvasni, annak jó lenne. 24 00:03:02,443 --> 00:03:03,803 Erre nem emlékszem. 25 00:03:04,323 --> 00:03:05,563 - Egyáltalán? - Nem. 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,319 - Melyik évben volt? - 2007-ben. 27 00:03:09,403 --> 00:03:10,839 2007. 28 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 Nem emlékszem 29 00:03:13,803 --> 00:03:16,203 ebből semmire. 30 00:03:16,803 --> 00:03:19,999 Valamiért rögtön rossz érzés fog el, 31 00:03:20,083 --> 00:03:23,399 mert az az érzésem, hogy... 32 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 nem minden oké. 33 00:03:28,403 --> 00:03:33,283 Ebből a videóblogból más lett, mint amire számítottam. 34 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 Már emlékszem rá. 35 00:03:42,923 --> 00:03:44,883 Elkezdtem ma írni egy számot, 36 00:03:45,403 --> 00:03:48,399 „Ne szóljatok senkinek, hogy Jézus vagyok” a címe. 37 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 Kicsit, mint a „Mack the Knife”, csak... 38 00:03:52,483 --> 00:03:53,443 szentségtörő. 39 00:03:54,123 --> 00:03:55,363 Visszaestem. 40 00:03:56,123 --> 00:03:57,883 Ez a helyzet. 41 00:03:58,603 --> 00:04:00,083 Aksit kell cserélni. 42 00:04:00,603 --> 00:04:01,963 Ráfüggtem 43 00:04:02,763 --> 00:04:04,239 a receptes speedre... 44 00:04:04,323 --> 00:04:05,723 Nincs bedugva? 45 00:04:07,763 --> 00:04:09,039 ...az OxyContinra, 46 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 az Adderallra, a Vicodinra, 47 00:04:11,803 --> 00:04:12,643 a morfinra. 48 00:04:14,203 --> 00:04:15,883 A szokásosak. 49 00:04:16,883 --> 00:04:20,523 Azt a kurva! Nem tudom, látszik-e a monoklim. 50 00:04:21,283 --> 00:04:25,283 Összetűzésbe keveredtem a fürdőszobapadlóval. 51 00:04:26,203 --> 00:04:27,043 Megcsúsztam, 52 00:04:27,563 --> 00:04:30,919 és lerántottam a világításgombokat. 53 00:04:31,003 --> 00:04:33,123 Hogy hívják őket? Világításgomboknak? 54 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 Villanykapcsolók. 55 00:04:35,883 --> 00:04:38,239 Felkeltem éjszaka, hogy kimenjek a vécére, 56 00:04:38,323 --> 00:04:41,639 és alig tudtam járni, mert bevettem egy csomó mindent. 57 00:04:41,723 --> 00:04:44,679 A lábaim nem akartak engedelmeskedni, 58 00:04:44,763 --> 00:04:49,003 de ki kellett mennem, és nekiestem a falnak. 59 00:04:52,323 --> 00:04:54,243 Azt is eldöntöttem, 60 00:04:54,763 --> 00:04:57,843 hogy nem vagyok alkalmas a kapcsolatokra. 61 00:04:58,443 --> 00:05:01,243 Voltam valakivel, aztán megláttam valaki mást, 62 00:05:02,123 --> 00:05:04,963 és rögtön őt akartam magamnak. 63 00:05:05,803 --> 00:05:08,523 Mindent meg akarok kapni. 64 00:05:10,403 --> 00:05:12,323 Ami a szexet illeti, 65 00:05:12,843 --> 00:05:14,283 sosem volt ez máshogy: 66 00:05:14,843 --> 00:05:18,363 a rocksztár lefekszik a groupie-kkal, a rajongókkal. 67 00:05:19,003 --> 00:05:22,083 Nem én vagyok az első, nem én leszek az utolsó sem. 68 00:05:23,483 --> 00:05:27,199 Egy barátom azt javasolta, menjek el randizni 69 00:05:27,283 --> 00:05:30,279 egy jó barátjával. Rákerestem, 70 00:05:30,363 --> 00:05:31,799 és nagyon tetszett. 71 00:05:31,883 --> 00:05:34,083 Vendégünk a csodálatos Ayda Field. 72 00:05:52,483 --> 00:05:54,079 - Üdv! - Igen. 73 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Üdv! 74 00:05:58,003 --> 00:06:01,439 Nagyon jól ment a sorom, mikor megismertem Robot. 75 00:06:01,523 --> 00:06:03,759 Épp egy vacsorára készültem. 76 00:06:03,843 --> 00:06:06,479 Megkérdeztem, nem jön-e velem. 77 00:06:06,563 --> 00:06:08,959 Azt mondta, inkább szúrna kést a szemébe. 78 00:06:09,043 --> 00:06:11,439 Ezt elég erős reakciónak találtam. 79 00:06:11,523 --> 00:06:14,723 Megbeszéltük, hogy találkozunk utána. 80 00:06:22,123 --> 00:06:25,723 A vacsora után átjött hozzám. 81 00:06:26,243 --> 00:06:30,363 Akkor köszöntem el a díleremtől, akivel akkoriban együtt hetyegtem. 82 00:06:31,923 --> 00:06:35,239 Az egész házban kurva sötét volt. Nem volt semmi fény. 83 00:06:35,323 --> 00:06:36,763 Nagyon furcsa volt. 84 00:06:38,403 --> 00:06:41,639 Csak beszélgettünk. Nem volt bennünk semmi közös. 85 00:06:41,723 --> 00:06:44,719 Úgy voltam vele, hogy ez nem jól sült el, 86 00:06:44,803 --> 00:06:47,443 és inkább visszaviszem a buliba. 87 00:06:51,163 --> 00:06:52,399 Nem tudtam, 88 00:06:52,483 --> 00:06:55,083 hogy Rob ott akar hagyni a buliban. 89 00:06:56,563 --> 00:06:59,759 Mivel mindketten elfogadtuk, 90 00:06:59,843 --> 00:07:02,879 hogy egyáltalán nem illünk egymáshoz, 91 00:07:02,963 --> 00:07:04,999 ezért nagyon lazák voltunk egymással. 92 00:07:05,083 --> 00:07:08,923 Vicceseket mondtunk egymásnak a kocsiban. Viccesnek találtam. 93 00:07:09,443 --> 00:07:12,443 Gondoltam, bemegyek öt percre. 94 00:07:21,243 --> 00:07:23,799 Volt egy pillanat, amikor nevettünk, 95 00:07:23,883 --> 00:07:28,083 és nem is tudom, mi történt, csak úgy megnyílt a világegyetem. 96 00:07:30,963 --> 00:07:34,443 Úgy éreztem, mintha mindig is ismertem volna. 97 00:07:35,123 --> 00:07:36,883 Elhessegettem a gondolatot. 98 00:07:38,163 --> 00:07:40,963 Rob egyszer csak vécére akart menni. 99 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 Vártam. 100 00:07:44,723 --> 00:07:47,003 Azt gondoltam: „Jaj, most vajon szarik?” 101 00:07:48,923 --> 00:07:50,163 Aztán kokóztam kicsit. 102 00:07:51,803 --> 00:07:54,283 Elkezdtem tikkelni. Így... 103 00:07:58,683 --> 00:08:01,599 Gondoltam, kimegyek megnézni, mi történt. 104 00:08:01,683 --> 00:08:05,559 Fel-alá járkált. Már hányt és kotkodácsolt. 105 00:08:05,643 --> 00:08:07,643 Erre mondtam, hogy mennünk kell. 106 00:08:09,923 --> 00:08:12,283 Hazajött velem, és ápolgatott. 107 00:08:13,563 --> 00:08:15,403 Aztán egész éjjel beszéltünk. 108 00:08:15,923 --> 00:08:19,603 Azt hiszem, elmesélte, hogy nagyon régóta józan. 109 00:08:20,123 --> 00:08:22,123 Nemrég esett vissza. 110 00:08:23,203 --> 00:08:25,483 Itt ismerkedtem meg a függőséggel. 111 00:08:27,883 --> 00:08:30,363 Igyekszem megjegyezni, 112 00:08:31,403 --> 00:08:32,999 hogy mit mondtam. 113 00:08:33,083 --> 00:08:35,359 A személyiségén nem jött ki, 114 00:08:35,443 --> 00:08:38,283 de volt, hogy elhányta magát a tévé előtt. 115 00:08:39,602 --> 00:08:42,003 „Robbie Williams zenéje azoknak való, 116 00:08:42,523 --> 00:08:44,599 akik nem éreznek.” 117 00:08:44,683 --> 00:08:48,039 Nem tudtam, milyen az, mikor valakinek olyan komoly 118 00:08:48,123 --> 00:08:51,239 a drogfüggősége, hogy bele is halhat. 119 00:08:51,323 --> 00:08:53,319 „Robbie opportunista haknizó.” Igen. 120 00:08:53,403 --> 00:08:57,199 A szemétkedő, undok, utálkozó faszság, 121 00:08:57,283 --> 00:08:59,799 hogy Robbie Williams egy szar vicc... 122 00:08:59,883 --> 00:09:03,003 Emlékszem, ez rémisztő volt, mert egyszer csak... 123 00:09:03,523 --> 00:09:04,363 kezdtem nagyon 124 00:09:04,883 --> 00:09:06,363 megkedvelni ezt az embert. 125 00:09:08,163 --> 00:09:09,879 Akkor én utálom a zenét? 126 00:09:09,963 --> 00:09:11,203 Erről van szó? 127 00:09:12,363 --> 00:09:15,319 „Számomra Robbie Williams zene elleni bűntett.” 128 00:09:15,403 --> 00:09:18,119 „Mit nem szeretek a zenében? Tele vagy dühvel.” 129 00:09:18,203 --> 00:09:20,279 Kurvára utálom... 130 00:09:20,363 --> 00:09:22,999 Szerinted Isten kire büszkébb? 131 00:09:23,083 --> 00:09:24,403 Bobby Gillespie-re 132 00:09:24,923 --> 00:09:26,199 vagy Gareth Gatesre? 133 00:09:26,283 --> 00:09:28,599 ...fel akar gyújtani. 134 00:09:28,683 --> 00:09:29,759 Van kit utálni. 135 00:09:29,843 --> 00:09:32,319 Itt volt ez a rendkívül zaklatott lélek, 136 00:09:32,403 --> 00:09:35,199 aki egy másik országban rocksztár volt, 137 00:09:35,283 --> 00:09:40,039 és látszott, hogy ez baromira feldúlta, 138 00:09:40,123 --> 00:09:44,479 és mégis nagyon passzolt hozzám. A lelki társam volt. 139 00:09:44,563 --> 00:09:46,483 ...nem tudta, ki a fasz vagyok. 140 00:09:57,083 --> 00:09:58,763 Igen, hát, ez... 141 00:09:59,403 --> 00:10:02,603 ez a nézés mintha másik emberé lenne. 142 00:10:06,723 --> 00:10:09,563 Érzékeltem, hogy mit teszek magammal. 143 00:10:12,763 --> 00:10:13,883 És nem érdekelt. 144 00:10:17,603 --> 00:10:20,283 És úgy éreztem, 145 00:10:22,363 --> 00:10:24,483 jobb lenne, ha meghalnék. 146 00:10:31,723 --> 00:10:33,843 Nem érdekelt, nem lett volna baj. 147 00:10:52,243 --> 00:10:54,483 Ezt teszi az emberrel a függőség. 148 00:10:55,563 --> 00:10:57,003 Ez a vége. 149 00:10:59,483 --> 00:11:04,199 Ez a természetes kicsengése annak, 150 00:11:04,283 --> 00:11:07,283 ha a végletekig feszítjük a húrt. 151 00:11:08,643 --> 00:11:11,283 „Robbie Williams zenéje azoknak való, akik nem éreznek.” 152 00:11:16,283 --> 00:11:20,763 Az tett tönkre, ami sikeressé is tett. 153 00:11:23,243 --> 00:11:24,403 Többet akartam. 154 00:11:25,523 --> 00:11:29,123 Tűzbe nyúlni. Megnyomni a gombot. Tolni, ha az volt rajta, „húzni”. 155 00:11:31,163 --> 00:11:33,919 Ennek köszönhetem a karrieremet, 156 00:11:34,003 --> 00:11:36,843 de megvan ennek a böjtje is. 157 00:11:38,603 --> 00:11:40,523 Attól függ, mi alá adjuk a lovat. 158 00:11:45,843 --> 00:11:48,083 A halál szélére kell sodródnom, hogy megváltozzak. 159 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 Vagy meghalok, vagy leállok. 160 00:11:55,083 --> 00:11:58,759 Emlékszem, hajnali kettő volt. Felhívtam. 161 00:11:58,843 --> 00:12:03,639 Kérdezte, vezetek-e. Az országúton mentem. Kérte, hogy hívjam fel, ha hazaértem. 162 00:12:03,723 --> 00:12:06,319 Mondtam neki, hogy a menedzsereim 163 00:12:06,403 --> 00:12:10,759 szembesítettek a függőségemmel, és elvisznek rehabra. 164 00:12:10,843 --> 00:12:13,679 Azt mondta, nem lehet párkapcsolata. 165 00:12:13,763 --> 00:12:15,123 Fel kell épülnie. 166 00:12:15,923 --> 00:12:18,963 Ezért nem lehet velem. Szakítanunk kell. Nagyon... 167 00:12:21,003 --> 00:12:23,203 Megértettem, 168 00:12:23,963 --> 00:12:27,559 mert láttam, hogy nincs jól. És azt gondoltam, 169 00:12:27,643 --> 00:12:30,959 hogy akármi is az ára, szeretném, ha jobban lenne. 170 00:12:31,043 --> 00:12:33,723 Ez nagyon letört. A lelki társam volt, 171 00:12:34,683 --> 00:12:35,883 aztán eltűnt. 172 00:12:49,283 --> 00:12:53,683 Robbie Williams a 33. születésnapja reggelén a rehabon ébred. 173 00:12:54,643 --> 00:12:56,599 Le ne maradjanak a mai címlapokról! 174 00:12:56,683 --> 00:13:01,319 Mindenhonnan Robbie Williams viharos életének tragédiai köszönnek vissza. 175 00:13:01,403 --> 00:13:03,519 Állítólag azért vonult be rehabra, 176 00:13:03,603 --> 00:13:05,603 nehogy kárt tegyen magában. 177 00:13:07,603 --> 00:13:12,039 Miután beismerte, hogy több gyógyszerre is rászokott, 178 00:13:12,123 --> 00:13:15,759 be kellett vonulnia rehabra, mielőtt, idézem, 179 00:13:15,843 --> 00:13:17,643 „valami butaságot” csinál. 180 00:13:20,883 --> 00:13:21,879 Rehab. 181 00:13:21,963 --> 00:13:23,443 Nem egy country club . 182 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 Kórház. 183 00:13:29,603 --> 00:13:35,083 Valaki úgy képzeli el a rehabot, mint valami elvonulást. 184 00:13:36,043 --> 00:13:37,243 Nem olyan. 185 00:13:39,723 --> 00:13:44,483 Teljesen depressziós emberek vesznek körül, 186 00:13:45,243 --> 00:13:48,603 akik szétbaszták az életüket. 187 00:14:16,163 --> 00:14:19,563 Megérted, ki és mi vagy. 188 00:14:20,923 --> 00:14:21,803 Egy függő. 189 00:14:23,363 --> 00:14:26,123 A rehab lekapcsolt a függőségről. 190 00:14:27,203 --> 00:14:32,083 Esélyt adott újrakalibrálódni, hogy megláthassam, túlélem-e. 191 00:15:06,003 --> 00:15:08,283 Olyan magasra ívelt a karrierem, 192 00:15:08,803 --> 00:15:11,919 hogy csak úgy tudtam magamat megóvni, 193 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 ha kivontam magam az egészből. 194 00:15:14,843 --> 00:15:16,963 Ha nem lépsz te, 195 00:15:17,803 --> 00:15:18,963 a probléma 196 00:15:19,643 --> 00:15:21,123 ritkán oldja meg magát. 197 00:15:29,283 --> 00:15:32,243 Életemnek e szakaszában tudom, hogy visszavonultam. 198 00:15:33,163 --> 00:15:34,923 Mindent letekertem. 199 00:15:35,443 --> 00:15:38,323 Elhagyom a popsztáros 200 00:15:39,243 --> 00:15:40,323 ruházatot. 201 00:15:42,003 --> 00:15:44,563 Aydával megint összejöttünk. 202 00:15:45,403 --> 00:15:47,723 Emlékszem, elmentünk Marokkóba, 203 00:15:49,683 --> 00:15:50,763 Egyiptomba. 204 00:15:52,043 --> 00:15:54,559 Gondoltam, jó lenne megnézni ezeket a helyeket, 205 00:15:54,643 --> 00:15:57,523 ahol hiába léptem fel, még nem láttam semmit. 206 00:15:59,683 --> 00:16:03,199 Emlékszem, hogy Calvin haverom Aydát fényképezte. 207 00:16:03,283 --> 00:16:05,119 Táncolt, vagy ilyesmi. 208 00:16:05,203 --> 00:16:08,319 Emlékszem, a kép láttán azt gondoltam: 209 00:16:08,403 --> 00:16:09,843 „Micsoda életerő! 210 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 Tele energiával!” 211 00:16:15,523 --> 00:16:17,639 Emlékszem arra a képre. 212 00:16:17,723 --> 00:16:19,203 Beleégett az agyamba. 213 00:16:22,003 --> 00:16:26,563 Megszilárdult a kapcsolatom a jövendő feleségemmel. De... 214 00:16:28,723 --> 00:16:31,199 ha akkor megkérdezi valaki, hogy mit csinálok, 215 00:16:31,283 --> 00:16:32,723 nem tudtam volna megmondani. 216 00:16:34,643 --> 00:16:38,243 Eléggé eltávolodtam a karrieremtől ahhoz, hogy... 217 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 szerelembe essek. 218 00:16:54,803 --> 00:16:58,119 WILTSHIRE, ANGLIA 219 00:16:58,203 --> 00:16:59,279 - Jó. - Őt utánozd! 220 00:16:59,363 --> 00:17:01,719 - Sarah-t. - Sarah-t! 221 00:17:01,803 --> 00:17:03,683 - Sarah-t utánzom. - Sarah-t. 222 00:17:04,283 --> 00:17:06,399 40 centivel húzták össze az arcom. 223 00:17:06,483 --> 00:17:09,679 Csak a gödröcskéimet nyolccal. Sajttortaevés közben. 224 00:17:09,763 --> 00:17:11,563 - Nagyon jó. - Imádom a krémes kajákat. 225 00:17:12,162 --> 00:17:13,402 A nagyon krémeseket. 226 00:17:15,483 --> 00:17:17,479 - Hihetetlen. - Ugye? 227 00:17:17,563 --> 00:17:18,923 Ugye milyen furcsa? 228 00:17:19,803 --> 00:17:21,642 Változz vissza! 229 00:17:22,203 --> 00:17:24,479 - Változz vissza! - „Változz vissza!” 230 00:17:24,563 --> 00:17:26,923 - Ez nagyon... - Új játék. Változz vissza! 231 00:17:27,523 --> 00:17:30,199 - Nem tudom, honnan a tehetség. - Hát, nem. 232 00:17:30,283 --> 00:17:34,843 Azért, mert több mályvacukor fér a szádba? 233 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 Micsoda kvalitások, hallod! 234 00:17:39,643 --> 00:17:40,643 Bohóckodik, 235 00:17:41,163 --> 00:17:45,523 nem veszi magát komolyan, okos és szép. 236 00:17:47,563 --> 00:17:48,923 Nagyon jó mellette, 237 00:17:49,563 --> 00:17:50,403 tudod? 238 00:17:52,603 --> 00:17:55,043 Ezeken a felvételeken látszik, 239 00:17:56,803 --> 00:17:59,003 hogy valami különleges készül. 240 00:18:00,003 --> 00:18:01,083 Szuper. 241 00:18:02,723 --> 00:18:05,163 - Tudod, miért nem szereti? - Miért? 242 00:18:06,203 --> 00:18:08,879 - Mindent meg kell nyernie. - Nézte, míg csinálta. 243 00:18:08,963 --> 00:18:10,439 - Így... - Igen, így... 244 00:18:10,523 --> 00:18:12,679 - Próbáld meg! - Csináld, és nézd Robot! 245 00:18:12,763 --> 00:18:14,599 Gyerünk, Boozy, menni fog. 246 00:18:14,683 --> 00:18:17,963 A legjobbat látjuk meg egymásban. 247 00:18:20,043 --> 00:18:21,003 Kapd be! 248 00:18:24,083 --> 00:18:26,319 - Tudod, hogy imádok enni? - Aha. 249 00:18:26,403 --> 00:18:27,763 Így fogok kinézni. 250 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 Te láttad, én hogy fogok, úgyhogy nem baj. 251 00:18:49,083 --> 00:18:53,003 Három éven át nem csinálok semmit. 252 00:18:54,843 --> 00:18:57,163 Elveszett a varázs. 253 00:19:00,283 --> 00:19:03,319 Ráébredtem, hogy célra van szükségem. 254 00:19:03,403 --> 00:19:07,443 Hogy kreatívnak kell lennem, hogy hallatni akarom a hangomat. 255 00:19:08,243 --> 00:19:11,159 Ez itt Robbie Williams. Ez a megélhetésem. 256 00:19:11,243 --> 00:19:12,283 Ez itt. 257 00:19:12,963 --> 00:19:15,439 Énekes vagyok. Dalszövegíró. 258 00:19:15,523 --> 00:19:17,523 És született szórakoztató. 259 00:19:20,123 --> 00:19:21,403 Szerencsére ott volt Ayda. 260 00:19:22,083 --> 00:19:24,963 Vigaszt, megnyugvást és biztonságot nyújtott, és... 261 00:19:28,443 --> 00:19:29,803 sok-sok jót. 262 00:19:32,323 --> 00:19:33,883 Elég teret adott, 263 00:19:35,803 --> 00:19:37,483 hogy ez lehetséges legyen. 264 00:19:41,803 --> 00:19:43,683 Jaj, de szép vagy! 265 00:19:44,243 --> 00:19:47,159 Bizony! Rázod magad nekünk? 266 00:19:47,243 --> 00:19:49,603 Jó házba jöttünk? Szerintem igen. 267 00:19:52,923 --> 00:19:54,043 Szép kislány. 268 00:19:55,523 --> 00:19:59,123 - Mi lesz az új lemez címe? - A valóság megölte a videósztárt. 269 00:20:00,723 --> 00:20:02,763 Vagy Il Protagonista. 270 00:20:03,643 --> 00:20:06,763 Vagy PoliteBox, mivel a legutóbbi RudeBox volt. 271 00:20:07,723 --> 00:20:09,563 Csingilingi csengetős turpisság közben. 272 00:20:11,203 --> 00:20:13,883 Vagy mik voltak még jók, cica? 273 00:20:15,163 --> 00:20:18,843 Ja, igen. Robbie Williams és az igazság kakasa. Imádom. 274 00:20:21,643 --> 00:20:23,199 Időbe telt, 275 00:20:23,283 --> 00:20:28,003 de a Reality Killed the Video Starral megpróbáltam visszatérni 276 00:20:29,083 --> 00:20:30,443 a közéletbe. 277 00:20:37,363 --> 00:20:39,119 A RudeBox -lemez után 278 00:20:39,203 --> 00:20:43,643 zeneileg biztos vizekre evezek. 279 00:21:01,243 --> 00:21:02,679 Össze kell szednem magam, 280 00:21:02,763 --> 00:21:06,119 és rendesen végiggondolnom az egész szart. 281 00:21:06,203 --> 00:21:09,083 Különben a karrieremnek kampó. 282 00:21:16,803 --> 00:21:19,283 „Sláger kell, dagikám.” 283 00:21:29,243 --> 00:21:31,839 Trevor nevéhez sok kedvencem fűződik. 284 00:21:31,923 --> 00:21:37,443 És a munkatársaim meg én is tudtuk, hogy vele biztos kezekben vagyunk. 285 00:21:39,643 --> 00:21:41,799 - Igen, nem rossz. - Nem rossz. 286 00:21:41,883 --> 00:21:43,319 - Ja, nem rossz. - Ja. 287 00:21:43,403 --> 00:21:45,319 Szerintem sosem voltam 288 00:21:45,403 --> 00:21:47,803 ennyire bizonytalan visszatérés előtt. 289 00:21:48,723 --> 00:21:51,083 Visszatértem a baleset helyszínére. 290 00:21:54,403 --> 00:21:56,603 MOJAVE-SIVATAG 291 00:22:00,963 --> 00:22:02,203 Kiment a tájékoztató, 292 00:22:03,083 --> 00:22:05,723 az volt benne, hogy az új lemez címe 293 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 Reality Killed the Video Star. 294 00:22:08,763 --> 00:22:09,723 És... 295 00:22:11,123 --> 00:22:14,519 a második legolvasottabb cikk a BBC Newson. 296 00:22:14,603 --> 00:22:15,523 Ami fasza. 297 00:22:19,283 --> 00:22:20,403 És állítólag 298 00:22:22,003 --> 00:22:24,679 a weboldal statisztikái is kilőttek. 299 00:22:24,763 --> 00:22:26,563 Nagyon örülök. 300 00:22:28,243 --> 00:22:29,563 Második nap. „Bodies.” 301 00:22:42,763 --> 00:22:46,079 Három éve voltunk együtt Robbal, 302 00:22:46,163 --> 00:22:48,363 mielőtt megismertem volna Robbie-t. 303 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 Robbie teljesen más ember. 304 00:22:52,643 --> 00:22:55,679 Nagyon örültem neki, de kicsit aggódtam, 305 00:22:55,763 --> 00:22:59,999 mert nem tudom, milyen hatással van a pszichédre, 306 00:23:00,083 --> 00:23:03,163 ha minden este 80 000 ember bámul. 307 00:23:04,283 --> 00:23:07,563 Vissza kell ülnöm erre a szilaj lóra, 308 00:23:08,083 --> 00:23:09,759 amelyik folyton le akar dobni. 309 00:23:09,843 --> 00:23:14,883 Furcsa. Egyáltalán nem énekeltem és táncoltam az elmúlt három évben. 310 00:23:15,523 --> 00:23:19,159 Legutóbb ez a képletes ló gyakorlatilag eltörte a nyakamat. 311 00:23:19,243 --> 00:23:20,683 Most mit fog tenni? 312 00:23:25,043 --> 00:23:27,119 Visszatért, de még hogy! 313 00:23:27,203 --> 00:23:31,759 Az ország egyik legnagyszerűbb fellépője. Imádjuk. 314 00:23:31,843 --> 00:23:35,363 Fogadják nagy szeretettel Robbie Williamset! 315 00:23:41,003 --> 00:23:42,999 Mikor 2009-ben visszatértem, 316 00:23:43,083 --> 00:23:45,879 előadtam az X-Faktorban a „Bodies”-t, 317 00:23:45,963 --> 00:23:48,123 és teljesen kiakadtam. 318 00:23:59,563 --> 00:24:00,763 Hogy vagytok? 319 00:24:02,723 --> 00:24:04,403 Nem jött el Robbie. 320 00:24:05,123 --> 00:24:06,763 A mindennapi Rob 321 00:24:08,203 --> 00:24:09,563 volt ott helyette. 322 00:24:17,683 --> 00:24:19,923 Nagyon örülök. 323 00:24:23,403 --> 00:24:25,719 Nem volt mibe kapaszkodnom, 324 00:24:25,803 --> 00:24:28,403 hogy megértsem, mi történik fellépés közben. 325 00:24:32,683 --> 00:24:35,483 Természetellenes volt, és ijesztő. 326 00:24:37,843 --> 00:24:41,439 Túl sok volt az egész, és nem jól lepleztem. 327 00:24:41,523 --> 00:24:42,839 Imádtam. 328 00:24:42,923 --> 00:24:45,839 Szuper közönség! Fantasztikus közönség! Köszönöm! 329 00:24:45,923 --> 00:24:52,923 A Leedsben történtek tartós nyomot hagytak a pszichémen. 330 00:24:57,563 --> 00:25:01,283 Nem voltam semmiben és senkiben biztos. 331 00:25:01,843 --> 00:25:02,803 Aydán kívül. 332 00:25:05,763 --> 00:25:07,963 Itt nagyon feszengek a bőrömben. 333 00:25:12,723 --> 00:25:14,563 Rob számára mindig nyitva az ajtó. 334 00:25:16,763 --> 00:25:19,559 Ha egyszer unatkozna, és turnézunk, 335 00:25:19,643 --> 00:25:23,159 ő pedig otthon ül, és el akar jönni elénekelni egy számot, 336 00:25:23,243 --> 00:25:27,443 szívesen látjuk. Előkészítünk neki egy mikrofont. 337 00:25:28,243 --> 00:25:31,479 A Take That, az egyik legnagyobb brit fiúegyüttes, felbomlott. 338 00:25:31,563 --> 00:25:35,599 De tíz évvel később újra összeálltak, bár Robbie Williams nélkül, 339 00:25:35,683 --> 00:25:37,799 és újra a toplista élére kerültek. 340 00:25:37,883 --> 00:25:42,123 Megnéztem a The Circus -turnét. Kevés ilyen jó fellépést láttam. 341 00:25:43,083 --> 00:25:44,043 És nagyon nagy 342 00:25:45,043 --> 00:25:46,923 izgalomba hozott. 343 00:25:49,123 --> 00:25:51,563 És aztán kitárult egy ajtó. Azt mondtam... 344 00:25:53,643 --> 00:25:54,643 „Cor, ezt én is 345 00:25:56,043 --> 00:25:57,443 szeretném átélni.” 346 00:26:10,803 --> 00:26:13,559 Okkal hagytam ott olyan mérgesen a bandát. 347 00:26:13,643 --> 00:26:16,999 Csak mondom, hogy valószínűleg elég csendes leszek. 348 00:26:17,083 --> 00:26:21,519 Már napok óta kicsit ideges vagyok, és félek. 349 00:26:21,603 --> 00:26:22,799 És szeretnék... 350 00:26:22,883 --> 00:26:25,679 Időbe fog telni, haver. Nekünk négy év kellett. 351 00:26:25,763 --> 00:26:29,039 Látnod kellett volna, mikor újra összeálltunk. 352 00:26:29,123 --> 00:26:31,643 Időbe telt újból összerázódni, nem? 353 00:26:32,683 --> 00:26:34,879 Már elmúlt a haragom. 354 00:26:34,963 --> 00:26:37,759 És így csak a négy srác maradt egy teremben, 355 00:26:37,843 --> 00:26:41,719 és nagyon gyorsan ráébredtem, hogy szeretjük egymást. 356 00:26:41,803 --> 00:26:43,959 - Szerintem... - Túl késő lesz... 357 00:26:44,043 --> 00:26:46,919 ...gyönyörű szépen bemutatunk, köszöntünk. 358 00:26:47,003 --> 00:26:49,079 „Itt van Robbie barátunk.” És mehetsz. 359 00:26:49,163 --> 00:26:51,879 Emlékszem, hogy a menedzsereimmel, 360 00:26:51,963 --> 00:26:54,679 Dave-vel és Timmel találkoztam, és volt náluk egy tábla. 361 00:26:54,763 --> 00:26:57,079 És elkezdték így: 362 00:26:57,163 --> 00:27:01,399 „Ha egyedül turnézol, ennyit keresel.” 363 00:27:01,483 --> 00:27:04,403 Hihetetlen pénzösszegek voltak. 364 00:27:05,963 --> 00:27:09,523 „Ha a Take Thattel mész, ennyit kapsz.” 365 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 Mire én: 366 00:27:12,363 --> 00:27:13,283 „Srácok, 367 00:27:13,803 --> 00:27:16,003 én akkor is a Take Thattel megyek.” 368 00:27:19,043 --> 00:27:19,883 „Jó.” 369 00:27:39,803 --> 00:27:41,243 A Take Thatben 370 00:27:41,763 --> 00:27:47,883 van mellettem még négy ember, és rájuk is szegeződnek szemek, 371 00:27:48,683 --> 00:27:49,763 nem csak rám. 372 00:28:27,203 --> 00:28:30,199 Sokat segített, hogy újra beszálltam a Take Thatbe. 373 00:28:30,283 --> 00:28:31,759 Újra belejöttem. 374 00:28:31,843 --> 00:28:35,403 Jobban megbújhattam. Láttak, de rejtőzködhettem. 375 00:28:44,883 --> 00:28:47,723 Azon a nyáron meghódítottuk Nagy-Britanniát. 376 00:29:05,763 --> 00:29:07,963 Popsztárnak éreztem magam. 377 00:29:08,603 --> 00:29:10,519 És a Take That 378 00:29:10,603 --> 00:29:14,403 életbe vágó fontosságú volt 379 00:29:15,123 --> 00:29:16,563 a jelenbe vezető utamon. 380 00:29:18,963 --> 00:29:22,883 Ahova azóta eljutottam, és ahogy felívelt a pályám... 381 00:29:24,923 --> 00:29:26,283 az kész csoda. 382 00:29:27,363 --> 00:29:30,039 Azért éreztem magam biztonságban, 383 00:29:30,123 --> 00:29:33,999 mert akármennyire is lehúztak, akármennyire rosszul voltam lelkileg, 384 00:29:34,083 --> 00:29:37,363 csodálatos közönségeim voltak a fellépéseken. 385 00:29:40,163 --> 00:29:43,363 A közönség védett meg az évek során. 386 00:29:45,283 --> 00:29:48,039 Vicces, így öregebben már, 387 00:29:48,123 --> 00:29:51,523 ha valaki azt mondja, jó volt egy fellépésem, szinte bőgök. 388 00:29:52,643 --> 00:29:54,363 Ezt együtt értük el. 389 00:30:00,123 --> 00:30:04,359 Megértettük egymást, és együtt létrehoztunk egy élményt, 390 00:30:04,443 --> 00:30:08,203 amely örökre a lelkünkbe vésődött. 391 00:30:08,923 --> 00:30:14,123 És nagyon hálás vagyok, hogy osztozhattunk ezen az élményen. 392 00:30:27,763 --> 00:30:29,483 Milyen volt neked ezt újraélni? 393 00:30:30,283 --> 00:30:31,523 Nehéz volt megnézni. 394 00:30:32,843 --> 00:30:34,843 De jól érzem magam, mert... 395 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 sok volt a könnyed, humoros pillanat, a bohóckodás. 396 00:30:41,283 --> 00:30:42,963 Volt ezekben a videókban... 397 00:30:45,483 --> 00:30:48,203 egyfajta lágyság, amire nem számítottam. 398 00:30:53,003 --> 00:30:54,519 Katartikus. 399 00:30:54,603 --> 00:30:56,883 Ennek hála megszabadultam 400 00:30:58,763 --> 00:31:02,163 néhány érzelmi tehertől. 401 00:31:03,163 --> 00:31:05,443 Letudtam, továbbléphetek. 402 00:31:20,043 --> 00:31:22,683 Elfogadtam magamat, szeretem magamat. 403 00:31:25,083 --> 00:31:26,639 Ez nem semmi, cimbora. 404 00:31:26,723 --> 00:31:29,279 Igen, szerintem sem. 405 00:31:29,363 --> 00:31:33,523 Nem gondoltam, hogy így fogom érezni magam a végére. 406 00:31:45,123 --> 00:31:46,723 Új ember lettem. 407 00:31:49,083 --> 00:31:50,043 Hála az égnek! 408 00:31:52,963 --> 00:31:54,403 Van vidám befejezés. 409 00:31:54,923 --> 00:31:56,203 Legalábbis nálam. 410 00:32:11,083 --> 00:32:15,163 A négy gyerekem és a feleségem töltötték be az űrt az életemben. 411 00:32:21,523 --> 00:32:22,363 Nagyon jó. 412 00:32:26,883 --> 00:32:27,843 Csillagos ötös. 413 00:32:57,003 --> 00:32:58,919 - Jó reggelt, drágám! - Jó reggelt, szívem! 414 00:32:59,003 --> 00:33:01,959 - Kérsz valamit? - Nem, köszi! 415 00:33:02,043 --> 00:33:02,963 Nem kell. 416 00:33:05,323 --> 00:33:06,683 Jó, felveszem ezt. 417 00:33:10,683 --> 00:33:12,879 Apa repülőre ül, Beau. 418 00:33:12,963 --> 00:33:13,799 Miért? 419 00:33:13,883 --> 00:33:16,559 - Dolgoznia kell. - Én is repülni akarok. 420 00:33:16,643 --> 00:33:18,999 El akarsz menni dolgozni apával? 421 00:33:19,083 --> 00:33:20,279 - Aha. - Énekelsz? 422 00:33:20,363 --> 00:33:21,679 - Aha. - Énekelsz? 423 00:33:21,763 --> 00:33:23,683 - Mit énekelsz? - Mit énekelsz? 424 00:33:25,483 --> 00:33:27,719 Boldog szülinapot 425 00:33:27,803 --> 00:33:30,043 - Kapok egy búcsúölelést? - Igen. 426 00:33:34,323 --> 00:33:35,799 - Szeretlek. - Oké. 427 00:33:35,883 --> 00:33:36,843 Ki szeret? 428 00:33:38,163 --> 00:33:39,479 - Anyuci. - Igen! 429 00:33:39,563 --> 00:33:40,883 És még ki? 430 00:33:41,403 --> 00:33:42,643 - Te! - Bizony. 431 00:33:44,163 --> 00:33:45,359 Bizony ám. 432 00:33:45,443 --> 00:33:47,359 Nagyon szeretünk, Beau. 433 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 Aha. 434 00:33:51,563 --> 00:33:52,483 És téged ki szeret? 435 00:33:53,003 --> 00:33:53,959 Apuci. 436 00:33:54,043 --> 00:33:55,523 - És téged? - Anyuci. 437 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 Egész nap gyomorgörcsöm volt. 438 00:34:26,123 --> 00:34:29,403 Sosem hagytam még őket itt ennyi időre. 439 00:34:30,363 --> 00:34:31,202 Nem örülök. 440 00:34:32,483 --> 00:34:34,158 De annak igen, 441 00:34:34,242 --> 00:34:37,282 hogy ennyi mindent meg tudok adni a családomnak. 442 00:34:38,803 --> 00:34:41,359 Ez célt ad nekem, és erre szükségem van. 443 00:34:41,443 --> 00:34:44,118 Ted, gyere, kérek egy ölelést! Anyuci, szólsz Charlie-nak? 444 00:34:44,202 --> 00:34:45,043 Charlie! 445 00:34:46,003 --> 00:34:48,198 - Gyere ide, Charlie! - Itt van. 446 00:34:48,282 --> 00:34:50,439 - Hol van Coco? - Szeretlek, pajti. 447 00:34:50,523 --> 00:34:52,719 - Hol van Coco? - Szeretlek, pajti. 448 00:34:52,803 --> 00:34:56,999 - Szólsz Cocónak? - Figyelj! Nagyon büszke vagyok rád. 449 00:34:57,083 --> 00:34:58,563 - Muszáj elmenned? - Aha. 450 00:35:06,363 --> 00:35:08,643 - Szeretlek, Boozy. - Szeretlek titeket. 451 00:36:06,803 --> 00:36:08,283 Ki tudja, mi vár rám... 452 00:36:09,083 --> 00:36:11,519 De rájöttem, 453 00:36:11,603 --> 00:36:14,763 hogy ez az időszak volt eddigi életem leghosszabb 454 00:36:15,523 --> 00:36:18,403 és egyben legjobb időszaka is. 455 00:36:35,683 --> 00:36:37,483 És már máshogy élek. 456 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 Más módon. 457 00:36:41,683 --> 00:36:44,043 Elfogadtam 458 00:36:44,643 --> 00:36:45,763 az életemet. 459 00:36:48,283 --> 00:36:51,483 És nem küzdök ellene. 460 00:36:52,243 --> 00:36:54,563 Megtanultam benne élni. 461 00:36:57,963 --> 00:36:58,919 Kényelmes. 462 00:36:59,003 --> 00:37:02,363 Négy gyerekem van, és egy szerető feleségem. 463 00:37:03,523 --> 00:37:05,803 Nagyon nagy boldogság áll előttem. 464 00:37:20,883 --> 00:37:24,323 Olyan sok csoda ért az életben, 465 00:37:27,603 --> 00:37:28,963 és annyira 466 00:37:30,403 --> 00:37:32,083 hihetetlen csodák, 467 00:37:34,603 --> 00:37:39,683 hogy valahogy meg kell találnom a módját, 468 00:37:40,443 --> 00:37:42,163 hogy kiélvezzem, 469 00:37:42,723 --> 00:37:44,403 bármi áron. 470 00:37:50,203 --> 00:37:51,483 Minden megváltozott. 471 00:37:52,563 --> 00:37:53,763 Micsoda öröm! 472 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 Micsoda csodálatos kaland! 473 00:40:09,443 --> 00:40:14,443 A feliratot fordította: Schmíz Gábor