1
00:00:35,083 --> 00:00:36,123
A színpadon állsz,
2
00:00:36,763 --> 00:00:39,763
nem tudod a szöveget,
nem tudod, mit csinálsz.
3
00:00:41,923 --> 00:00:43,643
„Nem érdemled meg.
4
00:00:44,683 --> 00:00:46,643
Nem vagy rá képes.”
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,563
Folyamatosan hoznod kell a formád,
6
00:00:54,443 --> 00:00:56,243
és ez émelyítően hat.
7
00:01:02,683 --> 00:01:04,683
Néha legszívesebben elfutnál.
8
00:01:23,083 --> 00:01:25,683
Szürreális helyzetbe kerültem.
9
00:01:28,483 --> 00:01:31,843
Leedsben történt meg velem a színpadon.
10
00:01:33,483 --> 00:01:35,803
Az emberek arra várnak,
hogy mikor baszom el.
11
00:01:38,963 --> 00:01:42,803
4. RÉSZ: KITÖRÉS
12
00:02:06,803 --> 00:02:08,843
Tegnap, mikor Leedset néztem,
13
00:02:09,683 --> 00:02:11,763
az szörnyen nehéz volt.
14
00:02:12,283 --> 00:02:17,323
Még ma is hatással van rám.
Mint egy baleset lassított felvétele.
15
00:02:18,883 --> 00:02:24,403
Ahogy haladtunk előre ezzel az egésszel,
úgy éreztem, hogy...
16
00:02:25,523 --> 00:02:28,963
a lélek sötét éjszakájából
hosszú hétvége lett.
17
00:02:39,483 --> 00:02:40,483
Helló!
18
00:02:41,883 --> 00:02:43,083
Ez nagyon gonzó.
19
00:02:43,843 --> 00:02:46,643
Ezek a felvételek.
Fogalmam sincs, mit csinálok.
20
00:02:48,443 --> 00:02:50,519
De ilyen az életem.
21
00:02:50,603 --> 00:02:55,723
Már egy órát blogoltam
ezzel a kamerával ebben a szobában,
22
00:02:56,283 --> 00:02:58,083
de nem nyomtuk be a mikrofont.
23
00:02:58,723 --> 00:03:01,163
Aki tud szájról olvasni, annak jó lenne.
24
00:03:02,443 --> 00:03:03,803
Erre nem emlékszem.
25
00:03:04,323 --> 00:03:05,563
- Egyáltalán?
- Nem.
26
00:03:06,603 --> 00:03:09,319
- Melyik évben volt?
- 2007-ben.
27
00:03:09,403 --> 00:03:10,839
2007.
28
00:03:10,923 --> 00:03:13,283
Nem emlékszem
29
00:03:13,803 --> 00:03:16,203
ebből semmire.
30
00:03:16,803 --> 00:03:19,999
Valamiért rögtön rossz érzés fog el,
31
00:03:20,083 --> 00:03:23,399
mert az az érzésem, hogy...
32
00:03:23,483 --> 00:03:24,523
nem minden oké.
33
00:03:28,403 --> 00:03:33,283
Ebből a videóblogból más lett,
mint amire számítottam.
34
00:03:40,043 --> 00:03:41,363
Már emlékszem rá.
35
00:03:42,923 --> 00:03:44,883
Elkezdtem ma írni egy számot,
36
00:03:45,403 --> 00:03:48,399
„Ne szóljatok senkinek, hogy Jézus vagyok”
a címe.
37
00:03:48,483 --> 00:03:50,683
Kicsit, mint a „Mack the Knife”, csak...
38
00:03:52,483 --> 00:03:53,443
szentségtörő.
39
00:03:54,123 --> 00:03:55,363
Visszaestem.
40
00:03:56,123 --> 00:03:57,883
Ez a helyzet.
41
00:03:58,603 --> 00:04:00,083
Aksit kell cserélni.
42
00:04:00,603 --> 00:04:01,963
Ráfüggtem
43
00:04:02,763 --> 00:04:04,239
a receptes speedre...
44
00:04:04,323 --> 00:04:05,723
Nincs bedugva?
45
00:04:07,763 --> 00:04:09,039
...az OxyContinra,
46
00:04:09,123 --> 00:04:11,243
az Adderallra, a Vicodinra,
47
00:04:11,803 --> 00:04:12,643
a morfinra.
48
00:04:14,203 --> 00:04:15,883
A szokásosak.
49
00:04:16,883 --> 00:04:20,523
Azt a kurva!
Nem tudom, látszik-e a monoklim.
50
00:04:21,283 --> 00:04:25,283
Összetűzésbe keveredtem
a fürdőszobapadlóval.
51
00:04:26,203 --> 00:04:27,043
Megcsúsztam,
52
00:04:27,563 --> 00:04:30,919
és lerántottam a világításgombokat.
53
00:04:31,003 --> 00:04:33,123
Hogy hívják őket? Világításgomboknak?
54
00:04:34,203 --> 00:04:35,243
Villanykapcsolók.
55
00:04:35,883 --> 00:04:38,239
Felkeltem éjszaka, hogy kimenjek a vécére,
56
00:04:38,323 --> 00:04:41,639
és alig tudtam járni,
mert bevettem egy csomó mindent.
57
00:04:41,723 --> 00:04:44,679
A lábaim nem akartak engedelmeskedni,
58
00:04:44,763 --> 00:04:49,003
de ki kellett mennem,
és nekiestem a falnak.
59
00:04:52,323 --> 00:04:54,243
Azt is eldöntöttem,
60
00:04:54,763 --> 00:04:57,843
hogy nem vagyok alkalmas a kapcsolatokra.
61
00:04:58,443 --> 00:05:01,243
Voltam valakivel,
aztán megláttam valaki mást,
62
00:05:02,123 --> 00:05:04,963
és rögtön őt akartam magamnak.
63
00:05:05,803 --> 00:05:08,523
Mindent meg akarok kapni.
64
00:05:10,403 --> 00:05:12,323
Ami a szexet illeti,
65
00:05:12,843 --> 00:05:14,283
sosem volt ez máshogy:
66
00:05:14,843 --> 00:05:18,363
a rocksztár lefekszik
a groupie-kkal, a rajongókkal.
67
00:05:19,003 --> 00:05:22,083
Nem én vagyok az első,
nem én leszek az utolsó sem.
68
00:05:23,483 --> 00:05:27,199
Egy barátom azt javasolta,
menjek el randizni
69
00:05:27,283 --> 00:05:30,279
egy jó barátjával. Rákerestem,
70
00:05:30,363 --> 00:05:31,799
és nagyon tetszett.
71
00:05:31,883 --> 00:05:34,083
Vendégünk a csodálatos Ayda Field.
72
00:05:52,483 --> 00:05:54,079
- Üdv!
- Igen.
73
00:05:54,163 --> 00:05:55,003
Üdv!
74
00:05:58,003 --> 00:06:01,439
Nagyon jól ment a sorom,
mikor megismertem Robot.
75
00:06:01,523 --> 00:06:03,759
Épp egy vacsorára készültem.
76
00:06:03,843 --> 00:06:06,479
Megkérdeztem, nem jön-e velem.
77
00:06:06,563 --> 00:06:08,959
Azt mondta, inkább szúrna kést a szemébe.
78
00:06:09,043 --> 00:06:11,439
Ezt elég erős reakciónak találtam.
79
00:06:11,523 --> 00:06:14,723
Megbeszéltük, hogy találkozunk utána.
80
00:06:22,123 --> 00:06:25,723
A vacsora után átjött hozzám.
81
00:06:26,243 --> 00:06:30,363
Akkor köszöntem el a díleremtől,
akivel akkoriban együtt hetyegtem.
82
00:06:31,923 --> 00:06:35,239
Az egész házban kurva sötét volt.
Nem volt semmi fény.
83
00:06:35,323 --> 00:06:36,763
Nagyon furcsa volt.
84
00:06:38,403 --> 00:06:41,639
Csak beszélgettünk.
Nem volt bennünk semmi közös.
85
00:06:41,723 --> 00:06:44,719
Úgy voltam vele, hogy ez nem jól sült el,
86
00:06:44,803 --> 00:06:47,443
és inkább visszaviszem a buliba.
87
00:06:51,163 --> 00:06:52,399
Nem tudtam,
88
00:06:52,483 --> 00:06:55,083
hogy Rob ott akar hagyni a buliban.
89
00:06:56,563 --> 00:06:59,759
Mivel mindketten elfogadtuk,
90
00:06:59,843 --> 00:07:02,879
hogy egyáltalán nem illünk egymáshoz,
91
00:07:02,963 --> 00:07:04,999
ezért nagyon lazák voltunk egymással.
92
00:07:05,083 --> 00:07:08,923
Vicceseket mondtunk egymásnak a kocsiban.
Viccesnek találtam.
93
00:07:09,443 --> 00:07:12,443
Gondoltam, bemegyek öt percre.
94
00:07:21,243 --> 00:07:23,799
Volt egy pillanat, amikor nevettünk,
95
00:07:23,883 --> 00:07:28,083
és nem is tudom, mi történt,
csak úgy megnyílt a világegyetem.
96
00:07:30,963 --> 00:07:34,443
Úgy éreztem,
mintha mindig is ismertem volna.
97
00:07:35,123 --> 00:07:36,883
Elhessegettem a gondolatot.
98
00:07:38,163 --> 00:07:40,963
Rob egyszer csak vécére akart menni.
99
00:07:42,883 --> 00:07:44,043
Vártam.
100
00:07:44,723 --> 00:07:47,003
Azt gondoltam: „Jaj, most vajon szarik?”
101
00:07:48,923 --> 00:07:50,163
Aztán kokóztam kicsit.
102
00:07:51,803 --> 00:07:54,283
Elkezdtem tikkelni. Így...
103
00:07:58,683 --> 00:08:01,599
Gondoltam, kimegyek megnézni, mi történt.
104
00:08:01,683 --> 00:08:05,559
Fel-alá járkált.
Már hányt és kotkodácsolt.
105
00:08:05,643 --> 00:08:07,643
Erre mondtam, hogy mennünk kell.
106
00:08:09,923 --> 00:08:12,283
Hazajött velem, és ápolgatott.
107
00:08:13,563 --> 00:08:15,403
Aztán egész éjjel beszéltünk.
108
00:08:15,923 --> 00:08:19,603
Azt hiszem, elmesélte,
hogy nagyon régóta józan.
109
00:08:20,123 --> 00:08:22,123
Nemrég esett vissza.
110
00:08:23,203 --> 00:08:25,483
Itt ismerkedtem meg a függőséggel.
111
00:08:27,883 --> 00:08:30,363
Igyekszem megjegyezni,
112
00:08:31,403 --> 00:08:32,999
hogy mit mondtam.
113
00:08:33,083 --> 00:08:35,359
A személyiségén nem jött ki,
114
00:08:35,443 --> 00:08:38,283
de volt, hogy elhányta magát a tévé előtt.
115
00:08:39,602 --> 00:08:42,003
„Robbie Williams zenéje azoknak való,
116
00:08:42,523 --> 00:08:44,599
akik nem éreznek.”
117
00:08:44,683 --> 00:08:48,039
Nem tudtam, milyen az,
mikor valakinek olyan komoly
118
00:08:48,123 --> 00:08:51,239
a drogfüggősége, hogy bele is halhat.
119
00:08:51,323 --> 00:08:53,319
„Robbie opportunista haknizó.” Igen.
120
00:08:53,403 --> 00:08:57,199
A szemétkedő, undok, utálkozó faszság,
121
00:08:57,283 --> 00:08:59,799
hogy Robbie Williams egy szar vicc...
122
00:08:59,883 --> 00:09:03,003
Emlékszem, ez rémisztő volt,
mert egyszer csak...
123
00:09:03,523 --> 00:09:04,363
kezdtem nagyon
124
00:09:04,883 --> 00:09:06,363
megkedvelni ezt az embert.
125
00:09:08,163 --> 00:09:09,879
Akkor én utálom a zenét?
126
00:09:09,963 --> 00:09:11,203
Erről van szó?
127
00:09:12,363 --> 00:09:15,319
„Számomra Robbie Williams
zene elleni bűntett.”
128
00:09:15,403 --> 00:09:18,119
„Mit nem szeretek a zenében?
Tele vagy dühvel.”
129
00:09:18,203 --> 00:09:20,279
Kurvára utálom...
130
00:09:20,363 --> 00:09:22,999
Szerinted Isten kire büszkébb?
131
00:09:23,083 --> 00:09:24,403
Bobby Gillespie-re
132
00:09:24,923 --> 00:09:26,199
vagy Gareth Gatesre?
133
00:09:26,283 --> 00:09:28,599
...fel akar gyújtani.
134
00:09:28,683 --> 00:09:29,759
Van kit utálni.
135
00:09:29,843 --> 00:09:32,319
Itt volt ez a rendkívül zaklatott lélek,
136
00:09:32,403 --> 00:09:35,199
aki egy másik országban rocksztár volt,
137
00:09:35,283 --> 00:09:40,039
és látszott, hogy ez baromira feldúlta,
138
00:09:40,123 --> 00:09:44,479
és mégis nagyon passzolt hozzám.
A lelki társam volt.
139
00:09:44,563 --> 00:09:46,483
...nem tudta, ki a fasz vagyok.
140
00:09:57,083 --> 00:09:58,763
Igen, hát, ez...
141
00:09:59,403 --> 00:10:02,603
ez a nézés mintha másik emberé lenne.
142
00:10:06,723 --> 00:10:09,563
Érzékeltem, hogy mit teszek magammal.
143
00:10:12,763 --> 00:10:13,883
És nem érdekelt.
144
00:10:17,603 --> 00:10:20,283
És úgy éreztem,
145
00:10:22,363 --> 00:10:24,483
jobb lenne, ha meghalnék.
146
00:10:31,723 --> 00:10:33,843
Nem érdekelt, nem lett volna baj.
147
00:10:52,243 --> 00:10:54,483
Ezt teszi az emberrel a függőség.
148
00:10:55,563 --> 00:10:57,003
Ez a vége.
149
00:10:59,483 --> 00:11:04,199
Ez a természetes kicsengése annak,
150
00:11:04,283 --> 00:11:07,283
ha a végletekig feszítjük a húrt.
151
00:11:08,643 --> 00:11:11,283
„Robbie Williams zenéje azoknak való,
akik nem éreznek.”
152
00:11:16,283 --> 00:11:20,763
Az tett tönkre, ami sikeressé is tett.
153
00:11:23,243 --> 00:11:24,403
Többet akartam.
154
00:11:25,523 --> 00:11:29,123
Tűzbe nyúlni. Megnyomni a gombot.
Tolni, ha az volt rajta, „húzni”.
155
00:11:31,163 --> 00:11:33,919
Ennek köszönhetem a karrieremet,
156
00:11:34,003 --> 00:11:36,843
de megvan ennek a böjtje is.
157
00:11:38,603 --> 00:11:40,523
Attól függ, mi alá adjuk a lovat.
158
00:11:45,843 --> 00:11:48,083
A halál szélére kell sodródnom,
hogy megváltozzak.
159
00:11:49,523 --> 00:11:52,043
Vagy meghalok, vagy leállok.
160
00:11:55,083 --> 00:11:58,759
Emlékszem, hajnali kettő volt. Felhívtam.
161
00:11:58,843 --> 00:12:03,639
Kérdezte, vezetek-e. Az országúton mentem.
Kérte, hogy hívjam fel, ha hazaértem.
162
00:12:03,723 --> 00:12:06,319
Mondtam neki, hogy a menedzsereim
163
00:12:06,403 --> 00:12:10,759
szembesítettek a függőségemmel,
és elvisznek rehabra.
164
00:12:10,843 --> 00:12:13,679
Azt mondta, nem lehet párkapcsolata.
165
00:12:13,763 --> 00:12:15,123
Fel kell épülnie.
166
00:12:15,923 --> 00:12:18,963
Ezért nem lehet velem.
Szakítanunk kell. Nagyon...
167
00:12:21,003 --> 00:12:23,203
Megértettem,
168
00:12:23,963 --> 00:12:27,559
mert láttam, hogy nincs jól.
És azt gondoltam,
169
00:12:27,643 --> 00:12:30,959
hogy akármi is az ára,
szeretném, ha jobban lenne.
170
00:12:31,043 --> 00:12:33,723
Ez nagyon letört. A lelki társam volt,
171
00:12:34,683 --> 00:12:35,883
aztán eltűnt.
172
00:12:49,283 --> 00:12:53,683
Robbie Williams a 33. születésnapja
reggelén a rehabon ébred.
173
00:12:54,643 --> 00:12:56,599
Le ne maradjanak a mai címlapokról!
174
00:12:56,683 --> 00:13:01,319
Mindenhonnan Robbie Williams viharos
életének tragédiai köszönnek vissza.
175
00:13:01,403 --> 00:13:03,519
Állítólag azért vonult be rehabra,
176
00:13:03,603 --> 00:13:05,603
nehogy kárt tegyen magában.
177
00:13:07,603 --> 00:13:12,039
Miután beismerte,
hogy több gyógyszerre is rászokott,
178
00:13:12,123 --> 00:13:15,759
be kellett vonulnia rehabra,
mielőtt, idézem,
179
00:13:15,843 --> 00:13:17,643
„valami butaságot” csinál.
180
00:13:20,883 --> 00:13:21,879
Rehab.
181
00:13:21,963 --> 00:13:23,443
Nem egy country club .
182
00:13:24,563 --> 00:13:26,043
Kórház.
183
00:13:29,603 --> 00:13:35,083
Valaki úgy képzeli el a rehabot,
mint valami elvonulást.
184
00:13:36,043 --> 00:13:37,243
Nem olyan.
185
00:13:39,723 --> 00:13:44,483
Teljesen depressziós
emberek vesznek körül,
186
00:13:45,243 --> 00:13:48,603
akik szétbaszták az életüket.
187
00:14:16,163 --> 00:14:19,563
Megérted, ki és mi vagy.
188
00:14:20,923 --> 00:14:21,803
Egy függő.
189
00:14:23,363 --> 00:14:26,123
A rehab lekapcsolt a függőségről.
190
00:14:27,203 --> 00:14:32,083
Esélyt adott újrakalibrálódni,
hogy megláthassam, túlélem-e.
191
00:15:06,003 --> 00:15:08,283
Olyan magasra ívelt a karrierem,
192
00:15:08,803 --> 00:15:11,919
hogy csak úgy tudtam magamat megóvni,
193
00:15:12,003 --> 00:15:13,723
ha kivontam magam az egészből.
194
00:15:14,843 --> 00:15:16,963
Ha nem lépsz te,
195
00:15:17,803 --> 00:15:18,963
a probléma
196
00:15:19,643 --> 00:15:21,123
ritkán oldja meg magát.
197
00:15:29,283 --> 00:15:32,243
Életemnek e szakaszában tudom,
hogy visszavonultam.
198
00:15:33,163 --> 00:15:34,923
Mindent letekertem.
199
00:15:35,443 --> 00:15:38,323
Elhagyom a popsztáros
200
00:15:39,243 --> 00:15:40,323
ruházatot.
201
00:15:42,003 --> 00:15:44,563
Aydával megint összejöttünk.
202
00:15:45,403 --> 00:15:47,723
Emlékszem, elmentünk Marokkóba,
203
00:15:49,683 --> 00:15:50,763
Egyiptomba.
204
00:15:52,043 --> 00:15:54,559
Gondoltam,
jó lenne megnézni ezeket a helyeket,
205
00:15:54,643 --> 00:15:57,523
ahol hiába léptem fel,
még nem láttam semmit.
206
00:15:59,683 --> 00:16:03,199
Emlékszem,
hogy Calvin haverom Aydát fényképezte.
207
00:16:03,283 --> 00:16:05,119
Táncolt, vagy ilyesmi.
208
00:16:05,203 --> 00:16:08,319
Emlékszem, a kép láttán azt gondoltam:
209
00:16:08,403 --> 00:16:09,843
„Micsoda életerő!
210
00:16:11,523 --> 00:16:12,483
Tele energiával!”
211
00:16:15,523 --> 00:16:17,639
Emlékszem arra a képre.
212
00:16:17,723 --> 00:16:19,203
Beleégett az agyamba.
213
00:16:22,003 --> 00:16:26,563
Megszilárdult a kapcsolatom
a jövendő feleségemmel. De...
214
00:16:28,723 --> 00:16:31,199
ha akkor megkérdezi valaki,
hogy mit csinálok,
215
00:16:31,283 --> 00:16:32,723
nem tudtam volna megmondani.
216
00:16:34,643 --> 00:16:38,243
Eléggé eltávolodtam a karrieremtől
ahhoz, hogy...
217
00:16:43,083 --> 00:16:45,283
szerelembe essek.
218
00:16:54,803 --> 00:16:58,119
WILTSHIRE, ANGLIA
219
00:16:58,203 --> 00:16:59,279
- Jó.
- Őt utánozd!
220
00:16:59,363 --> 00:17:01,719
- Sarah-t.
- Sarah-t!
221
00:17:01,803 --> 00:17:03,683
- Sarah-t utánzom.
- Sarah-t.
222
00:17:04,283 --> 00:17:06,399
40 centivel húzták össze az arcom.
223
00:17:06,483 --> 00:17:09,679
Csak a gödröcskéimet nyolccal.
Sajttortaevés közben.
224
00:17:09,763 --> 00:17:11,563
- Nagyon jó.
- Imádom a krémes kajákat.
225
00:17:12,162 --> 00:17:13,402
A nagyon krémeseket.
226
00:17:15,483 --> 00:17:17,479
- Hihetetlen.
- Ugye?
227
00:17:17,563 --> 00:17:18,923
Ugye milyen furcsa?
228
00:17:19,803 --> 00:17:21,642
Változz vissza!
229
00:17:22,203 --> 00:17:24,479
- Változz vissza!
- „Változz vissza!”
230
00:17:24,563 --> 00:17:26,923
- Ez nagyon...
- Új játék. Változz vissza!
231
00:17:27,523 --> 00:17:30,199
- Nem tudom, honnan a tehetség.
- Hát, nem.
232
00:17:30,283 --> 00:17:34,843
Azért, mert több mályvacukor fér a szádba?
233
00:17:35,643 --> 00:17:37,643
Micsoda kvalitások, hallod!
234
00:17:39,643 --> 00:17:40,643
Bohóckodik,
235
00:17:41,163 --> 00:17:45,523
nem veszi magát komolyan, okos és szép.
236
00:17:47,563 --> 00:17:48,923
Nagyon jó mellette,
237
00:17:49,563 --> 00:17:50,403
tudod?
238
00:17:52,603 --> 00:17:55,043
Ezeken a felvételeken látszik,
239
00:17:56,803 --> 00:17:59,003
hogy valami különleges készül.
240
00:18:00,003 --> 00:18:01,083
Szuper.
241
00:18:02,723 --> 00:18:05,163
- Tudod, miért nem szereti?
- Miért?
242
00:18:06,203 --> 00:18:08,879
- Mindent meg kell nyernie.
- Nézte, míg csinálta.
243
00:18:08,963 --> 00:18:10,439
- Így...
- Igen, így...
244
00:18:10,523 --> 00:18:12,679
- Próbáld meg!
- Csináld, és nézd Robot!
245
00:18:12,763 --> 00:18:14,599
Gyerünk, Boozy, menni fog.
246
00:18:14,683 --> 00:18:17,963
A legjobbat látjuk meg egymásban.
247
00:18:20,043 --> 00:18:21,003
Kapd be!
248
00:18:24,083 --> 00:18:26,319
- Tudod, hogy imádok enni?
- Aha.
249
00:18:26,403 --> 00:18:27,763
Így fogok kinézni.
250
00:18:29,723 --> 00:18:32,043
Te láttad, én hogy fogok, úgyhogy nem baj.
251
00:18:49,083 --> 00:18:53,003
Három éven át nem csinálok semmit.
252
00:18:54,843 --> 00:18:57,163
Elveszett a varázs.
253
00:19:00,283 --> 00:19:03,319
Ráébredtem, hogy célra van szükségem.
254
00:19:03,403 --> 00:19:07,443
Hogy kreatívnak kell lennem,
hogy hallatni akarom a hangomat.
255
00:19:08,243 --> 00:19:11,159
Ez itt Robbie Williams. Ez a megélhetésem.
256
00:19:11,243 --> 00:19:12,283
Ez itt.
257
00:19:12,963 --> 00:19:15,439
Énekes vagyok. Dalszövegíró.
258
00:19:15,523 --> 00:19:17,523
És született szórakoztató.
259
00:19:20,123 --> 00:19:21,403
Szerencsére ott volt Ayda.
260
00:19:22,083 --> 00:19:24,963
Vigaszt, megnyugvást
és biztonságot nyújtott, és...
261
00:19:28,443 --> 00:19:29,803
sok-sok jót.
262
00:19:32,323 --> 00:19:33,883
Elég teret adott,
263
00:19:35,803 --> 00:19:37,483
hogy ez lehetséges legyen.
264
00:19:41,803 --> 00:19:43,683
Jaj, de szép vagy!
265
00:19:44,243 --> 00:19:47,159
Bizony! Rázod magad nekünk?
266
00:19:47,243 --> 00:19:49,603
Jó házba jöttünk? Szerintem igen.
267
00:19:52,923 --> 00:19:54,043
Szép kislány.
268
00:19:55,523 --> 00:19:59,123
- Mi lesz az új lemez címe?
- A valóság megölte a videósztárt.
269
00:20:00,723 --> 00:20:02,763
Vagy Il Protagonista.
270
00:20:03,643 --> 00:20:06,763
Vagy PoliteBox,
mivel a legutóbbi RudeBox volt.
271
00:20:07,723 --> 00:20:09,563
Csingilingi csengetős turpisság közben.
272
00:20:11,203 --> 00:20:13,883
Vagy mik voltak még jók, cica?
273
00:20:15,163 --> 00:20:18,843
Ja, igen. Robbie Williams
és az igazság kakasa. Imádom.
274
00:20:21,643 --> 00:20:23,199
Időbe telt,
275
00:20:23,283 --> 00:20:28,003
de a Reality Killed the Video Starral
megpróbáltam visszatérni
276
00:20:29,083 --> 00:20:30,443
a közéletbe.
277
00:20:37,363 --> 00:20:39,119
A RudeBox -lemez után
278
00:20:39,203 --> 00:20:43,643
zeneileg biztos vizekre evezek.
279
00:21:01,243 --> 00:21:02,679
Össze kell szednem magam,
280
00:21:02,763 --> 00:21:06,119
és rendesen végiggondolnom az egész szart.
281
00:21:06,203 --> 00:21:09,083
Különben a karrieremnek kampó.
282
00:21:16,803 --> 00:21:19,283
„Sláger kell, dagikám.”
283
00:21:29,243 --> 00:21:31,839
Trevor nevéhez sok kedvencem fűződik.
284
00:21:31,923 --> 00:21:37,443
És a munkatársaim meg én is tudtuk,
hogy vele biztos kezekben vagyunk.
285
00:21:39,643 --> 00:21:41,799
- Igen, nem rossz.
- Nem rossz.
286
00:21:41,883 --> 00:21:43,319
- Ja, nem rossz.
- Ja.
287
00:21:43,403 --> 00:21:45,319
Szerintem sosem voltam
288
00:21:45,403 --> 00:21:47,803
ennyire bizonytalan visszatérés előtt.
289
00:21:48,723 --> 00:21:51,083
Visszatértem a baleset helyszínére.
290
00:21:54,403 --> 00:21:56,603
MOJAVE-SIVATAG
291
00:22:00,963 --> 00:22:02,203
Kiment a tájékoztató,
292
00:22:03,083 --> 00:22:05,723
az volt benne, hogy az új lemez címe
293
00:22:06,283 --> 00:22:08,083
Reality Killed the Video Star.
294
00:22:08,763 --> 00:22:09,723
És...
295
00:22:11,123 --> 00:22:14,519
a második legolvasottabb cikk
a BBC Newson.
296
00:22:14,603 --> 00:22:15,523
Ami fasza.
297
00:22:19,283 --> 00:22:20,403
És állítólag
298
00:22:22,003 --> 00:22:24,679
a weboldal statisztikái is kilőttek.
299
00:22:24,763 --> 00:22:26,563
Nagyon örülök.
300
00:22:28,243 --> 00:22:29,563
Második nap. „Bodies.”
301
00:22:42,763 --> 00:22:46,079
Három éve voltunk együtt Robbal,
302
00:22:46,163 --> 00:22:48,363
mielőtt megismertem volna Robbie-t.
303
00:22:48,963 --> 00:22:51,883
Robbie teljesen más ember.
304
00:22:52,643 --> 00:22:55,679
Nagyon örültem neki, de kicsit aggódtam,
305
00:22:55,763 --> 00:22:59,999
mert nem tudom,
milyen hatással van a pszichédre,
306
00:23:00,083 --> 00:23:03,163
ha minden este 80 000 ember bámul.
307
00:23:04,283 --> 00:23:07,563
Vissza kell ülnöm erre a szilaj lóra,
308
00:23:08,083 --> 00:23:09,759
amelyik folyton le akar dobni.
309
00:23:09,843 --> 00:23:14,883
Furcsa. Egyáltalán nem énekeltem
és táncoltam az elmúlt három évben.
310
00:23:15,523 --> 00:23:19,159
Legutóbb ez a képletes ló
gyakorlatilag eltörte a nyakamat.
311
00:23:19,243 --> 00:23:20,683
Most mit fog tenni?
312
00:23:25,043 --> 00:23:27,119
Visszatért, de még hogy!
313
00:23:27,203 --> 00:23:31,759
Az ország egyik legnagyszerűbb fellépője.
Imádjuk.
314
00:23:31,843 --> 00:23:35,363
Fogadják nagy szeretettel
Robbie Williamset!
315
00:23:41,003 --> 00:23:42,999
Mikor 2009-ben visszatértem,
316
00:23:43,083 --> 00:23:45,879
előadtam az X-Faktorban a „Bodies”-t,
317
00:23:45,963 --> 00:23:48,123
és teljesen kiakadtam.
318
00:23:59,563 --> 00:24:00,763
Hogy vagytok?
319
00:24:02,723 --> 00:24:04,403
Nem jött el Robbie.
320
00:24:05,123 --> 00:24:06,763
A mindennapi Rob
321
00:24:08,203 --> 00:24:09,563
volt ott helyette.
322
00:24:17,683 --> 00:24:19,923
Nagyon örülök.
323
00:24:23,403 --> 00:24:25,719
Nem volt mibe kapaszkodnom,
324
00:24:25,803 --> 00:24:28,403
hogy megértsem,
mi történik fellépés közben.
325
00:24:32,683 --> 00:24:35,483
Természetellenes volt, és ijesztő.
326
00:24:37,843 --> 00:24:41,439
Túl sok volt az egész,
és nem jól lepleztem.
327
00:24:41,523 --> 00:24:42,839
Imádtam.
328
00:24:42,923 --> 00:24:45,839
Szuper közönség!
Fantasztikus közönség! Köszönöm!
329
00:24:45,923 --> 00:24:52,923
A Leedsben történtek
tartós nyomot hagytak a pszichémen.
330
00:24:57,563 --> 00:25:01,283
Nem voltam semmiben és senkiben biztos.
331
00:25:01,843 --> 00:25:02,803
Aydán kívül.
332
00:25:05,763 --> 00:25:07,963
Itt nagyon feszengek a bőrömben.
333
00:25:12,723 --> 00:25:14,563
Rob számára mindig nyitva az ajtó.
334
00:25:16,763 --> 00:25:19,559
Ha egyszer unatkozna, és turnézunk,
335
00:25:19,643 --> 00:25:23,159
ő pedig otthon ül,
és el akar jönni elénekelni egy számot,
336
00:25:23,243 --> 00:25:27,443
szívesen látjuk.
Előkészítünk neki egy mikrofont.
337
00:25:28,243 --> 00:25:31,479
A Take That, az egyik legnagyobb
brit fiúegyüttes, felbomlott.
338
00:25:31,563 --> 00:25:35,599
De tíz évvel később újra összeálltak,
bár Robbie Williams nélkül,
339
00:25:35,683 --> 00:25:37,799
és újra a toplista élére kerültek.
340
00:25:37,883 --> 00:25:42,123
Megnéztem a The Circus -turnét.
Kevés ilyen jó fellépést láttam.
341
00:25:43,083 --> 00:25:44,043
És nagyon nagy
342
00:25:45,043 --> 00:25:46,923
izgalomba hozott.
343
00:25:49,123 --> 00:25:51,563
És aztán kitárult egy ajtó. Azt mondtam...
344
00:25:53,643 --> 00:25:54,643
„Cor, ezt én is
345
00:25:56,043 --> 00:25:57,443
szeretném átélni.”
346
00:26:10,803 --> 00:26:13,559
Okkal hagytam ott olyan mérgesen a bandát.
347
00:26:13,643 --> 00:26:16,999
Csak mondom,
hogy valószínűleg elég csendes leszek.
348
00:26:17,083 --> 00:26:21,519
Már napok óta
kicsit ideges vagyok, és félek.
349
00:26:21,603 --> 00:26:22,799
És szeretnék...
350
00:26:22,883 --> 00:26:25,679
Időbe fog telni, haver.
Nekünk négy év kellett.
351
00:26:25,763 --> 00:26:29,039
Látnod kellett volna,
mikor újra összeálltunk.
352
00:26:29,123 --> 00:26:31,643
Időbe telt újból összerázódni, nem?
353
00:26:32,683 --> 00:26:34,879
Már elmúlt a haragom.
354
00:26:34,963 --> 00:26:37,759
És így csak
a négy srác maradt egy teremben,
355
00:26:37,843 --> 00:26:41,719
és nagyon gyorsan ráébredtem,
hogy szeretjük egymást.
356
00:26:41,803 --> 00:26:43,959
- Szerintem...
- Túl késő lesz...
357
00:26:44,043 --> 00:26:46,919
...gyönyörű szépen bemutatunk, köszöntünk.
358
00:26:47,003 --> 00:26:49,079
„Itt van Robbie barátunk.” És mehetsz.
359
00:26:49,163 --> 00:26:51,879
Emlékszem, hogy a menedzsereimmel,
360
00:26:51,963 --> 00:26:54,679
Dave-vel és Timmel találkoztam,
és volt náluk egy tábla.
361
00:26:54,763 --> 00:26:57,079
És elkezdték így:
362
00:26:57,163 --> 00:27:01,399
„Ha egyedül turnézol, ennyit keresel.”
363
00:27:01,483 --> 00:27:04,403
Hihetetlen pénzösszegek voltak.
364
00:27:05,963 --> 00:27:09,523
„Ha a Take Thattel mész, ennyit kapsz.”
365
00:27:10,363 --> 00:27:11,283
Mire én:
366
00:27:12,363 --> 00:27:13,283
„Srácok,
367
00:27:13,803 --> 00:27:16,003
én akkor is a Take Thattel megyek.”
368
00:27:19,043 --> 00:27:19,883
„Jó.”
369
00:27:39,803 --> 00:27:41,243
A Take Thatben
370
00:27:41,763 --> 00:27:47,883
van mellettem még négy ember,
és rájuk is szegeződnek szemek,
371
00:27:48,683 --> 00:27:49,763
nem csak rám.
372
00:28:27,203 --> 00:28:30,199
Sokat segített,
hogy újra beszálltam a Take Thatbe.
373
00:28:30,283 --> 00:28:31,759
Újra belejöttem.
374
00:28:31,843 --> 00:28:35,403
Jobban megbújhattam.
Láttak, de rejtőzködhettem.
375
00:28:44,883 --> 00:28:47,723
Azon a nyáron
meghódítottuk Nagy-Britanniát.
376
00:29:05,763 --> 00:29:07,963
Popsztárnak éreztem magam.
377
00:29:08,603 --> 00:29:10,519
És a Take That
378
00:29:10,603 --> 00:29:14,403
életbe vágó fontosságú volt
379
00:29:15,123 --> 00:29:16,563
a jelenbe vezető utamon.
380
00:29:18,963 --> 00:29:22,883
Ahova azóta eljutottam,
és ahogy felívelt a pályám...
381
00:29:24,923 --> 00:29:26,283
az kész csoda.
382
00:29:27,363 --> 00:29:30,039
Azért éreztem magam biztonságban,
383
00:29:30,123 --> 00:29:33,999
mert akármennyire is lehúztak,
akármennyire rosszul voltam lelkileg,
384
00:29:34,083 --> 00:29:37,363
csodálatos közönségeim
voltak a fellépéseken.
385
00:29:40,163 --> 00:29:43,363
A közönség védett meg az évek során.
386
00:29:45,283 --> 00:29:48,039
Vicces, így öregebben már,
387
00:29:48,123 --> 00:29:51,523
ha valaki azt mondja,
jó volt egy fellépésem, szinte bőgök.
388
00:29:52,643 --> 00:29:54,363
Ezt együtt értük el.
389
00:30:00,123 --> 00:30:04,359
Megértettük egymást,
és együtt létrehoztunk egy élményt,
390
00:30:04,443 --> 00:30:08,203
amely örökre a lelkünkbe vésődött.
391
00:30:08,923 --> 00:30:14,123
És nagyon hálás vagyok,
hogy osztozhattunk ezen az élményen.
392
00:30:27,763 --> 00:30:29,483
Milyen volt neked ezt újraélni?
393
00:30:30,283 --> 00:30:31,523
Nehéz volt megnézni.
394
00:30:32,843 --> 00:30:34,843
De jól érzem magam, mert...
395
00:30:37,043 --> 00:30:40,763
sok volt a könnyed,
humoros pillanat, a bohóckodás.
396
00:30:41,283 --> 00:30:42,963
Volt ezekben a videókban...
397
00:30:45,483 --> 00:30:48,203
egyfajta lágyság, amire nem számítottam.
398
00:30:53,003 --> 00:30:54,519
Katartikus.
399
00:30:54,603 --> 00:30:56,883
Ennek hála megszabadultam
400
00:30:58,763 --> 00:31:02,163
néhány érzelmi tehertől.
401
00:31:03,163 --> 00:31:05,443
Letudtam, továbbléphetek.
402
00:31:20,043 --> 00:31:22,683
Elfogadtam magamat, szeretem magamat.
403
00:31:25,083 --> 00:31:26,639
Ez nem semmi, cimbora.
404
00:31:26,723 --> 00:31:29,279
Igen, szerintem sem.
405
00:31:29,363 --> 00:31:33,523
Nem gondoltam,
hogy így fogom érezni magam a végére.
406
00:31:45,123 --> 00:31:46,723
Új ember lettem.
407
00:31:49,083 --> 00:31:50,043
Hála az égnek!
408
00:31:52,963 --> 00:31:54,403
Van vidám befejezés.
409
00:31:54,923 --> 00:31:56,203
Legalábbis nálam.
410
00:32:11,083 --> 00:32:15,163
A négy gyerekem és a feleségem
töltötték be az űrt az életemben.
411
00:32:21,523 --> 00:32:22,363
Nagyon jó.
412
00:32:26,883 --> 00:32:27,843
Csillagos ötös.
413
00:32:57,003 --> 00:32:58,919
- Jó reggelt, drágám!
- Jó reggelt, szívem!
414
00:32:59,003 --> 00:33:01,959
- Kérsz valamit?
- Nem, köszi!
415
00:33:02,043 --> 00:33:02,963
Nem kell.
416
00:33:05,323 --> 00:33:06,683
Jó, felveszem ezt.
417
00:33:10,683 --> 00:33:12,879
Apa repülőre ül, Beau.
418
00:33:12,963 --> 00:33:13,799
Miért?
419
00:33:13,883 --> 00:33:16,559
- Dolgoznia kell.
- Én is repülni akarok.
420
00:33:16,643 --> 00:33:18,999
El akarsz menni dolgozni apával?
421
00:33:19,083 --> 00:33:20,279
- Aha.
- Énekelsz?
422
00:33:20,363 --> 00:33:21,679
- Aha.
- Énekelsz?
423
00:33:21,763 --> 00:33:23,683
- Mit énekelsz?
- Mit énekelsz?
424
00:33:25,483 --> 00:33:27,719
Boldog szülinapot
425
00:33:27,803 --> 00:33:30,043
- Kapok egy búcsúölelést?
- Igen.
426
00:33:34,323 --> 00:33:35,799
- Szeretlek.
- Oké.
427
00:33:35,883 --> 00:33:36,843
Ki szeret?
428
00:33:38,163 --> 00:33:39,479
- Anyuci.
- Igen!
429
00:33:39,563 --> 00:33:40,883
És még ki?
430
00:33:41,403 --> 00:33:42,643
- Te!
- Bizony.
431
00:33:44,163 --> 00:33:45,359
Bizony ám.
432
00:33:45,443 --> 00:33:47,359
Nagyon szeretünk, Beau.
433
00:33:47,443 --> 00:33:48,283
Aha.
434
00:33:51,563 --> 00:33:52,483
És téged ki szeret?
435
00:33:53,003 --> 00:33:53,959
Apuci.
436
00:33:54,043 --> 00:33:55,523
- És téged?
- Anyuci.
437
00:34:00,163 --> 00:34:03,123
Egész nap gyomorgörcsöm volt.
438
00:34:26,123 --> 00:34:29,403
Sosem hagytam még őket itt ennyi időre.
439
00:34:30,363 --> 00:34:31,202
Nem örülök.
440
00:34:32,483 --> 00:34:34,158
De annak igen,
441
00:34:34,242 --> 00:34:37,282
hogy ennyi mindent
meg tudok adni a családomnak.
442
00:34:38,803 --> 00:34:41,359
Ez célt ad nekem, és erre szükségem van.
443
00:34:41,443 --> 00:34:44,118
Ted, gyere, kérek egy ölelést!
Anyuci, szólsz Charlie-nak?
444
00:34:44,202 --> 00:34:45,043
Charlie!
445
00:34:46,003 --> 00:34:48,198
- Gyere ide, Charlie!
- Itt van.
446
00:34:48,282 --> 00:34:50,439
- Hol van Coco?
- Szeretlek, pajti.
447
00:34:50,523 --> 00:34:52,719
- Hol van Coco?
- Szeretlek, pajti.
448
00:34:52,803 --> 00:34:56,999
- Szólsz Cocónak?
- Figyelj! Nagyon büszke vagyok rád.
449
00:34:57,083 --> 00:34:58,563
- Muszáj elmenned?
- Aha.
450
00:35:06,363 --> 00:35:08,643
- Szeretlek, Boozy.
- Szeretlek titeket.
451
00:36:06,803 --> 00:36:08,283
Ki tudja, mi vár rám...
452
00:36:09,083 --> 00:36:11,519
De rájöttem,
453
00:36:11,603 --> 00:36:14,763
hogy ez az időszak volt
eddigi életem leghosszabb
454
00:36:15,523 --> 00:36:18,403
és egyben legjobb időszaka is.
455
00:36:35,683 --> 00:36:37,483
És már máshogy élek.
456
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
Más módon.
457
00:36:41,683 --> 00:36:44,043
Elfogadtam
458
00:36:44,643 --> 00:36:45,763
az életemet.
459
00:36:48,283 --> 00:36:51,483
És nem küzdök ellene.
460
00:36:52,243 --> 00:36:54,563
Megtanultam benne élni.
461
00:36:57,963 --> 00:36:58,919
Kényelmes.
462
00:36:59,003 --> 00:37:02,363
Négy gyerekem van,
és egy szerető feleségem.
463
00:37:03,523 --> 00:37:05,803
Nagyon nagy boldogság áll előttem.
464
00:37:20,883 --> 00:37:24,323
Olyan sok csoda ért az életben,
465
00:37:27,603 --> 00:37:28,963
és annyira
466
00:37:30,403 --> 00:37:32,083
hihetetlen csodák,
467
00:37:34,603 --> 00:37:39,683
hogy valahogy meg kell találnom a módját,
468
00:37:40,443 --> 00:37:42,163
hogy kiélvezzem,
469
00:37:42,723 --> 00:37:44,403
bármi áron.
470
00:37:50,203 --> 00:37:51,483
Minden megváltozott.
471
00:37:52,563 --> 00:37:53,763
Micsoda öröm!
472
00:37:54,963 --> 00:37:56,523
Micsoda csodálatos kaland!
473
00:40:09,443 --> 00:40:14,443
A feliratot fordította: Schmíz Gábor