1 00:00:35,083 --> 00:00:39,763 ‏تجربة أن تكون على مسرح، ‏ولا تعرف ما دورك عليه أو ماذا ستفعل عليه. 2 00:00:41,923 --> 00:00:43,643 ‏"لا تستحق ذلك." 3 00:00:44,683 --> 00:00:46,643 ‏"لا يمكنك فعل ذلك." 4 00:00:51,243 --> 00:00:53,563 ‏اضطراري المستمر إلى تحقيق المنشود منّي 5 00:00:54,443 --> 00:00:56,243 ‏يجعلني أشعر بالتوتر. 6 00:01:02,683 --> 00:01:04,683 ‏أريد الهرب فحسب أحيانًا. 7 00:01:06,803 --> 00:01:13,403 ‏"(روبي ويليامز)" 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,683 ‏أنا في وضع غير مألوف إطلاقًا. 9 00:01:28,483 --> 00:01:30,203 ‏لقد مررت بهذه التجربة 10 00:01:30,763 --> 00:01:31,843 ‏على مسرح في "ليدز". 11 00:01:33,483 --> 00:01:35,803 ‏كان الناس ينتظرون أن أخطئ فحسب. 12 00:01:38,963 --> 00:01:42,803 ‏"جزء 4: التخلص من العادات السيئة" 13 00:02:06,803 --> 00:02:08,843 ‏أمس، على مسرح "ليدز"، 14 00:02:09,683 --> 00:02:11,763 ‏اضطُررت إلى مكابدة معاناة ضخمة. 15 00:02:12,283 --> 00:02:17,323 ‏كأنني أشعر بتأثير تلك التجربة اليوم. ‏كان حادث سير له أثار جانبية. 16 00:02:18,883 --> 00:02:22,843 ‏مع مرور الأيام ‏وخلال إنتاج مسلسلي الوثائقي، يبدو أنني... 17 00:02:23,483 --> 00:02:24,403 ‏يبدو أنني... 18 00:02:25,523 --> 00:02:28,963 ‏تحولت فترة معاناتي النفسية إلى فترة راحة. 19 00:02:35,563 --> 00:02:37,839 ‏"2007" 20 00:02:37,923 --> 00:02:39,399 ‏"(لوس أنجلوس)" 21 00:02:39,483 --> 00:02:40,483 ‏مرحبًا. 22 00:02:41,883 --> 00:02:43,083 ‏هذا غير موضوعي بتاتًا. 23 00:02:43,843 --> 00:02:46,643 ‏لا أدري البتة لماذا أصوّر الآن. 24 00:02:48,443 --> 00:02:50,519 ‏لكن هذه هي حياتي. 25 00:02:50,603 --> 00:02:55,723 ‏سجلت بهذه الكاميرا ساعة كاملة ‏في هذه الغرفة، 26 00:02:56,283 --> 00:02:58,083 ‏لكن لم يكن الميكروفون شغّالًا. 27 00:02:58,723 --> 00:03:01,163 ‏البارعون في قراءة الشفاه ‏سيفهمون ما سجّلته. 28 00:03:02,443 --> 00:03:03,803 ‏لا أتذكر هذا. 29 00:03:04,323 --> 00:03:05,563 ‏- ولا أي شيء؟ ‏- نعم. 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,319 ‏- في أي عام هذا؟ ‏- كان في 2007. 31 00:03:09,403 --> 00:03:10,839 ‏2007. 32 00:03:10,923 --> 00:03:13,283 ‏لا أتذكر 33 00:03:13,803 --> 00:03:14,643 ‏أي شيء 34 00:03:15,243 --> 00:03:16,203 ‏يخص هذا. 35 00:03:16,803 --> 00:03:19,999 ‏أجد مشاهدة هذا مزعج لسبب لا أعرفه 36 00:03:20,083 --> 00:03:23,399 ‏وهذا بسبب أن في داخلي شيئًا يقول 37 00:03:23,483 --> 00:03:24,523 ‏إن كلّ هذا ليس مريحًا. 38 00:03:28,403 --> 00:03:33,283 ‏تحوّل أمر تسجيلي للمقاطع ‏إلى أمر مختلف عمّا كنت أخطط له. 39 00:03:40,043 --> 00:03:41,363 ‏أتذكر ذلك الآن. 40 00:03:42,923 --> 00:03:44,883 ‏بدأت اليوم أؤلّف أغنية، 41 00:03:45,403 --> 00:03:48,399 ‏واسمها "دونت تيل إنيبادي آيام جيسيس" 42 00:03:48,483 --> 00:03:50,683 ‏تشبه أغنية "ماك ذا نايف" ولكنها... 43 00:03:52,483 --> 00:03:53,443 ‏تدنّس المقدسات. 44 00:03:54,123 --> 00:03:55,363 ‏عدت إلى إدماني. 45 00:03:56,123 --> 00:03:57,883 ‏هذه كانت حالي. 46 00:03:58,603 --> 00:04:00,083 ‏سأغيّر البطاريات. 47 00:04:00,603 --> 00:04:01,963 ‏مدمن 48 00:04:02,763 --> 00:04:04,239 ‏على أدوية مخدّرة... 49 00:04:04,323 --> 00:04:05,723 ‏أليست موصلة بالقابس؟ 50 00:04:07,763 --> 00:04:09,039 ‏...مثل "أوكسيكودون"، 51 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 ‏و"آديرال" و "فيكودينز" 52 00:04:11,803 --> 00:04:12,643 ‏و "مورفين". 53 00:04:14,203 --> 00:04:15,883 ‏أشهر المخدّرات. 54 00:04:16,883 --> 00:04:20,523 ‏سحقًا. ‏لا أعرف ما إن كان بوسعكم رؤية كدمة عيني. 55 00:04:21,283 --> 00:04:23,442 ‏تشاجرت... 56 00:04:24,122 --> 00:04:25,283 ‏مع أرضية الحمّام. 57 00:04:26,203 --> 00:04:27,043 ‏انزلقت 58 00:04:27,563 --> 00:04:30,919 ‏وأتلفت أزرار الإضاءة. 59 00:04:31,003 --> 00:04:33,123 ‏ما اسمها؟ أزرار الإضاءة؟ 60 00:04:34,203 --> 00:04:35,243 ‏مفاتيح الإضاءة. 61 00:04:35,883 --> 00:04:38,239 ‏في الليل، نهضت للذهاب إلى الحمّام، 62 00:04:38,323 --> 00:04:41,639 ‏وكنت أعجز عن المشي ‏لأنني تعاطيت مخدّرات بكثرة. 63 00:04:41,723 --> 00:04:44,679 ‏عجزت حرفيًا عن معرفة كيف أحرّك ساقيّ، 64 00:04:44,763 --> 00:04:49,003 ‏لكنه كان عليّ الذهاب إلى الحمّام، ‏فاختل توازني واصطدمت بالحائط. 65 00:04:52,323 --> 00:04:54,243 ‏قررت أيضًا 66 00:04:54,763 --> 00:04:57,843 ‏أنني لست مؤهلًا لدخول أي علاقة. 67 00:04:58,443 --> 00:05:01,243 ‏إذ سأرتبط بامرأة ‏ولكن حين أرى امرأة أخرى سأقول، 68 00:05:02,123 --> 00:05:04,963 ‏"أريدها". رغباتي لا تنتهي، أنا... 69 00:05:05,803 --> 00:05:06,643 ‏أريد 70 00:05:07,563 --> 00:05:08,523 ‏كلّ شيء. 71 00:05:10,403 --> 00:05:14,283 ‏فيما يخص تطارحي الغرام، ‏فإنه يُوجد مبدأ قديم الأزل، 72 00:05:14,843 --> 00:05:18,363 ‏وهو أن نجم "الروك" يتطارح الغرام ‏مع معجباته أو محبات "الروك". 73 00:05:19,003 --> 00:05:22,083 ‏أنا لست أول من يفعل ذلك ولن أكون الأخير. 74 00:05:23,483 --> 00:05:27,199 ‏اقترح أحد أصدقائي أن أذهب في موعد غرامي ‏مع امرأة 75 00:05:27,283 --> 00:05:30,279 ‏وكانت صديقة لصديقي، ثم بحثت عنها 76 00:05:30,363 --> 00:05:31,799 ‏وقلت وقتها، "هذه هي"! 77 00:05:31,883 --> 00:05:34,083 ‏رحّبوا رجاءً بالجميلة "عايدة فيلد". 78 00:05:52,483 --> 00:05:54,079 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 79 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 ‏مرحبًا! 80 00:05:58,003 --> 00:06:01,439 ‏كانت سعيدة حين قابلت "روب". 81 00:06:01,523 --> 00:06:03,759 ‏كنت ذاهبة إلى حفلة عشاء. 82 00:06:03,843 --> 00:06:06,479 ‏سألته وقتها، ‏"هل تريد مرافقتي إلى حفلة العشاء؟" 83 00:06:06,563 --> 00:06:08,959 ‏فأجاب، "أفضّل غرس سكاكين في عينيّ". 84 00:06:09,043 --> 00:06:11,439 ‏فقلت له، "حسنًا، هذا رد صادم". 85 00:06:11,523 --> 00:06:14,723 ‏فقال: "لنلتق بعد الحفلة"، ‏فقلت له "اتفقنا". 86 00:06:22,123 --> 00:06:25,723 ‏جاءت إلى منزلي بعد انتهاء حفلتها. 87 00:06:26,243 --> 00:06:30,363 ‏كنت قد ودّعت بائعة المخدّرات لي ‏التي كنت أتطارح الغرام معها وقتها. 88 00:06:31,923 --> 00:06:35,239 ‏كان المنزل مظلمًا تمامًا. ‏لا شموع ولا أضواء. 89 00:06:35,323 --> 00:06:36,763 ‏فقلت، "هذا غريب". 90 00:06:38,403 --> 00:06:41,639 ‏جلسنا وتحدثنا فحسب. ‏لم يكن بيننا أي أمر مشترك. 91 00:06:41,723 --> 00:06:44,719 ‏قلت في قرارتي، "علاقتنا لن تنجح. 92 00:06:44,803 --> 00:06:47,443 ‏يُستحسن أن أعيدها ‏إلى الحفلة التي جاءت منها للتو". 93 00:06:51,163 --> 00:06:52,399 ‏من دون علمي، 94 00:06:52,483 --> 00:06:55,083 ‏كان "روب" سيتركني في تلك الحفلة في الواقع. 95 00:06:56,563 --> 00:06:59,759 ‏أظن وقتها أن بسبب استسلامنا لحقيقة 96 00:06:59,843 --> 00:07:02,879 ‏أننا لم نجد في أحدنا الآخر الشريك المثالي ‏وأن علاقتنا كانت فاشلة، 97 00:07:02,963 --> 00:07:04,999 ‏فقد كنا نتعامل بلا أي قيود. 98 00:07:05,083 --> 00:07:08,923 ‏كنا نقول أمورًا مضحكة في السيارة. ‏فقلت في قرارتي، "إنه مضحك". 99 00:07:09,443 --> 00:07:12,443 ‏قلت في قرارتي، ‏"سأدخل معها الحفلة لخمس دقائق". 100 00:07:21,243 --> 00:07:23,799 ‏كنا نتبادل الضحك وقتها، 101 00:07:23,883 --> 00:07:28,083 ‏ولا يسعني إخباركم بما حدث أصلًا، ‏كانت لحظة مليئة بالسعادة. 102 00:07:30,963 --> 00:07:34,443 ‏عشت تلك اللحظة معها ‏كأنني أعرفها حق المعرفة. 103 00:07:35,123 --> 00:07:36,883 ‏أظن أنني اخترت تجاهل الأمر. 104 00:07:38,163 --> 00:07:40,963 ‏وفجأة قال "روب"، ‏"يجب أن أذهب إلى الحمّام". 105 00:07:42,883 --> 00:07:44,043 ‏وظللت منتظرة. 106 00:07:44,723 --> 00:07:47,003 ‏فقلت في نفسي، "يا إلهي، هل يتغوط؟" 107 00:07:48,923 --> 00:07:50,163 ‏تعاطيت جرعة كوكايين. 108 00:07:51,803 --> 00:07:54,283 ‏أصابني تشنج. كان أشبه بهذا... 109 00:07:58,683 --> 00:08:01,599 ‏قلت في قرارتي، "سأذهب إليه وأرى ما حدث". 110 00:08:01,683 --> 00:08:05,559 ‏ولقد وجدته يتجول بتوتر. ‏ثم تقيّأ وظلّ يصدر صوت قوقأة. 111 00:08:05,643 --> 00:08:06,719 ‏فقلت، 112 00:08:06,803 --> 00:08:07,643 ‏"يجب أن نرحل". 113 00:08:09,923 --> 00:08:12,283 ‏وفي النهاية اصطحبتني إلى البيت واعتنت بي. 114 00:08:13,563 --> 00:08:15,403 ‏ثم تحدثنا الليل بطوله. 115 00:08:15,923 --> 00:08:19,603 ‏أتذكر أنه أخبرني ‏بأنه كان متعافيًا من الإدمان لمدة طويلة. 116 00:08:20,123 --> 00:08:22,123 ‏لكنه انتكس حديثًا. 117 00:08:23,203 --> 00:08:25,483 ‏كان تلك بداية معرفتي بإدمانه. 118 00:08:27,883 --> 00:08:30,363 ‏سأحاول أن أتذكر 119 00:08:31,403 --> 00:08:32,999 ‏ما كنت أقوله. 120 00:08:33,083 --> 00:08:35,359 ‏لم ألاحظ تغير شخصيته، 121 00:08:35,443 --> 00:08:38,283 ‏ولكن فجأة، بدأ يتقيأ خلال مشاهدة التلفاز. 122 00:08:39,602 --> 00:08:42,003 ‏"أغاني (روبي ويليامز) 123 00:08:42,523 --> 00:08:44,599 ‏موجّهة لمكبوتي المشاعر." 124 00:08:44,683 --> 00:08:48,039 ‏لم أكن أعرف ‏أنه يُوجد أشخاص يتعاطون مخدّرات 125 00:08:48,123 --> 00:08:51,239 ‏ويسبّب ذلك مشكلات مميتة لهم. 126 00:08:51,323 --> 00:08:53,319 ‏"(روبي) منتهز فرص عالم الترفيه." هذا أنا. 127 00:08:53,403 --> 00:08:57,199 ‏انتقادات قاسية ومؤذية وحقيرة 128 00:08:57,283 --> 00:08:59,799 ‏فحواها أن "(روبي ويليامز) أضحوكة"... 129 00:08:59,883 --> 00:09:03,003 ‏أتذكر أن ذلك كان مخيفًا جدًا ‏لأنني فجأة كنت... 130 00:09:03,523 --> 00:09:04,363 ‏كنت فعلًا 131 00:09:04,883 --> 00:09:06,363 ‏معجبة به جدًا. 132 00:09:08,163 --> 00:09:09,879 ‏هل أكره الموسيقى إذًا؟ 133 00:09:09,963 --> 00:09:11,203 ‏هل هذا صحيح؟ 134 00:09:12,363 --> 00:09:15,319 ‏"في رأيي، أداء (روبي ويليامز) ‏جريمة في حق الموسيقى." 135 00:09:15,403 --> 00:09:18,119 ‏"ما لا يعجبني في موسيقاه ‏هو حماسته المفرطة." 136 00:09:18,203 --> 00:09:20,279 ‏أكره بشدة... 137 00:09:20,363 --> 00:09:22,999 ‏هل ترى حقًا أن الله يحبك بدرجة أقل 138 00:09:23,083 --> 00:09:24,403 ‏من حبه لـ "بوبي غيليسبي" 139 00:09:24,923 --> 00:09:26,199 ‏أو "غاريث غيتس"؟ 140 00:09:26,283 --> 00:09:28,599 ‏...يريد أن يبتليني بتحديات صعبة. 141 00:09:28,683 --> 00:09:29,759 ‏ثمة من يكرهني. 142 00:09:29,843 --> 00:09:32,319 ‏هذا الشخص الذي يعاني صراعات نفسية جاثمة 143 00:09:32,403 --> 00:09:35,199 ‏كان نجم "روك" في بلاد أخرى، 144 00:09:35,283 --> 00:09:40,039 ‏وبالطبع كان مضطربًا وحالته مزرية، 145 00:09:40,123 --> 00:09:41,403 ‏لكنه لا يزال 146 00:09:42,243 --> 00:09:44,479 ‏مقرّبًا منّي جدًا. توأم روحي. 147 00:09:44,563 --> 00:09:46,483 ‏...لم أكن أعرف ماهيتي. 148 00:09:57,083 --> 00:09:58,763 ‏أجل، هذه النظرة... 149 00:09:59,403 --> 00:10:00,523 ‏في نهاية المشهد 150 00:10:01,243 --> 00:10:02,603 ‏لا تشبه نظرتي. 151 00:10:06,723 --> 00:10:09,563 ‏كنت أدرك ما أفعله بنفسي. 152 00:10:12,763 --> 00:10:13,883 ‏لكن لم أكن أبالي. 153 00:10:17,603 --> 00:10:20,283 ‏كانت تراودني فكرة... 154 00:10:22,363 --> 00:10:24,483 ‏وهي "الموت أفضل لي". 155 00:10:31,723 --> 00:10:33,843 ‏لم أكن أكترث وظننت أن كلّ شيء سيتحسن. 156 00:10:52,243 --> 00:10:54,483 ‏هذه هي الحالة التي يفرضها الإدمان عليك. 157 00:10:55,563 --> 00:10:57,003 ‏والتي تواجهها في النهاية. 158 00:10:59,483 --> 00:11:02,243 ‏التدهور المتوقع 159 00:11:03,283 --> 00:11:04,199 ‏للجملة الشهيرة، 160 00:11:04,283 --> 00:11:07,283 ‏"لنر كم سنصمد أمام ذلك". 161 00:11:08,643 --> 00:11:11,283 ‏"أغاني (روبي ويليامز) ‏موجّهة لمكبوتي المشاعر." 162 00:11:16,283 --> 00:11:20,763 ‏السبب في دماري وقتها ‏كان السبب في نجاحي أيضًا. 163 00:11:23,243 --> 00:11:24,403 ‏حقق نجاحات وإنجازات. 164 00:11:25,523 --> 00:11:29,123 ‏خاطر واخرج عن المألوف. ‏نفّذ ما هو غير متوقع منك. 165 00:11:31,163 --> 00:11:33,919 ‏كلّ تلك المحفّزات أنجحت مسيرتي المهنية، 166 00:11:34,003 --> 00:11:36,843 ‏لكن لهذا النجاح جانبًا ضارًا أيضًا. 167 00:11:38,603 --> 00:11:40,523 ‏القرار في يدي، إمّا النجاح إمّا الدمار. 168 00:11:45,843 --> 00:11:48,083 ‏لكي أتغير، يجب أن أواجه الصعاب. 169 00:11:49,523 --> 00:11:52,043 ‏إمّا أموت وإمّا أتوقف عمّا أفعله. 170 00:11:55,083 --> 00:11:58,759 ‏أتذكر أنها كانت الساعة 2 صباحًا واتصلت به. 171 00:11:58,843 --> 00:12:01,919 ‏سألني، "هل تقودين سيارتك؟" ‏فأجبته، "أنا على الطريق السريع". 172 00:12:02,003 --> 00:12:03,639 ‏فقال، "اتصلي بي عند عودتك". 173 00:12:03,723 --> 00:12:06,319 ‏قلت لها، "اسمعي، جاء مدير أعمالي، 174 00:12:06,403 --> 00:12:10,759 ‏وتدخّل في مشكلتي ‏وسيأخذني إلى مركز معالجة إدمان". 175 00:12:10,843 --> 00:12:13,679 ‏قال، "لا يسعني دخول علاقة. 176 00:12:13,763 --> 00:12:15,123 ‏يجب أن أتحسن. 177 00:12:15,923 --> 00:12:18,963 ‏أعجز عن الارتباط بك ويجب أن أنفصل عنك". ‏صُعقت... 178 00:12:21,003 --> 00:12:23,203 ‏لقد تفهمت الأمر 179 00:12:23,963 --> 00:12:27,559 ‏لأنني رأيت أنه مريض، وأتذكر قولي له، 180 00:12:27,643 --> 00:12:30,959 ‏"أريدك أن تتحسن فحسب. ‏هذا ما عليك فعله، لا أكثر". 181 00:12:31,043 --> 00:12:33,723 ‏كنت مكتئبة بشدة. كان توأم روحي، 182 00:12:34,683 --> 00:12:35,883 ‏ثم رحل. 183 00:12:49,283 --> 00:12:53,683 ‏يستيقظ "روبي ويليامز" صباح اليوم ‏في مركز معالجة إدمان في عيد ميلاده الـ33. 184 00:12:54,643 --> 00:12:56,599 ‏يجب أن تقرؤوا جرائد صباح اليوم. 185 00:12:56,683 --> 00:12:59,039 ‏فهي مليئة بالأخبار المأساوية التي ستلاحق 186 00:12:59,123 --> 00:13:01,319 ‏"روبي ويليامز" وأسلوب حياته المضطرب. 187 00:13:01,403 --> 00:13:05,603 ‏أُعلن اليوم أنه ذهب إلى مركز معالجة إدمان ‏لتجنب إلحاق الأذى بنفسه. 188 00:13:07,603 --> 00:13:12,039 ‏بعد اعترافه بإدمانه على خليط أدوية مخدّرة، 189 00:13:12,123 --> 00:13:15,759 ‏كان يُفترض إدخاله إلى مركز معالجة إدمان ‏لتجنب أي أذى، وقال "روبي" 190 00:13:15,843 --> 00:13:17,643 ‏إنه فعل أمرًا متهورًا بنفسه. 191 00:13:20,883 --> 00:13:21,879 ‏مركز معالجة إدمان. 192 00:13:21,963 --> 00:13:23,443 ‏ليس ناديًا ريفيًا. 193 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 ‏بل إنه مستشفى. 194 00:13:29,603 --> 00:13:32,723 ‏قد يتخيل بعض الناس أن هذه المراكز 195 00:13:33,883 --> 00:13:35,083 ‏تشبه الملاذ الصحي. 196 00:13:36,043 --> 00:13:37,243 ‏لكنها ليست كذلك. 197 00:13:39,723 --> 00:13:41,403 ‏كنت محاطًا 198 00:13:41,963 --> 00:13:44,483 ‏بآخرين يعانون اكتئابًا حادًا 199 00:13:45,243 --> 00:13:48,603 ‏وقد أفسدوا حياتهم مؤخرًا. 200 00:14:16,163 --> 00:14:19,563 ‏أتفهم طبيعتي وماهيتي الحقيقة. 201 00:14:20,923 --> 00:14:21,803 ‏مدمن. 202 00:14:23,363 --> 00:14:26,123 ‏أخرجني مركز معالجة الإدمان ‏من دوامة الإدمان. 203 00:14:27,203 --> 00:14:29,763 ‏منحني الوقت لتقييم حالتي 204 00:14:30,683 --> 00:14:32,083 ‏ومعرفة ما إن كنت سأنجو. 205 00:15:06,003 --> 00:15:08,283 ‏توسعت مسيرتي المهنية توسعًا لا يُحتمل، 206 00:15:08,803 --> 00:15:11,919 ‏والسبيل الوحيد الذي في يدي لحماية نفسي 207 00:15:12,003 --> 00:15:13,723 ‏كان الابتعاد عن المجال. 208 00:15:14,843 --> 00:15:16,963 ‏وبالطبع إن لم تسع نحو الهدف، 209 00:15:17,803 --> 00:15:21,123 ‏فالهدف لن يأتي إليك من تلقاء نفسه. 210 00:15:23,723 --> 00:15:25,923 ‏"2008" 211 00:15:29,283 --> 00:15:32,243 ‏في هذا الوقت من حياتي، ‏كنت أعلم أنني متقاعد. 212 00:15:33,163 --> 00:15:34,923 ‏كنت أتخلص من عقبات حياتي. 213 00:15:35,443 --> 00:15:38,323 ‏كنت أحاول الابتعاد 214 00:15:39,243 --> 00:15:40,323 ‏عن الشهرة. 215 00:15:42,003 --> 00:15:44,563 ‏عادت علاقتي بـ "عايدة". 216 00:15:45,403 --> 00:15:47,723 ‏أتذكر أننا سافرنا إلى "المغرب"، 217 00:15:49,683 --> 00:15:50,763 ‏و "مصر". 218 00:15:52,043 --> 00:15:54,559 ‏قلت في قرارتي، ‏"يُستحسن أن أسافر وأزور تلك البلاد 219 00:15:54,643 --> 00:15:57,523 ‏التي ذهبت إليها لأجل العمل ‏ولم أستمتع بأجوائها". 220 00:15:59,683 --> 00:16:03,199 ‏أتذكر صديقي "كالفين" يلتقط صورة لـ "عايدة". 221 00:16:03,283 --> 00:16:05,119 ‏كانت ترقص على أغنية ما. 222 00:16:05,203 --> 00:16:08,319 ‏أتذكر أنني نظرت إلى الصورة فحسب وقلت، 223 00:16:08,403 --> 00:16:09,843 ‏"كم هي مفعمة بالحيوية"! 224 00:16:11,523 --> 00:16:12,483 ‏"كم هي مرحة." 225 00:16:15,523 --> 00:16:17,639 ‏لكنني أتذكر تلك الصورة. 226 00:16:17,723 --> 00:16:19,203 ‏لا يسعني نسيانها أبدًا. 227 00:16:22,003 --> 00:16:26,563 ‏توطدت علاقتي بزوجتي المستقبلية ولكن... 228 00:16:28,723 --> 00:16:31,199 ‏لو كنت سألتني عمّا كنت أفعل وقتها، 229 00:16:31,283 --> 00:16:32,723 ‏لما عرفت. 230 00:16:34,643 --> 00:16:38,243 ‏صرت متفرغًا من مسيرتي المهنية... 231 00:16:43,083 --> 00:16:45,283 ‏ما سمح لي بالوقوع في الحب. 232 00:16:52,083 --> 00:16:54,719 ‏"2009" 233 00:16:54,803 --> 00:16:58,119 ‏"(ويلتشر)، (إنكلترا)" 234 00:16:58,203 --> 00:16:59,279 ‏- حسنًا. ‏- قلّديها. 235 00:16:59,363 --> 00:17:01,719 ‏- قلّدي يا "سارة". ‏- سأقلّد "سارة". 236 00:17:01,803 --> 00:17:03,683 ‏- سأقلّد "سارة". ‏- قلّديها. 237 00:17:04,283 --> 00:17:06,399 ‏فقدت من وزن وجهي 43 سنتيمترًا. 238 00:17:06,483 --> 00:17:09,679 ‏سبعة سنتيمترات من غمازتي فقط. ‏كلّ ذلك خلال تناولي كعكة جبن. 239 00:17:09,763 --> 00:17:11,563 ‏- رائعة. ‏- أحب الأطعمة الدسمة. 240 00:17:12,162 --> 00:17:13,402 ‏الأطعمة الدسمة جدًا. 241 00:17:15,483 --> 00:17:17,479 ‏- هذا لا يُصدّق. ‏- أليس كذلك؟ 242 00:17:17,563 --> 00:17:18,923 ‏أعلم، أليس هذا غريبًا؟ 243 00:17:19,803 --> 00:17:21,642 ‏عودي إلى شكلك الطبيعي... 244 00:17:22,203 --> 00:17:24,479 ‏- قلّديها ثانيةً. ‏- "قلّديها ثانيةً!" 245 00:17:24,563 --> 00:17:26,923 ‏- هذا حقًا... ‏- إنها لعبة جديدة. كرري ذلك. 246 00:17:27,523 --> 00:17:30,199 ‏- لا أدري كيف أطوّر هذه الموهبة. ‏- لا. 247 00:17:30,283 --> 00:17:34,843 ‏هل تظنين أن السبب ‏هو وضعك لمارشميلو أكثر في فمك؟ 248 00:17:35,643 --> 00:17:37,643 ‏أجل، إنها رائعة. 249 00:17:39,643 --> 00:17:40,643 ‏مضحكة 250 00:17:41,163 --> 00:17:45,523 ‏ومرحة وذكية وجميلة. 251 00:17:47,563 --> 00:17:48,923 ‏إنها تحسّن من مزاجي، 252 00:17:49,563 --> 00:17:50,403 ‏لعلمك. 253 00:17:52,603 --> 00:17:55,043 ‏حين أشاهد المقاطع، فلا شك 254 00:17:56,803 --> 00:17:59,003 ‏أنني أشعر بحدوث أمر مميز. 255 00:18:00,003 --> 00:18:01,083 ‏هذا رائع جدًا. 256 00:18:02,723 --> 00:18:05,163 ‏- هل تعرفون لماذا يكره ذلك؟ ‏- لماذا؟ 257 00:18:06,203 --> 00:18:08,879 ‏- لأنه يحب الفوز بكلّ شيء. ‏- فعل ذلك حين كان يراقبها. 258 00:18:08,963 --> 00:18:10,439 ‏- إذ إنه... ‏- أجل، إذ إنه... 259 00:18:10,523 --> 00:18:12,679 ‏- حاول فعل ذلك. ‏- افعليها وشاهدي "روب". 260 00:18:12,763 --> 00:18:14,599 ‏هيا يا "بوزي"، يمكنك فعلها. 261 00:18:14,683 --> 00:18:17,963 ‏نتبادل توسم الخير في أحدنا الآخر. 262 00:18:20,043 --> 00:18:21,003 ‏تبًا لك. 263 00:18:24,083 --> 00:18:26,319 ‏- عزيزي، هل تعرف أنني أحب الأكل بكثرة؟ ‏- نعم. 264 00:18:26,403 --> 00:18:27,763 ‏سترى هذا الوجه في المستقبل. 265 00:18:29,723 --> 00:18:32,043 ‏تعرفين كيف سأكون في المستقبل، فلا بأس. 266 00:18:49,083 --> 00:18:51,123 ‏لذا، لم أفعل أي شيء 267 00:18:51,963 --> 00:18:53,003 ‏لثلاث سنوات. 268 00:18:54,843 --> 00:18:57,163 ‏تلاشت صلاحياتي ونجاحاتي. 269 00:19:00,283 --> 00:19:03,319 ‏كنت أدرك خير إدراك أنني في حاجة إلى هدف. 270 00:19:03,403 --> 00:19:07,443 ‏وأنه يجب أن أكون مبدعًا ‏وأن يكون لي دور فعّال. 271 00:19:08,243 --> 00:19:11,159 ‏أنا "روبي ويليامز". ‏وأكسب لقمة العيش من هذا العمل. 272 00:19:11,243 --> 00:19:12,283 ‏من عملي هنا. 273 00:19:12,963 --> 00:19:15,439 ‏أنا مغن ومؤلف أغاني. 274 00:19:15,523 --> 00:19:17,523 ‏وأنا فنان ترفيهي بالفطرة. 275 00:19:20,123 --> 00:19:21,403 ‏أحمد الله على وجود "عايدة". 276 00:19:22,083 --> 00:19:24,963 ‏تجبر خاطري وأشعر بالأمان والاحتواء ‏في وجودها... 277 00:19:28,443 --> 00:19:29,803 ‏وكلّ شعور جميل. 278 00:19:32,323 --> 00:19:33,883 ‏منحتني ما يكفيني من الحرية 279 00:19:35,803 --> 00:19:37,483 ‏لتحقيق كلّ ذلك. 280 00:19:40,723 --> 00:19:41,719 ‏"(لوس أنجلوس)" 281 00:19:41,803 --> 00:19:43,683 ‏أنت آية في الجمال. 282 00:19:44,243 --> 00:19:47,159 ‏أجل، أؤكد لك ذلك. هل تغريننا بمشيتك؟ 283 00:19:47,243 --> 00:19:49,603 ‏هل أتينا إلى المنزل الصحيح؟ أظن ذلك. 284 00:19:52,923 --> 00:19:54,043 ‏أحسنت. 285 00:19:55,523 --> 00:19:59,123 ‏- ماذا ستسمّي الألبوم الجديد؟ ‏- "ريالتي كيلد ذا فيديو ستار". 286 00:20:00,723 --> 00:20:02,763 ‏أو "إل بروتاغونيستا". 287 00:20:03,643 --> 00:20:09,563 ‏أو "بولايتبوكس" لأن الأخير كان "روديبوكس". ‏أو "دينغ وين يوري دينغ دونغ دينغينغ". 288 00:20:11,203 --> 00:20:13,883 ‏أي اسم أجمل فيهم يا عزيزتي؟ 289 00:20:15,163 --> 00:20:18,843 ‏أجل. "روبي ويليامز آند ذا كوك أوف جاستيس". ‏يعجبني هذا الاسم. 290 00:20:21,643 --> 00:20:23,199 ‏سيستغرق الأمر وقتًا، 291 00:20:23,283 --> 00:20:28,003 ‏لكن "ريالتي كيلد ذا فيديو ستار" ‏كان خطوة أولية نحو العودة 292 00:20:29,083 --> 00:20:30,443 ‏إلى الحياة الاجتماعية. 293 00:20:37,363 --> 00:20:39,119 ‏بعد ألبوم "روديبوكس"، 294 00:20:39,203 --> 00:20:43,643 ‏توجهت إلى أسلوب موسيقي تقليدي جدًا. 295 00:21:01,243 --> 00:21:02,679 ‏كان عليّ جمع شتات نفسي 296 00:21:02,763 --> 00:21:06,119 ‏والتفكير مليًا في ذلك الأمر. 297 00:21:06,203 --> 00:21:09,083 ‏وإلا فإن مسيرتي المهنية ستتدمر. 298 00:21:16,803 --> 00:21:19,283 ‏"أنتج ألبومًا ناجحًا أيها السمين". 299 00:21:29,243 --> 00:21:31,839 ‏أنتج "تريفور" ألبومات كثيرة أحبها. 300 00:21:31,923 --> 00:21:37,443 ‏كنت أنا وكلّ شخص أعمل معه ‏نعرف أننا في أيد أمينة. 301 00:21:39,643 --> 00:21:41,799 ‏- أجل، ليست سيئة. ‏- ليست سيئة. 302 00:21:41,883 --> 00:21:43,319 ‏- ليست سيئة، أجل. ‏- أجل. 303 00:21:43,403 --> 00:21:45,319 ‏أرى أنني كنت وقتها 304 00:21:45,403 --> 00:21:47,803 ‏لست واثقًا بنفسي البتة. 305 00:21:48,723 --> 00:21:51,083 ‏وها أنا أعود إلى مشكلاتي القديمة. 306 00:21:54,403 --> 00:21:56,603 ‏"صحراء (موهافي)" 307 00:22:00,963 --> 00:22:02,203 ‏بيان رسمي... 308 00:22:03,083 --> 00:22:05,723 ‏صدر بيان رسمي وفحواه أن اسم الألبوم الجديد 309 00:22:06,283 --> 00:22:08,083 ‏"ريالتي كيلد ذا فيديو ستار". 310 00:22:08,763 --> 00:22:09,723 ‏ثم... 311 00:22:11,123 --> 00:22:14,519 ‏إنه ثاني أكثر خبر قُرأ في "بي بي سي نيوز". 312 00:22:14,603 --> 00:22:15,523 ‏هذا رائع. 313 00:22:19,283 --> 00:22:20,403 ‏وبالطبع، 314 00:22:22,003 --> 00:22:24,679 ‏ارتفعت إحصائيات موقع الويب كثيرًا. 315 00:22:24,763 --> 00:22:26,563 ‏أنا سعيد جدًا. 316 00:22:28,243 --> 00:22:29,563 ‏اليوم الثاني لأغنية "بوديز". 317 00:22:42,763 --> 00:22:46,079 ‏استمرت علاقتي بشخصيته "روب" ثلاث سنوات، 318 00:22:46,163 --> 00:22:48,363 ‏قبل أن أتعرف إلى شخصيته "روبي". 319 00:22:48,963 --> 00:22:51,883 ‏"روبي" شخص مختلف تمامًا. 320 00:22:52,643 --> 00:22:55,679 ‏كنت متحمسة لذلك، لكني كنت قلقة قليلًا 321 00:22:55,763 --> 00:22:59,999 ‏لأنني لا أعرف ما معنى ‏أن يشاهده 80 ألف شخص يوميًا 322 00:23:00,083 --> 00:23:03,163 ‏وما سيفعله ذلك بحالته النفسية. 323 00:23:04,283 --> 00:23:07,563 ‏كان عليّ أن أعود إلى تلك الحياة السيئة 324 00:23:08,083 --> 00:23:09,759 ‏التي لا تنفك تزعجني. 325 00:23:09,843 --> 00:23:12,003 ‏أجل، هذا غريب. 326 00:23:12,763 --> 00:23:14,883 ‏لم أغنّ ولا رقصت منذ ثلاث سنوات. 327 00:23:15,523 --> 00:23:19,159 ‏في آخر مرة، ‏تسببت تلك الحياة السيئة في تأزم حالتي. 328 00:23:19,243 --> 00:23:20,683 ‏فماذا ستفعل هذه المرة؟ 329 00:23:22,603 --> 00:23:24,959 ‏"(لندن)" 330 00:23:25,043 --> 00:23:27,119 ‏لقد عاد. 331 00:23:27,203 --> 00:23:31,759 ‏إنه أحد أعظم الفنانين الترفيهيين ‏الذين عرفتهم البلد على الإطلاق، ونحن نحبه. 332 00:23:31,843 --> 00:23:35,363 ‏إنه السيد "روبي ويليامز". 333 00:23:41,003 --> 00:23:42,999 ‏حين عدت في 2009، 334 00:23:43,083 --> 00:23:45,879 ‏غنّيت "بوديز" في برنامج "ذا إكس فاكتور" 335 00:23:45,963 --> 00:23:48,123 ‏وكنت متوترًا تمامًا. 336 00:23:59,563 --> 00:24:00,763 ‏كيف حالكم؟ 337 00:24:02,723 --> 00:24:04,403 ‏شخصيتي "روبي" لم تحضر البرنامج. 338 00:24:05,123 --> 00:24:06,763 ‏بل شخصيتي "روب" العادية 339 00:24:08,203 --> 00:24:09,563 ‏هي من حضرت البرنامج. 340 00:24:17,683 --> 00:24:19,923 ‏تشرفت بك. 341 00:24:23,403 --> 00:24:25,719 ‏لم أستطع إيجاد أي شيء 342 00:24:25,803 --> 00:24:28,403 ‏يجعلني أدرك أفعالي فيما أغنّي. 343 00:24:32,683 --> 00:24:35,483 ‏بدا كلّ شيء غير طبيعي ومخيفًا تمامًا. 344 00:24:37,843 --> 00:24:41,439 ‏كان كلّ شيء مربكًا للغاية، ‏ولم أستطع إخفاء ذلك. 345 00:24:41,523 --> 00:24:42,839 ‏أحببت ذلك. 346 00:24:42,923 --> 00:24:45,839 ‏جمهور عظيم. يا له من جمهور رائع! ‏شكرًا لكم! 347 00:24:45,923 --> 00:24:50,039 ‏كان لكلّ ما حدث في "ليدز" تأثير دائم 348 00:24:50,123 --> 00:24:52,923 ‏ألحق بي ضررًا نفسيًا. 349 00:24:57,563 --> 00:24:58,599 ‏كنت مترددًا 350 00:24:58,683 --> 00:25:01,283 ‏تجاه كلّ شيء وكلّ شخص. 351 00:25:01,843 --> 00:25:02,803 ‏عدا "عايدة". 352 00:25:05,763 --> 00:25:07,963 ‏أفتقر إلى الثقة بنفسي. 353 00:25:12,723 --> 00:25:14,563 ‏"روب" موضوع ترحيب دائم. 354 00:25:16,763 --> 00:25:19,559 ‏إن شعر بالملل يومًا ما ونحن نُجري جولة، 355 00:25:19,643 --> 00:25:23,159 ‏فيما يجلس في بيته ‏ويريد أن يأتي ويغنّي أغنية، 356 00:25:23,243 --> 00:25:27,443 ‏فأهلًا وسهلًا به. ‏سنترك ميكروفونًا احتياطيًا جاهزًا لأجله. 357 00:25:28,243 --> 00:25:31,479 ‏انحلت إحدى أكبر فرق الفتيان ‏في "بريطانيا"، "تيك ذات". 358 00:25:31,563 --> 00:25:35,599 ‏لكن بعد مرور عقد من الزمن، ‏تعود الفرقة ولكن من دون "روبي ويليامز". 359 00:25:35,683 --> 00:25:37,799 ‏وقد عادت الفرقة تحقق أعلى المبيعات. 360 00:25:37,883 --> 00:25:42,123 ‏شاهدت جولة "ذا سيركس". ‏عروضها من أفضل العروض التي سبق أن رأيتها. 361 00:25:43,083 --> 00:25:44,043 ‏وكنت 362 00:25:45,043 --> 00:25:46,923 ‏غاية في السعادة بها. 363 00:25:49,123 --> 00:25:51,563 ‏ثم ظهرت لي فرصة، وقتها قلت... 364 00:25:53,643 --> 00:25:54,643 ‏"رباه، 365 00:25:56,043 --> 00:25:57,443 ‏أريد تجربة ذلك". 366 00:26:10,803 --> 00:26:13,559 ‏يُوجد سبب لتركي "تيك ذات" وأنا غاضب جدًا. 367 00:26:13,643 --> 00:26:16,999 ‏أريدكم أن تعلموا أنني على الأرجح ‏سأكون هادئًا قليلًا. 368 00:26:17,083 --> 00:26:21,519 ‏أنا متوتر قليلًا وخائف، ‏وأنا كذلك منذ بضعة أيام. 369 00:26:21,603 --> 00:26:22,799 ‏وأريد... 370 00:26:22,883 --> 00:26:25,679 ‏سيستغرق الأمر وقتًا يا صديقي. ‏لقد استغرقنا أربع سنوات. 371 00:26:25,763 --> 00:26:29,039 ‏حريّ بنا أن نتقابل كثيرًا ‏حين لُم شملنا بعد ذلك الوقت. 372 00:26:29,123 --> 00:26:31,643 ‏استغرقنا وقتًا ‏لنتبادل التعرف من جديد، صحيح؟ 373 00:26:32,683 --> 00:26:34,879 ‏تبدد غضبي وتلاشى الآن. 374 00:26:34,963 --> 00:26:37,759 ‏ولم يتبق في الغرفة سوى الشباب الأربعة، 375 00:26:37,843 --> 00:26:41,719 ‏وسرعان ما أدركت أنهم يحبونني، ‏وأبادلهم الحب نفسه. 376 00:26:41,803 --> 00:26:43,959 ‏- في رأيي، تبدو... ‏- سيكون الوقت قد فات... 377 00:26:44,043 --> 00:26:46,919 ‏...لحظة جميلة لتقديمك وإلقاء التحية عليك. 378 00:26:47,003 --> 00:26:49,079 ‏"هذا صديقنا (روبي)." ثم انطلق. 379 00:26:49,163 --> 00:26:51,879 ‏أتذكر أنني عقدت اجتماعًا مع إدارتي، 380 00:26:51,963 --> 00:26:54,679 ‏"ديف" و "تيم"، ‏ووقتها كانت لديهما ألواح ورقية قلابة. 381 00:26:54,763 --> 00:26:57,079 ‏كانا يقولان، "حسنًا. 382 00:26:57,163 --> 00:27:01,399 ‏إن أجريت جولة وحدك، فهذا ما ستجنيه". 383 00:27:01,483 --> 00:27:04,403 ‏وكان مبلغًا ضخمًا جدًا. 384 00:27:05,963 --> 00:27:09,523 ‏وقالا، "إن عملت مع (تيك ذات)، ‏فهذا ما ستجنيه". 385 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 ‏فقلت لهما، 386 00:27:12,363 --> 00:27:16,003 ‏"رفيقيّ، لا أزال مصرًّا ‏على الانضمام إلى (تيك ذات)". 387 00:27:19,043 --> 00:27:19,883 ‏فوافقا. 388 00:27:39,803 --> 00:27:41,243 ‏وأنا موجود في "تيك ذات"، 389 00:27:41,763 --> 00:27:47,883 ‏فهذا يعني وجود أربعة أشخاص آخرين، ‏ما يؤدي إلى إزاحة 390 00:27:48,683 --> 00:27:49,763 ‏تسليط الضوء عليّ. 391 00:28:27,203 --> 00:28:30,199 ‏ساعدتني العودة إلى "تيك ذات" كثيرًا. 392 00:28:30,283 --> 00:28:31,759 ‏أعادتني إلى مجال الموسيقى. 393 00:28:31,843 --> 00:28:35,403 ‏وساعدتني على الاختباء في أماكن عامة. ‏أن أكون متخفيًا رغم حضوري. 394 00:28:44,883 --> 00:28:47,723 ‏كنا الأفضل في "المملكة المتحدة" ‏في ذلك الصيف. 395 00:29:05,763 --> 00:29:07,963 ‏شعرت بأنني نجم "البوب"، "روبي ويليامز". 396 00:29:08,603 --> 00:29:10,519 ‏والعودة إلى "تيك ذات" 397 00:29:10,603 --> 00:29:14,403 ‏كانت جزءًا مهمًا جدًا من رحلتي 398 00:29:15,123 --> 00:29:16,563 ‏إلى مكانتي الحالية. 399 00:29:18,963 --> 00:29:22,883 ‏مكانتي الحالية وما حدث ‏في مسيرتي المهنية منذاك الحين... 400 00:29:24,923 --> 00:29:26,283 ‏هما معجزة. 401 00:29:27,363 --> 00:29:30,039 ‏الأمر الذي جعلني أشعر بالاطمئنان ‏في أحيان كثيرة، 402 00:29:30,123 --> 00:29:33,999 ‏هو أن بغض النظر ‏عن التحديات والانتقادات والضغوط النفسي، 403 00:29:34,083 --> 00:29:37,363 ‏فإنه يُوجد جمهور مذهل يأتي لمشاهدتي. 404 00:29:40,163 --> 00:29:43,363 ‏حماني جمهوري على مر السنين. 405 00:29:45,283 --> 00:29:48,039 ‏ومن المضحك أنني كلما تقدمت في السن، ‏وإن قال أحد، 406 00:29:48,123 --> 00:29:51,523 ‏"ذهبت إلى عرض من عروضه واستمتعت به"، ‏فإنني أكاد أبكي. 407 00:29:52,643 --> 00:29:54,363 ‏حين فعلنا ذلك معًا. 408 00:30:00,123 --> 00:30:04,359 ‏فهمنا بعضنا بعضًا وتشاركنا لحظة معًا 409 00:30:04,443 --> 00:30:08,203 ‏ستظل محفورة في ذكرياتنا وحياتنا. 410 00:30:08,923 --> 00:30:14,123 ‏وأنا ممتن جدًا على تشاركنا تلك التجربة. 411 00:30:27,763 --> 00:30:29,483 ‏ما رأيك في هذه الأحداث؟ 412 00:30:30,283 --> 00:30:31,523 ‏كان من الصعب مشاهدتها. 413 00:30:32,843 --> 00:30:34,843 ‏لكن أشعر بأنني بخير لأن... 414 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 ‏كان يُوجد الكثير ‏من المزاح والفكاهة والعفوية. 415 00:30:41,283 --> 00:30:42,963 ‏كانت تُوجد لطافة... 416 00:30:45,483 --> 00:30:48,203 ‏في هذه المشاهد التي لم أكن أتوقع رؤيتها. 417 00:30:53,003 --> 00:30:54,519 ‏هذا مريح للأعصاب. 418 00:30:54,603 --> 00:30:56,883 ‏سأخرج من هنا 419 00:30:58,763 --> 00:31:02,163 ‏بمشاعر مؤلمة أقل مما كنت عليه سلفًا. 420 00:31:03,163 --> 00:31:05,443 ‏يمكنني نسيان ذلك الآن والمضي قدمًا. 421 00:31:20,043 --> 00:31:22,683 ‏صرت أتقبل نفسي وأحبها. 422 00:31:25,083 --> 00:31:26,639 ‏هذه خطوة كبيرة. 423 00:31:26,723 --> 00:31:29,279 ‏أجل، هذه خطوة كبيرة. 424 00:31:29,363 --> 00:31:33,523 ‏ليس هذا ما كنت أتوقع ‏أن أشعر به في النهاية. 425 00:31:45,123 --> 00:31:46,723 ‏أنا شخص مختلف الآن. 426 00:31:49,083 --> 00:31:50,043 ‏الحمد لله. 427 00:31:52,963 --> 00:31:54,403 ‏تُوجد نهاية سعيدة. 428 00:31:54,923 --> 00:31:56,203 ‏في رأيي، لا بأس. 429 00:32:11,083 --> 00:32:15,163 ‏أظن أنني وجدت الاطمئنان ‏في أربعة أطفال وزوجة. 430 00:32:21,523 --> 00:32:22,363 ‏جيد. 431 00:32:26,883 --> 00:32:27,843 ‏كلّ التقدير لي. 432 00:32:57,003 --> 00:32:58,919 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 433 00:32:59,003 --> 00:33:01,959 ‏- هل أجلب لك شيئًا؟ ‏- لا، شكرًا. 434 00:33:02,043 --> 00:33:02,963 ‏لا أريد شيئًا. 435 00:33:05,323 --> 00:33:06,683 ‏حسنًا، سأرتدي هذا. 436 00:33:10,683 --> 00:33:12,879 ‏سيركب والدك طائرة يا عزيزي. 437 00:33:12,963 --> 00:33:13,799 ‏لماذا؟ 438 00:33:13,883 --> 00:33:16,559 ‏- عليه أن يذهب إلى العمل. ‏- أريد أن أركب طائرة. 439 00:33:16,643 --> 00:33:18,999 ‏هل تريد ركوب الطائرة مع أبيك ‏ومرافقته إل العمل؟ 440 00:33:19,083 --> 00:33:20,279 ‏- نعم. ‏- هل ستغنّي؟ 441 00:33:20,363 --> 00:33:21,679 ‏- نعم. ‏- هل ستغنّي؟ 442 00:33:21,763 --> 00:33:23,683 ‏- ماذا ستغنّي؟ ‏- ماذا ستغنّي؟ 443 00:33:25,483 --> 00:33:27,719 ‏"عيد ميلاد سعيدًا لك" 444 00:33:27,803 --> 00:33:30,043 ‏- هل لي بعناق توديع؟ ‏- نعم. 445 00:33:34,323 --> 00:33:35,799 ‏- أحبك. ‏- حسنًا. 446 00:33:35,883 --> 00:33:36,843 ‏من يحبك؟ 447 00:33:38,163 --> 00:33:39,479 ‏- أمي. ‏- مرحى! 448 00:33:39,563 --> 00:33:40,883 ‏من غيرها يحبك؟ 449 00:33:41,403 --> 00:33:42,643 ‏- أنت! ‏- أجل. 450 00:33:44,163 --> 00:33:45,359 ‏أجل، أحبك. 451 00:33:45,443 --> 00:33:47,359 ‏نحبك حبًا جمًا يا عزيزي. 452 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 ‏شكرًا. 453 00:33:51,563 --> 00:33:52,483 ‏من يحبك؟ 454 00:33:53,003 --> 00:33:53,959 ‏والده. 455 00:33:54,043 --> 00:33:55,523 ‏- من تحبك؟ ‏- والدته. 456 00:34:00,163 --> 00:34:03,123 ‏كان القلق يخامرني طوال اليوم. 457 00:34:26,123 --> 00:34:29,403 ‏أنا على وشك المغادرة ‏لأطول مدة تركتهم فيها على الإطلاق. 458 00:34:30,363 --> 00:34:31,202 ‏أكره ذلك. 459 00:34:32,483 --> 00:34:34,158 ‏لكنني أشعر بالسعادة 460 00:34:34,242 --> 00:34:37,282 ‏لمعرفة ما يمكنني تقديمه لأطفالي وزوجتي. 461 00:34:38,803 --> 00:34:41,359 ‏إذ يمنحني ذلك هدفًا، وأنا في حاجة إلى هدف. 462 00:34:41,443 --> 00:34:44,118 ‏دُبتي، تعالي وعانقيني. ‏هلّا تُحضرين "تشارلي". 463 00:34:44,202 --> 00:34:45,043 ‏"تشارلي"! 464 00:34:46,003 --> 00:34:48,198 ‏- تعال يا "تشارلي". ‏- ها هو ذا. 465 00:34:48,282 --> 00:34:50,439 ‏- أين "كوكو"؟ ‏- أحبك يا رفيقي. 466 00:34:50,523 --> 00:34:52,719 ‏- أين "كوكو"؟ ‏- أحبك يا رفيقي. 467 00:34:52,803 --> 00:34:56,999 ‏- هلّا تحضرين "كوكو". ‏- انظر إليّ، أنا فخور جدًا بك. 468 00:34:57,083 --> 00:34:58,563 ‏- هل يجب أن تسافر؟ ‏- نعم. 469 00:35:06,363 --> 00:35:08,643 ‏- أحبك يا "بوزي". ‏- أحبكم يا رفاق. 470 00:35:24,283 --> 00:35:27,803 ‏"2022، (لندن)" 471 00:36:06,803 --> 00:36:08,283 ‏القادم في علم الله. 472 00:36:09,083 --> 00:36:11,519 ‏لكن الآن أدركت ذلك في هذه المدة، 473 00:36:11,603 --> 00:36:14,763 ‏ولأطول مدة في حياتي على الإطلاق، ‏على ما أفترض، 474 00:36:15,523 --> 00:36:18,403 ‏أجل، هذه أفضل مدة في حياتي. 475 00:36:35,683 --> 00:36:37,483 ‏أعيش بأسلوب مختلف الآن. 476 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 ‏أعيش بطريقة مختلفة. 477 00:36:41,683 --> 00:36:44,043 ‏إذ أتقبل 478 00:36:44,643 --> 00:36:45,763 ‏حياتي كما هي. 479 00:36:48,283 --> 00:36:51,483 ‏ولا أحاول مقاومتها ولا محاربتها. 480 00:36:52,243 --> 00:36:54,563 ‏وعرفت كيف أتأقلم معها. 481 00:36:57,963 --> 00:36:58,919 ‏أنا مرتاح. 482 00:36:59,003 --> 00:37:02,363 ‏أنا أب لأربعة أطفال ومتزوج من زوجة حنونة. 483 00:37:03,523 --> 00:37:05,803 ‏أنا في طريقي لأصير سعيدًا جدًا. 484 00:37:20,883 --> 00:37:24,323 ‏المعجزات التي وهبني الله إياها ‏في هذه الحياة... 485 00:37:27,603 --> 00:37:28,963 ‏كثيرة جدًا، 486 00:37:30,403 --> 00:37:32,083 ‏ومذهلة جدًا، 487 00:37:34,603 --> 00:37:37,123 ‏وأنا كلّي رغبة وإرادة 488 00:37:38,563 --> 00:37:39,683 ‏في أن أقوى 489 00:37:40,443 --> 00:37:42,163 ‏على معرفة كيف أستمتع بذلك، 490 00:37:42,723 --> 00:37:44,403 ‏بأي وسيلة ممكنة. 491 00:37:50,203 --> 00:37:51,483 ‏الوضع مختلف الآن. 492 00:37:52,563 --> 00:37:53,763 ‏يا لها من سعادة! 493 00:37:54,963 --> 00:37:56,523 ‏يا لها من مغامرة رائعة! 494 00:40:09,443 --> 00:40:14,443 ‏ترجمة "أحمد أشرف"