1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,077
{\an8}23 AUGUST 1939
4
00:00:18,101 --> 00:00:23,315
{\an8}HITLER ȘI STALIN CONVIN
SĂ ÎMPARTĂ POLONIA ÎNTRE EI
5
00:00:31,949 --> 00:00:37,329
{\an4}STUTTGART, GERMANIA
6
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
Heil Hitler!
7
00:00:46,713 --> 00:00:48,882
Heil Führer!
8
00:00:48,966 --> 00:00:50,175
Heil Hitler!
9
00:01:01,188 --> 00:01:02,248
Heil Hitler!
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
Heil!
11
00:01:04,648 --> 00:01:05,732
Heil!
12
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Heil!
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,235
Heil!
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Heil!
15
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
Heil!
16
00:01:11,530 --> 00:01:12,823
Heil!
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,661
Respect Führerului!
18
00:01:36,430 --> 00:01:38,682
Idiotule!
19
00:01:52,751 --> 00:01:57,931
EVADARE DIN GERMANIA
20
00:02:04,011 --> 00:02:08,318
Bazat pe întâmplări reale
21
00:02:10,756 --> 00:02:12,215
Frate Seibold?
22
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
Eu sunt fratele Anderson.
23
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
Du-te acasă, mormonule murdar!
24
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Ce?
25
00:02:21,892 --> 00:02:24,269
Am spus:
"Bun venit în Germania!"
26
00:02:24,353 --> 00:02:26,271
O să auziți asta des pe aici.
27
00:02:26,355 --> 00:02:27,898
Oh, aveți ceva chiar acolo.
28
00:02:27,981 --> 00:02:29,149
Pare a fi sânge.
29
00:02:34,071 --> 00:02:35,822
O, Doamne, trebuie să ajung acasă.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
Cât de departe locuim?
31
00:02:39,284 --> 00:02:41,036
Adică acasă, acasă.
32
00:02:43,830 --> 00:02:45,374
De cât timp ești în misiune?
33
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
26 de luni, 4 zile.
34
00:02:47,417 --> 00:02:50,253
Deci în curând mă voi întoarce
în Idaho.
35
00:02:50,337 --> 00:02:52,339
Aleluia.
36
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
Germanii sunt oameni cumsecade,
37
00:02:53,799 --> 00:02:56,468
dar liderii lor au niște
idei trăsnite.
38
00:03:00,722 --> 00:03:01,848
Da, ei bine, am auzit că
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,284
unii oficiali germani
încearcă să
40
00:03:03,308 --> 00:03:04,619
rescrie Noul Testament
ca să arate
41
00:03:04,643 --> 00:03:06,478
că Iisus nu a fost evreu.
42
00:03:09,231 --> 00:03:10,649
Ce-i asta?
43
00:03:22,327 --> 00:03:25,080
O purificare!
44
00:03:25,163 --> 00:03:29,876
O purificare prin foc!
45
00:03:30,210 --> 00:03:36,341
Nu, operelor trădătorilor
și imigranților.
46
00:03:36,425 --> 00:03:42,389
Și nu, autorilor străini care cred
47
00:03:42,472 --> 00:03:45,976
că pot ataca noua Germanie.
48
00:03:46,935 --> 00:03:51,982
Niciodată nu vor denigra
noua Germanie...
49
00:03:52,065 --> 00:03:54,401
Germania pură!
50
00:04:02,098 --> 00:04:03,099
Bună ziua.
51
00:04:08,498 --> 00:04:12,085
Ce cărți ați adus la petrecerea noastră?
52
00:04:13,086 --> 00:04:14,463
Nimic.
53
00:04:17,883 --> 00:04:19,843
Să vedem.
54
00:04:19,926 --> 00:04:20,969
Ce face?
55
00:04:21,052 --> 00:04:22,554
Nu face nimic.
56
00:04:30,187 --> 00:04:33,440
Nu am citit-o încă,
dar se spune că e grozavă.
57
00:04:35,192 --> 00:04:36,485
Danke schön.
58
00:04:42,157 --> 00:04:45,327
Du-te acasă, mormonule murdar!
59
00:04:45,702 --> 00:04:47,537
Ei bine, danke și ție.
60
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
Hei, ce-i cu asta?
61
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
E timpul să plecăm, frate.
62
00:04:58,712 --> 00:05:04,712
{\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax
pentru SPteam @ www.speedapp.io
63
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
Va dura ceva timp
să primesc un răspuns.
64
00:05:10,644 --> 00:05:12,979
Va trebui să revin
cu o informație.
65
00:05:13,063 --> 00:05:14,814
Danke schön, frate Duersch.
66
00:05:25,325 --> 00:05:26,535
Danke.
67
00:05:31,248 --> 00:05:33,041
Știi, frate,
misionarii tind să piardă
68
00:05:33,124 --> 00:05:34,668
două lucruri în misiune:
69
00:05:34,751 --> 00:05:36,878
părul și iubitele.
70
00:05:39,673 --> 00:05:40,673
Alo.
71
00:05:40,715 --> 00:05:41,925
Biroul misiunii germane.
72
00:05:42,008 --> 00:05:45,434
Da, sunt președintele Misiunii Britanice,
Hugh B. Brown
73
00:05:45,637 --> 00:05:46,429
Da, domnule președinte?
74
00:05:46,513 --> 00:05:47,513
Oh.
75
00:05:49,558 --> 00:05:52,352
Este disponibil președintele Wood
pentru a vorbi cu mine?
76
00:05:52,435 --> 00:05:53,228
Nu, îmi pare rău, domnule.
77
00:05:53,311 --> 00:05:54,813
Este la o conferință a misiunii.
78
00:05:54,896 --> 00:05:56,690
Puteți să-i transmiteți
un mesaj?
79
00:05:56,773 --> 00:05:57,691
Da, domnule.
80
00:05:57,774 --> 00:05:59,359
Este foarte important, frate.
81
00:05:59,442 --> 00:06:00,819
Vă rog să notați.
82
00:06:04,906 --> 00:06:06,283
La telefon președintele Wood.
83
00:06:06,366 --> 00:06:08,118
Dle. Președinte, sunt fratele Barnes.
84
00:06:08,201 --> 00:06:09,911
Am un mesaj urgent pentru dumneavoastră
85
00:06:09,995 --> 00:06:12,122
de la președintele Heber J. Grant.
86
00:06:13,790 --> 00:06:15,417
Bine, spuneți.
87
00:06:15,500 --> 00:06:18,878
Peste trei zile, armata germană
va invada Polonia.
88
00:06:18,962 --> 00:06:21,172
Evacuați misiunea
în Olanda sau Danemarca,
89
00:06:21,256 --> 00:06:23,091
dar scoateți-i imediat de acolo.
90
00:06:26,219 --> 00:06:27,012
OK.
91
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
Ăă, mergeți repede la
92
00:06:28,555 --> 00:06:29,681
biroul Consulului General,
93
00:06:29,764 --> 00:06:30,557
verificați asta,
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,684
și apoi...
95
00:06:32,767 --> 00:06:34,436
Vă voi spune
unde să-i trimiteți.
96
00:06:37,731 --> 00:06:38,898
Bună ziua, frate Barnes.
97
00:06:38,982 --> 00:06:40,525
Cu ce vă pot ajuta?
98
00:06:40,609 --> 00:06:41,752
Am ceva foarte important
99
00:06:41,776 --> 00:06:43,028
pentru Consulul General.
100
00:06:43,111 --> 00:06:44,404
Sper să-l pot vedea.
101
00:06:45,155 --> 00:06:46,281
Bine.
102
00:06:56,583 --> 00:06:57,959
Mă bucur să vă revăd, domnule.
103
00:06:58,043 --> 00:06:59,210
Da.
104
00:06:59,294 --> 00:07:01,796
Cu ce te pot ajuta, frate?
105
00:07:01,880 --> 00:07:04,191
Am fost informați
de către președintele Bisericii noastre
106
00:07:04,215 --> 00:07:05,008
că peste trei zile,
107
00:07:05,091 --> 00:07:07,427
armata germană va
invada Polonia.
108
00:07:08,511 --> 00:07:10,792
Voiam să vă întreb ce
știți dumneavoastră despre situație.
109
00:07:12,599 --> 00:07:14,768
În trei zile?
110
00:07:14,851 --> 00:07:16,019
Da, domnule.
111
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Luați loc.
112
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
Avem asta de la
ambasada noastră din Berlin:
113
00:07:43,338 --> 00:07:45,131
"În acest moment,
nu există indicii
114
00:07:45,215 --> 00:07:47,926
privind vreo mișcare
militară germană."
115
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Deci, Prezbiterul Barnes,
atașatul nostru militar,
116
00:07:51,471 --> 00:07:52,931
nu are cunoștință
117
00:07:53,014 --> 00:07:54,641
de vreo activitate agresivă
118
00:07:54,724 --> 00:07:56,935
din partea armatei naziste.
119
00:07:58,103 --> 00:08:00,230
De unde a obținut
Președintele Bisericii dumneavoastră
120
00:08:00,313 --> 00:08:02,357
această informație?
121
00:08:04,401 --> 00:08:07,112
Aș spune că a primit-o
de la Domnul, domnule.
122
00:08:08,863 --> 00:08:10,824
El este profet.
123
00:08:12,325 --> 00:08:15,203
Fiule, armata americană are
124
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
cel mai bun serviciu
de informații din lume.
125
00:08:18,123 --> 00:08:21,543
Dacă îmi permiteți, domnule,
cred că Președintele Heber J. Grant
126
00:08:21,626 --> 00:08:23,420
are o sursă de informații
mai bună
127
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
decât armata americană.
128
00:08:26,840 --> 00:08:28,341
Chiar i-ai spus asta?
129
00:08:28,425 --> 00:08:29,718
Jawohl!
130
00:08:31,010 --> 00:08:33,179
Foarte bine, atunci sunați-i,
131
00:08:33,263 --> 00:08:34,889
telegrafiați-le, trimiteți porumbei...
132
00:08:34,973 --> 00:08:35,973
Orice ca să-i contactați
133
00:08:36,015 --> 00:08:37,618
și să le spuneți misionarilor noștri
să plece.
134
00:08:37,642 --> 00:08:38,560
Da, dle. Președinte.
135
00:08:38,643 --> 00:08:39,923
Olanda a fost bună cu noi.
136
00:08:39,978 --> 00:08:41,354
Trimiteți-i la Rotterdam.
137
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Da, dle. Președinte.
138
00:08:43,398 --> 00:08:44,667
Mă întorc peste câteva ore.
139
00:08:44,691 --> 00:08:45,775
Da, dle. Președinte.
140
00:08:45,859 --> 00:08:46,901
Bine.
141
00:08:49,320 --> 00:08:50,780
Ce-ar fi să termini
de despachetat?
142
00:08:50,864 --> 00:08:52,657
Apoi pornim la drum.
143
00:08:52,741 --> 00:08:54,117
Ce faci?
144
00:08:55,577 --> 00:08:57,954
Păi, lucrul dificil acum este că
145
00:08:58,037 --> 00:09:00,331
toată lumea e îngrozită
că va începe un nou război.
146
00:09:00,415 --> 00:09:03,251
Nu poți convinge pe nimeni
să vorbească despre Evanghelie,
147
00:09:03,334 --> 00:09:07,130
așa că mi-am petrecut mult timp
cu discursul meu de bun venit acasă.
148
00:09:07,213 --> 00:09:08,232
Da, păi, am auzit că
149
00:09:08,256 --> 00:09:10,842
lui Adolf Hitler chiar
îi place biserica noastră
150
00:09:10,925 --> 00:09:13,612
pentru că noi credem că trebuie să
ne supunem regilor, conducătorilor,
151
00:09:13,636 --> 00:09:15,764
și să respectăm
și să susținem legea.
152
00:09:25,732 --> 00:09:27,501
Tocmai am primit un mesaj
de la Președintele Wood.
153
00:09:27,525 --> 00:09:29,903
"Plecați imediat
spre Rotterdam."
154
00:09:29,986 --> 00:09:31,654
Unde-i Rotterdam?
155
00:09:31,738 --> 00:09:32,864
Despre ce e vorba?
156
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
Asta e tot ce mi s-a spus.
157
00:09:36,409 --> 00:09:37,952
Să mergem.
158
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Îl sunăm pe Președinte.
159
00:09:41,080 --> 00:09:42,874
Unde-i Rotterdam?
160
00:09:44,918 --> 00:09:46,669
Mergi înainte.
161
00:09:51,007 --> 00:09:55,178
Da, dle. Președinte, o să cer
cuiva să preia apelul.
162
00:09:55,261 --> 00:09:56,739
Are nevoie de tine înapoi
la biroul misiunii.
163
00:09:56,763 --> 00:09:58,723
O să-i luăm pe
Prezbiter și pe Sora Goltz.
164
00:09:58,807 --> 00:10:00,075
Cine sunt Prezbiterul și Sora Goltz?
165
00:10:00,099 --> 00:10:01,684
Sunt misionari?
166
00:10:01,768 --> 00:10:02,936
Încetinește.
167
00:10:03,019 --> 00:10:07,398
Da, înțeleg ce spuneți,
168
00:10:07,482 --> 00:10:11,861
dar nu este necesar să plecăm.
169
00:10:11,945 --> 00:10:14,864
Nu suntem în pericol
în propria noastră patrie.
170
00:10:14,948 --> 00:10:16,574
Indiferent dacă există
pericol sau nu,
171
00:10:16,658 --> 00:10:18,469
Președintele Wood m-a trimis
să vă fac să plecați.
172
00:10:18,493 --> 00:10:21,579
Binecuvântarea mea patriarhală
îmi promite
173
00:10:21,663 --> 00:10:25,124
că voi sluji o misiune
în Germania.
174
00:10:25,208 --> 00:10:27,794
Nu mi-am terminat misiunea,
175
00:10:27,877 --> 00:10:30,505
deci nu voi pleca.
176
00:10:41,266 --> 00:10:44,060
Soră Goltz...
177
00:10:44,143 --> 00:10:46,271
îl puteți convinge
pe soțul dumneavoastră să plece?
178
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
El e șeful.
179
00:10:56,531 --> 00:10:57,615
Oare sunt singurul pe aici
180
00:10:57,699 --> 00:10:59,367
care vrea să meargă acasă?
181
00:11:00,493 --> 00:11:01,619
Prostule.
182
00:11:06,457 --> 00:11:09,919
Ar trebui probabil
să mergi cu el, nu?
183
00:11:10,003 --> 00:11:11,087
Da.
184
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
Dar dle. Președinte,
i-am spus toate astea.
185
00:11:16,551 --> 00:11:17,551
Nu vor să plece.
186
00:11:17,594 --> 00:11:18,594
Ba da, vor pleca.
187
00:11:18,636 --> 00:11:20,263
Acum întoarce-te și adu-i.
188
00:11:22,140 --> 00:11:23,391
Da, dle. Președinte.
189
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
O, Doamne.
190
00:11:27,437 --> 00:11:28,664
Ce-ce vrei să spui cu
"O, Doamne"?
191
00:11:28,688 --> 00:11:29,522
Ce?
192
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
Nu. Nu!
193
00:11:31,399 --> 00:11:33,026
Eu așa văd lucrurile.
194
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Am încredere
în binecuvântarea mea patriarhală,
195
00:11:36,237 --> 00:11:38,364
dar tu, tu nu ai.
196
00:11:38,448 --> 00:11:40,658
Nu e vorba de încredere aici.
197
00:11:40,742 --> 00:11:43,161
E vorba de supunere.
198
00:11:43,244 --> 00:11:45,204
Președintele Wood a spus
că trebuie să plecăm,
199
00:11:45,288 --> 00:11:47,457
deci trebuie să plecăm.
200
00:11:59,802 --> 00:12:02,764
Soră Goltz,
trebuie să faci ceva.
201
00:12:04,098 --> 00:12:06,017
Dacă nu faci,
există o posibilitate mare
202
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
să rămâneți blocați aici
pe timpul războiului,
203
00:12:08,311 --> 00:12:09,437
iar dacă se întâmplă asta,
204
00:12:09,520 --> 00:12:11,940
s-ar putea să nu vă mai vedeți
niciodată familia.
205
00:12:18,363 --> 00:12:20,907
Și, acest lucru este sigur...
206
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Părinții mei au fost germani,
207
00:12:23,242 --> 00:12:24,994
bunicii mei au fost germani,
208
00:12:25,078 --> 00:12:26,579
Eu sunt germană,
209
00:12:26,663 --> 00:12:28,081
și nu voi părăsi niciodată aceas...
210
00:12:28,164 --> 00:12:29,207
Papa.
211
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
Papa, plec.
212
00:12:53,690 --> 00:12:55,483
Ea e șefa.
213
00:12:55,566 --> 00:12:57,193
Vom pleca.
214
00:13:21,342 --> 00:13:25,221
Președinte Biehl, profetul a ordonat
ca toți misionarii străini
215
00:13:25,304 --> 00:13:28,141
să părăsească imediat Germania!
216
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
La revedere.
217
00:13:36,566 --> 00:13:39,569
Soră Heibel, trebuie să vă prezentați
218
00:13:39,652 --> 00:13:42,363
la sediul misiunii
din Frankfurt.
219
00:13:42,447 --> 00:13:44,157
Soră Rosenhan,
220
00:13:44,240 --> 00:13:46,034
vă vom duce la gară
221
00:13:46,117 --> 00:13:48,036
și vă vom îmbarca spre Olanda.
222
00:13:48,119 --> 00:13:50,079
Nu trebuie să așteptați
pe nimeni altcineva.
223
00:13:51,622 --> 00:13:53,183
Trebuie să-mi
pun ștampila pe pașaport.
224
00:13:53,207 --> 00:13:56,794
Da, și ar trebui să vă cumpărați
bilet spre Londra.
225
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
Dar eu nu merg la Londra.
226
00:14:03,843 --> 00:14:06,637
Spiritul îmi spune...
227
00:14:06,721 --> 00:14:08,306
să faci asta.
228
00:14:21,736 --> 00:14:23,029
Frate Ruff.
229
00:14:23,112 --> 00:14:24,614
Bună ziua, dle. prezbiter.
230
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
Am primit un misionar nou.
231
00:14:26,074 --> 00:14:28,493
Acesta este Prezbiterul...
232
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
Anderson.
233
00:14:31,037 --> 00:14:33,623
Bună ziua, Prezbitere Anderson.
234
00:14:33,706 --> 00:14:36,876
Frate Ruff, nu pot
continua ca președinte de filială.
235
00:14:36,959 --> 00:14:38,961
Ni s-a spus să părăsim țara.
236
00:14:39,045 --> 00:14:40,898
Suntem aici să vă chemăm
și să vă instalăm
237
00:14:40,922 --> 00:14:43,216
ca noul președinte de filială.
238
00:14:43,299 --> 00:14:44,967
Nu pot.
239
00:14:45,051 --> 00:14:46,051
Poți.
240
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
Știu că sunteți membru
doar de câteva luni,
241
00:14:48,179 --> 00:14:50,640
dar veți învăța pe măsură ce slujiți.
242
00:14:50,723 --> 00:14:54,352
Am primit o citație militară
acum o oră.
243
00:14:55,645 --> 00:14:57,271
Plec astăzi.
244
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Putem să vă oferim o binecuvântare?
245
00:15:06,614 --> 00:15:07,949
Bitte.
246
00:15:17,792 --> 00:15:20,002
Înțeleg că vreți să ajungeți la Londra,
247
00:15:20,086 --> 00:15:23,172
dar nu veți putea obține
ștampila britanică pentru viză.
248
00:15:23,589 --> 00:15:25,258
Și de ce asta?
249
00:15:25,341 --> 00:15:28,553
Pentru că Consulatul Britanic s-a închis
250
00:15:28,636 --> 00:15:31,848
și au părăsit cu toții țara.
251
00:15:31,931 --> 00:15:36,686
Atunci, ați putea doar să-i ștampilați
pașaportul pentru a părăsi Germania?
252
00:15:37,937 --> 00:15:40,148
Va trebui să se întoarcă mâine.
253
00:15:43,109 --> 00:15:46,696
Pentru că persoana responsabilă
pentru acea ștampilă a plecat.
254
00:15:47,697 --> 00:15:49,824
Aveți nevoie și dumneavoastră de una?
255
00:15:50,032 --> 00:15:51,701
Eu sunt german.
256
00:15:51,784 --> 00:15:56,080
Voi părăsi Germania indiferent dacă
pașaportul meu este ștampilat sau nu.
257
00:15:56,164 --> 00:16:01,419
Nu aveți voie să treceți granița
fără acea ștampilă pe pașaport.
258
00:16:02,506 --> 00:16:05,927
Profetul nostru ne-a spus să mergem
259
00:16:06,382 --> 00:16:09,135
și eu voi urma profetul.
260
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
- Mulțumesc.
- Mulțumesc mult.
261
00:16:21,480 --> 00:16:22,666
- Mulțumesc frumos.
- La revedere.
262
00:16:22,690 --> 00:16:23,850
- La revedere.
- Pa!
263
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
Mai avem doar un moment.
264
00:16:41,751 --> 00:16:43,836
Dragul meu! Dragul meu!
265
00:16:43,920 --> 00:16:46,505
Surorile vor să-și ia rămas bun.
266
00:16:46,631 --> 00:16:47,548
- La revedere.
- La revedere.
267
00:16:47,632 --> 00:16:50,072
- Vă iubim, soră Biehl!
- Trimiteți dragostea voastră cu mine!
268
00:16:50,927 --> 00:16:53,930
Walter, asta e de la armată.
269
00:16:54,013 --> 00:16:56,807
Pleci astăzi.
270
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
Totul se schimbă.
271
00:17:01,771 --> 00:17:04,232
Trăim vremuri grele.
272
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
Frate Lutz, toți misionarii
273
00:17:26,921 --> 00:17:29,090
au fost anunțați să părăsească Germania.
274
00:17:29,173 --> 00:17:30,341
Suntem aici să vă chemăm
275
00:17:30,424 --> 00:17:32,344
și să vă instalăm
ca președinte de filială.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
Dar eu sunt doar preot.
277
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
Sunteți tot ce are Domnul.
278
00:17:49,110 --> 00:17:50,695
Dle. Președinte Wood.
279
00:17:50,778 --> 00:17:53,155
Acesta este Joseph Fielding Smith.
280
00:17:53,239 --> 00:17:54,532
Sunt aici, în Europa,
281
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
așa că verific evacuarea.
282
00:17:57,243 --> 00:18:00,162
Ați reușit să luați legătura
cu misionarii dumneavoastră?
283
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
Ei bine, nu suntem siguri.
284
00:18:02,081 --> 00:18:03,100
Niciunul dintre ei nu are telefoane,
285
00:18:03,124 --> 00:18:04,309
așa că trimitem telegrame
286
00:18:04,333 --> 00:18:06,210
și sperăm să ajungă.
287
00:18:06,294 --> 00:18:07,545
Ați desemnat câțiva prezbiteri
288
00:18:07,628 --> 00:18:11,132
pentru a se asigura că ceilalți
știu ce să facă?
289
00:18:13,134 --> 00:18:15,428
Ar fi un mare miracol
dacă am reuși
290
00:18:15,511 --> 00:18:19,056
să-i scoatem pe toți
înainte ca asta să explodeze.
291
00:18:23,936 --> 00:18:26,939
Mă voi asigura că se va face,
Prezibtere Smith.
292
00:18:29,233 --> 00:18:30,484
- Salut.
- Salut.
293
00:18:31,861 --> 00:18:33,612
Prezbitere Seibold!
294
00:18:35,865 --> 00:18:37,283
Salut, Roșie.
295
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
Salut, Cartof.
296
00:18:39,785 --> 00:18:40,661
Domnișoară Anna.
297
00:18:40,745 --> 00:18:41,871
Prezbitere Seibold,
298
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
Președintele Wood vrea
să vă vadă chiar acum.
299
00:18:45,750 --> 00:18:47,418
Ne mai vedem, Tărtăcuță.
300
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
Prezbitere, lasă-mă
să-ți spun o poveste.
301
00:18:51,839 --> 00:18:54,175
Chiar înainte de
Războiul Hispano-American,
302
00:18:54,258 --> 00:18:57,053
președintele William McKinley trebuia
să transmită un mesaj important
303
00:18:57,136 --> 00:18:59,013
liderului revoluționarilor,
304
00:19:00,931 --> 00:19:03,893
dar Garcia se ascundea deja.
305
00:19:03,976 --> 00:19:05,561
Și cineva i-a spus
președintelui:
306
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
"Există un tip pe nume Rowan."
307
00:19:07,646 --> 00:19:08,731
"E tenace."
308
00:19:08,814 --> 00:19:12,109
"Îl va găsi pe Garcia pentru dumneavoastră
dacă cineva poate să o facă.”
309
00:19:12,193 --> 00:19:14,278
Așa că l-au chemat pe Rowan,
310
00:19:14,362 --> 00:19:18,115
și i-au dat o scrisoare
să o ducă lui Garcia.
311
00:19:18,199 --> 00:19:21,243
Rowan a debarcat pe coasta
Cubei noaptea
312
00:19:21,327 --> 00:19:24,997
și a dispărut în junglă.
313
00:19:25,081 --> 00:19:27,750
Trei săptămâni mai târziu, iese
314
00:19:27,833 --> 00:19:29,335
pe cealaltă parte a insulei,
315
00:19:29,418 --> 00:19:33,798
după ce a traversat
o țară ostilă pe jos
316
00:19:33,881 --> 00:19:35,508
și, împotriva tuturor șanselor,
317
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
a predat scrisoarea lui Garcia.
318
00:19:39,804 --> 00:19:41,430
Deci, ideea mea este asta.
319
00:19:41,514 --> 00:19:46,310
McKinley i-a dat lui Rowan o scrisoare
să o ducă lui Garcia,
320
00:19:46,394 --> 00:19:49,230
și Rowan a luat scrisoarea
fără să se plângă.
321
00:19:49,313 --> 00:19:50,564
Pur și simplu a luat-o.
322
00:19:53,859 --> 00:19:58,906
Am o scrisoare pe care
trebuie neapărat s-o trimit.
323
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
Am nevoie să duci
scrisoarea mea lui Garcia.
324
00:20:06,205 --> 00:20:10,334
Dle. Președinte, nu știu.
325
00:20:10,418 --> 00:20:12,628
Nu știu ce-mi cereți, de fapt.
326
00:20:12,711 --> 00:20:16,549
Prezbitere, ai auzit partea
cu "fără plângeri", nu-i așa?
327
00:20:17,967 --> 00:20:20,594
Sunt undeva în jur de
30 de misionari
328
00:20:20,678 --> 00:20:23,013
pierduți și fără bani
329
00:20:23,097 --> 00:20:24,974
între aici și granița olandeză.
330
00:20:26,142 --> 00:20:28,686
Va depinde de tine să-i găsești
331
00:20:28,769 --> 00:20:31,689
și să te asiguri că ies de-acolo.
332
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
Acum, ești puternic.
333
00:20:33,149 --> 00:20:34,869
Ai jucat fotbal american la facultate.
334
00:20:34,942 --> 00:20:37,820
Așa că te trimit
fără un companion.
335
00:20:37,903 --> 00:20:39,280
Nu știu de ce.
336
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
Pur și simplu cred că e corect.
337
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
Nu știu, dle. Președinte.
338
00:20:46,287 --> 00:20:47,079
Eu...
339
00:20:47,163 --> 00:20:50,040
Prezbitere...
340
00:20:50,124 --> 00:20:53,127
suntem în dificultate,
341
00:20:53,210 --> 00:20:56,046
și tu ești omul potrivit pentru asta.
342
00:20:56,130 --> 00:20:57,570
Nu pot pleca încă o zi sau două,
343
00:20:57,631 --> 00:21:01,051
așa că am nevoie să faci asta.
344
00:21:07,475 --> 00:21:09,518
Aici sunt 500 de mărci.
345
00:21:09,602 --> 00:21:13,022
Bilete spre Olanda
și apoi spre Londra.
346
00:21:13,105 --> 00:21:15,316
Găsește-i.
347
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
Găsește-i și scoate-i de-acolo.
348
00:21:21,071 --> 00:21:24,408
Urmează-ți instinctele,
Prezbitere Siebold,
349
00:21:24,492 --> 00:21:26,994
dar găsește-i.
350
00:21:27,077 --> 00:21:29,705
Ascultă glasul liniștit și slab.
351
00:21:31,540 --> 00:21:33,501
Îngerii vor merge cu tine.
352
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
Poți folosi harta asta.
353
00:21:40,049 --> 00:21:43,093
Avem prezbiteri
în majoritatea orașelor astea
354
00:21:43,177 --> 00:21:45,095
între aici și Olanda.
355
00:21:45,179 --> 00:21:47,097
Vor fi în gările de tren.
356
00:21:56,524 --> 00:21:57,650
E mult teritoriu.
357
00:21:58,734 --> 00:22:00,486
Și unii s-ar putea să fie blocați
358
00:22:00,569 --> 00:22:02,863
în orașele astea
mai aproape de Danemarca.
359
00:22:11,247 --> 00:22:13,707
Ce e?
360
00:22:13,791 --> 00:22:15,334
Are Președintele vreo idee
361
00:22:15,417 --> 00:22:17,753
cât de greu o să fie asta?
362
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Ce ar trebui să fac?
363
00:22:21,882 --> 00:22:23,551
Corect.
364
00:22:27,513 --> 00:22:29,974
Cum spune imnul,
365
00:22:30,057 --> 00:22:31,433
"Fă ce este drept."
366
00:22:40,150 --> 00:22:41,610
Ah, la naiba.
367
00:25:38,370 --> 00:25:41,498
Ați văzut misionari mormoni?
368
00:25:45,627 --> 00:25:48,630
Ați văzut misionari mormoni?
369
00:25:49,923 --> 00:25:51,216
Nu.
370
00:26:35,260 --> 00:26:37,721
Doamne, ce fac?
371
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
Asta e o prostie.
372
00:27:02,704 --> 00:27:04,540
Nu știu unde sunt.
373
00:27:04,623 --> 00:27:06,959
Oricum, niște proști.
374
00:29:15,379 --> 00:29:16,838
Prezbitere.
375
00:29:21,718 --> 00:29:23,029
Nu mai scăpăm de tine, nu-i așa?
376
00:29:23,053 --> 00:29:24,137
Nicio șansă.
377
00:29:24,221 --> 00:29:25,639
Suntem blocați. Fără bilete.
378
00:29:25,722 --> 00:29:26,974
Fără bani.
379
00:29:27,057 --> 00:29:28,952
Am mărci ca să vă urc
într-un tren spre Olanda.
380
00:29:28,976 --> 00:29:31,561
Dar mai întâi, am
nevoie de ajutorul vostru.
381
00:30:05,429 --> 00:30:06,888
Prezbitere Seibold.
382
00:30:06,972 --> 00:30:08,098
Prezbiterilor.
383
00:30:08,181 --> 00:30:11,351
N-am fost niciodată mai fericit
să văd pe cineva în viața mea.
384
00:30:11,435 --> 00:30:13,020
Bună ziua, Prezbiteri.
385
00:30:13,103 --> 00:30:14,396
Bună ziua.
386
00:30:16,982 --> 00:30:20,485
Oh, acesta e Președintele Biehl,
președintele filialei Essen.
387
00:30:20,569 --> 00:30:22,404
Dle. Președinte.
388
00:30:22,487 --> 00:30:25,991
M-au chemat
și acum mă duc să mă prezint.
389
00:30:29,745 --> 00:30:32,205
Trebuie să prind trenul acum.
390
00:30:34,833 --> 00:30:38,128
Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze
și să vă protejeze, Prezbiterilor.
391
00:30:39,546 --> 00:30:41,339
Și pe dumneavoastră, dle. Președinte Biehl.
392
00:30:41,423 --> 00:30:42,966
Mulțumesc mult.
393
00:30:43,050 --> 00:30:44,551
La revedere.
394
00:30:51,433 --> 00:30:53,977
Un om de ispravă.
395
00:31:59,584 --> 00:32:00,937
Faci niște poze grozave
396
00:32:00,961 --> 00:32:02,838
cu un mare nimic?
397
00:32:02,921 --> 00:32:03,964
Hei.
398
00:32:06,633 --> 00:32:08,844
Ce oraș e ăsta?
399
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
Dusseldorf.
400
00:32:19,437 --> 00:32:20,772
Nu coborâm?
401
00:32:24,442 --> 00:32:25,861
S-ar putea să fie
misionari aici.
402
00:32:29,072 --> 00:32:31,658
Nu, nu e nimeni aici.
403
00:32:33,785 --> 00:32:37,038
Nu vrei să verifici
ca să fii sigur?
404
00:32:39,082 --> 00:32:40,792
Nu e nimeni aici.
405
00:33:02,772 --> 00:33:04,399
Ce oraș urmează?
406
00:33:06,193 --> 00:33:07,611
Emmerich.
407
00:33:07,694 --> 00:33:10,739
După asta, trecem în Olanda.
408
00:33:12,782 --> 00:33:14,218
Spuneți-le să se grăbească, vă rog.
409
00:33:14,242 --> 00:33:15,619
Da.
410
00:33:20,123 --> 00:33:21,642
Ați vorbit deja
cu vreunul dintre prezbiterii noștri?
411
00:33:21,666 --> 00:33:23,752
Liniile telefonice
pe distanță lungă sunt blocate.
412
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Să sperăm că telegramele au ajuns.
413
00:33:27,631 --> 00:33:28,924
Atenție, atenție!
414
00:33:29,007 --> 00:33:31,092
Urmează un anunț de la Radio Germania.
415
00:33:31,176 --> 00:33:35,472
Toate căile ferate germane
sunt acum sub control militar.
416
00:33:35,555 --> 00:33:38,099
Începând de la miezul nopții,
417
00:33:38,183 --> 00:33:42,771
guvernul german nu va mai
garanta nicio destinație.
418
00:33:42,854 --> 00:33:50,070
De asemenea, Olanda și-a închis granițele
pentru vizitatori sau cetățeni non-olandezi.
419
00:33:50,153 --> 00:33:51,554
Olandezii au închis granițele.
420
00:33:56,701 --> 00:33:58,995
Am trimis prezbiterii noștri
pe drumul greșit.
421
00:34:03,917 --> 00:34:05,252
Dobitoci.
422
00:34:07,587 --> 00:34:08,630
Asta am putut găsi.
423
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
Super.
424
00:34:10,924 --> 00:34:12,008
Grozav.
425
00:34:12,092 --> 00:34:14,492
Cea mai mare parte din mâncare
a fost luată pentru soldați.
426
00:34:15,595 --> 00:34:17,722
Asta nu are gust de pâine.
427
00:34:17,806 --> 00:34:20,892
Are mai degrabă gust de rumeguș.
428
00:34:25,272 --> 00:34:26,898
Uită-te la asta.
429
00:34:28,775 --> 00:34:29,835
Dacă nu ai destulă făină,
430
00:34:29,859 --> 00:34:31,528
trebuie să o umpli cu ceva.
431
00:34:33,405 --> 00:34:34,781
Mai mănânci din asta?
432
00:34:54,592 --> 00:34:55,677
Ce faci?
433
00:34:55,760 --> 00:34:56,760
Strâng dovezi
434
00:34:56,803 --> 00:34:59,055
despre cum îi tratează
pe oameni aici.
435
00:34:59,139 --> 00:35:01,599
Știi, asta s-ar putea califica
drept dovadă pentru naziști
436
00:35:01,683 --> 00:35:02,892
că ești spion.
437
00:35:07,605 --> 00:35:08,898
Genial.
438
00:35:27,542 --> 00:35:28,918
Fetițo!
439
00:35:36,926 --> 00:35:38,470
Ascultați.
440
00:35:38,553 --> 00:35:41,723
Ne vor lăsa să intrăm
în Olanda doar dacă avem bani.
441
00:35:41,806 --> 00:35:43,933
Va trebui ca fiecare să aibă
propriii bani asupra lui.
442
00:35:50,732 --> 00:35:52,233
Ce faci?
443
00:35:52,317 --> 00:35:53,485
Pune asta la loc.
444
00:35:55,737 --> 00:35:57,405
Ce faci?
445
00:36:00,116 --> 00:36:03,161
Întoarceți buzunarele pe dos
și arătați-mi toți banii.
446
00:36:13,129 --> 00:36:15,173
Unde călătoriți?
447
00:36:15,256 --> 00:36:16,758
În Olanda.
448
00:36:16,841 --> 00:36:18,602
Scoateți acești bani
ilegal din Germania?
449
00:36:18,676 --> 00:36:19,761
Nu.
450
00:36:19,844 --> 00:36:20,844
Dă-mi-i mie.
451
00:36:42,617 --> 00:36:44,202
Peste cadavrul meu.
452
00:36:45,912 --> 00:36:47,122
Asta este posibil.
453
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
Vino cu mine.
454
00:36:49,290 --> 00:36:50,290
Unde?
455
00:36:50,333 --> 00:36:51,793
La secția de poliție.
456
00:36:52,877 --> 00:36:54,337
Nu merg nicăieri
cu dumneavoastră.
457
00:36:56,798 --> 00:36:58,925
Nu aveți nicio autoritate aici.
458
00:36:59,008 --> 00:37:00,289
Voi vorbi cu poliția militară,
459
00:37:00,343 --> 00:37:02,220
dar nu voi părăsi această gară.
460
00:37:05,640 --> 00:37:08,309
Vei veni cu mine acum.
461
00:37:08,393 --> 00:37:10,812
Sunt cetățean american.
462
00:37:10,895 --> 00:37:14,190
Solicit să vorbesc
cu poliția militară.
463
00:37:14,274 --> 00:37:16,234
Nu puneți mâna pe mine.
464
00:37:17,485 --> 00:37:19,529
Dacă puneți mâna pe mine,
o să iasă urât.
465
00:37:29,330 --> 00:37:32,542
Solicit să vorbesc
cu poliția militară.
466
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
Poate să ceară asta?
467
00:37:33,877 --> 00:37:35,253
Tocmai a făcut-o.
468
00:37:38,548 --> 00:37:39,799
Urmați-mă.
469
00:37:48,099 --> 00:37:49,184
Ar fi bine să merg cu el.
470
00:37:55,148 --> 00:37:57,150
Ați văzut asta?
471
00:37:57,233 --> 00:37:58,443
Aoleu. Asta...
472
00:37:59,569 --> 00:38:01,446
Înțeleg că
cel mai bine e să plecăm,
473
00:38:01,529 --> 00:38:03,406
dar nu înțeleg
de ce atâta grabă.
474
00:38:03,490 --> 00:38:05,825
Ei bine, mă pot gândi
la două motive, dragă.
475
00:38:05,909 --> 00:38:08,012
În primul rând, președintele Grant a spus
că trebuie să evacuăm
476
00:38:08,036 --> 00:38:10,205
misiunea imediat.
477
00:38:10,288 --> 00:38:12,749
Și în al doilea rând, doi misionari
au fost lăsați în Germania
478
00:38:12,832 --> 00:38:14,250
când a izbucnit Marele Război.
479
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
Ce s-a întâmplat cu ei?
480
00:38:15,502 --> 00:38:17,587
Draga mea, crezi
că naziștii ăștia
481
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
vor lăsa străinii
să umble liberi?
482
00:38:19,506 --> 00:38:20,798
Nu, ne vor închide.
483
00:38:20,882 --> 00:38:22,091
Vom rămâne închiși.
484
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Lasă-l jos!
485
00:38:23,259 --> 00:38:24,570
Hai să-i punem pe ăia mari
să ia...
486
00:38:24,594 --> 00:38:26,179
Mai repede, toată lumea.
487
00:38:27,305 --> 00:38:33,436
Și cred că plănuiesc să scoată
toți acei bani din țară,
488
00:38:33,520 --> 00:38:36,397
ceea ce este clar ilegal.
489
00:38:39,400 --> 00:38:42,028
Ați înțeles tot ce am spus?
490
00:38:46,491 --> 00:38:49,786
Și care este explicația
dumneavoastră pentru toate astea?
491
00:38:50,912 --> 00:38:53,706
Suntem un grup de misionari
mormoni din America.
492
00:38:53,790 --> 00:38:56,709
Suntem evacuați din Germania
cu destui bani
493
00:38:56,793 --> 00:38:58,962
pentru a cumpăra bilete
până la Londra.
494
00:38:59,045 --> 00:39:01,673
Dacă nu avem banii,
olandezii nu ne vor lăsa să intrăm.
495
00:39:03,758 --> 00:39:08,596
Aveți dovezi că acești oameni
nu folosesc banii pentru bilete?
496
00:39:09,847 --> 00:39:17,063
Nu, dar mi-e clar că ei ar putea
să-i folosească pentru ceva dăunător.
497
00:39:17,146 --> 00:39:21,192
Ceea ce îmi este clar mie este că dumneavoastră
nu aveți nicio autoritate în gară.
498
00:39:21,276 --> 00:39:26,197
Sunt aici să opresc activitățile ilegale
oriunde le văd.
499
00:39:26,322 --> 00:39:30,076
De ce patrulați aici, în gară?
500
00:39:35,290 --> 00:39:39,836
Dispari de aici și să nu te mai întorci.
501
00:39:50,096 --> 00:39:51,514
Cunosc câțiva mormoni.
502
00:39:54,976 --> 00:39:56,185
Sunt oameni buni.
503
00:39:57,854 --> 00:39:59,689
Înțeleg de ce
trebuie să părăsiți Germania.
504
00:40:07,071 --> 00:40:08,323
Păstrați asta la dumneavoastră.
505
00:40:12,619 --> 00:40:14,370
La revedere.
506
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
Multumesc.
507
00:40:21,836 --> 00:40:22,962
Ei bine, ce s-a întâmplat?
508
00:40:23,046 --> 00:40:24,046
Nimic.
509
00:40:24,088 --> 00:40:25,923
Hai, spune, ce s-a întâmplat?
510
00:40:26,007 --> 00:40:27,276
Ne-am luat zdravăn la ceartă
511
00:40:27,300 --> 00:40:28,781
și i-am tras
o bătaie soră cu moartea.
512
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
Serios? Adevărat?
513
00:40:30,303 --> 00:40:31,822
Asta s-a întâmplat,
Prezbitere McOmber?
514
00:40:31,846 --> 00:40:34,557
Nu, pur și simplu am început să plâng
și ne-au lăsat să plecăm.
515
00:40:34,641 --> 00:40:36,017
Așa, asta mai degrabă cred.
516
00:40:46,152 --> 00:40:47,487
Dle. Președinte Wood!
517
00:40:48,988 --> 00:40:50,114
Dle. Președinte Wood.
518
00:40:50,198 --> 00:40:52,075
Heiteles!
519
00:40:52,158 --> 00:40:53,910
Heiteles, salut.
520
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
Ce faceți voi aici?
521
00:40:55,328 --> 00:40:57,348
Nu am putut să vă lăsăm să plecați
fără să ne luăm rămas bun.
522
00:40:57,372 --> 00:40:59,183
Nu ne putem imagina
cum ar fi fără dumneavoastră
523
00:40:59,207 --> 00:41:00,267
și fără conducerea dumneavoastră.
524
00:41:00,291 --> 00:41:01,571
Sperăm să ne întoarcem curând.
525
00:41:02,502 --> 00:41:05,046
Nu e corect ce se întâmplă.
526
00:41:05,129 --> 00:41:08,925
Nu suntem mulțumiți
de guvernul nostru.
527
00:41:10,510 --> 00:41:14,138
Vă mulțumim că ați rămas
credincioși și loiali.
528
00:41:14,222 --> 00:41:16,432
Veți fi pentru totdeauna
prietenii noștri dragi.
529
00:41:16,516 --> 00:41:18,893
Ar fi în regulă dacă v-aș scrie?
530
00:41:31,239 --> 00:41:34,117
Fiți loiali.
531
00:41:34,200 --> 00:41:36,994
Da, fiți loiali.
532
00:41:56,180 --> 00:41:57,974
Sunteți în drum spre Londra?
533
00:41:59,976 --> 00:42:01,936
Pot să văd biletul
dumneavoastră spre Londra?
534
00:42:05,982 --> 00:42:07,024
Foarte bine.
535
00:42:07,108 --> 00:42:08,860
Bun venit în Olanda.
536
00:42:08,943 --> 00:42:10,361
Mulțumesc.
537
00:42:12,530 --> 00:42:14,282
Oh, scuzați-mă.
538
00:42:14,365 --> 00:42:17,034
Ați văzut cumva niște americani
trecând pe aici?
539
00:42:17,118 --> 00:42:18,745
Niște misionari?
540
00:42:19,996 --> 00:42:21,205
Habar n-am.
541
00:42:48,608 --> 00:42:51,027
Vă rog, ajutați-mă!
542
00:42:51,110 --> 00:42:52,110
Nu am bani.
543
00:42:52,153 --> 00:42:52,987
Nu am nimic de mâncare.
544
00:42:53,070 --> 00:42:54,280
M-am rătăcit.
545
00:43:08,377 --> 00:43:09,962
Îmi cer scuze.
546
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Vorbiți engleză?
547
00:43:14,675 --> 00:43:17,178
Vorbiți măcar puțină engleză?
548
00:43:17,261 --> 00:43:19,138
Sunteți misionar?
549
00:43:21,140 --> 00:43:23,267
Misionar mormon?
550
00:43:23,351 --> 00:43:25,812
Da.
551
00:43:25,895 --> 00:43:27,522
Nu știam ce să fac.
552
00:43:28,648 --> 00:43:30,608
Am fost trimis să caut prezbiteri.
553
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
Nu știam că există
surori misionare
554
00:43:32,401 --> 00:43:33,653
care vin din Germania.
555
00:43:33,736 --> 00:43:35,238
Doar eu.
556
00:43:35,321 --> 00:43:36,864
Ați ajuns la timp.
557
00:43:36,948 --> 00:43:38,366
Sunt pe cale să închidă
frontiera.
558
00:43:41,577 --> 00:43:43,329
Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc.
559
00:43:46,833 --> 00:43:49,669
Cred că s-ar putea să fie
împotriva regulilor misiunii.
560
00:44:33,129 --> 00:44:34,213
Era și timpul.
561
00:44:42,013 --> 00:44:42,930
Ei bine, pe lângă asta,
562
00:44:43,014 --> 00:44:45,242
am auzit că Hitler a aflat
despre programul nostru de post,
563
00:44:45,266 --> 00:44:46,785
așa că începe
propria sa "Duminică a Postului",
564
00:44:46,809 --> 00:44:47,911
în care germanii ar trebui
să dea
565
00:44:47,935 --> 00:44:49,246
ceea ce economisesc
dacă sar peste o masă,
566
00:44:49,270 --> 00:44:50,813
guvernului.
567
00:44:50,897 --> 00:44:53,524
Da, la 100 de ani după ce
Joseph Smith a început-o.
568
00:44:56,402 --> 00:44:57,737
Ce?
569
00:44:57,820 --> 00:44:59,989
Nu e o prostie.
570
00:45:00,072 --> 00:45:01,699
Am citit undeva.
571
00:45:08,205 --> 00:45:09,665
Te simți bine?
572
00:45:12,460 --> 00:45:13,836
Ce vrei să spui?
573
00:45:13,920 --> 00:45:17,757
Oh, doar cred
că e destul de grozav
574
00:45:17,840 --> 00:45:20,217
cum ai fost însărcinat
să ieși și să ne găsești.
575
00:45:22,178 --> 00:45:23,721
De ce e asta grozav?
576
00:45:24,805 --> 00:45:26,933
Arată atâta încredere.
577
00:45:28,267 --> 00:45:29,769
Atâta onoare.
578
00:45:31,729 --> 00:45:33,272
Nu crezi?
579
00:45:36,817 --> 00:45:40,154
Cred că aș face orice
dacă asta mă va duce acasă.
580
00:45:41,364 --> 00:45:42,865
Atenție! Atenție!
581
00:45:42,949 --> 00:45:46,619
Frontiera olandeză este acum închisă
tuturor străinilor!
582
00:45:46,702 --> 00:45:50,998
Doar cei cu pașapoarte olandeze
vor avea voie să treacă.
583
00:45:51,499 --> 00:45:53,250
Ce-a spus?
584
00:45:53,334 --> 00:45:56,128
A spus că suntem în bucluc.
585
00:45:59,799 --> 00:46:01,467
A spus că Olanda și-a
închis frontiera
586
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
și trebuie să coborâm din tren.
587
00:46:04,720 --> 00:46:06,764
Și ce facem acum?
588
00:46:08,349 --> 00:46:09,725
Ne-am fript?
589
00:46:13,187 --> 00:46:14,563
Ne-am fript?
590
00:46:26,617 --> 00:46:28,661
Mamă...
591
00:46:28,744 --> 00:46:30,162
Mi-e foame.
592
00:46:34,250 --> 00:46:36,293
Cred că trebuie
să mai aștepți puțin.
593
00:46:36,377 --> 00:46:38,129
A mai rămas doar un pic.
594
00:46:53,894 --> 00:46:55,438
Ăsta e ultimul.
595
00:47:24,175 --> 00:47:26,052
Unde mergi?
596
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
De unde sunteți?
597
00:47:34,894 --> 00:47:36,437
Din Berlin.
598
00:47:41,400 --> 00:47:44,403
Am fost prin trenuri toată ziua.
599
00:47:46,405 --> 00:47:50,409
Asta e a cincea zi a noastră,
cred.
600
00:47:50,493 --> 00:47:52,328
Nimeni nu ne vrea.
601
00:47:58,125 --> 00:47:59,919
Pentru ce e asta?
602
00:48:02,129 --> 00:48:05,549
Arată celorlalți oameni
că pot fi răi cu noi.
603
00:48:25,778 --> 00:48:27,488
Nu mai e loc la han.
604
00:48:27,571 --> 00:48:30,741
Toate trenurile au fost rechiziționate
pentru transportul trupelor.
605
00:48:30,825 --> 00:48:32,159
Și ce-o să facem?
606
00:48:33,661 --> 00:48:34,745
Așteaptă aici.
607
00:48:38,582 --> 00:48:40,709
Suntem fripți.
608
00:48:40,793 --> 00:48:42,002
Salut.
609
00:48:44,088 --> 00:48:46,048
Salut.
610
00:48:46,286 --> 00:48:47,966
Unde duce drumul ăsta?
611
00:48:48,175 --> 00:48:50,970
Rinul, apoi Danemarca.
612
00:48:51,387 --> 00:48:53,264
Mulțumesc.
613
00:49:02,398 --> 00:49:04,024
Trenul ăsta. Trenul ăsta.
614
00:49:04,108 --> 00:49:05,335
Ridică-te. Ridică-te.
Ridică-te. Ridică-te.
615
00:49:05,359 --> 00:49:07,069
Trenul ăsta merge în Danemarca.
616
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Hai!
617
00:49:34,430 --> 00:49:35,973
Hai să mergem!
618
00:49:36,056 --> 00:49:37,099
Haide.
619
00:49:37,183 --> 00:49:38,475
N-o să aștepte.
620
00:49:38,559 --> 00:49:39,476
Grăbește-te!
621
00:49:39,560 --> 00:49:40,895
Hai, doar aruncă-l.
622
00:49:40,978 --> 00:49:43,564
Prezbitere, mai repede, hai!
623
00:49:43,647 --> 00:49:44,565
Hai, trezește-te.
624
00:49:44,648 --> 00:49:46,192
Hai.
625
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
Accelerează!
626
00:49:47,526 --> 00:49:49,236
Te-am prins.
627
00:49:49,320 --> 00:49:50,946
Hai.
628
00:49:53,532 --> 00:49:54,532
Dumnezeule.
629
00:49:55,576 --> 00:49:56,702
A fost grozav.
630
00:49:56,785 --> 00:49:58,287
Mă simt ca Errol Flynn.
631
00:49:58,370 --> 00:49:59,770
Cred că tocmai am devenit bărbat.
632
00:50:00,831 --> 00:50:02,311
E nevoie de puțin mai mult
decât atât.
633
00:50:03,626 --> 00:50:04,895
Acum că ne-am pus în mișcare,
controlorul n-o să
634
00:50:04,919 --> 00:50:07,588
oprească trenul
doar ca să ne dea jos.
635
00:50:35,574 --> 00:50:36,575
- Dle. Președinte.
- Da?
636
00:50:36,659 --> 00:50:38,452
Uită-te la asta.
637
00:50:38,535 --> 00:50:42,331
Suntem aici în Rostock
încercând să ajungem în Danemarca.
638
00:50:42,414 --> 00:50:45,251
Dar suntem la doar 14 kilometri
de Warnemünde.
639
00:50:45,334 --> 00:50:46,710
Ce e în Warnemünde?
640
00:50:46,794 --> 00:50:48,045
Un feribot.
641
00:50:48,128 --> 00:50:50,214
Un feribot care merge în Danemarca.
642
00:50:50,297 --> 00:50:51,632
Cum ajungem acolo?
643
00:50:51,715 --> 00:50:52,800
Pot să întreb.
644
00:51:06,313 --> 00:51:08,274
Unde mergeți?
645
00:51:08,357 --> 00:51:10,317
Înapoi la Berlin.
646
00:51:15,322 --> 00:51:17,533
Cu toată armata care
merge în Polonia,
647
00:51:17,616 --> 00:51:20,119
nu mai circulă trenuri
spre Warnemünde.
648
00:51:20,202 --> 00:51:22,871
Dar calea ferată asta merge
direct la docul feribotului.
649
00:51:24,331 --> 00:51:26,500
Deci trebuie să existe o cale să...
650
00:51:29,086 --> 00:51:31,630
Poate există vreun fel de taxi.
651
00:51:31,714 --> 00:51:33,299
Nu, nu,
652
00:51:33,382 --> 00:51:36,385
n-au lăsat benzină
pentru taxiuri.
653
00:51:48,230 --> 00:51:51,108
Dle. Președinte, am o idee.
654
00:51:54,153 --> 00:51:55,654
Și acțiune!
655
00:51:58,991 --> 00:52:01,201
Gata, Frank Capra!
656
00:52:01,285 --> 00:52:02,846
Trenul care tocmai a intrat
în curtea patru
657
00:52:02,870 --> 00:52:04,455
se îndreaptă spre Danemarca.
658
00:52:09,001 --> 00:52:11,128
Camera aia o să-ți aducă necazuri.
659
00:52:17,676 --> 00:52:20,721
Urcați repede!
660
00:52:22,264 --> 00:52:23,640
Lăsați valizele.
661
00:52:23,724 --> 00:52:24,641
Lăsați valizele.
662
00:52:24,725 --> 00:52:25,869
Urcați și deschideți o fereastră.
663
00:52:25,893 --> 00:52:27,019
O să vă arunc bagajele.
664
00:52:59,093 --> 00:53:00,594
Dumnezeule.
665
00:53:02,054 --> 00:53:04,640
Ce s-a întâmplat?
666
00:53:08,394 --> 00:53:10,145
Gata de plecare.
667
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
Cap sec.
668
00:53:15,317 --> 00:53:16,360
Hai.
669
00:53:16,443 --> 00:53:17,653
Ușor, prezbitere.
670
00:53:23,158 --> 00:53:24,952
Hai, trenul se mișcă!
671
00:53:25,035 --> 00:53:26,662
Hai! Hai, prezbitere!
Grăbește-te! Urcă!
672
00:53:28,372 --> 00:53:29,498
Ridică-l!
673
00:53:41,468 --> 00:53:43,220
Vrei să ce?
674
00:53:44,680 --> 00:53:47,141
Douglas, cred că
ți-ai pierdut mințile.
675
00:53:47,224 --> 00:53:50,644
Poate, dar sunt destul
de deștept să știu
676
00:53:50,727 --> 00:53:53,355
că Dumnezeu îi ajută pe cei
care se ajută singuri.
677
00:53:53,439 --> 00:53:55,149
O să mergem
acolo unde-l conduc ei?
678
00:53:55,232 --> 00:53:56,275
Șșt, șșt.
679
00:53:57,734 --> 00:53:59,111
Liniște, liniște.
680
00:53:59,194 --> 00:54:00,446
Liniște deplină.
681
00:54:03,198 --> 00:54:04,491
O, super.
682
00:54:04,575 --> 00:54:05,951
Pe acolo.
683
00:54:18,589 --> 00:54:19,756
Stai în colț.
684
00:54:19,840 --> 00:54:21,818
Aveți idee ce să facem
cu toate astea?
685
00:54:21,842 --> 00:54:22,842
Poate.
686
00:54:22,885 --> 00:54:24,696
Când aveam cinci ani, am pornit
tractorul tatălui meu
687
00:54:24,720 --> 00:54:26,263
și l-am izbit de hambar.
688
00:54:28,724 --> 00:54:30,434
Stai, o să tragem
689
00:54:30,517 --> 00:54:33,061
după noi tot trenul
ăsta plin cu oameni?
690
00:54:33,145 --> 00:54:34,354
Nu.
691
00:54:34,438 --> 00:54:36,690
Nu, domnule. Fără profitori.
692
00:54:40,569 --> 00:54:41,695
Doamne, iartă-ne.
693
00:54:41,778 --> 00:54:43,489
Amin.
694
00:54:52,789 --> 00:54:54,249
Cum crezi că funcționează?
695
00:54:54,333 --> 00:54:55,250
Trebuie să fie simplu.
696
00:54:55,334 --> 00:54:57,169
Cuplează și decuplează
sute de astea pe zi.
697
00:54:57,252 --> 00:54:58,730
Abia văd la ce ne uităm.
698
00:54:58,754 --> 00:55:00,839
Mi-aș dori să avem o fla...
699
00:55:00,923 --> 00:55:03,008
Ce zic băieții cercetași?
700
00:55:03,091 --> 00:55:04,885
Fiți ceva.
701
00:55:04,968 --> 00:55:07,513
O, da, fiți...
702
00:55:07,596 --> 00:55:08,596
Brilianți?
703
00:55:25,072 --> 00:55:26,865
- Ai reușit?
- Îl poți face să meargă?
704
00:55:26,949 --> 00:55:27,741
Aproape.
705
00:55:27,824 --> 00:55:29,076
Doar că nu-mi dau seama
706
00:55:29,159 --> 00:55:30,702
cum îl scot din punctul mort.
707
00:55:30,786 --> 00:55:33,080
Cred că asta îl va porni.
708
00:55:33,163 --> 00:55:35,999
Nu-mi dau seama cum
să-l scot din neutru
709
00:55:36,083 --> 00:55:37,417
și să-l bag în viteză cu...
710
00:55:37,501 --> 00:55:38,501
Aici e.
711
00:55:40,963 --> 00:55:43,048
Uau, ce rapidă e!
712
00:55:44,424 --> 00:55:46,802
Bine, toată lumea e pregătită?
713
00:55:46,885 --> 00:55:50,681
Dle. Președinte Wood,
facem ce trebuie?
714
00:55:50,764 --> 00:55:54,309
Președinții de misiune
nu fură trenuri.
715
00:55:54,393 --> 00:55:56,895
Ei bine, ăsta o face.
716
00:55:58,605 --> 00:56:00,607
Bine, hai să plecăm de aici.
717
00:56:25,340 --> 00:56:29,177
Stai, stai, cum știm
că linia asta duce la Warnemünde?
718
00:56:29,261 --> 00:56:31,722
Da, s-ar putea să fie
linia care duce la Berlin.
719
00:56:41,857 --> 00:56:44,901
Stai, oprește, oprește,
oprește, oprește, oprește!
720
00:56:50,824 --> 00:56:51,950
Aici. Aici.
721
00:56:52,034 --> 00:56:53,493
Asta e bună.
722
00:56:59,916 --> 00:57:01,585
Bun, bun. Hai, hai.
723
00:57:18,101 --> 00:57:21,313
Nu l-am lăsat chiar aici?
724
00:57:22,397 --> 00:57:24,650
Ofițere!
725
00:57:45,128 --> 00:57:47,756
Anna, ce faci, scumpo?
726
00:57:47,839 --> 00:57:50,175
Mă asigur
că nu ne urmărește nimeni.
727
00:57:57,349 --> 00:57:58,850
Tati?
728
00:57:58,934 --> 00:58:00,644
Da?
729
00:58:00,727 --> 00:58:03,313
Crezi că am putea fi arestați?
730
00:58:04,981 --> 00:58:07,693
Nu.
731
00:58:07,776 --> 00:58:09,444
Nu, scumpo.
732
00:58:09,528 --> 00:58:13,407
Păi, ce se întâmplă
cu oamenii care fură trenuri?
733
00:58:14,491 --> 00:58:16,284
Cred că ne-ar împușca.
734
00:58:24,626 --> 00:58:26,169
Domnul ne va proteja, scumpo.
735
00:58:28,171 --> 00:58:30,340
Chiar dacă suntem hoți?
736
00:58:31,842 --> 00:58:36,138
Hei, vor fi polițiști
în Warnemünde
737
00:58:36,221 --> 00:58:38,181
care vor supraveghea gara.
738
00:58:38,265 --> 00:58:41,852
Deci pur și simplu oprim în gară
739
00:58:41,935 --> 00:58:47,315
și ne prefacem că suntem niște
ingineri feroviari germani?
740
00:58:48,650 --> 00:58:50,068
Ce-o să facem?
741
00:58:51,695 --> 00:58:52,738
Ce-o să facem?
742
00:58:52,821 --> 00:58:54,948
Scumpo, nu știm.
743
00:58:55,031 --> 00:58:56,366
Improvizăm.
744
00:59:05,125 --> 00:59:08,628
Trebuie să ne apropiem.
745
00:59:13,467 --> 00:59:17,053
Carol, de ce nu spui
o rugăciune pentru noi?
746
00:59:20,432 --> 00:59:22,225
Acum?
747
00:59:22,309 --> 00:59:24,770
Nu-mi vine în minte
un moment mai bun.
748
00:59:31,485 --> 00:59:33,612
Tatăl nostru Ceresc,
suntem recunoscători
749
00:59:33,695 --> 00:59:36,239
că putem merge
unde conduc ei trenurile
750
00:59:36,323 --> 00:59:39,201
și recunoscători
că am ajuns atât de departe.
751
00:59:39,284 --> 00:59:40,535
Sperăm că ne vei binecuvânta
752
00:59:40,619 --> 00:59:43,038
ca să putem continua.
753
00:59:43,121 --> 00:59:45,957
Și ne pare rău
că am furat trenul ăsta.
754
00:59:48,210 --> 00:59:49,419
Amin.
755
00:59:49,503 --> 00:59:51,296
- Amin.
- Amin.
756
00:59:53,131 --> 00:59:56,343
Mă simt mai bine acum.
757
00:59:56,426 --> 00:59:57,844
Vine un tren!
758
01:00:03,225 --> 01:00:05,018
Chestia asta poate merge mai repede?
759
01:00:18,824 --> 01:00:20,909
Hei, văd apă!
760
01:00:27,749 --> 01:00:29,292
Da, e o barcă!
761
01:00:32,379 --> 01:00:33,755
E un feribot.
762
01:00:33,839 --> 01:00:34,982
Trebuie să găsim
o modalitate să le facem semne.
763
01:00:35,006 --> 01:00:36,550
Asta, nu?
764
01:00:51,314 --> 01:00:53,817
Ce se întâmplă?
765
01:01:03,535 --> 01:01:05,829
Se apropie!
766
01:01:14,921 --> 01:01:16,590
Hei! Hei!
767
01:01:16,673 --> 01:01:18,300
- America!
- America!
768
01:01:18,383 --> 01:01:19,551
Hei, suntem americani!
769
01:01:19,634 --> 01:01:21,052
- America!
- America!
770
01:01:21,136 --> 01:01:22,220
America! Hei!
771
01:01:26,850 --> 01:01:28,560
Hei, se întorc!
772
01:01:28,643 --> 01:01:30,729
Oprește trenul.
773
01:01:35,692 --> 01:01:36,752
Luați și fugiți, fugiți, fugiți, fugiți.
774
01:01:36,776 --> 01:01:38,194
Nu așteptați. Fugiți.
775
01:01:38,278 --> 01:01:39,362
Nu vă uitați înapoi.
776
01:01:39,446 --> 01:01:40,798
- Fugiți, fugiți, fugiți. Nu vă opriți.
- America!
777
01:01:40,822 --> 01:01:42,157
- Doar fugiți.
- Suntem americani!
778
01:01:42,240 --> 01:01:43,426
FUGIȚI, fugiți, fugiți, fugiți.
779
01:01:43,450 --> 01:01:44,618
Au oprit.
780
01:01:44,701 --> 01:01:46,912
Coboară! Împușcă-i!
781
01:01:49,122 --> 01:01:51,058
- V-am zis eu că ne împușcă.
- Hei, suntem americani!
782
01:01:51,082 --> 01:01:52,250
V-am zis.
783
01:01:52,334 --> 01:01:53,710
- Americani!
- Capetele jos.
784
01:01:53,793 --> 01:01:55,187
- Țineți capetele jos.
- Fugiți, fugiți, fugiți. Hai, hai, hai.
785
01:01:55,211 --> 01:01:56,338
Uită-te la apă.
786
01:01:56,421 --> 01:01:59,257
- Hei, hei, pe aici! Americani!
787
01:02:04,721 --> 01:02:05,805
Oricum, am auzit
788
01:02:05,889 --> 01:02:07,867
că lui Hitler îi place
programul nostru de genealogie
789
01:02:07,891 --> 01:02:10,352
pentru că le ușurează germanilor
să dovedească
790
01:02:10,435 --> 01:02:12,520
că au sânge pur german,
791
01:02:12,604 --> 01:02:14,314
și a ajutat mulți dintre ei
792
01:02:14,397 --> 01:02:16,650
să nu ajungă la închisoare
sau să nu fie deportați.
793
01:02:16,733 --> 01:02:18,044
Și cred că asta demonstrează
794
01:02:18,068 --> 01:02:21,279
că până și programul de genealogie
e doar un instrument,
795
01:02:21,363 --> 01:02:23,740
un instrument care poate fi
folosit fie pentru bine, fie...
796
01:02:34,834 --> 01:02:36,127
Oprește!
797
01:02:36,211 --> 01:02:41,132
În vremurile astea nu ar trebui
să mai cântați deloc muzică veselă.
798
01:02:41,216 --> 01:02:44,094
Sigur te-ai lovit la cap!
799
01:02:44,177 --> 01:02:47,263
Du-te acasă, mormonule murdar!
800
01:02:47,347 --> 01:02:49,849
Hei, tocmai ne-a urat bun venit.
801
01:02:51,685 --> 01:02:53,687
Și un bun venit și ție.
802
01:02:57,023 --> 01:02:58,775
A fost drăguț.
803
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
Tâmpit.
804
01:03:06,449 --> 01:03:07,826
Ce coincidență uimitoare
805
01:03:07,909 --> 01:03:09,244
să avem un apostol
806
01:03:09,327 --> 01:03:11,204
aici, supraveghind asta.
807
01:03:12,414 --> 01:03:15,458
Cred că cerul e foarte interesat
808
01:03:15,542 --> 01:03:17,752
de rezultatul a toate astea.
809
01:03:20,755 --> 01:03:21,756
Mulțumesc.
810
01:03:22,966 --> 01:03:24,009
În sfârșit.
811
01:03:24,092 --> 01:03:25,092
Bine ați venit.
812
01:03:25,135 --> 01:03:26,594
Bună ziua, Bunicule Smith.
813
01:03:26,678 --> 01:03:27,595
Și dle. Președinte Garff.
814
01:03:27,679 --> 01:03:29,055
Bine ați venit.
815
01:03:29,139 --> 01:03:30,724
Ce experiență.
816
01:03:30,807 --> 01:03:33,393
Ați avut probleme la plecare?
817
01:03:33,476 --> 01:03:34,269
Nimic serios.
818
01:03:34,352 --> 01:03:37,564
5 taxiuri, 17 trenuri
și o barcă.
819
01:03:37,647 --> 01:03:39,107
Ușor ca o plăcintă.
820
01:03:39,190 --> 01:03:41,568
Care e raportul dumneavoastră?
821
01:03:41,651 --> 01:03:47,657
Ei bine, încă lipsesc
29 de misionari.
822
01:03:51,119 --> 01:03:53,580
Sunt atât de îngrijorată,
că nu mai pot suporta.
823
01:03:55,373 --> 01:03:57,584
Sunt abia adulți.
824
01:03:59,544 --> 01:04:01,504
Cum a putut să se întâmple asta?
825
01:04:03,048 --> 01:04:06,926
Soră Wood, totul se va rezolva.
826
01:04:08,762 --> 01:04:11,765
Războiul nu va începe
până când acei misionari
827
01:04:11,848 --> 01:04:14,726
nu vor ajunge pe pământ danez.
828
01:04:15,852 --> 01:04:18,897
Spuneți că
vor amâna tot războiul?
829
01:04:18,980 --> 01:04:22,108
Vor aștepta până scoatem
toți misionarii noștri
830
01:04:22,192 --> 01:04:24,861
înainte să înceapă să se bată?
831
01:04:24,944 --> 01:04:28,948
Spun că războiul nu va începe
832
01:04:29,032 --> 01:04:32,660
până când toți misionarii noștri
nu vor fi ieșit din Germania.
833
01:04:39,084 --> 01:04:39,959
Da, ei bine, am auzit
834
01:04:40,043 --> 01:04:41,270
că Hitler a pus niște bătrâni mormoni
835
01:04:41,294 --> 01:04:42,396
să-i învețe echipele lui baschet
836
01:04:42,420 --> 01:04:44,089
ca să-i ajute
la Olimpiada din '36,
837
01:04:44,172 --> 01:04:46,317
și apoi unii dintre acei misionari
au ajuns să fie arbitri
838
01:04:46,341 --> 01:04:47,675
la jocurile propriu-zise.
839
01:04:50,261 --> 01:04:51,596
Ce? Credeți că sunt prostii?
840
01:04:54,307 --> 01:04:56,309
Oare sunt singurul de aici
cu jumătate de creier?
841
01:04:57,685 --> 01:04:59,938
S-ar putea să fii, misionare.
842
01:05:00,021 --> 01:05:01,731
Hei, fiți atenți.
843
01:05:01,815 --> 01:05:04,234
Dacă trecem de punctul ăsta de control,
suntem acasă.
844
01:05:04,317 --> 01:05:05,902
Fără prostii.
845
01:05:05,985 --> 01:05:07,779
Fiți respectuoși.
846
01:05:07,862 --> 01:05:09,507
Naziștii ăia ne pot
arunca pe toți în închisoare
847
01:05:09,531 --> 01:05:11,866
dacă o dăm în bară.
848
01:05:11,950 --> 01:05:13,368
Sunteți cu mine?
849
01:05:15,870 --> 01:05:18,623
Misionare Seibold,
credeți că ar trebui
850
01:05:18,706 --> 01:05:20,834
să spunem o rugăciune
înainte să facem asta?
851
01:05:36,015 --> 01:05:38,685
Misionare Anderson, începe tu.
852
01:05:38,768 --> 01:05:39,811
Eu?
853
01:05:47,986 --> 01:05:50,655
Tatăl nostru care ești în ceruri,
854
01:05:50,738 --> 01:05:53,575
îți mulțumim
că ne-ai adus până aici.
855
01:05:53,658 --> 01:05:55,660
Acum avem nevoie de
ajutorul tău în mod special.
856
01:05:58,496 --> 01:06:02,000
Asta e înfricoșător, dar
nu la fel de înfricoșător
857
01:06:02,083 --> 01:06:04,836
ca pentru cei
care n-au ajuns până aici.
858
01:06:14,596 --> 01:06:17,056
Ne rugăm
pentru toți oamenii ăia buni
859
01:06:17,140 --> 01:06:21,811
care n-au făcut nimic rău,
860
01:06:21,895 --> 01:06:27,609
care sunt nevinovați,
861
01:06:27,692 --> 01:06:30,486
pentru membrii care au încercat
862
01:06:30,570 --> 01:06:32,822
să facă tot ce pot ca să te urmeze.
863
01:06:56,804 --> 01:06:59,599
Și în special
pentru poporul evreu,
864
01:06:59,682 --> 01:07:02,393
care trece printr-o perioadă
atât de grea acum.
865
01:07:06,898 --> 01:07:08,608
Te rog să binecuvântezi
copiii nevinovați
866
01:07:08,691 --> 01:07:11,251
și pe cei care nu se pot apăra
împotriva tuturor acestor lucruri.
867
01:07:19,827 --> 01:07:22,038
În numele lui Isus, amin.
868
01:07:22,121 --> 01:07:24,249
Amin.
869
01:07:25,458 --> 01:07:27,252
Ce faceți acolo?
870
01:07:27,335 --> 01:07:28,962
Separați-vă!
871
01:07:29,045 --> 01:07:30,296
Separați-vă!
872
01:07:31,130 --> 01:07:33,508
Trebuie să existe opoziție
în toate lucrurile.
873
01:07:49,857 --> 01:07:50,942
Ce faci?
874
01:07:51,025 --> 01:07:52,151
Nimic.
875
01:07:54,362 --> 01:07:55,989
Nu face probleme.
876
01:07:56,072 --> 01:07:57,532
Da, tată.
877
01:07:57,615 --> 01:07:59,158
Următorul.
878
01:08:43,369 --> 01:08:45,538
Câte?
879
01:08:45,621 --> 01:08:47,790
Câte ce?
880
01:08:47,874 --> 01:08:49,709
Clic, clic.
881
01:08:49,792 --> 01:08:51,044
Oh.
882
01:09:11,230 --> 01:09:14,859
Sperăm că v-a plăcut
frumoasa noastră Germanie.
883
01:09:22,992 --> 01:09:23,992
Următorul.
884
01:09:40,134 --> 01:09:41,886
Film în asta?
885
01:09:41,969 --> 01:09:44,722
Da. Tocmai l-am încărcat.
886
01:09:47,725 --> 01:09:49,894
Film nou, proaspăt.
887
01:09:49,977 --> 01:09:52,230
Fără "clic clic”.
888
01:10:00,113 --> 01:10:03,866
Sunt în Germania doar
de câteva luni...
889
01:10:03,950 --> 01:10:08,913
dar știu să citesc indicatorul unei camere.
890
01:10:19,090 --> 01:10:20,091
Mulțumesc.
891
01:10:24,804 --> 01:10:27,807
Vom închide granița
cu Danemarca în curând.
892
01:10:27,890 --> 01:10:29,892
Nu știm încă ora exactă.
893
01:10:29,976 --> 01:10:32,687
Poate mâine, dar în curând.
894
01:10:33,813 --> 01:10:35,064
Următorul.
895
01:10:36,399 --> 01:10:38,234
Bine ați venit în Danemarca,
misionarilor.
896
01:10:38,317 --> 01:10:40,862
Veți lua următorul tren
spre Copenhaga.
897
01:10:40,945 --> 01:10:44,699
Îl voi suna pe Președintele Wood,
să-l anunț că sunteți aici.
898
01:10:44,782 --> 01:10:47,326
Prezbitere, tocmai am auzit
de la Gestapo.
899
01:10:47,410 --> 01:10:49,245
Închid și granița asta.
900
01:10:49,328 --> 01:10:51,205
Am scăpat la limită.
901
01:10:52,081 --> 01:10:54,083
Nu vă puteți întoarce în Germania.
902
01:10:54,167 --> 01:10:56,294
Probabil nu veți mai putea ieși.
903
01:11:10,475 --> 01:11:11,559
Prezbitere.
904
01:11:13,728 --> 01:11:15,188
Acasă.
905
01:11:21,736 --> 01:11:24,572
Încă mai sunt misionari acolo.
906
01:11:24,655 --> 01:11:26,073
Simt asta.
907
01:11:29,494 --> 01:11:31,787
Merg cu tine.
908
01:11:31,871 --> 01:11:34,165
Dl. Președintele Wood m-a trimis
să fac asta singur,
909
01:11:34,248 --> 01:11:35,875
deci așa va fi.
910
01:11:52,975 --> 01:11:56,354
Prezbiteri...
911
01:11:56,437 --> 01:11:59,065
faceți ce este drept.
912
01:11:59,148 --> 01:12:01,418
Lasă că păstrăm și noi o felie de
pâine neagră, să ai când te întorci.
913
01:12:01,442 --> 01:12:03,528
Ne vom revedea, Prezbitere.
914
01:12:03,611 --> 01:12:05,279
Pe curând, Prezbitere Siebold.
915
01:12:09,867 --> 01:12:11,285
Mama!
916
01:12:43,776 --> 01:12:46,529
Tocmai a venit asta pentru dumneavoastră,
dle. Președinte.
917
01:12:46,612 --> 01:12:48,197
Citește-mi-l, Prezbitere.
918
01:12:50,199 --> 01:12:52,577
"Am găsit șase oi pierdute.
919
01:12:52,660 --> 01:12:54,328
Mai mulți Garcia de găsit.
920
01:12:54,412 --> 01:12:55,788
Rowan."
921
01:12:55,871 --> 01:12:57,999
Dă-mi să văd.
922
01:12:58,833 --> 01:13:00,710
Ce fel de mesaj e ăsta?
923
01:13:03,588 --> 01:13:06,674
E un mesaj de speranță.
924
01:14:16,744 --> 01:14:17,995
Uite cum stau lucrurile.
925
01:14:18,079 --> 01:14:19,598
Trenul de pe linia 4
e pe cale să plece.
926
01:14:19,622 --> 01:14:21,058
Urcă-te în tren,
apoi deschide plicul.
927
01:14:21,082 --> 01:14:22,208
Îți va spune ce să faci.
928
01:14:25,127 --> 01:14:26,504
Du-te.
929
01:14:44,605 --> 01:14:46,315
Hai, hai.
930
01:15:46,417 --> 01:15:47,543
Atenție!
931
01:15:47,668 --> 01:15:51,922
Ridicați-vă și cedați locurile soldaților.
932
01:15:52,047 --> 01:15:55,009
Onorați-i pentru ceea ce dăruiesc
Germaniei...
933
01:15:55,092 --> 01:15:57,052
Toți civilii să se ridice!
934
01:16:18,783 --> 01:16:20,576
Englez?
935
01:16:20,659 --> 01:16:22,369
American.
936
01:16:26,207 --> 01:16:29,001
Am mai văzut asta.
937
01:16:29,084 --> 01:16:32,505
Asta se întâmplă
înainte de un război.
938
01:16:34,089 --> 01:16:36,967
Am trecut prin ultimul.
939
01:16:39,720 --> 01:16:41,138
Sunt sigur că veți fi bine.
940
01:16:44,725 --> 01:16:48,020
Am un prieten doctor
care s-a asigurat
941
01:16:48,103 --> 01:16:50,815
că nu va trebui să trăiesc
ca să trec și prin ăsta.
942
01:16:53,442 --> 01:16:56,695
Am o pastilă neagră.
943
01:17:02,409 --> 01:17:04,370
Nu poate fi chiar atât de rău.
944
01:17:33,691 --> 01:17:35,609
Scuzați-mă, domnule.
945
01:17:35,693 --> 01:17:36,813
Există locuri prin apropiere
946
01:17:36,866 --> 01:17:39,199
unde oamenii ar putea merge
să mănânce și să se odihnească?
947
01:17:39,286 --> 01:17:40,959
Luați-o pe acolo.
948
01:17:41,465 --> 01:17:42,465
Mulțumesc.
949
01:18:17,234 --> 01:18:18,986
Scuzați-mă, domnule.
950
01:18:21,280 --> 01:18:22,489
Alcool?
951
01:18:23,908 --> 01:18:25,576
În tavernă?
952
01:18:27,745 --> 01:18:29,496
Da, sigur.
953
01:18:30,873 --> 01:18:32,333
Tâmpit.
954
01:18:57,691 --> 01:18:59,485
Prezbitere Seibold!
955
01:19:00,778 --> 01:19:02,821
Am rămas fără bani
și nu știam ce să facem.
956
01:19:02,905 --> 01:19:06,367
Prezbiterilor, sunteți într-un pub.
957
01:19:06,450 --> 01:19:08,290
Mi-e teamă că veți fi
trimis acasă pentru asta.
958
01:19:16,669 --> 01:19:18,629
Spune, cum ai știut
că suntem aici?
959
01:19:20,839 --> 01:19:23,133
Unele lucruri pur și simplu le știi.
960
01:19:27,179 --> 01:19:28,681
Ăștia sunt toți?
961
01:19:30,349 --> 01:19:32,518
Da, așa credem.
962
01:19:32,601 --> 01:19:34,812
Ar fi bine să fim siguri.
963
01:19:34,895 --> 01:19:36,480
Pot?
964
01:19:39,525 --> 01:19:43,362
Stai, Prezbitere Seibold...
N-a ajuns.
965
01:19:45,614 --> 01:19:48,117
Va continua să caute
până când se va prinde singur în cursă.
966
01:20:37,791 --> 01:20:40,002
Următorul.
967
01:20:40,085 --> 01:20:42,337
A, la naiba.
968
01:20:55,726 --> 01:20:57,311
Copenhaga.
969
01:21:07,613 --> 01:21:10,324
Ați mai trecut pe aici.
970
01:21:12,951 --> 01:21:15,889
Vă plimbați încoace și-ncolo.
Germania în Danemarca.
971
01:21:15,913 --> 01:21:17,790
Nu.
972
01:21:20,793 --> 01:21:22,127
Faceți contrabandă!
973
01:21:22,211 --> 01:21:23,712
Sunteți un contrabandist!
974
01:21:24,713 --> 01:21:28,133
Nu, doar ajut niște misionari să iasă!
975
01:21:28,217 --> 01:21:30,552
Și acum dvs. veți avea
nevoie de ajutor să ieșiți...
976
01:21:30,636 --> 01:21:31,887
din închisoare.
977
01:21:32,679 --> 01:21:34,807
Stați, stați!
978
01:21:36,183 --> 01:21:38,060
Pot să...?
979
01:21:42,147 --> 01:21:45,484
Ei bine, el e,
probabil pe drum spre...
980
01:21:45,567 --> 01:21:47,277
Nu știu exact ce...
981
01:21:47,361 --> 01:21:48,904
Oh...
982
01:21:51,240 --> 01:21:53,784
Ce naiba se întâmplă acolo?
983
01:22:00,124 --> 01:22:01,959
Te sun eu înapoi.
984
01:22:02,042 --> 01:22:04,419
Scuzați-mă.
985
01:22:19,726 --> 01:22:21,061
Cum ai scăpat?
986
01:22:28,193 --> 01:22:29,695
Păstrează asta la tine.
987
01:22:40,038 --> 01:22:42,082
Bine ai venit în Danemarca,
mormonule murdar.
988
01:22:43,458 --> 01:22:45,043
Nu mai scăpăm de voi.
989
01:22:45,127 --> 01:22:47,546
Bine că ai apărut.
990
01:22:48,589 --> 01:22:50,048
Ne-ai găsit.
991
01:22:53,677 --> 01:22:55,804
Eram pierduți,
iar acum suntem găsiți.
992
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
Mulțumesc frumos.
993
01:23:00,767 --> 01:23:01,767
Prezbitere Siebold.
994
01:23:04,438 --> 01:23:05,981
Ai făcut ce trebuia.
995
01:23:06,064 --> 01:23:07,191
Mulțumesc, Prezbitere.
996
01:23:08,859 --> 01:23:10,319
Bravo, Prezbitere.
997
01:23:10,402 --> 01:23:11,570
Bravo.
998
01:23:11,653 --> 01:23:12,905
Mulțumesc.
999
01:23:14,656 --> 01:23:15,741
Bravo, Cartof.
1000
01:23:15,824 --> 01:23:17,326
Mulțumesc, Roșie.
1001
01:23:17,409 --> 01:23:18,702
I-ai scos pe toți.
1002
01:23:18,785 --> 01:23:20,621
Știam că o să reușești, Rowan.
1003
01:23:20,704 --> 01:23:21,788
Mulțumesc.
1004
01:23:21,872 --> 01:23:24,041
Și acum putem merge cu toții acasă.
1005
01:23:26,084 --> 01:23:27,336
Chiar trebuie?
1006
01:23:39,139 --> 01:23:41,034
{\an8}NOUĂ ORE MAI TÂRZIU,
1007
01:23:41,058 --> 01:23:44,204
{\an8}ÎN DIMINEAȚA
ZILEI DE 1 SEPTEMBRIE 1939,
1008
01:23:44,228 --> 01:23:45,622
{\an8}NAZIȘTII AU INVADAT POLONIA
1009
01:23:45,646 --> 01:23:48,190
{\an8}ȘI A ÎNCEPUT
AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL.
1010
01:23:48,607 --> 01:23:52,503
{\an8}EVACUAREA MISIUNII
GERMANE A DURAT OPT ZILE.
1011
01:23:52,527 --> 01:23:54,297
{\an8}ÎN CARTEA WORLD AT WAR
SE AFIRMĂ:
1012
01:23:54,321 --> 01:23:55,965
{\an8}„HITLER PLANIFICASE INVAZIA
1013
01:23:55,989 --> 01:23:57,508
{\an8}CU O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE,
1014
01:23:57,532 --> 01:24:03,247
{\an8}DAR, DINTR-UN MOTIV OARECARE,
A FOST AMÂNATĂ.”
1015
01:24:03,279 --> 01:24:05,339
{\an4}♪ Poate că nu e ♪
1016
01:24:05,948 --> 01:24:06,559
{\an4}♪ Pe înălțimile unui munte ♪
1017
01:24:06,583 --> 01:24:09,131
{\an8}ÎN TIMP CE MISIONARII
SE STRÂNGEAU ÎN DANEMARCA,
1018
01:24:09,155 --> 01:24:10,396
{\an4}♪ Sau peste marea furtunoasă ♪
1019
01:24:10,420 --> 01:24:12,273
{\an8}APOSTOLUL JOSEPH FIELDING SMITH
1020
01:24:12,297 --> 01:24:13,816
{\an8}I-A PUS SĂ CÂNTE:
1021
01:24:13,840 --> 01:24:15,814
{\an8}UNDE MĂ VEI TRIMITE, ACOLO VOI MERGE
1022
01:24:15,838 --> 01:24:18,655
{\an4}♪ Poate că nu e ♪
1023
01:24:18,679 --> 01:24:19,136
{\an8}LE-A SPUS MISIONARILOR
1024
01:24:19,160 --> 01:24:20,823
{\an4}♪ În prima linie a bătăliei ♪
1025
01:24:20,847 --> 01:24:24,336
{\an8}CĂ VOR FI REATRIBUȚI
LA ALTE MISIUNI,
1026
01:24:24,360 --> 01:24:24,661
{\an4}♪ Dar Domnul meu
va avea nevoie de mine ♪
1027
01:24:24,685 --> 01:24:28,539
{\an8}ÎN MARE PARTE ÎN STATELE UNITE.
1028
01:24:28,563 --> 01:24:31,198
{\an8}CEI CARE AU SLUJIT CEL MAI MULT
SE VOR ÎNTOARCE ACASĂ.
1029
01:24:31,222 --> 01:24:37,294
{\an4}♪ Dar dacă printr-o voce
înceată mă va chema... ♪
1030
01:24:42,703 --> 01:24:44,889
{\an8}PREZBITERUL SMITH A PREZIS
CĂ DANEMARCA,
1031
01:24:44,913 --> 01:24:47,475
{\an8}PENTRU CĂ A GĂZDUI MISIONARII
ÎN TIMPUL ACESTEI CRIZE,
1032
01:24:47,499 --> 01:24:49,560
{\an8}NU VA SUFERI DIFICULTĂȚILE
RĂZBOIULUI
1033
01:24:49,584 --> 01:24:52,438
{\an8}ÎN ACELAȘI FEL
CA ALTE ȚĂRI EUROPENE.
1034
01:24:52,462 --> 01:24:57,843
{\an8}PREDICȚIA LUI S-A ADEVERIT.
1035
01:25:03,015 --> 01:25:08,871
{\an8}FAMILIA WOOD A FOST CHEMATĂ
ÎN SUEDIA
1036
01:25:08,895 --> 01:25:15,360
{\an8}PENTRU A AJUTA LA ÎNCHEIEREA
MISIUNII DE ACOLO.
1037
01:25:18,363 --> 01:25:20,675
{\an8}PREȘEDINTELE WOOD A DEVENIT
1038
01:25:20,699 --> 01:25:22,844
{\an8}INSTRUICTOR DE SEMINAR
ȘI DIRECTOR.
1039
01:25:22,868 --> 01:25:26,014
{\an8}EVELYN WOOD A DEVENIT CELEBRĂ
PENTRU CURSUL EI DE LECTURĂ RAPIDĂ
1040
01:25:26,038 --> 01:25:30,208
{\an8}CUNOSCUT CA „DINAMICA
DE LECTURĂ A LUI EVELYN WOOD”.
1041
01:25:33,795 --> 01:25:39,652
{\an8}ADALBERT ȘI ELIZABETH GOLTZ
S-AU ÎNTORS SĂNĂTOȘI ÎN SUA.
1042
01:25:39,676 --> 01:25:44,806
{\an8}ELIZABETH A MURIT
DOI ANI MAI TÂRZIU.
1043
01:25:47,559 --> 01:25:49,495
{\an8}DACĂ AR FI RĂMAS ÎN GERMANIA,
1044
01:25:49,519 --> 01:25:52,915
{\an8}EA NU ȘI-AR MAI FI VĂZUT
FAMILIA NICIODATĂ,
1045
01:25:52,939 --> 01:25:57,319
{\an8}AȘA CUM A PREZIS
PREZBITERUL SEIBOLD.
1046
01:26:00,697 --> 01:26:02,925
{\an8}CÂND A ÎNCEPUT CERCETAREA
PENTRU ACEST FILM,
1047
01:26:02,949 --> 01:26:05,428
{\an8}SORA ERMA ROSENHAN
A FOST SINGURA MISIONARĂ
1048
01:26:05,452 --> 01:26:06,804
{\an8}DIN ACEASTĂ POVESTE
ÎNCĂ ÎN VIAȚĂ
1049
01:26:06,828 --> 01:26:08,622
{\an8}ȘI DISPONIBILĂ
PENTRU A FI INTERVIEVATĂ.
1050
01:26:13,502 --> 01:26:20,425
{\an8}A DECEDAT ÎNAINTE DE A ÎNCEPE
FILMĂRILE, LA VÂRSTA DE 105 ANI.
1051
01:26:24,638 --> 01:26:27,658
{\an8}PREZBITERUL FERRYLE MCOMBER
1052
01:26:27,682 --> 01:26:31,812
{\an8}A PĂCĂLIT AGENTUL DE LA GESTAPO.
1053
01:26:41,655 --> 01:26:45,385
{\an8}ACESTE IMAGINI SUNT DIN FILMUL
1054
01:26:45,409 --> 01:26:51,873
{\an8}PE CARE L-A SCOS PE ASCUNS
DIN GERMANIA.
1055
01:27:01,133 --> 01:27:06,572
{\an8}RICHARD BARNES S-A ÎNTORS
ÎN EUROPA 5 ANI MAI TÂRZIU
1056
01:27:06,596 --> 01:27:11,309
{\an8}LA DEBARCAREA
PE PLAJA DIN NORMANDIA.
1057
01:27:14,312 --> 01:27:17,708
{\an8}ERA LA COMANDA A 7000 DE SOLDAȚI
1058
01:27:17,732 --> 01:27:21,546
{\an8}ȘI A AJUTAT LA STABILIREA
CENTRELOR DE REFUGIAȚI
1059
01:27:21,570 --> 01:27:25,240
{\an8}ÎN CATEDRALELE BISERICII LDS
DIN GERMANIA DE EST.
1060
01:27:30,412 --> 01:27:36,501
{\an8}PREȘEDINTELE WALTER BIEHL
A MURIT ÎN LUPTĂ.
1061
01:27:39,671 --> 01:27:41,816
{\an8}DUPĂ RĂZBOI,
1062
01:27:41,840 --> 01:27:45,677
{\an8}DOI FOȘTI MISIONARI S-AU CĂSĂTORIT
CU FEMEI GERMANE.
1063
01:27:46,178 --> 01:27:50,241
{\an8}NEPHI H. DUERSCH
S-A CĂSĂTORIT CU BERTHA RAISCH,
1064
01:27:50,265 --> 01:27:54,561
{\an8}CARE LUCRASE LA BIROUL MISIUNII.
1065
01:27:57,481 --> 01:28:02,444
{\an8}ȘI-AU TRĂIT RESTUL
VIEȚII ÎN LOGAN, UTAH.
1066
01:28:05,947 --> 01:28:08,301
{\an8}GEREN HOWELL
ȘI LISELOTTE HEITELE
1067
01:28:08,325 --> 01:28:10,178
{\an8}AU PUTUT SCRIE CÂTEVA SCRISORI,
1068
01:28:10,202 --> 01:28:12,013
{\an8}DAR DIN CAUZA RĂZBOIULUI,
1069
01:28:12,037 --> 01:28:13,973
{\an8}AU TRECUT PATRU ANI
FĂRĂ COMUNICARE.
1070
01:28:13,997 --> 01:28:17,435
{\an8}DUPĂ RĂZBOI, AU PUTUT FI GĂSIȚI
1071
01:28:17,459 --> 01:28:20,378
{\an8}ȘI AU REÎNCEPUT SĂ-ȘI SCRIE.
1072
01:28:20,629 --> 01:28:23,316
{\an8}PE 5 IUNIE 1947,
1073
01:28:23,340 --> 01:28:26,486
{\an8}LISELOTTE A AJUNS
ÎN SALT LAKE CITY.
1074
01:28:26,510 --> 01:28:28,529
{\an8}DEȘI NU SE MAI VĂZUSERĂ
DE OPT ANI,
1075
01:28:28,553 --> 01:28:30,406
{\an8}S-A CĂSĂTORIT DUPĂ
DOAR CINCI ZILE
1076
01:28:30,430 --> 01:28:32,617
{\an8}CU ELDER SPENCER W. KIMBALL.
1077
01:28:32,641 --> 01:28:39,689
{\an8}AU TRĂIT ÎN IDAHO
CU CEI PATRU COPII AI LOR.
1078
01:28:43,568 --> 01:28:46,214
{\an8}AFIRMAȚIILE ELDERULUI ANDERSON
1079
01:28:46,238 --> 01:28:48,049
{\an8}DESPRE POSTUL LUI HITLER,
1080
01:28:48,073 --> 01:28:51,052
{\an8}NOUL TESTAMENT
RESCRIS DE NAZIȘTI
1081
01:28:51,076 --> 01:28:54,055
{\an8}CA SĂ SPUNĂ
CĂ IISUS NU ERA EVREU,
1082
01:28:54,079 --> 01:28:56,557
{\an8}APRECIEREA LUI HITLER
PENTRU ARTICOLUL 12 AL CREDINȚEI,
1083
01:28:56,581 --> 01:28:58,893
{\an8}PROGRAMUL
DE GENEALOGIE AL BISERICII
1084
01:28:58,917 --> 01:29:02,021
{\an8}ȘI BASCHETUL ELDERILOR
LA JOCURILE OLIMPICE
1085
01:29:02,045 --> 01:29:06,841
{\an8}SUNT ADEVĂRATE.
1086
01:29:11,054 --> 01:29:14,617
{\an8}NORM SEIBOLD A TRĂIT
ÎN IDAHO RESTUL VIEȚII SALE.
1087
01:29:14,641 --> 01:29:18,120
{\an8}S-A CĂSĂTORIT CU RUBY DAVENPORT
ȘI AU AVUT 6 COPII.
1088
01:29:18,144 --> 01:29:21,040
{\an8}EA A MURIT ÎN 1971.
1089
01:29:21,064 --> 01:29:27,445
{\an8}DUPĂ ACEEA S-A CĂSĂTORIT
CU DONA DARLEY OSTEGAR.
1090
01:29:29,281 --> 01:29:31,926
{\an8}I SE ACORDĂ CREDIT
PENTRU CĂ A AJUTAT
1091
01:29:31,950 --> 01:29:37,497
{\an8}21 DE MISIONARI
SĂ EVADEZE DIN GERMANIA.
1092
01:29:39,916 --> 01:29:42,478
{\an8}DUPĂ 45 DE ANI DE LA EVACUARE,
1093
01:29:42,502 --> 01:29:43,813
{\an8}NORM A COMENTAT
1094
01:29:43,837 --> 01:29:47,817
{\an8}CĂ ATUNCI CÂND SE AFLA
ÎNTR-O MULȚIME MARE
1095
01:29:47,841 --> 01:29:53,722
{\an8}ÎNCĂ MAI CĂUTA
MISIONARI PIERDUȚI.
1096
01:29:58,059 --> 01:30:02,832
{\an8}„AM FOST CONDUȘI DE SPIRIT,
1097
01:30:02,856 --> 01:30:09,571
{\an8}„FĂRĂ SĂ ȘTIU DINAINTE
LUCRURILE PE CARE TREBUIA SĂ LE FAC,
1098
01:30:09,596 --> 01:30:16,561
{\an8}TOTUȘI AM AVANSAT”
1 NEPHI 4:6-7.
1099
01:30:25,629 --> 01:30:29,317
{\an1}NAZIȘTII AU INTERZIS
CARTEA LUI JAMES E. TALMAGE
1100
01:30:29,341 --> 01:30:31,402
{\an1}"ARTICOLELE DE CREDINȚĂ".
1101
01:30:31,426 --> 01:30:36,181
{\an1}ȘI COPIILE AU FOST
CONFISCATE ȘI ARSE
1102
01:30:39,434 --> 01:30:40,870
{\an1}LT. ROWAN A PRIMIT
1103
01:30:40,894 --> 01:30:42,747
{\an1}CRUCEA PENTRU SERVICII DISTINSE
1104
01:30:42,771 --> 01:30:47,293
{\an1}PENTRU CĂ A LIVRAT MESAJUL
PREȘEDINTELUI LUI GARCÍA.
1105
01:30:47,317 --> 01:30:49,003
{\an1}ACUM O SUTĂ DE ANI,
1106
01:30:49,027 --> 01:30:54,532
{\an1}REALIZAREA SA ÎN CUBA
ERA FOARTE CUNOSCUTĂ.
1107
01:30:57,494 --> 01:31:00,014
{\an1}PREZBITERUL LELAND BLATTER
ERA UNUL
1108
01:31:00,038 --> 01:31:02,933
{\an1}DINTRE MISIONARII
GERMANI EVACUAȚI.
1109
01:31:02,957 --> 01:31:04,644
{\an1}S-A ÎNSCRIS ÎN FORȚELE AERIENE,
1110
01:31:04,668 --> 01:31:09,065
{\an1}DAR ERA ÎNGRIJORAT
SĂ BOMBARDEZE GERMANIA.
1111
01:31:09,089 --> 01:31:11,817
{\an1}SIMȚEA CĂ NICIODATĂ
NU AR PUTEA BOMBARDA
1112
01:31:11,841 --> 01:31:15,720
{\an1}ORAȘUL ÎN CARE A PREDICAT
EVANGHELIA.
1113
01:31:16,680 --> 01:31:20,201
{\an1}TATĂL SĂU L-A LINIȘTIT
1114
01:31:20,225 --> 01:31:23,412
{\an1}SPUNÂNDU-I CĂ CEVA
SE VA ÎNTÂMPLA PENTRU A EVITA ACEASTA.
1115
01:31:23,436 --> 01:31:28,066
{\an1}CEVA S-A ÎNTÂMPLAT.
1116
01:31:29,567 --> 01:31:32,338
{\an1}ÎN TOAMNA LUI 1941,
FAMILIA BLATTER
1117
01:31:32,362 --> 01:31:36,217
{\an1}A PRIMIT VESTEA CĂ
LELAND ERA BOLNAV.
1118
01:31:36,241 --> 01:31:41,305
{\an1}A MURIT BRUSC
PE 14 SEPTEMBRIE 1941.
1119
01:31:41,329 --> 01:31:43,140
{\an1}AUTOPSIA A FOST NECONCLUDENTĂ.
1120
01:31:43,164 --> 01:31:45,226
{\an1}FAMILIA BLATTER
A CREZUT CĂ MOARTEA SA
1121
01:31:45,250 --> 01:31:48,378
{\an1}A FOST PARTE DIN CEEA
CE A PREZIS TATĂL LUI LELAND.
1122
01:31:48,920 --> 01:31:51,565
{\an1}AU GĂSIT CONSOLARE CREZÂND
1123
01:31:51,589 --> 01:31:53,943
{\an1}CĂ DORINȚA LUI LELAND
DE A NU-ȘI RĂNI FRAȚII
1124
01:31:53,967 --> 01:31:59,556
{\an1}ȘI SURORILE GERMANE FUSE SPUSĂ.
1125
01:32:01,766 --> 01:32:04,078
{\an1}„FIECARE MAMĂ ȘI TATĂ SE RUGAU
1126
01:32:04,102 --> 01:32:06,080
{\an1}„PENTRU MISIONARUL LOR
ȘI ȘTIAU CĂ DUMNEZEU
1127
01:32:06,104 --> 01:32:08,999
{\an1}ÎI VA AJUTA DACĂ VOR FACE
TOT CE POT”.
1128
01:32:09,023 --> 01:32:11,127
{\an1}DISCURS AL PREȘEDINTELUI
DOUGLAS WOOD
1129
01:32:11,151 --> 01:32:15,280
{\an1}PE 6 APRILIE 1940.
1130
01:32:16,855 --> 01:32:24,855
{\an1}EVADAT DIN GERMANIA:
1131
01:35:51,245 --> 01:35:55,833
{\an1}ÎN MEMORIA CELOR PE CARE
I-AM PIERDUT PE DRUM
1132
01:36:12,976 --> 01:36:17,831
{\an1}NORM SEIBOLD NU ȘTIA SĂ FLUIERE.
1133
01:36:17,855 --> 01:36:22,252
{\an1}NICIODATĂ NU A PUTUT SĂ O FACĂ...
1134
01:36:22,276 --> 01:36:27,865
{\an1}CU EXCEPȚIA ACELOR CÂTEVA ZILE
DIN AUGUST 1939.
1135
01:36:29,423 --> 01:36:35,423
{\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax
pentru SPteam @ www.speedapp.io