1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,077 {\an8}23 AUGUST 1939 4 00:00:18,101 --> 00:00:23,315 {\an8}HITLER ȘI STALIN CONVIN SĂ ÎMPARTĂ POLONIA ÎNTRE EI 5 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 {\an4}STUTTGART, GERMANIA 6 00:00:44,795 --> 00:00:46,630 Heil Hitler! 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,882 Heil Führer! 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,175 Heil Hitler! 9 00:01:01,188 --> 00:01:02,248 Heil Hitler! 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Heil! 11 00:01:04,648 --> 00:01:05,732 Heil! 12 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Heil! 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,235 Heil! 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Heil! 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 Heil! 16 00:01:11,530 --> 00:01:12,823 Heil! 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,661 Respect Führerului! 18 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Idiotule! 19 00:01:52,751 --> 00:01:57,931 EVADARE DIN GERMANIA 20 00:02:04,011 --> 00:02:08,318 Bazat pe întâmplări reale 21 00:02:10,756 --> 00:02:12,215 Frate Seibold? 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Eu sunt fratele Anderson. 23 00:02:15,802 --> 00:02:18,638 Du-te acasă, mormonule murdar! 24 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Ce? 25 00:02:21,892 --> 00:02:24,269 Am spus: "Bun venit în Germania!" 26 00:02:24,353 --> 00:02:26,271 O să auziți asta des pe aici. 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 Oh, aveți ceva chiar acolo. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 Pare a fi sânge. 29 00:02:34,071 --> 00:02:35,822 O, Doamne, trebuie să ajung acasă. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Cât de departe locuim? 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 Adică acasă, acasă. 32 00:02:43,830 --> 00:02:45,374 De cât timp ești în misiune? 33 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 26 de luni, 4 zile. 34 00:02:47,417 --> 00:02:50,253 Deci în curând mă voi întoarce în Idaho. 35 00:02:50,337 --> 00:02:52,339 Aleluia. 36 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 Germanii sunt oameni cumsecade, 37 00:02:53,799 --> 00:02:56,468 dar liderii lor au niște idei trăsnite. 38 00:03:00,722 --> 00:03:01,848 Da, ei bine, am auzit că 39 00:03:01,932 --> 00:03:03,284 unii oficiali germani încearcă să 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,619 rescrie Noul Testament ca să arate 41 00:03:04,643 --> 00:03:06,478 că Iisus nu a fost evreu. 42 00:03:09,231 --> 00:03:10,649 Ce-i asta? 43 00:03:22,327 --> 00:03:25,080 O purificare! 44 00:03:25,163 --> 00:03:29,876 O purificare prin foc! 45 00:03:30,210 --> 00:03:36,341 Nu, operelor trădătorilor și imigranților. 46 00:03:36,425 --> 00:03:42,389 Și nu, autorilor străini care cred 47 00:03:42,472 --> 00:03:45,976 că pot ataca noua Germanie. 48 00:03:46,935 --> 00:03:51,982 Niciodată nu vor denigra noua Germanie... 49 00:03:52,065 --> 00:03:54,401 Germania pură! 50 00:04:02,098 --> 00:04:03,099 Bună ziua. 51 00:04:08,498 --> 00:04:12,085 Ce cărți ați adus la petrecerea noastră? 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,463 Nimic. 53 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 Să vedem. 54 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 Ce face? 55 00:04:21,052 --> 00:04:22,554 Nu face nimic. 56 00:04:30,187 --> 00:04:33,440 Nu am citit-o încă, dar se spune că e grozavă. 57 00:04:35,192 --> 00:04:36,485 Danke schön. 58 00:04:42,157 --> 00:04:45,327 Du-te acasă, mormonule murdar! 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 Ei bine, danke și ție. 60 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Hei, ce-i cu asta? 61 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 E timpul să plecăm, frate. 62 00:04:58,712 --> 00:05:04,712 {\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax pentru SPteam @ www.speedapp.io 63 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 Va dura ceva timp să primesc un răspuns. 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 Va trebui să revin cu o informație. 65 00:05:13,063 --> 00:05:14,814 Danke schön, frate Duersch. 66 00:05:25,325 --> 00:05:26,535 Danke. 67 00:05:31,248 --> 00:05:33,041 Știi, frate, misionarii tind să piardă 68 00:05:33,124 --> 00:05:34,668 două lucruri în misiune: 69 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 părul și iubitele. 70 00:05:39,673 --> 00:05:40,673 Alo. 71 00:05:40,715 --> 00:05:41,925 Biroul misiunii germane. 72 00:05:42,008 --> 00:05:45,434 Da, sunt președintele Misiunii Britanice, Hugh B. Brown 73 00:05:45,637 --> 00:05:46,429 Da, domnule președinte? 74 00:05:46,513 --> 00:05:47,513 Oh. 75 00:05:49,558 --> 00:05:52,352 Este disponibil președintele Wood pentru a vorbi cu mine? 76 00:05:52,435 --> 00:05:53,228 Nu, îmi pare rău, domnule. 77 00:05:53,311 --> 00:05:54,813 Este la o conferință a misiunii. 78 00:05:54,896 --> 00:05:56,690 Puteți să-i transmiteți un mesaj? 79 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 Da, domnule. 80 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Este foarte important, frate. 81 00:05:59,442 --> 00:06:00,819 Vă rog să notați. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,283 La telefon președintele Wood. 83 00:06:06,366 --> 00:06:08,118 Dle. Președinte, sunt fratele Barnes. 84 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Am un mesaj urgent pentru dumneavoastră 85 00:06:09,995 --> 00:06:12,122 de la președintele Heber J. Grant. 86 00:06:13,790 --> 00:06:15,417 Bine, spuneți. 87 00:06:15,500 --> 00:06:18,878 Peste trei zile, armata germană va invada Polonia. 88 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 Evacuați misiunea în Olanda sau Danemarca, 89 00:06:21,256 --> 00:06:23,091 dar scoateți-i imediat de acolo. 90 00:06:26,219 --> 00:06:27,012 OK. 91 00:06:27,095 --> 00:06:28,471 Ăă, mergeți repede la 92 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 biroul Consulului General, 93 00:06:29,764 --> 00:06:30,557 verificați asta, 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,684 și apoi... 95 00:06:32,767 --> 00:06:34,436 Vă voi spune unde să-i trimiteți. 96 00:06:37,731 --> 00:06:38,898 Bună ziua, frate Barnes. 97 00:06:38,982 --> 00:06:40,525 Cu ce vă pot ajuta? 98 00:06:40,609 --> 00:06:41,752 Am ceva foarte important 99 00:06:41,776 --> 00:06:43,028 pentru Consulul General. 100 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Sper să-l pot vedea. 101 00:06:45,155 --> 00:06:46,281 Bine. 102 00:06:56,583 --> 00:06:57,959 Mă bucur să vă revăd, domnule. 103 00:06:58,043 --> 00:06:59,210 Da. 104 00:06:59,294 --> 00:07:01,796 Cu ce te pot ajuta, frate? 105 00:07:01,880 --> 00:07:04,191 Am fost informați de către președintele Bisericii noastre 106 00:07:04,215 --> 00:07:05,008 că peste trei zile, 107 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 armata germană va invada Polonia. 108 00:07:08,511 --> 00:07:10,792 Voiam să vă întreb ce știți dumneavoastră despre situație. 109 00:07:12,599 --> 00:07:14,768 În trei zile? 110 00:07:14,851 --> 00:07:16,019 Da, domnule. 111 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Luați loc. 112 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 Avem asta de la ambasada noastră din Berlin: 113 00:07:43,338 --> 00:07:45,131 "În acest moment, nu există indicii 114 00:07:45,215 --> 00:07:47,926 privind vreo mișcare militară germană." 115 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Deci, Prezbiterul Barnes, atașatul nostru militar, 116 00:07:51,471 --> 00:07:52,931 nu are cunoștință 117 00:07:53,014 --> 00:07:54,641 de vreo activitate agresivă 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,935 din partea armatei naziste. 119 00:07:58,103 --> 00:08:00,230 De unde a obținut Președintele Bisericii dumneavoastră 120 00:08:00,313 --> 00:08:02,357 această informație? 121 00:08:04,401 --> 00:08:07,112 Aș spune că a primit-o de la Domnul, domnule. 122 00:08:08,863 --> 00:08:10,824 El este profet. 123 00:08:12,325 --> 00:08:15,203 Fiule, armata americană are 124 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 cel mai bun serviciu de informații din lume. 125 00:08:18,123 --> 00:08:21,543 Dacă îmi permiteți, domnule, cred că Președintele Heber J. Grant 126 00:08:21,626 --> 00:08:23,420 are o sursă de informații mai bună 127 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 decât armata americană. 128 00:08:26,840 --> 00:08:28,341 Chiar i-ai spus asta? 129 00:08:28,425 --> 00:08:29,718 Jawohl! 130 00:08:31,010 --> 00:08:33,179 Foarte bine, atunci sunați-i, 131 00:08:33,263 --> 00:08:34,889 telegrafiați-le, trimiteți porumbei... 132 00:08:34,973 --> 00:08:35,973 Orice ca să-i contactați 133 00:08:36,015 --> 00:08:37,618 și să le spuneți misionarilor noștri să plece. 134 00:08:37,642 --> 00:08:38,560 Da, dle. Președinte. 135 00:08:38,643 --> 00:08:39,923 Olanda a fost bună cu noi. 136 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 Trimiteți-i la Rotterdam. 137 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Da, dle. Președinte. 138 00:08:43,398 --> 00:08:44,667 Mă întorc peste câteva ore. 139 00:08:44,691 --> 00:08:45,775 Da, dle. Președinte. 140 00:08:45,859 --> 00:08:46,901 Bine. 141 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 Ce-ar fi să termini de despachetat? 142 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Apoi pornim la drum. 143 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 Ce faci? 144 00:08:55,577 --> 00:08:57,954 Păi, lucrul dificil acum este că 145 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 toată lumea e îngrozită că va începe un nou război. 146 00:09:00,415 --> 00:09:03,251 Nu poți convinge pe nimeni să vorbească despre Evanghelie, 147 00:09:03,334 --> 00:09:07,130 așa că mi-am petrecut mult timp cu discursul meu de bun venit acasă. 148 00:09:07,213 --> 00:09:08,232 Da, păi, am auzit că 149 00:09:08,256 --> 00:09:10,842 lui Adolf Hitler chiar îi place biserica noastră 150 00:09:10,925 --> 00:09:13,612 pentru că noi credem că trebuie să ne supunem regilor, conducătorilor, 151 00:09:13,636 --> 00:09:15,764 și să respectăm și să susținem legea. 152 00:09:25,732 --> 00:09:27,501 Tocmai am primit un mesaj de la Președintele Wood. 153 00:09:27,525 --> 00:09:29,903 "Plecați imediat spre Rotterdam." 154 00:09:29,986 --> 00:09:31,654 Unde-i Rotterdam? 155 00:09:31,738 --> 00:09:32,864 Despre ce e vorba? 156 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 Asta e tot ce mi s-a spus. 157 00:09:36,409 --> 00:09:37,952 Să mergem. 158 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Îl sunăm pe Președinte. 159 00:09:41,080 --> 00:09:42,874 Unde-i Rotterdam? 160 00:09:44,918 --> 00:09:46,669 Mergi înainte. 161 00:09:51,007 --> 00:09:55,178 Da, dle. Președinte, o să cer cuiva să preia apelul. 162 00:09:55,261 --> 00:09:56,739 Are nevoie de tine înapoi la biroul misiunii. 163 00:09:56,763 --> 00:09:58,723 O să-i luăm pe Prezbiter și pe Sora Goltz. 164 00:09:58,807 --> 00:10:00,075 Cine sunt Prezbiterul și Sora Goltz? 165 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Sunt misionari? 166 00:10:01,768 --> 00:10:02,936 Încetinește. 167 00:10:03,019 --> 00:10:07,398 Da, înțeleg ce spuneți, 168 00:10:07,482 --> 00:10:11,861 dar nu este necesar să plecăm. 169 00:10:11,945 --> 00:10:14,864 Nu suntem în pericol în propria noastră patrie. 170 00:10:14,948 --> 00:10:16,574 Indiferent dacă există pericol sau nu, 171 00:10:16,658 --> 00:10:18,469 Președintele Wood m-a trimis să vă fac să plecați. 172 00:10:18,493 --> 00:10:21,579 Binecuvântarea mea patriarhală îmi promite 173 00:10:21,663 --> 00:10:25,124 că voi sluji o misiune în Germania. 174 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 Nu mi-am terminat misiunea, 175 00:10:27,877 --> 00:10:30,505 deci nu voi pleca. 176 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 Soră Goltz... 177 00:10:44,143 --> 00:10:46,271 îl puteți convinge pe soțul dumneavoastră să plece? 178 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 El e șeful. 179 00:10:56,531 --> 00:10:57,615 Oare sunt singurul pe aici 180 00:10:57,699 --> 00:10:59,367 care vrea să meargă acasă? 181 00:11:00,493 --> 00:11:01,619 Prostule. 182 00:11:06,457 --> 00:11:09,919 Ar trebui probabil să mergi cu el, nu? 183 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Da. 184 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 Dar dle. Președinte, i-am spus toate astea. 185 00:11:16,551 --> 00:11:17,551 Nu vor să plece. 186 00:11:17,594 --> 00:11:18,594 Ba da, vor pleca. 187 00:11:18,636 --> 00:11:20,263 Acum întoarce-te și adu-i. 188 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 Da, dle. Președinte. 189 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 O, Doamne. 190 00:11:27,437 --> 00:11:28,664 Ce-ce vrei să spui cu "O, Doamne"? 191 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Ce? 192 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 Nu. Nu! 193 00:11:31,399 --> 00:11:33,026 Eu așa văd lucrurile. 194 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Am încredere în binecuvântarea mea patriarhală, 195 00:11:36,237 --> 00:11:38,364 dar tu, tu nu ai. 196 00:11:38,448 --> 00:11:40,658 Nu e vorba de încredere aici. 197 00:11:40,742 --> 00:11:43,161 E vorba de supunere. 198 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 Președintele Wood a spus că trebuie să plecăm, 199 00:11:45,288 --> 00:11:47,457 deci trebuie să plecăm. 200 00:11:59,802 --> 00:12:02,764 Soră Goltz, trebuie să faci ceva. 201 00:12:04,098 --> 00:12:06,017 Dacă nu faci, există o posibilitate mare 202 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 să rămâneți blocați aici pe timpul războiului, 203 00:12:08,311 --> 00:12:09,437 iar dacă se întâmplă asta, 204 00:12:09,520 --> 00:12:11,940 s-ar putea să nu vă mai vedeți niciodată familia. 205 00:12:18,363 --> 00:12:20,907 Și, acest lucru este sigur... 206 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Părinții mei au fost germani, 207 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 bunicii mei au fost germani, 208 00:12:25,078 --> 00:12:26,579 Eu sunt germană, 209 00:12:26,663 --> 00:12:28,081 și nu voi părăsi niciodată aceas... 210 00:12:28,164 --> 00:12:29,207 Papa. 211 00:12:31,542 --> 00:12:33,169 Papa, plec. 212 00:12:53,690 --> 00:12:55,483 Ea e șefa. 213 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 Vom pleca. 214 00:13:21,342 --> 00:13:25,221 Președinte Biehl, profetul a ordonat ca toți misionarii străini 215 00:13:25,304 --> 00:13:28,141 să părăsească imediat Germania! 216 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 La revedere. 217 00:13:36,566 --> 00:13:39,569 Soră Heibel, trebuie să vă prezentați 218 00:13:39,652 --> 00:13:42,363 la sediul misiunii din Frankfurt. 219 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Soră Rosenhan, 220 00:13:44,240 --> 00:13:46,034 vă vom duce la gară 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 și vă vom îmbarca spre Olanda. 222 00:13:48,119 --> 00:13:50,079 Nu trebuie să așteptați pe nimeni altcineva. 223 00:13:51,622 --> 00:13:53,183 Trebuie să-mi pun ștampila pe pașaport. 224 00:13:53,207 --> 00:13:56,794 Da, și ar trebui să vă cumpărați bilet spre Londra. 225 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Dar eu nu merg la Londra. 226 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 Spiritul îmi spune... 227 00:14:06,721 --> 00:14:08,306 să faci asta. 228 00:14:21,736 --> 00:14:23,029 Frate Ruff. 229 00:14:23,112 --> 00:14:24,614 Bună ziua, dle. prezbiter. 230 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Am primit un misionar nou. 231 00:14:26,074 --> 00:14:28,493 Acesta este Prezbiterul... 232 00:14:28,576 --> 00:14:30,953 Anderson. 233 00:14:31,037 --> 00:14:33,623 Bună ziua, Prezbitere Anderson. 234 00:14:33,706 --> 00:14:36,876 Frate Ruff, nu pot continua ca președinte de filială. 235 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 Ni s-a spus să părăsim țara. 236 00:14:39,045 --> 00:14:40,898 Suntem aici să vă chemăm și să vă instalăm 237 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 ca noul președinte de filială. 238 00:14:43,299 --> 00:14:44,967 Nu pot. 239 00:14:45,051 --> 00:14:46,051 Poți. 240 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 Știu că sunteți membru doar de câteva luni, 241 00:14:48,179 --> 00:14:50,640 dar veți învăța pe măsură ce slujiți. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,352 Am primit o citație militară acum o oră. 243 00:14:55,645 --> 00:14:57,271 Plec astăzi. 244 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Putem să vă oferim o binecuvântare? 245 00:15:06,614 --> 00:15:07,949 Bitte. 246 00:15:17,792 --> 00:15:20,002 Înțeleg că vreți să ajungeți la Londra, 247 00:15:20,086 --> 00:15:23,172 dar nu veți putea obține ștampila britanică pentru viză. 248 00:15:23,589 --> 00:15:25,258 Și de ce asta? 249 00:15:25,341 --> 00:15:28,553 Pentru că Consulatul Britanic s-a închis 250 00:15:28,636 --> 00:15:31,848 și au părăsit cu toții țara. 251 00:15:31,931 --> 00:15:36,686 Atunci, ați putea doar să-i ștampilați pașaportul pentru a părăsi Germania? 252 00:15:37,937 --> 00:15:40,148 Va trebui să se întoarcă mâine. 253 00:15:43,109 --> 00:15:46,696 Pentru că persoana responsabilă pentru acea ștampilă a plecat. 254 00:15:47,697 --> 00:15:49,824 Aveți nevoie și dumneavoastră de una? 255 00:15:50,032 --> 00:15:51,701 Eu sunt german. 256 00:15:51,784 --> 00:15:56,080 Voi părăsi Germania indiferent dacă pașaportul meu este ștampilat sau nu. 257 00:15:56,164 --> 00:16:01,419 Nu aveți voie să treceți granița fără acea ștampilă pe pașaport. 258 00:16:02,506 --> 00:16:05,927 Profetul nostru ne-a spus să mergem 259 00:16:06,382 --> 00:16:09,135 și eu voi urma profetul. 260 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - Mulțumesc. - Mulțumesc mult. 261 00:16:21,480 --> 00:16:22,666 - Mulțumesc frumos. - La revedere. 262 00:16:22,690 --> 00:16:23,850 - La revedere. - Pa! 263 00:16:33,868 --> 00:16:36,204 Mai avem doar un moment. 264 00:16:41,751 --> 00:16:43,836 Dragul meu! Dragul meu! 265 00:16:43,920 --> 00:16:46,505 Surorile vor să-și ia rămas bun. 266 00:16:46,631 --> 00:16:47,548 - La revedere. - La revedere. 267 00:16:47,632 --> 00:16:50,072 - Vă iubim, soră Biehl! - Trimiteți dragostea voastră cu mine! 268 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 Walter, asta e de la armată. 269 00:16:54,013 --> 00:16:56,807 Pleci astăzi. 270 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 Totul se schimbă. 271 00:17:01,771 --> 00:17:04,232 Trăim vremuri grele. 272 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 Frate Lutz, toți misionarii 273 00:17:26,921 --> 00:17:29,090 au fost anunțați să părăsească Germania. 274 00:17:29,173 --> 00:17:30,341 Suntem aici să vă chemăm 275 00:17:30,424 --> 00:17:32,344 și să vă instalăm ca președinte de filială. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 Dar eu sunt doar preot. 277 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 Sunteți tot ce are Domnul. 278 00:17:49,110 --> 00:17:50,695 Dle. Președinte Wood. 279 00:17:50,778 --> 00:17:53,155 Acesta este Joseph Fielding Smith. 280 00:17:53,239 --> 00:17:54,532 Sunt aici, în Europa, 281 00:17:54,615 --> 00:17:57,159 așa că verific evacuarea. 282 00:17:57,243 --> 00:18:00,162 Ați reușit să luați legătura cu misionarii dumneavoastră? 283 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Ei bine, nu suntem siguri. 284 00:18:02,081 --> 00:18:03,100 Niciunul dintre ei nu are telefoane, 285 00:18:03,124 --> 00:18:04,309 așa că trimitem telegrame 286 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 și sperăm să ajungă. 287 00:18:06,294 --> 00:18:07,545 Ați desemnat câțiva prezbiteri 288 00:18:07,628 --> 00:18:11,132 pentru a se asigura că ceilalți știu ce să facă? 289 00:18:13,134 --> 00:18:15,428 Ar fi un mare miracol dacă am reuși 290 00:18:15,511 --> 00:18:19,056 să-i scoatem pe toți înainte ca asta să explodeze. 291 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 Mă voi asigura că se va face, Prezibtere Smith. 292 00:18:29,233 --> 00:18:30,484 - Salut. - Salut. 293 00:18:31,861 --> 00:18:33,612 Prezbitere Seibold! 294 00:18:35,865 --> 00:18:37,283 Salut, Roșie. 295 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Salut, Cartof. 296 00:18:39,785 --> 00:18:40,661 Domnișoară Anna. 297 00:18:40,745 --> 00:18:41,871 Prezbitere Seibold, 298 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Președintele Wood vrea să vă vadă chiar acum. 299 00:18:45,750 --> 00:18:47,418 Ne mai vedem, Tărtăcuță. 300 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 Prezbitere, lasă-mă să-ți spun o poveste. 301 00:18:51,839 --> 00:18:54,175 Chiar înainte de Războiul Hispano-American, 302 00:18:54,258 --> 00:18:57,053 președintele William McKinley trebuia să transmită un mesaj important 303 00:18:57,136 --> 00:18:59,013 liderului revoluționarilor, 304 00:19:00,931 --> 00:19:03,893 dar Garcia se ascundea deja. 305 00:19:03,976 --> 00:19:05,561 Și cineva i-a spus președintelui: 306 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 "Există un tip pe nume Rowan." 307 00:19:07,646 --> 00:19:08,731 "E tenace." 308 00:19:08,814 --> 00:19:12,109 "Îl va găsi pe Garcia pentru dumneavoastră dacă cineva poate să o facă.” 309 00:19:12,193 --> 00:19:14,278 Așa că l-au chemat pe Rowan, 310 00:19:14,362 --> 00:19:18,115 și i-au dat o scrisoare să o ducă lui Garcia. 311 00:19:18,199 --> 00:19:21,243 Rowan a debarcat pe coasta Cubei noaptea 312 00:19:21,327 --> 00:19:24,997 și a dispărut în junglă. 313 00:19:25,081 --> 00:19:27,750 Trei săptămâni mai târziu, iese 314 00:19:27,833 --> 00:19:29,335 pe cealaltă parte a insulei, 315 00:19:29,418 --> 00:19:33,798 după ce a traversat o țară ostilă pe jos 316 00:19:33,881 --> 00:19:35,508 și, împotriva tuturor șanselor, 317 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 a predat scrisoarea lui Garcia. 318 00:19:39,804 --> 00:19:41,430 Deci, ideea mea este asta. 319 00:19:41,514 --> 00:19:46,310 McKinley i-a dat lui Rowan o scrisoare să o ducă lui Garcia, 320 00:19:46,394 --> 00:19:49,230 și Rowan a luat scrisoarea fără să se plângă. 321 00:19:49,313 --> 00:19:50,564 Pur și simplu a luat-o. 322 00:19:53,859 --> 00:19:58,906 Am o scrisoare pe care trebuie neapărat s-o trimit. 323 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Am nevoie să duci scrisoarea mea lui Garcia. 324 00:20:06,205 --> 00:20:10,334 Dle. Președinte, nu știu. 325 00:20:10,418 --> 00:20:12,628 Nu știu ce-mi cereți, de fapt. 326 00:20:12,711 --> 00:20:16,549 Prezbitere, ai auzit partea cu "fără plângeri", nu-i așa? 327 00:20:17,967 --> 00:20:20,594 Sunt undeva în jur de 30 de misionari 328 00:20:20,678 --> 00:20:23,013 pierduți și fără bani 329 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 între aici și granița olandeză. 330 00:20:26,142 --> 00:20:28,686 Va depinde de tine să-i găsești 331 00:20:28,769 --> 00:20:31,689 și să te asiguri că ies de-acolo. 332 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 Acum, ești puternic. 333 00:20:33,149 --> 00:20:34,869 Ai jucat fotbal american la facultate. 334 00:20:34,942 --> 00:20:37,820 Așa că te trimit fără un companion. 335 00:20:37,903 --> 00:20:39,280 Nu știu de ce. 336 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 Pur și simplu cred că e corect. 337 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Nu știu, dle. Președinte. 338 00:20:46,287 --> 00:20:47,079 Eu... 339 00:20:47,163 --> 00:20:50,040 Prezbitere... 340 00:20:50,124 --> 00:20:53,127 suntem în dificultate, 341 00:20:53,210 --> 00:20:56,046 și tu ești omul potrivit pentru asta. 342 00:20:56,130 --> 00:20:57,570 Nu pot pleca încă o zi sau două, 343 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 așa că am nevoie să faci asta. 344 00:21:07,475 --> 00:21:09,518 Aici sunt 500 de mărci. 345 00:21:09,602 --> 00:21:13,022 Bilete spre Olanda și apoi spre Londra. 346 00:21:13,105 --> 00:21:15,316 Găsește-i. 347 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Găsește-i și scoate-i de-acolo. 348 00:21:21,071 --> 00:21:24,408 Urmează-ți instinctele, Prezbitere Siebold, 349 00:21:24,492 --> 00:21:26,994 dar găsește-i. 350 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 Ascultă glasul liniștit și slab. 351 00:21:31,540 --> 00:21:33,501 Îngerii vor merge cu tine. 352 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Poți folosi harta asta. 353 00:21:40,049 --> 00:21:43,093 Avem prezbiteri în majoritatea orașelor astea 354 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 între aici și Olanda. 355 00:21:45,179 --> 00:21:47,097 Vor fi în gările de tren. 356 00:21:56,524 --> 00:21:57,650 E mult teritoriu. 357 00:21:58,734 --> 00:22:00,486 Și unii s-ar putea să fie blocați 358 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 în orașele astea mai aproape de Danemarca. 359 00:22:11,247 --> 00:22:13,707 Ce e? 360 00:22:13,791 --> 00:22:15,334 Are Președintele vreo idee 361 00:22:15,417 --> 00:22:17,753 cât de greu o să fie asta? 362 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 Ce ar trebui să fac? 363 00:22:21,882 --> 00:22:23,551 Corect. 364 00:22:27,513 --> 00:22:29,974 Cum spune imnul, 365 00:22:30,057 --> 00:22:31,433 "Fă ce este drept." 366 00:22:40,150 --> 00:22:41,610 Ah, la naiba. 367 00:25:38,370 --> 00:25:41,498 Ați văzut misionari mormoni? 368 00:25:45,627 --> 00:25:48,630 Ați văzut misionari mormoni? 369 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 Nu. 370 00:26:35,260 --> 00:26:37,721 Doamne, ce fac? 371 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Asta e o prostie. 372 00:27:02,704 --> 00:27:04,540 Nu știu unde sunt. 373 00:27:04,623 --> 00:27:06,959 Oricum, niște proști. 374 00:29:15,379 --> 00:29:16,838 Prezbitere. 375 00:29:21,718 --> 00:29:23,029 Nu mai scăpăm de tine, nu-i așa? 376 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 Nicio șansă. 377 00:29:24,221 --> 00:29:25,639 Suntem blocați. Fără bilete. 378 00:29:25,722 --> 00:29:26,974 Fără bani. 379 00:29:27,057 --> 00:29:28,952 Am mărci ca să vă urc într-un tren spre Olanda. 380 00:29:28,976 --> 00:29:31,561 Dar mai întâi, am nevoie de ajutorul vostru. 381 00:30:05,429 --> 00:30:06,888 Prezbitere Seibold. 382 00:30:06,972 --> 00:30:08,098 Prezbiterilor. 383 00:30:08,181 --> 00:30:11,351 N-am fost niciodată mai fericit să văd pe cineva în viața mea. 384 00:30:11,435 --> 00:30:13,020 Bună ziua, Prezbiteri. 385 00:30:13,103 --> 00:30:14,396 Bună ziua. 386 00:30:16,982 --> 00:30:20,485 Oh, acesta e Președintele Biehl, președintele filialei Essen. 387 00:30:20,569 --> 00:30:22,404 Dle. Președinte. 388 00:30:22,487 --> 00:30:25,991 M-au chemat și acum mă duc să mă prezint. 389 00:30:29,745 --> 00:30:32,205 Trebuie să prind trenul acum. 390 00:30:34,833 --> 00:30:38,128 Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze și să vă protejeze, Prezbiterilor. 391 00:30:39,546 --> 00:30:41,339 Și pe dumneavoastră, dle. Președinte Biehl. 392 00:30:41,423 --> 00:30:42,966 Mulțumesc mult. 393 00:30:43,050 --> 00:30:44,551 La revedere. 394 00:30:51,433 --> 00:30:53,977 Un om de ispravă. 395 00:31:59,584 --> 00:32:00,937 Faci niște poze grozave 396 00:32:00,961 --> 00:32:02,838 cu un mare nimic? 397 00:32:02,921 --> 00:32:03,964 Hei. 398 00:32:06,633 --> 00:32:08,844 Ce oraș e ăsta? 399 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 Dusseldorf. 400 00:32:19,437 --> 00:32:20,772 Nu coborâm? 401 00:32:24,442 --> 00:32:25,861 S-ar putea să fie misionari aici. 402 00:32:29,072 --> 00:32:31,658 Nu, nu e nimeni aici. 403 00:32:33,785 --> 00:32:37,038 Nu vrei să verifici ca să fii sigur? 404 00:32:39,082 --> 00:32:40,792 Nu e nimeni aici. 405 00:33:02,772 --> 00:33:04,399 Ce oraș urmează? 406 00:33:06,193 --> 00:33:07,611 Emmerich. 407 00:33:07,694 --> 00:33:10,739 După asta, trecem în Olanda. 408 00:33:12,782 --> 00:33:14,218 Spuneți-le să se grăbească, vă rog. 409 00:33:14,242 --> 00:33:15,619 Da. 410 00:33:20,123 --> 00:33:21,642 Ați vorbit deja cu vreunul dintre prezbiterii noștri? 411 00:33:21,666 --> 00:33:23,752 Liniile telefonice pe distanță lungă sunt blocate. 412 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Să sperăm că telegramele au ajuns. 413 00:33:27,631 --> 00:33:28,924 Atenție, atenție! 414 00:33:29,007 --> 00:33:31,092 Urmează un anunț de la Radio Germania. 415 00:33:31,176 --> 00:33:35,472 Toate căile ferate germane sunt acum sub control militar. 416 00:33:35,555 --> 00:33:38,099 Începând de la miezul nopții, 417 00:33:38,183 --> 00:33:42,771 guvernul german nu va mai garanta nicio destinație. 418 00:33:42,854 --> 00:33:50,070 De asemenea, Olanda și-a închis granițele pentru vizitatori sau cetățeni non-olandezi. 419 00:33:50,153 --> 00:33:51,554 Olandezii au închis granițele. 420 00:33:56,701 --> 00:33:58,995 Am trimis prezbiterii noștri pe drumul greșit. 421 00:34:03,917 --> 00:34:05,252 Dobitoci. 422 00:34:07,587 --> 00:34:08,630 Asta am putut găsi. 423 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 Super. 424 00:34:10,924 --> 00:34:12,008 Grozav. 425 00:34:12,092 --> 00:34:14,492 Cea mai mare parte din mâncare a fost luată pentru soldați. 426 00:34:15,595 --> 00:34:17,722 Asta nu are gust de pâine. 427 00:34:17,806 --> 00:34:20,892 Are mai degrabă gust de rumeguș. 428 00:34:25,272 --> 00:34:26,898 Uită-te la asta. 429 00:34:28,775 --> 00:34:29,835 Dacă nu ai destulă făină, 430 00:34:29,859 --> 00:34:31,528 trebuie să o umpli cu ceva. 431 00:34:33,405 --> 00:34:34,781 Mai mănânci din asta? 432 00:34:54,592 --> 00:34:55,677 Ce faci? 433 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 Strâng dovezi 434 00:34:56,803 --> 00:34:59,055 despre cum îi tratează pe oameni aici. 435 00:34:59,139 --> 00:35:01,599 Știi, asta s-ar putea califica drept dovadă pentru naziști 436 00:35:01,683 --> 00:35:02,892 că ești spion. 437 00:35:07,605 --> 00:35:08,898 Genial. 438 00:35:27,542 --> 00:35:28,918 Fetițo! 439 00:35:36,926 --> 00:35:38,470 Ascultați. 440 00:35:38,553 --> 00:35:41,723 Ne vor lăsa să intrăm în Olanda doar dacă avem bani. 441 00:35:41,806 --> 00:35:43,933 Va trebui ca fiecare să aibă propriii bani asupra lui. 442 00:35:50,732 --> 00:35:52,233 Ce faci? 443 00:35:52,317 --> 00:35:53,485 Pune asta la loc. 444 00:35:55,737 --> 00:35:57,405 Ce faci? 445 00:36:00,116 --> 00:36:03,161 Întoarceți buzunarele pe dos și arătați-mi toți banii. 446 00:36:13,129 --> 00:36:15,173 Unde călătoriți? 447 00:36:15,256 --> 00:36:16,758 În Olanda. 448 00:36:16,841 --> 00:36:18,602 Scoateți acești bani ilegal din Germania? 449 00:36:18,676 --> 00:36:19,761 Nu. 450 00:36:19,844 --> 00:36:20,844 Dă-mi-i mie. 451 00:36:42,617 --> 00:36:44,202 Peste cadavrul meu. 452 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 Asta este posibil. 453 00:36:47,997 --> 00:36:49,207 Vino cu mine. 454 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 Unde? 455 00:36:50,333 --> 00:36:51,793 La secția de poliție. 456 00:36:52,877 --> 00:36:54,337 Nu merg nicăieri cu dumneavoastră. 457 00:36:56,798 --> 00:36:58,925 Nu aveți nicio autoritate aici. 458 00:36:59,008 --> 00:37:00,289 Voi vorbi cu poliția militară, 459 00:37:00,343 --> 00:37:02,220 dar nu voi părăsi această gară. 460 00:37:05,640 --> 00:37:08,309 Vei veni cu mine acum. 461 00:37:08,393 --> 00:37:10,812 Sunt cetățean american. 462 00:37:10,895 --> 00:37:14,190 Solicit să vorbesc cu poliția militară. 463 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Nu puneți mâna pe mine. 464 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 Dacă puneți mâna pe mine, o să iasă urât. 465 00:37:29,330 --> 00:37:32,542 Solicit să vorbesc cu poliția militară. 466 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Poate să ceară asta? 467 00:37:33,877 --> 00:37:35,253 Tocmai a făcut-o. 468 00:37:38,548 --> 00:37:39,799 Urmați-mă. 469 00:37:48,099 --> 00:37:49,184 Ar fi bine să merg cu el. 470 00:37:55,148 --> 00:37:57,150 Ați văzut asta? 471 00:37:57,233 --> 00:37:58,443 Aoleu. Asta... 472 00:37:59,569 --> 00:38:01,446 Înțeleg că cel mai bine e să plecăm, 473 00:38:01,529 --> 00:38:03,406 dar nu înțeleg de ce atâta grabă. 474 00:38:03,490 --> 00:38:05,825 Ei bine, mă pot gândi la două motive, dragă. 475 00:38:05,909 --> 00:38:08,012 În primul rând, președintele Grant a spus că trebuie să evacuăm 476 00:38:08,036 --> 00:38:10,205 misiunea imediat. 477 00:38:10,288 --> 00:38:12,749 Și în al doilea rând, doi misionari au fost lăsați în Germania 478 00:38:12,832 --> 00:38:14,250 când a izbucnit Marele Război. 479 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Ce s-a întâmplat cu ei? 480 00:38:15,502 --> 00:38:17,587 Draga mea, crezi că naziștii ăștia 481 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 vor lăsa străinii să umble liberi? 482 00:38:19,506 --> 00:38:20,798 Nu, ne vor închide. 483 00:38:20,882 --> 00:38:22,091 Vom rămâne închiși. 484 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Lasă-l jos! 485 00:38:23,259 --> 00:38:24,570 Hai să-i punem pe ăia mari să ia... 486 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 Mai repede, toată lumea. 487 00:38:27,305 --> 00:38:33,436 Și cred că plănuiesc să scoată toți acei bani din țară, 488 00:38:33,520 --> 00:38:36,397 ceea ce este clar ilegal. 489 00:38:39,400 --> 00:38:42,028 Ați înțeles tot ce am spus? 490 00:38:46,491 --> 00:38:49,786 Și care este explicația dumneavoastră pentru toate astea? 491 00:38:50,912 --> 00:38:53,706 Suntem un grup de misionari mormoni din America. 492 00:38:53,790 --> 00:38:56,709 Suntem evacuați din Germania cu destui bani 493 00:38:56,793 --> 00:38:58,962 pentru a cumpăra bilete până la Londra. 494 00:38:59,045 --> 00:39:01,673 Dacă nu avem banii, olandezii nu ne vor lăsa să intrăm. 495 00:39:03,758 --> 00:39:08,596 Aveți dovezi că acești oameni nu folosesc banii pentru bilete? 496 00:39:09,847 --> 00:39:17,063 Nu, dar mi-e clar că ei ar putea să-i folosească pentru ceva dăunător. 497 00:39:17,146 --> 00:39:21,192 Ceea ce îmi este clar mie este că dumneavoastră nu aveți nicio autoritate în gară. 498 00:39:21,276 --> 00:39:26,197 Sunt aici să opresc activitățile ilegale oriunde le văd. 499 00:39:26,322 --> 00:39:30,076 De ce patrulați aici, în gară? 500 00:39:35,290 --> 00:39:39,836 Dispari de aici și să nu te mai întorci. 501 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 Cunosc câțiva mormoni. 502 00:39:54,976 --> 00:39:56,185 Sunt oameni buni. 503 00:39:57,854 --> 00:39:59,689 Înțeleg de ce trebuie să părăsiți Germania. 504 00:40:07,071 --> 00:40:08,323 Păstrați asta la dumneavoastră. 505 00:40:12,619 --> 00:40:14,370 La revedere. 506 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 Multumesc. 507 00:40:21,836 --> 00:40:22,962 Ei bine, ce s-a întâmplat? 508 00:40:23,046 --> 00:40:24,046 Nimic. 509 00:40:24,088 --> 00:40:25,923 Hai, spune, ce s-a întâmplat? 510 00:40:26,007 --> 00:40:27,276 Ne-am luat zdravăn la ceartă 511 00:40:27,300 --> 00:40:28,781 și i-am tras o bătaie soră cu moartea. 512 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 Serios? Adevărat? 513 00:40:30,303 --> 00:40:31,822 Asta s-a întâmplat, Prezbitere McOmber? 514 00:40:31,846 --> 00:40:34,557 Nu, pur și simplu am început să plâng și ne-au lăsat să plecăm. 515 00:40:34,641 --> 00:40:36,017 Așa, asta mai degrabă cred. 516 00:40:46,152 --> 00:40:47,487 Dle. Președinte Wood! 517 00:40:48,988 --> 00:40:50,114 Dle. Președinte Wood. 518 00:40:50,198 --> 00:40:52,075 Heiteles! 519 00:40:52,158 --> 00:40:53,910 Heiteles, salut. 520 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 Ce faceți voi aici? 521 00:40:55,328 --> 00:40:57,348 Nu am putut să vă lăsăm să plecați fără să ne luăm rămas bun. 522 00:40:57,372 --> 00:40:59,183 Nu ne putem imagina cum ar fi fără dumneavoastră 523 00:40:59,207 --> 00:41:00,267 și fără conducerea dumneavoastră. 524 00:41:00,291 --> 00:41:01,571 Sperăm să ne întoarcem curând. 525 00:41:02,502 --> 00:41:05,046 Nu e corect ce se întâmplă. 526 00:41:05,129 --> 00:41:08,925 Nu suntem mulțumiți de guvernul nostru. 527 00:41:10,510 --> 00:41:14,138 Vă mulțumim că ați rămas credincioși și loiali. 528 00:41:14,222 --> 00:41:16,432 Veți fi pentru totdeauna prietenii noștri dragi. 529 00:41:16,516 --> 00:41:18,893 Ar fi în regulă dacă v-aș scrie? 530 00:41:31,239 --> 00:41:34,117 Fiți loiali. 531 00:41:34,200 --> 00:41:36,994 Da, fiți loiali. 532 00:41:56,180 --> 00:41:57,974 Sunteți în drum spre Londra? 533 00:41:59,976 --> 00:42:01,936 Pot să văd biletul dumneavoastră spre Londra? 534 00:42:05,982 --> 00:42:07,024 Foarte bine. 535 00:42:07,108 --> 00:42:08,860 Bun venit în Olanda. 536 00:42:08,943 --> 00:42:10,361 Mulțumesc. 537 00:42:12,530 --> 00:42:14,282 Oh, scuzați-mă. 538 00:42:14,365 --> 00:42:17,034 Ați văzut cumva niște americani trecând pe aici? 539 00:42:17,118 --> 00:42:18,745 Niște misionari? 540 00:42:19,996 --> 00:42:21,205 Habar n-am. 541 00:42:48,608 --> 00:42:51,027 Vă rog, ajutați-mă! 542 00:42:51,110 --> 00:42:52,110 Nu am bani. 543 00:42:52,153 --> 00:42:52,987 Nu am nimic de mâncare. 544 00:42:53,070 --> 00:42:54,280 M-am rătăcit. 545 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Îmi cer scuze. 546 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Vorbiți engleză? 547 00:43:14,675 --> 00:43:17,178 Vorbiți măcar puțină engleză? 548 00:43:17,261 --> 00:43:19,138 Sunteți misionar? 549 00:43:21,140 --> 00:43:23,267 Misionar mormon? 550 00:43:23,351 --> 00:43:25,812 Da. 551 00:43:25,895 --> 00:43:27,522 Nu știam ce să fac. 552 00:43:28,648 --> 00:43:30,608 Am fost trimis să caut prezbiteri. 553 00:43:30,691 --> 00:43:32,318 Nu știam că există surori misionare 554 00:43:32,401 --> 00:43:33,653 care vin din Germania. 555 00:43:33,736 --> 00:43:35,238 Doar eu. 556 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 Ați ajuns la timp. 557 00:43:36,948 --> 00:43:38,366 Sunt pe cale să închidă frontiera. 558 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc. 559 00:43:46,833 --> 00:43:49,669 Cred că s-ar putea să fie împotriva regulilor misiunii. 560 00:44:33,129 --> 00:44:34,213 Era și timpul. 561 00:44:42,013 --> 00:44:42,930 Ei bine, pe lângă asta, 562 00:44:43,014 --> 00:44:45,242 am auzit că Hitler a aflat despre programul nostru de post, 563 00:44:45,266 --> 00:44:46,785 așa că începe propria sa "Duminică a Postului", 564 00:44:46,809 --> 00:44:47,911 în care germanii ar trebui să dea 565 00:44:47,935 --> 00:44:49,246 ceea ce economisesc dacă sar peste o masă, 566 00:44:49,270 --> 00:44:50,813 guvernului. 567 00:44:50,897 --> 00:44:53,524 Da, la 100 de ani după ce Joseph Smith a început-o. 568 00:44:56,402 --> 00:44:57,737 Ce? 569 00:44:57,820 --> 00:44:59,989 Nu e o prostie. 570 00:45:00,072 --> 00:45:01,699 Am citit undeva. 571 00:45:08,205 --> 00:45:09,665 Te simți bine? 572 00:45:12,460 --> 00:45:13,836 Ce vrei să spui? 573 00:45:13,920 --> 00:45:17,757 Oh, doar cred că e destul de grozav 574 00:45:17,840 --> 00:45:20,217 cum ai fost însărcinat să ieși și să ne găsești. 575 00:45:22,178 --> 00:45:23,721 De ce e asta grozav? 576 00:45:24,805 --> 00:45:26,933 Arată atâta încredere. 577 00:45:28,267 --> 00:45:29,769 Atâta onoare. 578 00:45:31,729 --> 00:45:33,272 Nu crezi? 579 00:45:36,817 --> 00:45:40,154 Cred că aș face orice dacă asta mă va duce acasă. 580 00:45:41,364 --> 00:45:42,865 Atenție! Atenție! 581 00:45:42,949 --> 00:45:46,619 Frontiera olandeză este acum închisă tuturor străinilor! 582 00:45:46,702 --> 00:45:50,998 Doar cei cu pașapoarte olandeze vor avea voie să treacă. 583 00:45:51,499 --> 00:45:53,250 Ce-a spus? 584 00:45:53,334 --> 00:45:56,128 A spus că suntem în bucluc. 585 00:45:59,799 --> 00:46:01,467 A spus că Olanda și-a închis frontiera 586 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 și trebuie să coborâm din tren. 587 00:46:04,720 --> 00:46:06,764 Și ce facem acum? 588 00:46:08,349 --> 00:46:09,725 Ne-am fript? 589 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Ne-am fript? 590 00:46:26,617 --> 00:46:28,661 Mamă... 591 00:46:28,744 --> 00:46:30,162 Mi-e foame. 592 00:46:34,250 --> 00:46:36,293 Cred că trebuie să mai aștepți puțin. 593 00:46:36,377 --> 00:46:38,129 A mai rămas doar un pic. 594 00:46:53,894 --> 00:46:55,438 Ăsta e ultimul. 595 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 Unde mergi? 596 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 De unde sunteți? 597 00:47:34,894 --> 00:47:36,437 Din Berlin. 598 00:47:41,400 --> 00:47:44,403 Am fost prin trenuri toată ziua. 599 00:47:46,405 --> 00:47:50,409 Asta e a cincea zi a noastră, cred. 600 00:47:50,493 --> 00:47:52,328 Nimeni nu ne vrea. 601 00:47:58,125 --> 00:47:59,919 Pentru ce e asta? 602 00:48:02,129 --> 00:48:05,549 Arată celorlalți oameni că pot fi răi cu noi. 603 00:48:25,778 --> 00:48:27,488 Nu mai e loc la han. 604 00:48:27,571 --> 00:48:30,741 Toate trenurile au fost rechiziționate pentru transportul trupelor. 605 00:48:30,825 --> 00:48:32,159 Și ce-o să facem? 606 00:48:33,661 --> 00:48:34,745 Așteaptă aici. 607 00:48:38,582 --> 00:48:40,709 Suntem fripți. 608 00:48:40,793 --> 00:48:42,002 Salut. 609 00:48:44,088 --> 00:48:46,048 Salut. 610 00:48:46,286 --> 00:48:47,966 Unde duce drumul ăsta? 611 00:48:48,175 --> 00:48:50,970 Rinul, apoi Danemarca. 612 00:48:51,387 --> 00:48:53,264 Mulțumesc. 613 00:49:02,398 --> 00:49:04,024 Trenul ăsta. Trenul ăsta. 614 00:49:04,108 --> 00:49:05,335 Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te. 615 00:49:05,359 --> 00:49:07,069 Trenul ăsta merge în Danemarca. 616 00:49:25,296 --> 00:49:26,714 Hai! 617 00:49:34,430 --> 00:49:35,973 Hai să mergem! 618 00:49:36,056 --> 00:49:37,099 Haide. 619 00:49:37,183 --> 00:49:38,475 N-o să aștepte. 620 00:49:38,559 --> 00:49:39,476 Grăbește-te! 621 00:49:39,560 --> 00:49:40,895 Hai, doar aruncă-l. 622 00:49:40,978 --> 00:49:43,564 Prezbitere, mai repede, hai! 623 00:49:43,647 --> 00:49:44,565 Hai, trezește-te. 624 00:49:44,648 --> 00:49:46,192 Hai. 625 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Accelerează! 626 00:49:47,526 --> 00:49:49,236 Te-am prins. 627 00:49:49,320 --> 00:49:50,946 Hai. 628 00:49:53,532 --> 00:49:54,532 Dumnezeule. 629 00:49:55,576 --> 00:49:56,702 A fost grozav. 630 00:49:56,785 --> 00:49:58,287 Mă simt ca Errol Flynn. 631 00:49:58,370 --> 00:49:59,770 Cred că tocmai am devenit bărbat. 632 00:50:00,831 --> 00:50:02,311 E nevoie de puțin mai mult decât atât. 633 00:50:03,626 --> 00:50:04,895 Acum că ne-am pus în mișcare, controlorul n-o să 634 00:50:04,919 --> 00:50:07,588 oprească trenul doar ca să ne dea jos. 635 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 - Dle. Președinte. - Da? 636 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 Uită-te la asta. 637 00:50:38,535 --> 00:50:42,331 Suntem aici în Rostock încercând să ajungem în Danemarca. 638 00:50:42,414 --> 00:50:45,251 Dar suntem la doar 14 kilometri de Warnemünde. 639 00:50:45,334 --> 00:50:46,710 Ce e în Warnemünde? 640 00:50:46,794 --> 00:50:48,045 Un feribot. 641 00:50:48,128 --> 00:50:50,214 Un feribot care merge în Danemarca. 642 00:50:50,297 --> 00:50:51,632 Cum ajungem acolo? 643 00:50:51,715 --> 00:50:52,800 Pot să întreb. 644 00:51:06,313 --> 00:51:08,274 Unde mergeți? 645 00:51:08,357 --> 00:51:10,317 Înapoi la Berlin. 646 00:51:15,322 --> 00:51:17,533 Cu toată armata care merge în Polonia, 647 00:51:17,616 --> 00:51:20,119 nu mai circulă trenuri spre Warnemünde. 648 00:51:20,202 --> 00:51:22,871 Dar calea ferată asta merge direct la docul feribotului. 649 00:51:24,331 --> 00:51:26,500 Deci trebuie să existe o cale să... 650 00:51:29,086 --> 00:51:31,630 Poate există vreun fel de taxi. 651 00:51:31,714 --> 00:51:33,299 Nu, nu, 652 00:51:33,382 --> 00:51:36,385 n-au lăsat benzină pentru taxiuri. 653 00:51:48,230 --> 00:51:51,108 Dle. Președinte, am o idee. 654 00:51:54,153 --> 00:51:55,654 Și acțiune! 655 00:51:58,991 --> 00:52:01,201 Gata, Frank Capra! 656 00:52:01,285 --> 00:52:02,846 Trenul care tocmai a intrat în curtea patru 657 00:52:02,870 --> 00:52:04,455 se îndreaptă spre Danemarca. 658 00:52:09,001 --> 00:52:11,128 Camera aia o să-ți aducă necazuri. 659 00:52:17,676 --> 00:52:20,721 Urcați repede! 660 00:52:22,264 --> 00:52:23,640 Lăsați valizele. 661 00:52:23,724 --> 00:52:24,641 Lăsați valizele. 662 00:52:24,725 --> 00:52:25,869 Urcați și deschideți o fereastră. 663 00:52:25,893 --> 00:52:27,019 O să vă arunc bagajele. 664 00:52:59,093 --> 00:53:00,594 Dumnezeule. 665 00:53:02,054 --> 00:53:04,640 Ce s-a întâmplat? 666 00:53:08,394 --> 00:53:10,145 Gata de plecare. 667 00:53:14,233 --> 00:53:15,234 Cap sec. 668 00:53:15,317 --> 00:53:16,360 Hai. 669 00:53:16,443 --> 00:53:17,653 Ușor, prezbitere. 670 00:53:23,158 --> 00:53:24,952 Hai, trenul se mișcă! 671 00:53:25,035 --> 00:53:26,662 Hai! Hai, prezbitere! Grăbește-te! Urcă! 672 00:53:28,372 --> 00:53:29,498 Ridică-l! 673 00:53:41,468 --> 00:53:43,220 Vrei să ce? 674 00:53:44,680 --> 00:53:47,141 Douglas, cred că ți-ai pierdut mințile. 675 00:53:47,224 --> 00:53:50,644 Poate, dar sunt destul de deștept să știu 676 00:53:50,727 --> 00:53:53,355 că Dumnezeu îi ajută pe cei care se ajută singuri. 677 00:53:53,439 --> 00:53:55,149 O să mergem acolo unde-l conduc ei? 678 00:53:55,232 --> 00:53:56,275 Șșt, șșt. 679 00:53:57,734 --> 00:53:59,111 Liniște, liniște. 680 00:53:59,194 --> 00:54:00,446 Liniște deplină. 681 00:54:03,198 --> 00:54:04,491 O, super. 682 00:54:04,575 --> 00:54:05,951 Pe acolo. 683 00:54:18,589 --> 00:54:19,756 Stai în colț. 684 00:54:19,840 --> 00:54:21,818 Aveți idee ce să facem cu toate astea? 685 00:54:21,842 --> 00:54:22,842 Poate. 686 00:54:22,885 --> 00:54:24,696 Când aveam cinci ani, am pornit tractorul tatălui meu 687 00:54:24,720 --> 00:54:26,263 și l-am izbit de hambar. 688 00:54:28,724 --> 00:54:30,434 Stai, o să tragem 689 00:54:30,517 --> 00:54:33,061 după noi tot trenul ăsta plin cu oameni? 690 00:54:33,145 --> 00:54:34,354 Nu. 691 00:54:34,438 --> 00:54:36,690 Nu, domnule. Fără profitori. 692 00:54:40,569 --> 00:54:41,695 Doamne, iartă-ne. 693 00:54:41,778 --> 00:54:43,489 Amin. 694 00:54:52,789 --> 00:54:54,249 Cum crezi că funcționează? 695 00:54:54,333 --> 00:54:55,250 Trebuie să fie simplu. 696 00:54:55,334 --> 00:54:57,169 Cuplează și decuplează sute de astea pe zi. 697 00:54:57,252 --> 00:54:58,730 Abia văd la ce ne uităm. 698 00:54:58,754 --> 00:55:00,839 Mi-aș dori să avem o fla... 699 00:55:00,923 --> 00:55:03,008 Ce zic băieții cercetași? 700 00:55:03,091 --> 00:55:04,885 Fiți ceva. 701 00:55:04,968 --> 00:55:07,513 O, da, fiți... 702 00:55:07,596 --> 00:55:08,596 Brilianți? 703 00:55:25,072 --> 00:55:26,865 - Ai reușit? - Îl poți face să meargă? 704 00:55:26,949 --> 00:55:27,741 Aproape. 705 00:55:27,824 --> 00:55:29,076 Doar că nu-mi dau seama 706 00:55:29,159 --> 00:55:30,702 cum îl scot din punctul mort. 707 00:55:30,786 --> 00:55:33,080 Cred că asta îl va porni. 708 00:55:33,163 --> 00:55:35,999 Nu-mi dau seama cum să-l scot din neutru 709 00:55:36,083 --> 00:55:37,417 și să-l bag în viteză cu... 710 00:55:37,501 --> 00:55:38,501 Aici e. 711 00:55:40,963 --> 00:55:43,048 Uau, ce rapidă e! 712 00:55:44,424 --> 00:55:46,802 Bine, toată lumea e pregătită? 713 00:55:46,885 --> 00:55:50,681 Dle. Președinte Wood, facem ce trebuie? 714 00:55:50,764 --> 00:55:54,309 Președinții de misiune nu fură trenuri. 715 00:55:54,393 --> 00:55:56,895 Ei bine, ăsta o face. 716 00:55:58,605 --> 00:56:00,607 Bine, hai să plecăm de aici. 717 00:56:25,340 --> 00:56:29,177 Stai, stai, cum știm că linia asta duce la Warnemünde? 718 00:56:29,261 --> 00:56:31,722 Da, s-ar putea să fie linia care duce la Berlin. 719 00:56:41,857 --> 00:56:44,901 Stai, oprește, oprește, oprește, oprește, oprește! 720 00:56:50,824 --> 00:56:51,950 Aici. Aici. 721 00:56:52,034 --> 00:56:53,493 Asta e bună. 722 00:56:59,916 --> 00:57:01,585 Bun, bun. Hai, hai. 723 00:57:18,101 --> 00:57:21,313 Nu l-am lăsat chiar aici? 724 00:57:22,397 --> 00:57:24,650 Ofițere! 725 00:57:45,128 --> 00:57:47,756 Anna, ce faci, scumpo? 726 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 Mă asigur că nu ne urmărește nimeni. 727 00:57:57,349 --> 00:57:58,850 Tati? 728 00:57:58,934 --> 00:58:00,644 Da? 729 00:58:00,727 --> 00:58:03,313 Crezi că am putea fi arestați? 730 00:58:04,981 --> 00:58:07,693 Nu. 731 00:58:07,776 --> 00:58:09,444 Nu, scumpo. 732 00:58:09,528 --> 00:58:13,407 Păi, ce se întâmplă cu oamenii care fură trenuri? 733 00:58:14,491 --> 00:58:16,284 Cred că ne-ar împușca. 734 00:58:24,626 --> 00:58:26,169 Domnul ne va proteja, scumpo. 735 00:58:28,171 --> 00:58:30,340 Chiar dacă suntem hoți? 736 00:58:31,842 --> 00:58:36,138 Hei, vor fi polițiști în Warnemünde 737 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 care vor supraveghea gara. 738 00:58:38,265 --> 00:58:41,852 Deci pur și simplu oprim în gară 739 00:58:41,935 --> 00:58:47,315 și ne prefacem că suntem niște ingineri feroviari germani? 740 00:58:48,650 --> 00:58:50,068 Ce-o să facem? 741 00:58:51,695 --> 00:58:52,738 Ce-o să facem? 742 00:58:52,821 --> 00:58:54,948 Scumpo, nu știm. 743 00:58:55,031 --> 00:58:56,366 Improvizăm. 744 00:59:05,125 --> 00:59:08,628 Trebuie să ne apropiem. 745 00:59:13,467 --> 00:59:17,053 Carol, de ce nu spui o rugăciune pentru noi? 746 00:59:20,432 --> 00:59:22,225 Acum? 747 00:59:22,309 --> 00:59:24,770 Nu-mi vine în minte un moment mai bun. 748 00:59:31,485 --> 00:59:33,612 Tatăl nostru Ceresc, suntem recunoscători 749 00:59:33,695 --> 00:59:36,239 că putem merge unde conduc ei trenurile 750 00:59:36,323 --> 00:59:39,201 și recunoscători că am ajuns atât de departe. 751 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Sperăm că ne vei binecuvânta 752 00:59:40,619 --> 00:59:43,038 ca să putem continua. 753 00:59:43,121 --> 00:59:45,957 Și ne pare rău că am furat trenul ăsta. 754 00:59:48,210 --> 00:59:49,419 Amin. 755 00:59:49,503 --> 00:59:51,296 - Amin. - Amin. 756 00:59:53,131 --> 00:59:56,343 Mă simt mai bine acum. 757 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 Vine un tren! 758 01:00:03,225 --> 01:00:05,018 Chestia asta poate merge mai repede? 759 01:00:18,824 --> 01:00:20,909 Hei, văd apă! 760 01:00:27,749 --> 01:00:29,292 Da, e o barcă! 761 01:00:32,379 --> 01:00:33,755 E un feribot. 762 01:00:33,839 --> 01:00:34,982 Trebuie să găsim o modalitate să le facem semne. 763 01:00:35,006 --> 01:00:36,550 Asta, nu? 764 01:00:51,314 --> 01:00:53,817 Ce se întâmplă? 765 01:01:03,535 --> 01:01:05,829 Se apropie! 766 01:01:14,921 --> 01:01:16,590 Hei! Hei! 767 01:01:16,673 --> 01:01:18,300 - America! - America! 768 01:01:18,383 --> 01:01:19,551 Hei, suntem americani! 769 01:01:19,634 --> 01:01:21,052 - America! - America! 770 01:01:21,136 --> 01:01:22,220 America! Hei! 771 01:01:26,850 --> 01:01:28,560 Hei, se întorc! 772 01:01:28,643 --> 01:01:30,729 Oprește trenul. 773 01:01:35,692 --> 01:01:36,752 Luați și fugiți, fugiți, fugiți, fugiți. 774 01:01:36,776 --> 01:01:38,194 Nu așteptați. Fugiți. 775 01:01:38,278 --> 01:01:39,362 Nu vă uitați înapoi. 776 01:01:39,446 --> 01:01:40,798 - Fugiți, fugiți, fugiți. Nu vă opriți. - America! 777 01:01:40,822 --> 01:01:42,157 - Doar fugiți. - Suntem americani! 778 01:01:42,240 --> 01:01:43,426 FUGIȚI, fugiți, fugiți, fugiți. 779 01:01:43,450 --> 01:01:44,618 Au oprit. 780 01:01:44,701 --> 01:01:46,912 Coboară! Împușcă-i! 781 01:01:49,122 --> 01:01:51,058 - V-am zis eu că ne împușcă. - Hei, suntem americani! 782 01:01:51,082 --> 01:01:52,250 V-am zis. 783 01:01:52,334 --> 01:01:53,710 - Americani! - Capetele jos. 784 01:01:53,793 --> 01:01:55,187 - Țineți capetele jos. - Fugiți, fugiți, fugiți. Hai, hai, hai. 785 01:01:55,211 --> 01:01:56,338 Uită-te la apă. 786 01:01:56,421 --> 01:01:59,257 - Hei, hei, pe aici! Americani! 787 01:02:04,721 --> 01:02:05,805 Oricum, am auzit 788 01:02:05,889 --> 01:02:07,867 că lui Hitler îi place programul nostru de genealogie 789 01:02:07,891 --> 01:02:10,352 pentru că le ușurează germanilor să dovedească 790 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 că au sânge pur german, 791 01:02:12,604 --> 01:02:14,314 și a ajutat mulți dintre ei 792 01:02:14,397 --> 01:02:16,650 să nu ajungă la închisoare sau să nu fie deportați. 793 01:02:16,733 --> 01:02:18,044 Și cred că asta demonstrează 794 01:02:18,068 --> 01:02:21,279 că până și programul de genealogie e doar un instrument, 795 01:02:21,363 --> 01:02:23,740 un instrument care poate fi folosit fie pentru bine, fie... 796 01:02:34,834 --> 01:02:36,127 Oprește! 797 01:02:36,211 --> 01:02:41,132 În vremurile astea nu ar trebui să mai cântați deloc muzică veselă. 798 01:02:41,216 --> 01:02:44,094 Sigur te-ai lovit la cap! 799 01:02:44,177 --> 01:02:47,263 Du-te acasă, mormonule murdar! 800 01:02:47,347 --> 01:02:49,849 Hei, tocmai ne-a urat bun venit. 801 01:02:51,685 --> 01:02:53,687 Și un bun venit și ție. 802 01:02:57,023 --> 01:02:58,775 A fost drăguț. 803 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Tâmpit. 804 01:03:06,449 --> 01:03:07,826 Ce coincidență uimitoare 805 01:03:07,909 --> 01:03:09,244 să avem un apostol 806 01:03:09,327 --> 01:03:11,204 aici, supraveghind asta. 807 01:03:12,414 --> 01:03:15,458 Cred că cerul e foarte interesat 808 01:03:15,542 --> 01:03:17,752 de rezultatul a toate astea. 809 01:03:20,755 --> 01:03:21,756 Mulțumesc. 810 01:03:22,966 --> 01:03:24,009 În sfârșit. 811 01:03:24,092 --> 01:03:25,092 Bine ați venit. 812 01:03:25,135 --> 01:03:26,594 Bună ziua, Bunicule Smith. 813 01:03:26,678 --> 01:03:27,595 Și dle. Președinte Garff. 814 01:03:27,679 --> 01:03:29,055 Bine ați venit. 815 01:03:29,139 --> 01:03:30,724 Ce experiență. 816 01:03:30,807 --> 01:03:33,393 Ați avut probleme la plecare? 817 01:03:33,476 --> 01:03:34,269 Nimic serios. 818 01:03:34,352 --> 01:03:37,564 5 taxiuri, 17 trenuri și o barcă. 819 01:03:37,647 --> 01:03:39,107 Ușor ca o plăcintă. 820 01:03:39,190 --> 01:03:41,568 Care e raportul dumneavoastră? 821 01:03:41,651 --> 01:03:47,657 Ei bine, încă lipsesc 29 de misionari. 822 01:03:51,119 --> 01:03:53,580 Sunt atât de îngrijorată, că nu mai pot suporta. 823 01:03:55,373 --> 01:03:57,584 Sunt abia adulți. 824 01:03:59,544 --> 01:04:01,504 Cum a putut să se întâmple asta? 825 01:04:03,048 --> 01:04:06,926 Soră Wood, totul se va rezolva. 826 01:04:08,762 --> 01:04:11,765 Războiul nu va începe până când acei misionari 827 01:04:11,848 --> 01:04:14,726 nu vor ajunge pe pământ danez. 828 01:04:15,852 --> 01:04:18,897 Spuneți că vor amâna tot războiul? 829 01:04:18,980 --> 01:04:22,108 Vor aștepta până scoatem toți misionarii noștri 830 01:04:22,192 --> 01:04:24,861 înainte să înceapă să se bată? 831 01:04:24,944 --> 01:04:28,948 Spun că războiul nu va începe 832 01:04:29,032 --> 01:04:32,660 până când toți misionarii noștri nu vor fi ieșit din Germania. 833 01:04:39,084 --> 01:04:39,959 Da, ei bine, am auzit 834 01:04:40,043 --> 01:04:41,270 că Hitler a pus niște bătrâni mormoni 835 01:04:41,294 --> 01:04:42,396 să-i învețe echipele lui baschet 836 01:04:42,420 --> 01:04:44,089 ca să-i ajute la Olimpiada din '36, 837 01:04:44,172 --> 01:04:46,317 și apoi unii dintre acei misionari au ajuns să fie arbitri 838 01:04:46,341 --> 01:04:47,675 la jocurile propriu-zise. 839 01:04:50,261 --> 01:04:51,596 Ce? Credeți că sunt prostii? 840 01:04:54,307 --> 01:04:56,309 Oare sunt singurul de aici cu jumătate de creier? 841 01:04:57,685 --> 01:04:59,938 S-ar putea să fii, misionare. 842 01:05:00,021 --> 01:05:01,731 Hei, fiți atenți. 843 01:05:01,815 --> 01:05:04,234 Dacă trecem de punctul ăsta de control, suntem acasă. 844 01:05:04,317 --> 01:05:05,902 Fără prostii. 845 01:05:05,985 --> 01:05:07,779 Fiți respectuoși. 846 01:05:07,862 --> 01:05:09,507 Naziștii ăia ne pot arunca pe toți în închisoare 847 01:05:09,531 --> 01:05:11,866 dacă o dăm în bară. 848 01:05:11,950 --> 01:05:13,368 Sunteți cu mine? 849 01:05:15,870 --> 01:05:18,623 Misionare Seibold, credeți că ar trebui 850 01:05:18,706 --> 01:05:20,834 să spunem o rugăciune înainte să facem asta? 851 01:05:36,015 --> 01:05:38,685 Misionare Anderson, începe tu. 852 01:05:38,768 --> 01:05:39,811 Eu? 853 01:05:47,986 --> 01:05:50,655 Tatăl nostru care ești în ceruri, 854 01:05:50,738 --> 01:05:53,575 îți mulțumim că ne-ai adus până aici. 855 01:05:53,658 --> 01:05:55,660 Acum avem nevoie de ajutorul tău în mod special. 856 01:05:58,496 --> 01:06:02,000 Asta e înfricoșător, dar nu la fel de înfricoșător 857 01:06:02,083 --> 01:06:04,836 ca pentru cei care n-au ajuns până aici. 858 01:06:14,596 --> 01:06:17,056 Ne rugăm pentru toți oamenii ăia buni 859 01:06:17,140 --> 01:06:21,811 care n-au făcut nimic rău, 860 01:06:21,895 --> 01:06:27,609 care sunt nevinovați, 861 01:06:27,692 --> 01:06:30,486 pentru membrii care au încercat 862 01:06:30,570 --> 01:06:32,822 să facă tot ce pot ca să te urmeze. 863 01:06:56,804 --> 01:06:59,599 Și în special pentru poporul evreu, 864 01:06:59,682 --> 01:07:02,393 care trece printr-o perioadă atât de grea acum. 865 01:07:06,898 --> 01:07:08,608 Te rog să binecuvântezi copiii nevinovați 866 01:07:08,691 --> 01:07:11,251 și pe cei care nu se pot apăra împotriva tuturor acestor lucruri. 867 01:07:19,827 --> 01:07:22,038 În numele lui Isus, amin. 868 01:07:22,121 --> 01:07:24,249 Amin. 869 01:07:25,458 --> 01:07:27,252 Ce faceți acolo? 870 01:07:27,335 --> 01:07:28,962 Separați-vă! 871 01:07:29,045 --> 01:07:30,296 Separați-vă! 872 01:07:31,130 --> 01:07:33,508 Trebuie să existe opoziție în toate lucrurile. 873 01:07:49,857 --> 01:07:50,942 Ce faci? 874 01:07:51,025 --> 01:07:52,151 Nimic. 875 01:07:54,362 --> 01:07:55,989 Nu face probleme. 876 01:07:56,072 --> 01:07:57,532 Da, tată. 877 01:07:57,615 --> 01:07:59,158 Următorul. 878 01:08:43,369 --> 01:08:45,538 Câte? 879 01:08:45,621 --> 01:08:47,790 Câte ce? 880 01:08:47,874 --> 01:08:49,709 Clic, clic. 881 01:08:49,792 --> 01:08:51,044 Oh. 882 01:09:11,230 --> 01:09:14,859 Sperăm că v-a plăcut frumoasa noastră Germanie. 883 01:09:22,992 --> 01:09:23,992 Următorul. 884 01:09:40,134 --> 01:09:41,886 Film în asta? 885 01:09:41,969 --> 01:09:44,722 Da. Tocmai l-am încărcat. 886 01:09:47,725 --> 01:09:49,894 Film nou, proaspăt. 887 01:09:49,977 --> 01:09:52,230 Fără "clic clic”. 888 01:10:00,113 --> 01:10:03,866 Sunt în Germania doar de câteva luni... 889 01:10:03,950 --> 01:10:08,913 dar știu să citesc indicatorul unei camere. 890 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 Mulțumesc. 891 01:10:24,804 --> 01:10:27,807 Vom închide granița cu Danemarca în curând. 892 01:10:27,890 --> 01:10:29,892 Nu știm încă ora exactă. 893 01:10:29,976 --> 01:10:32,687 Poate mâine, dar în curând. 894 01:10:33,813 --> 01:10:35,064 Următorul. 895 01:10:36,399 --> 01:10:38,234 Bine ați venit în Danemarca, misionarilor. 896 01:10:38,317 --> 01:10:40,862 Veți lua următorul tren spre Copenhaga. 897 01:10:40,945 --> 01:10:44,699 Îl voi suna pe Președintele Wood, să-l anunț că sunteți aici. 898 01:10:44,782 --> 01:10:47,326 Prezbitere, tocmai am auzit de la Gestapo. 899 01:10:47,410 --> 01:10:49,245 Închid și granița asta. 900 01:10:49,328 --> 01:10:51,205 Am scăpat la limită. 901 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 Nu vă puteți întoarce în Germania. 902 01:10:54,167 --> 01:10:56,294 Probabil nu veți mai putea ieși. 903 01:11:10,475 --> 01:11:11,559 Prezbitere. 904 01:11:13,728 --> 01:11:15,188 Acasă. 905 01:11:21,736 --> 01:11:24,572 Încă mai sunt misionari acolo. 906 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 Simt asta. 907 01:11:29,494 --> 01:11:31,787 Merg cu tine. 908 01:11:31,871 --> 01:11:34,165 Dl. Președintele Wood m-a trimis să fac asta singur, 909 01:11:34,248 --> 01:11:35,875 deci așa va fi. 910 01:11:52,975 --> 01:11:56,354 Prezbiteri... 911 01:11:56,437 --> 01:11:59,065 faceți ce este drept. 912 01:11:59,148 --> 01:12:01,418 Lasă că păstrăm și noi o felie de pâine neagră, să ai când te întorci. 913 01:12:01,442 --> 01:12:03,528 Ne vom revedea, Prezbitere. 914 01:12:03,611 --> 01:12:05,279 Pe curând, Prezbitere Siebold. 915 01:12:09,867 --> 01:12:11,285 Mama! 916 01:12:43,776 --> 01:12:46,529 Tocmai a venit asta pentru dumneavoastră, dle. Președinte. 917 01:12:46,612 --> 01:12:48,197 Citește-mi-l, Prezbitere. 918 01:12:50,199 --> 01:12:52,577 "Am găsit șase oi pierdute. 919 01:12:52,660 --> 01:12:54,328 Mai mulți Garcia de găsit. 920 01:12:54,412 --> 01:12:55,788 Rowan." 921 01:12:55,871 --> 01:12:57,999 Dă-mi să văd. 922 01:12:58,833 --> 01:13:00,710 Ce fel de mesaj e ăsta? 923 01:13:03,588 --> 01:13:06,674 E un mesaj de speranță. 924 01:14:16,744 --> 01:14:17,995 Uite cum stau lucrurile. 925 01:14:18,079 --> 01:14:19,598 Trenul de pe linia 4 e pe cale să plece. 926 01:14:19,622 --> 01:14:21,058 Urcă-te în tren, apoi deschide plicul. 927 01:14:21,082 --> 01:14:22,208 Îți va spune ce să faci. 928 01:14:25,127 --> 01:14:26,504 Du-te. 929 01:14:44,605 --> 01:14:46,315 Hai, hai. 930 01:15:46,417 --> 01:15:47,543 Atenție! 931 01:15:47,668 --> 01:15:51,922 Ridicați-vă și cedați locurile soldaților. 932 01:15:52,047 --> 01:15:55,009 Onorați-i pentru ceea ce dăruiesc Germaniei... 933 01:15:55,092 --> 01:15:57,052 Toți civilii să se ridice! 934 01:16:18,783 --> 01:16:20,576 Englez? 935 01:16:20,659 --> 01:16:22,369 American. 936 01:16:26,207 --> 01:16:29,001 Am mai văzut asta. 937 01:16:29,084 --> 01:16:32,505 Asta se întâmplă înainte de un război. 938 01:16:34,089 --> 01:16:36,967 Am trecut prin ultimul. 939 01:16:39,720 --> 01:16:41,138 Sunt sigur că veți fi bine. 940 01:16:44,725 --> 01:16:48,020 Am un prieten doctor care s-a asigurat 941 01:16:48,103 --> 01:16:50,815 că nu va trebui să trăiesc ca să trec și prin ăsta. 942 01:16:53,442 --> 01:16:56,695 Am o pastilă neagră. 943 01:17:02,409 --> 01:17:04,370 Nu poate fi chiar atât de rău. 944 01:17:33,691 --> 01:17:35,609 Scuzați-mă, domnule. 945 01:17:35,693 --> 01:17:36,813 Există locuri prin apropiere 946 01:17:36,866 --> 01:17:39,199 unde oamenii ar putea merge să mănânce și să se odihnească? 947 01:17:39,286 --> 01:17:40,959 Luați-o pe acolo. 948 01:17:41,465 --> 01:17:42,465 Mulțumesc. 949 01:18:17,234 --> 01:18:18,986 Scuzați-mă, domnule. 950 01:18:21,280 --> 01:18:22,489 Alcool? 951 01:18:23,908 --> 01:18:25,576 În tavernă? 952 01:18:27,745 --> 01:18:29,496 Da, sigur. 953 01:18:30,873 --> 01:18:32,333 Tâmpit. 954 01:18:57,691 --> 01:18:59,485 Prezbitere Seibold! 955 01:19:00,778 --> 01:19:02,821 Am rămas fără bani și nu știam ce să facem. 956 01:19:02,905 --> 01:19:06,367 Prezbiterilor, sunteți într-un pub. 957 01:19:06,450 --> 01:19:08,290 Mi-e teamă că veți fi trimis acasă pentru asta. 958 01:19:16,669 --> 01:19:18,629 Spune, cum ai știut că suntem aici? 959 01:19:20,839 --> 01:19:23,133 Unele lucruri pur și simplu le știi. 960 01:19:27,179 --> 01:19:28,681 Ăștia sunt toți? 961 01:19:30,349 --> 01:19:32,518 Da, așa credem. 962 01:19:32,601 --> 01:19:34,812 Ar fi bine să fim siguri. 963 01:19:34,895 --> 01:19:36,480 Pot? 964 01:19:39,525 --> 01:19:43,362 Stai, Prezbitere Seibold... N-a ajuns. 965 01:19:45,614 --> 01:19:48,117 Va continua să caute până când se va prinde singur în cursă. 966 01:20:37,791 --> 01:20:40,002 Următorul. 967 01:20:40,085 --> 01:20:42,337 A, la naiba. 968 01:20:55,726 --> 01:20:57,311 Copenhaga. 969 01:21:07,613 --> 01:21:10,324 Ați mai trecut pe aici. 970 01:21:12,951 --> 01:21:15,889 Vă plimbați încoace și-ncolo. Germania în Danemarca. 971 01:21:15,913 --> 01:21:17,790 Nu. 972 01:21:20,793 --> 01:21:22,127 Faceți contrabandă! 973 01:21:22,211 --> 01:21:23,712 Sunteți un contrabandist! 974 01:21:24,713 --> 01:21:28,133 Nu, doar ajut niște misionari să iasă! 975 01:21:28,217 --> 01:21:30,552 Și acum dvs. veți avea nevoie de ajutor să ieșiți... 976 01:21:30,636 --> 01:21:31,887 din închisoare. 977 01:21:32,679 --> 01:21:34,807 Stați, stați! 978 01:21:36,183 --> 01:21:38,060 Pot să...? 979 01:21:42,147 --> 01:21:45,484 Ei bine, el e, probabil pe drum spre... 980 01:21:45,567 --> 01:21:47,277 Nu știu exact ce... 981 01:21:47,361 --> 01:21:48,904 Oh... 982 01:21:51,240 --> 01:21:53,784 Ce naiba se întâmplă acolo? 983 01:22:00,124 --> 01:22:01,959 Te sun eu înapoi. 984 01:22:02,042 --> 01:22:04,419 Scuzați-mă. 985 01:22:19,726 --> 01:22:21,061 Cum ai scăpat? 986 01:22:28,193 --> 01:22:29,695 Păstrează asta la tine. 987 01:22:40,038 --> 01:22:42,082 Bine ai venit în Danemarca, mormonule murdar. 988 01:22:43,458 --> 01:22:45,043 Nu mai scăpăm de voi. 989 01:22:45,127 --> 01:22:47,546 Bine că ai apărut. 990 01:22:48,589 --> 01:22:50,048 Ne-ai găsit. 991 01:22:53,677 --> 01:22:55,804 Eram pierduți, iar acum suntem găsiți. 992 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 Mulțumesc frumos. 993 01:23:00,767 --> 01:23:01,767 Prezbitere Siebold. 994 01:23:04,438 --> 01:23:05,981 Ai făcut ce trebuia. 995 01:23:06,064 --> 01:23:07,191 Mulțumesc, Prezbitere. 996 01:23:08,859 --> 01:23:10,319 Bravo, Prezbitere. 997 01:23:10,402 --> 01:23:11,570 Bravo. 998 01:23:11,653 --> 01:23:12,905 Mulțumesc. 999 01:23:14,656 --> 01:23:15,741 Bravo, Cartof. 1000 01:23:15,824 --> 01:23:17,326 Mulțumesc, Roșie. 1001 01:23:17,409 --> 01:23:18,702 I-ai scos pe toți. 1002 01:23:18,785 --> 01:23:20,621 Știam că o să reușești, Rowan. 1003 01:23:20,704 --> 01:23:21,788 Mulțumesc. 1004 01:23:21,872 --> 01:23:24,041 Și acum putem merge cu toții acasă. 1005 01:23:26,084 --> 01:23:27,336 Chiar trebuie? 1006 01:23:39,139 --> 01:23:41,034 {\an8}NOUĂ ORE MAI TÂRZIU, 1007 01:23:41,058 --> 01:23:44,204 {\an8}ÎN DIMINEAȚA ZILEI DE 1 SEPTEMBRIE 1939, 1008 01:23:44,228 --> 01:23:45,622 {\an8}NAZIȘTII AU INVADAT POLONIA 1009 01:23:45,646 --> 01:23:48,190 {\an8}ȘI A ÎNCEPUT AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL. 1010 01:23:48,607 --> 01:23:52,503 {\an8}EVACUAREA MISIUNII GERMANE A DURAT OPT ZILE. 1011 01:23:52,527 --> 01:23:54,297 {\an8}ÎN CARTEA WORLD AT WAR SE AFIRMĂ: 1012 01:23:54,321 --> 01:23:55,965 {\an8}„HITLER PLANIFICASE INVAZIA 1013 01:23:55,989 --> 01:23:57,508 {\an8}CU O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE, 1014 01:23:57,532 --> 01:24:03,247 {\an8}DAR, DINTR-UN MOTIV OARECARE, A FOST AMÂNATĂ.” 1015 01:24:03,279 --> 01:24:05,339 {\an4}♪ Poate că nu e ♪ 1016 01:24:05,948 --> 01:24:06,559 {\an4}♪ Pe înălțimile unui munte ♪ 1017 01:24:06,583 --> 01:24:09,131 {\an8}ÎN TIMP CE MISIONARII SE STRÂNGEAU ÎN DANEMARCA, 1018 01:24:09,155 --> 01:24:10,396 {\an4}♪ Sau peste marea furtunoasă ♪ 1019 01:24:10,420 --> 01:24:12,273 {\an8}APOSTOLUL JOSEPH FIELDING SMITH 1020 01:24:12,297 --> 01:24:13,816 {\an8}I-A PUS SĂ CÂNTE: 1021 01:24:13,840 --> 01:24:15,814 {\an8}UNDE MĂ VEI TRIMITE, ACOLO VOI MERGE 1022 01:24:15,838 --> 01:24:18,655 {\an4}♪ Poate că nu e ♪ 1023 01:24:18,679 --> 01:24:19,136 {\an8}LE-A SPUS MISIONARILOR 1024 01:24:19,160 --> 01:24:20,823 {\an4}♪ În prima linie a bătăliei ♪ 1025 01:24:20,847 --> 01:24:24,336 {\an8}CĂ VOR FI REATRIBUȚI LA ALTE MISIUNI, 1026 01:24:24,360 --> 01:24:24,661 {\an4}♪ Dar Domnul meu va avea nevoie de mine ♪ 1027 01:24:24,685 --> 01:24:28,539 {\an8}ÎN MARE PARTE ÎN STATELE UNITE. 1028 01:24:28,563 --> 01:24:31,198 {\an8}CEI CARE AU SLUJIT CEL MAI MULT SE VOR ÎNTOARCE ACASĂ. 1029 01:24:31,222 --> 01:24:37,294 {\an4}♪ Dar dacă printr-o voce înceată mă va chema... ♪ 1030 01:24:42,703 --> 01:24:44,889 {\an8}PREZBITERUL SMITH A PREZIS CĂ DANEMARCA, 1031 01:24:44,913 --> 01:24:47,475 {\an8}PENTRU CĂ A GĂZDUI MISIONARII ÎN TIMPUL ACESTEI CRIZE, 1032 01:24:47,499 --> 01:24:49,560 {\an8}NU VA SUFERI DIFICULTĂȚILE RĂZBOIULUI 1033 01:24:49,584 --> 01:24:52,438 {\an8}ÎN ACELAȘI FEL CA ALTE ȚĂRI EUROPENE. 1034 01:24:52,462 --> 01:24:57,843 {\an8}PREDICȚIA LUI S-A ADEVERIT. 1035 01:25:03,015 --> 01:25:08,871 {\an8}FAMILIA WOOD A FOST CHEMATĂ ÎN SUEDIA 1036 01:25:08,895 --> 01:25:15,360 {\an8}PENTRU A AJUTA LA ÎNCHEIEREA MISIUNII DE ACOLO. 1037 01:25:18,363 --> 01:25:20,675 {\an8}PREȘEDINTELE WOOD A DEVENIT 1038 01:25:20,699 --> 01:25:22,844 {\an8}INSTRUICTOR DE SEMINAR ȘI DIRECTOR. 1039 01:25:22,868 --> 01:25:26,014 {\an8}EVELYN WOOD A DEVENIT CELEBRĂ PENTRU CURSUL EI DE LECTURĂ RAPIDĂ 1040 01:25:26,038 --> 01:25:30,208 {\an8}CUNOSCUT CA „DINAMICA DE LECTURĂ A LUI EVELYN WOOD”. 1041 01:25:33,795 --> 01:25:39,652 {\an8}ADALBERT ȘI ELIZABETH GOLTZ S-AU ÎNTORS SĂNĂTOȘI ÎN SUA. 1042 01:25:39,676 --> 01:25:44,806 {\an8}ELIZABETH A MURIT DOI ANI MAI TÂRZIU. 1043 01:25:47,559 --> 01:25:49,495 {\an8}DACĂ AR FI RĂMAS ÎN GERMANIA, 1044 01:25:49,519 --> 01:25:52,915 {\an8}EA NU ȘI-AR MAI FI VĂZUT FAMILIA NICIODATĂ, 1045 01:25:52,939 --> 01:25:57,319 {\an8}AȘA CUM A PREZIS PREZBITERUL SEIBOLD. 1046 01:26:00,697 --> 01:26:02,925 {\an8}CÂND A ÎNCEPUT CERCETAREA PENTRU ACEST FILM, 1047 01:26:02,949 --> 01:26:05,428 {\an8}SORA ERMA ROSENHAN A FOST SINGURA MISIONARĂ 1048 01:26:05,452 --> 01:26:06,804 {\an8}DIN ACEASTĂ POVESTE ÎNCĂ ÎN VIAȚĂ 1049 01:26:06,828 --> 01:26:08,622 {\an8}ȘI DISPONIBILĂ PENTRU A FI INTERVIEVATĂ. 1050 01:26:13,502 --> 01:26:20,425 {\an8}A DECEDAT ÎNAINTE DE A ÎNCEPE FILMĂRILE, LA VÂRSTA DE 105 ANI. 1051 01:26:24,638 --> 01:26:27,658 {\an8}PREZBITERUL FERRYLE MCOMBER 1052 01:26:27,682 --> 01:26:31,812 {\an8}A PĂCĂLIT AGENTUL DE LA GESTAPO. 1053 01:26:41,655 --> 01:26:45,385 {\an8}ACESTE IMAGINI SUNT DIN FILMUL 1054 01:26:45,409 --> 01:26:51,873 {\an8}PE CARE L-A SCOS PE ASCUNS DIN GERMANIA. 1055 01:27:01,133 --> 01:27:06,572 {\an8}RICHARD BARNES S-A ÎNTORS ÎN EUROPA 5 ANI MAI TÂRZIU 1056 01:27:06,596 --> 01:27:11,309 {\an8}LA DEBARCAREA PE PLAJA DIN NORMANDIA. 1057 01:27:14,312 --> 01:27:17,708 {\an8}ERA LA COMANDA A 7000 DE SOLDAȚI 1058 01:27:17,732 --> 01:27:21,546 {\an8}ȘI A AJUTAT LA STABILIREA CENTRELOR DE REFUGIAȚI 1059 01:27:21,570 --> 01:27:25,240 {\an8}ÎN CATEDRALELE BISERICII LDS DIN GERMANIA DE EST. 1060 01:27:30,412 --> 01:27:36,501 {\an8}PREȘEDINTELE WALTER BIEHL A MURIT ÎN LUPTĂ. 1061 01:27:39,671 --> 01:27:41,816 {\an8}DUPĂ RĂZBOI, 1062 01:27:41,840 --> 01:27:45,677 {\an8}DOI FOȘTI MISIONARI S-AU CĂSĂTORIT CU FEMEI GERMANE. 1063 01:27:46,178 --> 01:27:50,241 {\an8}NEPHI H. DUERSCH S-A CĂSĂTORIT CU BERTHA RAISCH, 1064 01:27:50,265 --> 01:27:54,561 {\an8}CARE LUCRASE LA BIROUL MISIUNII. 1065 01:27:57,481 --> 01:28:02,444 {\an8}ȘI-AU TRĂIT RESTUL VIEȚII ÎN LOGAN, UTAH. 1066 01:28:05,947 --> 01:28:08,301 {\an8}GEREN HOWELL ȘI LISELOTTE HEITELE 1067 01:28:08,325 --> 01:28:10,178 {\an8}AU PUTUT SCRIE CÂTEVA SCRISORI, 1068 01:28:10,202 --> 01:28:12,013 {\an8}DAR DIN CAUZA RĂZBOIULUI, 1069 01:28:12,037 --> 01:28:13,973 {\an8}AU TRECUT PATRU ANI FĂRĂ COMUNICARE. 1070 01:28:13,997 --> 01:28:17,435 {\an8}DUPĂ RĂZBOI, AU PUTUT FI GĂSIȚI 1071 01:28:17,459 --> 01:28:20,378 {\an8}ȘI AU REÎNCEPUT SĂ-ȘI SCRIE. 1072 01:28:20,629 --> 01:28:23,316 {\an8}PE 5 IUNIE 1947, 1073 01:28:23,340 --> 01:28:26,486 {\an8}LISELOTTE A AJUNS ÎN SALT LAKE CITY. 1074 01:28:26,510 --> 01:28:28,529 {\an8}DEȘI NU SE MAI VĂZUSERĂ DE OPT ANI, 1075 01:28:28,553 --> 01:28:30,406 {\an8}S-A CĂSĂTORIT DUPĂ DOAR CINCI ZILE 1076 01:28:30,430 --> 01:28:32,617 {\an8}CU ELDER SPENCER W. KIMBALL. 1077 01:28:32,641 --> 01:28:39,689 {\an8}AU TRĂIT ÎN IDAHO CU CEI PATRU COPII AI LOR. 1078 01:28:43,568 --> 01:28:46,214 {\an8}AFIRMAȚIILE ELDERULUI ANDERSON 1079 01:28:46,238 --> 01:28:48,049 {\an8}DESPRE POSTUL LUI HITLER, 1080 01:28:48,073 --> 01:28:51,052 {\an8}NOUL TESTAMENT RESCRIS DE NAZIȘTI 1081 01:28:51,076 --> 01:28:54,055 {\an8}CA SĂ SPUNĂ CĂ IISUS NU ERA EVREU, 1082 01:28:54,079 --> 01:28:56,557 {\an8}APRECIEREA LUI HITLER PENTRU ARTICOLUL 12 AL CREDINȚEI, 1083 01:28:56,581 --> 01:28:58,893 {\an8}PROGRAMUL DE GENEALOGIE AL BISERICII 1084 01:28:58,917 --> 01:29:02,021 {\an8}ȘI BASCHETUL ELDERILOR LA JOCURILE OLIMPICE 1085 01:29:02,045 --> 01:29:06,841 {\an8}SUNT ADEVĂRATE. 1086 01:29:11,054 --> 01:29:14,617 {\an8}NORM SEIBOLD A TRĂIT ÎN IDAHO RESTUL VIEȚII SALE. 1087 01:29:14,641 --> 01:29:18,120 {\an8}S-A CĂSĂTORIT CU RUBY DAVENPORT ȘI AU AVUT 6 COPII. 1088 01:29:18,144 --> 01:29:21,040 {\an8}EA A MURIT ÎN 1971. 1089 01:29:21,064 --> 01:29:27,445 {\an8}DUPĂ ACEEA S-A CĂSĂTORIT CU DONA DARLEY OSTEGAR. 1090 01:29:29,281 --> 01:29:31,926 {\an8}I SE ACORDĂ CREDIT PENTRU CĂ A AJUTAT 1091 01:29:31,950 --> 01:29:37,497 {\an8}21 DE MISIONARI SĂ EVADEZE DIN GERMANIA. 1092 01:29:39,916 --> 01:29:42,478 {\an8}DUPĂ 45 DE ANI DE LA EVACUARE, 1093 01:29:42,502 --> 01:29:43,813 {\an8}NORM A COMENTAT 1094 01:29:43,837 --> 01:29:47,817 {\an8}CĂ ATUNCI CÂND SE AFLA ÎNTR-O MULȚIME MARE 1095 01:29:47,841 --> 01:29:53,722 {\an8}ÎNCĂ MAI CĂUTA MISIONARI PIERDUȚI. 1096 01:29:58,059 --> 01:30:02,832 {\an8}„AM FOST CONDUȘI DE SPIRIT, 1097 01:30:02,856 --> 01:30:09,571 {\an8}„FĂRĂ SĂ ȘTIU DINAINTE LUCRURILE PE CARE TREBUIA SĂ LE FAC, 1098 01:30:09,596 --> 01:30:16,561 {\an8}TOTUȘI AM AVANSAT” 1 NEPHI 4:6-7. 1099 01:30:25,629 --> 01:30:29,317 {\an1}NAZIȘTII AU INTERZIS CARTEA LUI JAMES E. TALMAGE 1100 01:30:29,341 --> 01:30:31,402 {\an1}"ARTICOLELE DE CREDINȚĂ". 1101 01:30:31,426 --> 01:30:36,181 {\an1}ȘI COPIILE AU FOST CONFISCATE ȘI ARSE 1102 01:30:39,434 --> 01:30:40,870 {\an1}LT. ROWAN A PRIMIT 1103 01:30:40,894 --> 01:30:42,747 {\an1}CRUCEA PENTRU SERVICII DISTINSE 1104 01:30:42,771 --> 01:30:47,293 {\an1}PENTRU CĂ A LIVRAT MESAJUL PREȘEDINTELUI LUI GARCÍA. 1105 01:30:47,317 --> 01:30:49,003 {\an1}ACUM O SUTĂ DE ANI, 1106 01:30:49,027 --> 01:30:54,532 {\an1}REALIZAREA SA ÎN CUBA ERA FOARTE CUNOSCUTĂ. 1107 01:30:57,494 --> 01:31:00,014 {\an1}PREZBITERUL LELAND BLATTER ERA UNUL 1108 01:31:00,038 --> 01:31:02,933 {\an1}DINTRE MISIONARII GERMANI EVACUAȚI. 1109 01:31:02,957 --> 01:31:04,644 {\an1}S-A ÎNSCRIS ÎN FORȚELE AERIENE, 1110 01:31:04,668 --> 01:31:09,065 {\an1}DAR ERA ÎNGRIJORAT SĂ BOMBARDEZE GERMANIA. 1111 01:31:09,089 --> 01:31:11,817 {\an1}SIMȚEA CĂ NICIODATĂ NU AR PUTEA BOMBARDA 1112 01:31:11,841 --> 01:31:15,720 {\an1}ORAȘUL ÎN CARE A PREDICAT EVANGHELIA. 1113 01:31:16,680 --> 01:31:20,201 {\an1}TATĂL SĂU L-A LINIȘTIT 1114 01:31:20,225 --> 01:31:23,412 {\an1}SPUNÂNDU-I CĂ CEVA SE VA ÎNTÂMPLA PENTRU A EVITA ACEASTA. 1115 01:31:23,436 --> 01:31:28,066 {\an1}CEVA S-A ÎNTÂMPLAT. 1116 01:31:29,567 --> 01:31:32,338 {\an1}ÎN TOAMNA LUI 1941, FAMILIA BLATTER 1117 01:31:32,362 --> 01:31:36,217 {\an1}A PRIMIT VESTEA CĂ LELAND ERA BOLNAV. 1118 01:31:36,241 --> 01:31:41,305 {\an1}A MURIT BRUSC PE 14 SEPTEMBRIE 1941. 1119 01:31:41,329 --> 01:31:43,140 {\an1}AUTOPSIA A FOST NECONCLUDENTĂ. 1120 01:31:43,164 --> 01:31:45,226 {\an1}FAMILIA BLATTER A CREZUT CĂ MOARTEA SA 1121 01:31:45,250 --> 01:31:48,378 {\an1}A FOST PARTE DIN CEEA CE A PREZIS TATĂL LUI LELAND. 1122 01:31:48,920 --> 01:31:51,565 {\an1}AU GĂSIT CONSOLARE CREZÂND 1123 01:31:51,589 --> 01:31:53,943 {\an1}CĂ DORINȚA LUI LELAND DE A NU-ȘI RĂNI FRAȚII 1124 01:31:53,967 --> 01:31:59,556 {\an1}ȘI SURORILE GERMANE FUSE SPUSĂ. 1125 01:32:01,766 --> 01:32:04,078 {\an1}„FIECARE MAMĂ ȘI TATĂ SE RUGAU 1126 01:32:04,102 --> 01:32:06,080 {\an1}„PENTRU MISIONARUL LOR ȘI ȘTIAU CĂ DUMNEZEU 1127 01:32:06,104 --> 01:32:08,999 {\an1}ÎI VA AJUTA DACĂ VOR FACE TOT CE POT”. 1128 01:32:09,023 --> 01:32:11,127 {\an1}DISCURS AL PREȘEDINTELUI DOUGLAS WOOD 1129 01:32:11,151 --> 01:32:15,280 {\an1}PE 6 APRILIE 1940. 1130 01:32:16,855 --> 01:32:24,855 {\an1}EVADAT DIN GERMANIA: 1131 01:35:51,245 --> 01:35:55,833 {\an1}ÎN MEMORIA CELOR PE CARE I-AM PIERDUT PE DRUM 1132 01:36:12,976 --> 01:36:17,831 {\an1}NORM SEIBOLD NU ȘTIA SĂ FLUIERE. 1133 01:36:17,855 --> 01:36:22,252 {\an1}NICIODATĂ NU A PUTUT SĂ O FACĂ... 1134 01:36:22,276 --> 01:36:27,865 {\an1}CU EXCEPȚIA ACELOR CÂTEVA ZILE DIN AUGUST 1939. 1135 01:36:29,423 --> 01:36:35,423 {\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax pentru SPteam @ www.speedapp.io