1 00:00:00,542 --> 00:00:02,085 [bright music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,391 [soft whirring] 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,479 [dramatic music] 6 00:00:25,233 --> 00:00:27,694 [crowd cheering and applauding] 7 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 [crowd cheering] 8 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 [grunts] 9 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 [crowd applauding] 10 00:01:31,341 --> 00:01:34,594 [dramatic instrumental music] 11 00:01:34,719 --> 00:01:37,388 [crowd cheering] 12 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 [train chugging] 13 00:02:12,048 --> 00:02:13,883 [steam hissing] 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 [indistinct chatter] 15 00:02:24,102 --> 00:02:25,270 Elder Seibold. 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 I'm Elder Anderson. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 What? 18 00:02:35,113 --> 00:02:36,823 I said, "Welcome to Germany." 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 You'll hear that a lot here. 20 00:02:39,576 --> 00:02:42,620 Oy, you've got something right there... it looks like blood. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,169 Oh, boy. I've got to get home. 22 00:02:50,253 --> 00:02:51,671 How far away do we live? 23 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 I mean, "home" home. 24 00:02:57,051 --> 00:03:00,597 - How long have you been out? - Twenty-six months, four days. 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,765 So I'll be going back to Idaho soon. 26 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 Hallelujah. 27 00:03:05,602 --> 00:03:09,856 Germans are fine folks, but their leaders have some cockeyed ideas. 28 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 [crowd cheering in distance] 29 00:03:14,152 --> 00:03:16,130 Yeah, well, I heard that some German officials are trying 30 00:03:16,154 --> 00:03:19,490 to have the New Testament rewritten to show that Jesus wasn't a Jew. 31 00:03:19,657 --> 00:03:22,368 [crowd cheering] 32 00:03:22,493 --> 00:03:23,745 What's that? 33 00:03:23,870 --> 00:03:26,247 [crowd singing indistinctly in German] 34 00:04:07,538 --> 00:04:10,250 [singing continues] 35 00:04:12,794 --> 00:04:15,338 [singing resumes] 36 00:04:15,463 --> 00:04:16,714 Hello. 37 00:04:33,356 --> 00:04:35,316 - What's he doing? - Don't do anything. 38 00:04:43,324 --> 00:04:46,911 I haven't read it yet, but it's supposed to be swell. 39 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 [singing continues] 40 00:04:58,798 --> 00:05:00,008 Well, danke to you too. 41 00:05:00,133 --> 00:05:02,427 [crowd cheering and applauding] 42 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 [tense whooshing] 43 00:05:06,931 --> 00:05:10,101 - Hey, what's the big idea? - Time to go, elder. 44 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 [crowd shouting] 45 00:05:17,942 --> 00:05:19,360 [whooshing] 46 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 [Barnes] It will take a while to get an answer. 47 00:05:24,115 --> 00:05:25,950 I'll have to get back to you on that. 48 00:05:42,300 --> 00:05:43,300 [snaps fingers] 49 00:05:44,135 --> 00:05:47,805 You know, elder, missionaries tend to lose two things on their missions. 50 00:05:47,930 --> 00:05:50,266 Their hair and their sweethearts. 51 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 [telephone ringing] 52 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 Hello, German Mission Office. 53 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 [Grant] Yes, this is President Heber Grant, 54 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 - the British Mission. - [Barnes] Yes, President. 55 00:05:59,734 --> 00:06:00,734 Oh. 56 00:06:01,944 --> 00:06:05,490 [Duersch sighs] - Is President Wood available to speak with me? 57 00:06:05,656 --> 00:06:07,575 No, sorry, sir. He's in a a mission conference. 58 00:06:07,700 --> 00:06:10,578 - Are you able to get a message to him? - Yes, sir. 59 00:06:10,703 --> 00:06:14,332 This is very important, elder. Please write this down. 60 00:06:14,749 --> 00:06:17,752 [telephone ringing] 61 00:06:17,877 --> 00:06:21,047 - This is President Wood. - [on phone] President, this is Elder Barnes. 62 00:06:21,172 --> 00:06:25,176 I have an urgent message for you from President Heber J. Grant. 63 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 [tense music] 64 00:06:27,095 --> 00:06:29,847 - Okay. Go ahead. - [Barnes] "In three days, 65 00:06:30,014 --> 00:06:32,016 the German army will invade Poland. 66 00:06:32,183 --> 00:06:34,519 Evacuate the mission to Holland or Denmark, 67 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 but get them out immediately." 68 00:06:39,065 --> 00:06:43,027 [Wood] Okay, uh, hurry to the General Counsel's office, 69 00:06:43,152 --> 00:06:44,862 check on this, and then, um 70 00:06:46,072 --> 00:06:47,907 I'll let you know where to send them. 71 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 [secretary] Hello, Elder Barnes. How can I help you? 72 00:06:53,663 --> 00:06:56,332 I have something very important for the Consul General. 73 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 I'm hoping to see him. 74 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Okay. 75 00:07:02,797 --> 00:07:05,883 [door opens, closes] 76 00:07:09,804 --> 00:07:11,240 [Barnes] Good to see you again, sir. 77 00:07:11,264 --> 00:07:14,058 Oh, yes. What can I do for you, elder? 78 00:07:15,226 --> 00:07:17,228 We have been informed by our church president 79 00:07:17,353 --> 00:07:20,273 that in three days the German army will invade Poland. 80 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 I wanted to ask what you know of the situation. 81 00:07:25,987 --> 00:07:28,823 - In three days? - Yes, sir. 82 00:07:28,948 --> 00:07:31,409 [music continues] 83 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 [consul] Have a seat. 84 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 - [door opens] - [Barnes sighs] 85 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 [clock ticking] 86 00:07:46,591 --> 00:07:47,842 [door opens] 87 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 [door closes] 88 00:07:54,015 --> 00:07:55,975 This is from our embassy in Berlin. 89 00:07:56,559 --> 00:07:58,227 "At this time, there is no indication 90 00:07:58,352 --> 00:08:00,938 of any German military movement." 91 00:08:02,607 --> 00:08:05,860 So, Elder Barnes, our military attaché has no knowledge 92 00:08:05,985 --> 00:08:09,739 of any such aggressive activity on the part of the Nazi army. 93 00:08:11,032 --> 00:08:14,952 From what source did your church president get this information? 94 00:08:17,497 --> 00:08:20,208 I would say he got it from the Lord, sir. 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,586 He is a prophet. 96 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Son, our US military 97 00:08:28,299 --> 00:08:31,135 has the finest intelligence in the world. 98 00:08:31,260 --> 00:08:34,805 If I may, sir, I believe President Heber J. Grant 99 00:08:34,972 --> 00:08:38,309 has a better source of intelligence than the US military. 100 00:08:39,393 --> 00:08:40,144 [sighs] 101 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 You really said that to him? 102 00:08:42,855 --> 00:08:46,984 [chuckles] All right then, uh, call them, wire them, 103 00:08:47,151 --> 00:08:49,111 send pigeons, any way to get to them, 104 00:08:49,237 --> 00:08:50,821 and tell our missionaries to get out. 105 00:08:50,947 --> 00:08:53,267 - [Barnes] Yes, President. - Uh, Holland's been good to us. 106 00:08:53,366 --> 00:08:55,660 - Send them into Rotterdam. - Yes, President. 107 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 - I'll be back in a couple of hours. - Yes, President. 108 00:08:59,372 --> 00:09:00,372 All right. 109 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 How about you finish unpacking, then we'll get going? 110 00:09:06,087 --> 00:09:07,463 What are you doing? 111 00:09:08,881 --> 00:09:10,800 Well, the hard thing right now 112 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 is everybody is scared stiff they're going to war again. 113 00:09:13,511 --> 00:09:16,097 You can't get anybody to talk about the gospel. 114 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 So I've been spending a lot of time on my homecoming talk. 115 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 [Anderson] Yeah, well, I heard that Adolf Hitler actually likes our church 116 00:09:23,896 --> 00:09:26,857 because we believe in being subject to kings, rulers, 117 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 and, and obeying and sustaining the law. 118 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 [loud knock on door] 119 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 [soft tense music] 120 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 We just got word from President Wood. 121 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 "Leave immediately for Rotterdam." 122 00:09:43,291 --> 00:09:44,542 Where's Rotterdam? 123 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 - What's the deal? - That's all I was told. 124 00:09:50,172 --> 00:09:52,383 Let's go. We'll call President. 125 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 [dramatic music] 126 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 Where's Rotterdam? 127 00:09:58,180 --> 00:09:59,390 Keep running. 128 00:10:04,312 --> 00:10:07,231 Yes, President. I will extend the call to summon. 129 00:10:08,566 --> 00:10:10,166 He needs you back at the Mission Office. 130 00:10:10,234 --> 00:10:11,874 We're going to get Elder and Sister Goltz. 131 00:10:12,111 --> 00:10:15,781 Who's Elder and Sister Goltz? Are they missionaries? Slow down. 132 00:10:15,906 --> 00:10:19,994 Oh, ja. I understand what you are saying. 133 00:10:20,661 --> 00:10:24,749 But it is not necessary for us to leave. 134 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 We face no danger in our own fatherland. 135 00:10:28,210 --> 00:10:29,730 [Seibold] Whether there is danger or not, 136 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 President Wood sent me to get you to leave. 137 00:10:31,631 --> 00:10:34,592 My patriarchal blessing promises me 138 00:10:34,759 --> 00:10:37,678 I will serve a mission in Germany. 139 00:10:38,554 --> 00:10:40,973 I have not finished my mission, 140 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 so I will not go. 141 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 Sister Goltz 142 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 can you convince your husband to leave? 143 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 [sighs] He is boss. 144 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 Huh! 145 00:11:09,126 --> 00:11:12,713 [breath shakes] Am I the only one that wants to go home around here? 146 00:11:15,758 --> 00:11:16,759 [door slam shuts] 147 00:11:19,887 --> 00:11:22,264 You should probably go with him. 148 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 But, President, I said all of that. 149 00:11:29,772 --> 00:11:31,899 - They won't leave. - [Wood] Yes, they will. 150 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 Now go back and get them. 151 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 [woman speaking inaudibly] 152 00:11:35,653 --> 00:11:36,696 Yes, President. 153 00:11:39,365 --> 00:11:43,077 - Oh, boy. - What, what do you mean "Oh, boy?" What? 154 00:11:44,912 --> 00:11:46,288 Here is what I see. 155 00:11:46,414 --> 00:11:49,250 I have faith in my patriarchal blessing. 156 00:11:49,375 --> 00:11:51,752 But you, you have not. 157 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 This is not a matter of faith. 158 00:11:54,213 --> 00:11:56,340 This is a matter of obedience. 159 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 President Wood said we must leave, 160 00:11:58,676 --> 00:12:00,386 so we must leave. 161 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 [Seibold] Sister Goltz, you've got to do something. 162 00:12:17,319 --> 00:12:19,196 If you don't, there's a huge possibility 163 00:12:19,321 --> 00:12:21,115 you will be stuck here through a war. 164 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 And if that happens, 165 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 you may never see your family again. 166 00:12:31,333 --> 00:12:36,338 Und this thing is for sure. My parents were German, 167 00:12:36,464 --> 00:12:38,215 my grandparents were German, 168 00:12:38,382 --> 00:12:39,759 I am German, 169 00:12:39,884 --> 00:12:42,428 - and I will never leave this country... - Papa. 170 00:12:44,889 --> 00:12:46,390 Papa, I go. 171 00:13:06,994 --> 00:13:08,454 She is boss. 172 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 We will go. 173 00:13:12,750 --> 00:13:15,336 [tense music] 174 00:13:19,381 --> 00:13:22,218 [indistinct chatter] 175 00:13:29,934 --> 00:13:31,143 [knocks] 176 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 [woman sobbing] 177 00:13:49,829 --> 00:13:52,665 Sister Heibel, you are to report 178 00:13:52,790 --> 00:13:54,959 to the mission home in Frankfurt. 179 00:13:55,876 --> 00:13:57,336 Sister Rosenhan, 180 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 we will get you to the train station 181 00:13:59,421 --> 00:14:01,298 and on your way to Holland. 182 00:14:01,423 --> 00:14:03,509 You are not to wait for anyone else. 183 00:14:04,760 --> 00:14:06,387 I must have my passport stamped. 184 00:14:06,762 --> 00:14:10,349 Yes, und you should buy your ticket on to London. 185 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 But I'm not going to London. 186 00:14:17,314 --> 00:14:21,318 The spirit tells me, "Do this." 187 00:14:22,403 --> 00:14:24,989 [music swells] 188 00:14:31,120 --> 00:14:32,413 [knock on door] 189 00:14:35,332 --> 00:14:36,667 [Seibold] Brother Ruf. 190 00:14:38,043 --> 00:14:40,713 We received a new missionary. This is Elder... 191 00:14:42,089 --> 00:14:43,257 Anderson. 192 00:14:46,343 --> 00:14:49,972 [sighs] Brother Ruf, I cannot continue as branch president. 193 00:14:50,097 --> 00:14:52,057 We've been told to leave the country. 194 00:14:52,182 --> 00:14:55,644 We are here to call and set you apart as the new branch president. 195 00:14:56,770 --> 00:14:57,770 I can't. 196 00:14:58,188 --> 00:15:01,150 You can. I know you've only been a member for a few months, 197 00:15:01,275 --> 00:15:03,360 but you will learn as you serve. 198 00:15:03,944 --> 00:15:07,656 I've received a military summons an hour ago. 199 00:15:09,033 --> 00:15:10,451 I leave today. 200 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 May we give you a blessing? 201 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 [muted] 202 00:15:22,171 --> 00:15:25,049 [distant shouting] 203 00:15:25,215 --> 00:15:27,885 [tense music] 204 00:16:30,114 --> 00:16:32,658 [music continues] 205 00:16:39,081 --> 00:16:42,793 [music intensifies] 206 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 We love you, Sister Biehl. 207 00:17:16,660 --> 00:17:18,162 [engine starts] 208 00:17:23,292 --> 00:17:24,793 [baby babbles] 209 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 [knocks] 210 00:17:37,514 --> 00:17:41,435 Brother Lutz, all missionaries have been told to leave Germany. 211 00:17:42,394 --> 00:17:45,522 We are here to call you and set you apart as branch president. 212 00:17:49,401 --> 00:17:52,654 But I am only a priest. 213 00:17:55,741 --> 00:17:57,493 You are all the Lord has. 214 00:18:00,704 --> 00:18:02,122 [telephone rings] 215 00:18:02,247 --> 00:18:06,210 President Wood, this is Joseph Fielding Smith. 216 00:18:06,335 --> 00:18:09,838 I'm here in Europe, so I'm checking on the evacuation. 217 00:18:10,380 --> 00:18:13,383 Have you been able to reach your missionaries? 218 00:18:13,550 --> 00:18:14,802 [Wood] Well, we're not sure. 219 00:18:15,344 --> 00:18:17,322 There are no telephones, so it's a matter of sending out wires 220 00:18:17,346 --> 00:18:19,240 - and hoping they get through. - [Smith stutters] 221 00:18:19,264 --> 00:18:21,850 Have you assigned some elders to make sure 222 00:18:21,975 --> 00:18:24,478 the others know what to do? 223 00:18:26,271 --> 00:18:29,566 It would be a great miracle if we were able to get them all out 224 00:18:29,733 --> 00:18:32,194 before this thing blows up. 225 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Um... 226 00:18:37,074 --> 00:18:39,743 I'll see that gets done, Elder Smith. 227 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 Elder Seibold. 228 00:18:49,086 --> 00:18:51,922 - Hi, tomato. - Hey, spud. 229 00:18:53,006 --> 00:18:55,092 - Miss Anna. - Elder Seibold. 230 00:18:56,051 --> 00:18:58,595 President Wood wants to see you right now. 231 00:18:59,304 --> 00:19:00,806 Later, tater. 232 00:19:02,641 --> 00:19:04,351 [Wood] Elder, let me tell you a story. 233 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 Just before the Spanish-American War, 234 00:19:07,396 --> 00:19:10,107 President William McKinley had to get an important message 235 00:19:10,232 --> 00:19:12,276 to the leader of the revolutionaries, 236 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 General Garcia. 237 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 But Garcia was already in hiding. 238 00:19:17,447 --> 00:19:18,824 And someone said to the President, 239 00:19:18,949 --> 00:19:20,993 "There's this fellow named Rowan. 240 00:19:21,118 --> 00:19:22,161 He's tenacious. 241 00:19:22,286 --> 00:19:24,830 He'll find Garcia for you if anybody can." 242 00:19:25,539 --> 00:19:27,583 So Rowan was sent for, 243 00:19:27,708 --> 00:19:30,627 and he was given a letter to deliver to Garcia. 244 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 Rowan landed on the coast of Cuba by night 245 00:19:34,882 --> 00:19:37,259 and disappeared into the jungle. 246 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Three weeks later, 247 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 he steps out on the other side of the island, 248 00:19:42,681 --> 00:19:46,852 having traversed a hostile country on foot 249 00:19:47,311 --> 00:19:48,687 and against all odds, 250 00:19:48,812 --> 00:19:50,564 had delivered the letter to Garcia. 251 00:19:50,689 --> 00:19:53,150 [inspirational music] 252 00:19:53,275 --> 00:19:54,318 So my point is this. 253 00:19:54,818 --> 00:19:58,989 McKinley gave Rowan a letter to deliver to Garcia, 254 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 and Rowan took the letter. 255 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Without whining about it, he just took it. 256 00:20:07,289 --> 00:20:08,624 I have a letter 257 00:20:08,749 --> 00:20:10,918 that I desperately need sent. 258 00:20:12,252 --> 00:20:14,796 I need you to deliver my letter to Garcia. 259 00:20:19,509 --> 00:20:21,803 President, uh... [exhales] 260 00:20:23,096 --> 00:20:25,807 I don't know. I, I don't know what you're even asking. 261 00:20:25,933 --> 00:20:29,186 Elder, you heard the part about not whining, right? 262 00:20:31,146 --> 00:20:33,857 There are somewhere around 30 missionaries 263 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 that are lost and penniless 264 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 between here and the Dutch border. 265 00:20:39,363 --> 00:20:41,865 It will be up to you to find them 266 00:20:42,032 --> 00:20:43,575 and see that they get out. 267 00:20:45,202 --> 00:20:46,328 Now you're strong. 268 00:20:46,453 --> 00:20:47,913 Now you played college football, 269 00:20:48,038 --> 00:20:49,915 so I'm sending you without a companion. 270 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 I don't know why. I just think it's right. 271 00:20:58,632 --> 00:21:00,259 I don't know, President, I... 272 00:21:00,384 --> 00:21:01,677 Elder 273 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 we're in trouble, 274 00:21:06,390 --> 00:21:08,392 and you are the man for the job. 275 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 I can't leave for another day or two, so... 276 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 [inhales deeply] 277 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 I need you to do this. 278 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 This contains 500 marks. 279 00:21:22,781 --> 00:21:24,825 Take this to Holland and then on to London. 280 00:21:26,451 --> 00:21:27,451 Find them. 281 00:21:28,745 --> 00:21:30,163 Find them and get them out. 282 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Follow your impressions, Elder Seibold, 283 00:21:37,796 --> 00:21:39,047 but find them. 284 00:21:40,590 --> 00:21:42,843 Listen to the still small voice. 285 00:21:44,845 --> 00:21:46,305 Angels will go with you. 286 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 [drawer clangs shut] 287 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 You can use this map. 288 00:21:51,351 --> 00:21:53,270 [soft suspenseful music] 289 00:21:53,437 --> 00:21:54,938 We have elders 290 00:21:55,105 --> 00:21:58,066 in most of these towns in between here and Holland. 291 00:21:58,442 --> 00:22:00,444 They'll be at the train stations. 292 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 [typewriter clacking] 293 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 - That's a lot of country. - [Barnes] Mm-hmm. 294 00:22:11,747 --> 00:22:16,126 And some may be stranded in these towns closer to Denmark. 295 00:22:17,502 --> 00:22:19,755 [typewriter clacking] 296 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 What is it? 297 00:22:27,012 --> 00:22:30,307 Does President have any idea how difficult this is going to be? 298 00:22:31,433 --> 00:22:32,893 What am I supposed to do? 299 00:22:35,354 --> 00:22:36,354 Right. 300 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 [sighs] Like the hymn says 301 00:22:43,445 --> 00:22:44,821 "do what is right." 302 00:22:48,742 --> 00:22:50,994 [music turns dramatic] 303 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 Oh, nuts. 304 00:23:01,963 --> 00:23:04,424 [music intensifies] 305 00:23:14,017 --> 00:23:16,478 [steam hissing] 306 00:23:20,982 --> 00:23:24,194 [train horn blaring] 307 00:23:36,873 --> 00:23:39,209 [indistinct chatter] 308 00:23:51,596 --> 00:23:53,974 [menacing music] 309 00:24:41,354 --> 00:24:43,440 [coughing] 310 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 - [music stops] - [breathing heavily] 311 00:25:06,671 --> 00:25:09,299 [inspirational music] 312 00:25:15,931 --> 00:25:18,391 [steam hissing] 313 00:25:20,977 --> 00:25:23,647 [people chattering] 314 00:25:25,982 --> 00:25:28,527 [dramatic tense music] 315 00:25:43,667 --> 00:25:47,337 [indistinct announcements in German on PA] 316 00:26:19,286 --> 00:26:22,914 [indistinct announcement in German on PA] 317 00:26:26,126 --> 00:26:28,461 [clock ticking] 318 00:26:32,757 --> 00:26:35,385 [announcement continues indistinctly on PA] 319 00:26:48,732 --> 00:26:51,067 Dear God, what do I do? 320 00:27:04,122 --> 00:27:05,749 [indistinct chatter in German] 321 00:27:05,874 --> 00:27:08,209 [whistles blowing] 322 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 This is baloney. 323 00:27:15,925 --> 00:27:19,763 I don't know where they are. Bunch of dimwits, anyways. 324 00:27:50,627 --> 00:27:53,213 [dramatic music] 325 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 [people chattering] 326 00:28:38,717 --> 00:28:42,178 [indistinct announcement in German on PA] 327 00:28:47,434 --> 00:28:49,853 [attempts to whistle] 328 00:28:53,148 --> 00:28:56,359 [whistling "Do What Is Right"] 329 00:29:09,247 --> 00:29:11,750 [whistling "Do What Is Right"] 330 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 [music continues] 331 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 [attempts to whistle] 332 00:29:25,430 --> 00:29:28,725 [whistling "Do What Is Right"] 333 00:29:28,850 --> 00:29:29,893 [Anderson] Elder. 334 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 - There's no getting rid of you, huh? - No chance. 335 00:29:37,400 --> 00:29:39,861 - We're stranded. No tickets. - No money. 336 00:29:39,986 --> 00:29:42,113 I have marks to get you on a train to Holland. 337 00:29:42,238 --> 00:29:43,698 But first, I need your help. 338 00:29:45,116 --> 00:29:48,328 [whistling "Do What Is Right"] 339 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 [triumphant dramatic music] 340 00:30:01,591 --> 00:30:04,803 [whistling "Do What Is Right"] 341 00:30:18,608 --> 00:30:21,027 - Elder Seibold. - Elders. 342 00:30:21,152 --> 00:30:23,905 I have never been so happy to see someone in my life. 343 00:30:24,614 --> 00:30:27,408 - [Biehl] Hello, Elders. - Hello. 344 00:30:30,078 --> 00:30:33,915 Oh, this is President Biehl, president of the Essen branch. 345 00:30:34,040 --> 00:30:35,041 President. 346 00:30:35,708 --> 00:30:39,212 I have been summoned, and I'm on my way to report. 347 00:30:43,091 --> 00:30:45,385 I must get my train now. 348 00:30:45,802 --> 00:30:46,802 [sniffles] 349 00:30:47,971 --> 00:30:51,307 May God bless and protect you, Elders. 350 00:30:52,934 --> 00:30:54,394 And you, President Biehl. 351 00:30:57,522 --> 00:30:59,899 [sentimental music] 352 00:31:04,654 --> 00:31:06,948 [Duersch] There goes a fine man. 353 00:31:13,913 --> 00:31:15,123 [bell dings] 354 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 [train horn blares] 355 00:31:18,585 --> 00:31:21,838 [whistling "Do What Is Right"] 356 00:31:23,339 --> 00:31:25,174 [train horn blares] 357 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 [dramatic music] 358 00:31:32,432 --> 00:31:34,684 [whistling continues] 359 00:31:44,110 --> 00:31:47,071 [plays "Do What Is Right"] 360 00:31:47,196 --> 00:31:49,449 [whistling "Do What Is Right"] 361 00:31:55,204 --> 00:31:57,457 [plays "Do What Is Right"] 362 00:32:03,630 --> 00:32:05,882 [video recorder whirring] 363 00:32:12,639 --> 00:32:15,600 Are you getting some swell pictures of a whole bunch of nothing? 364 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Hey. 365 00:32:20,021 --> 00:32:21,356 What city is this? 366 00:32:22,315 --> 00:32:23,524 Düsseldorf. 367 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 [train comes to halt] 368 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Aren't we getting off? 369 00:32:37,705 --> 00:32:39,415 There might be missionaries here. 370 00:32:42,418 --> 00:32:44,337 No, there's none here. 371 00:32:45,088 --> 00:32:46,965 [sentimental music] 372 00:32:47,090 --> 00:32:48,800 You don't wanna check to make sure? 373 00:32:50,760 --> 00:32:51,761 Uh-uh. 374 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 There's none here. 375 00:33:08,945 --> 00:33:10,989 [train chugging] 376 00:33:16,119 --> 00:33:17,620 What town's next? 377 00:33:19,455 --> 00:33:20,498 Emmerich. 378 00:33:20,915 --> 00:33:23,710 After this, we pass into Holland. 379 00:33:26,254 --> 00:33:28,798 Tell them to hurry, please. Yes. 380 00:33:28,923 --> 00:33:32,093 [indistinct chatter] - [patriotic music playing on radio] 381 00:33:33,136 --> 00:33:34,776 Have you talked to any of our elders yet? 382 00:33:34,887 --> 00:33:36,764 Long distance lines are all jammed. 383 00:33:36,889 --> 00:33:38,808 Hopefully, the wires got through. 384 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 The Dutch have closed the borders. 385 00:34:04,667 --> 00:34:07,128 [patriotic music resumes] 386 00:34:09,964 --> 00:34:12,133 I sent our elders the wrong way. 387 00:34:14,302 --> 00:34:16,554 [indistinct chatter] 388 00:34:17,305 --> 00:34:18,598 Boneheads. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,977 - This is all I could find. - Oh, swell. 390 00:34:24,353 --> 00:34:25,144 Aces. 391 00:34:25,168 --> 00:34:27,565 Most of the food has been taken for the soldiers. 392 00:34:28,858 --> 00:34:30,610 This doesn't taste like bread. 393 00:34:31,194 --> 00:34:32,528 It tastes more like 394 00:34:33,071 --> 00:34:35,323 - sawdust. - Oh. 395 00:34:35,448 --> 00:34:38,493 [indistinct announcement in German on PA] 396 00:34:38,618 --> 00:34:39,827 Look at that. 397 00:34:41,829 --> 00:34:44,874 If you don't have enough flour, you gotta fill it with something. 398 00:34:46,834 --> 00:34:48,586 - You gonna eat that? - [train horn blares] 399 00:34:50,588 --> 00:34:51,881 Mm. 400 00:35:07,897 --> 00:35:09,732 - What are you doing? - I'm getting evidence 401 00:35:09,899 --> 00:35:11,567 of how they're treating the people here. 402 00:35:12,276 --> 00:35:16,072 You know, that could qualify as evidence to the Nazis that you're a spy. 403 00:35:21,077 --> 00:35:22,161 Genius. 404 00:35:44,892 --> 00:35:46,811 [train horn blares] 405 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Listen up. They're only going to let us into Holland if we have money. 406 00:35:54,986 --> 00:35:57,280 But we each need to be carrying our own cash. 407 00:36:03,995 --> 00:36:06,706 - [officer] What are you doing? - [whispers] Put that away. 408 00:36:09,333 --> 00:36:10,668 What are you doing? 409 00:36:13,296 --> 00:36:16,799 Turn your pockets inside out and show me all your money. 410 00:36:26,475 --> 00:36:28,102 Where are you traveling? 411 00:36:28,561 --> 00:36:29,561 Holland. 412 00:36:30,021 --> 00:36:32,148 You're smuggling this money out of Germany? 413 00:36:33,191 --> 00:36:34,233 Give it to me. 414 00:36:39,238 --> 00:36:40,990 [train horn blares] 415 00:36:55,838 --> 00:36:57,340 Over my dead body. 416 00:36:59,258 --> 00:37:00,426 That is possible. 417 00:37:01,093 --> 00:37:03,471 - Come with me. - Where to? 418 00:37:03,596 --> 00:37:04,931 To the police station. 419 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 I'm not going anywhere with you. 420 00:37:10,019 --> 00:37:11,437 You have no authority here. 421 00:37:12,104 --> 00:37:13,564 I'll talk to the military police, 422 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 but I won't leave this station. 423 00:37:18,986 --> 00:37:21,280 You will come with me now. 424 00:37:21,739 --> 00:37:23,741 I am an American citizen. 425 00:37:24,158 --> 00:37:27,161 I demand to speak with the military police. 426 00:37:27,828 --> 00:37:29,205 Don't you touch me. 427 00:37:29,580 --> 00:37:32,792 [scoffs] If you touch me, there's going to be a fight. 428 00:37:33,501 --> 00:37:35,962 [indistinct murmuring] 429 00:37:42,260 --> 00:37:45,346 I demand to speak with the military police. 430 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 - Can he demand that? - He just did. 431 00:37:48,724 --> 00:37:50,893 [murmuring continues] 432 00:37:52,186 --> 00:37:53,187 Follow me. 433 00:38:01,487 --> 00:38:02,780 I'd better go with him. 434 00:38:08,411 --> 00:38:09,745 [softly] Did you see that? 435 00:38:10,371 --> 00:38:12,748 - [exclaiming] - [indistinct chatter] 436 00:38:12,915 --> 00:38:14,583 I understand it's best for us to leave, 437 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 but I don't understand why all the rush. 438 00:38:16,752 --> 00:38:18,754 Well, I can think of two reasons, darling. 439 00:38:18,921 --> 00:38:22,591 First, President Grant says we need to evacuate the mission immediately. 440 00:38:23,259 --> 00:38:26,012 [sighs] And, second, two missionaries were left in Germany 441 00:38:26,137 --> 00:38:28,597 - when the Great War broke out. - What happened to them? 442 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 Sweetheart, do you think those Nazis will leave foreigners running loose? 443 00:38:32,601 --> 00:38:35,104 Hell, they'll lock us up. We'll stay locked up. 444 00:38:35,229 --> 00:38:37,648 [man] Drop it! Let's get the big fellas to grab the... 445 00:38:37,773 --> 00:38:39,233 Faster, everyone. 446 00:38:57,293 --> 00:38:59,337 - [train horn blares] - [sighs] 447 00:38:59,754 --> 00:39:03,174 And what is your explanation for this? 448 00:39:04,133 --> 00:39:06,677 We are a group of Mormon missionaries from America. 449 00:39:07,094 --> 00:39:09,847 We are being evacuated from Germany with enough cash 450 00:39:09,972 --> 00:39:11,766 to purchase tickets through to London. 451 00:39:12,266 --> 00:39:14,977 If we don't have the money, the Dutch won't let us in. 452 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 [policeman] Hmm? 453 00:39:45,841 --> 00:39:47,009 Mm. 454 00:39:59,021 --> 00:40:00,439 [door opens] 455 00:40:02,024 --> 00:40:03,109 [door closes] 456 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 I know some Mormons. 457 00:40:04,944 --> 00:40:07,196 [pen scribbling] 458 00:40:08,531 --> 00:40:09,532 They are good people. 459 00:40:11,117 --> 00:40:13,035 I understand why you must leave Germany. 460 00:40:20,543 --> 00:40:21,836 Keep this with you. 461 00:40:35,141 --> 00:40:37,202 - [Duersch] Well, what happened? - [Seibold] Nothing. 462 00:40:37,226 --> 00:40:38,602 Come on. What happened? 463 00:40:39,145 --> 00:40:41,998 [Seibold] We got into a big fight, and I knocked the stuffing out of him. 464 00:40:42,022 --> 00:40:44,692 [man] Really? True? Is that what happened, Elder McOmber? 465 00:40:44,817 --> 00:40:47,736 [Seibold] No. I just started crying, and they let us go. 466 00:40:47,862 --> 00:40:49,405 [man] See, now that I believe. 467 00:40:50,406 --> 00:40:51,406 [train whistling] 468 00:40:51,449 --> 00:40:54,118 [indistinct announcement in German on PA] 469 00:40:59,290 --> 00:41:00,875 [Julia] President Wood. 470 00:41:02,251 --> 00:41:04,670 - President Wood. - Heiteles. 471 00:41:05,296 --> 00:41:08,215 - [Wood] Heiteles. Hello. - What are you doing here? 472 00:41:08,340 --> 00:41:10,420 [Julia] We could not let you go without our goodbyes. 473 00:41:10,509 --> 00:41:13,512 [Paul] We cannot imagine being without you or your leadership. 474 00:41:13,637 --> 00:41:15,222 We hope to return soon. 475 00:41:22,521 --> 00:41:23,731 [shushes] 476 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Thank you for remaining faithful and true. 477 00:41:27,443 --> 00:41:29,904 [Evelyn] You will forever be our dear friends. 478 00:41:30,029 --> 00:41:32,156 Would it be all right if I write to you? 479 00:41:34,825 --> 00:41:37,536 [train whistling] 480 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 Be true. 481 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Yes. Be true. 482 00:41:50,257 --> 00:41:53,177 - [soft instrumental music] - [singing continues inaudibly] 483 00:41:54,887 --> 00:41:57,139 [train chugging] 484 00:42:06,482 --> 00:42:09,318 - [steam hissing] - [train horn blares] 485 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 [woman] You're on your way to London. 486 00:42:13,197 --> 00:42:15,032 May I see your London ticket? 487 00:42:19,203 --> 00:42:21,622 Very good. Welcome to Holland. 488 00:42:22,581 --> 00:42:23,581 Thank you. 489 00:42:25,876 --> 00:42:27,086 Oh, excuse me. 490 00:42:27,503 --> 00:42:29,672 Have you seen any Americans come through here? 491 00:42:30,506 --> 00:42:31,632 Any missionaries? 492 00:42:33,509 --> 00:42:34,509 I wouldn't know. 493 00:42:34,593 --> 00:42:36,637 [steam hissing] 494 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 [soft piano music] 495 00:43:01,954 --> 00:43:03,205 Please help me. 496 00:43:04,498 --> 00:43:07,543 I have no money. I have nothing to eat. I'm lost. 497 00:43:21,223 --> 00:43:22,349 Pardon me. 498 00:43:24,351 --> 00:43:25,978 Do you speak English? 499 00:43:27,980 --> 00:43:29,565 Do you speak any English? 500 00:43:30,649 --> 00:43:32,109 Are you a missionary? 501 00:43:34,361 --> 00:43:36,238 A Mormon missionary? 502 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 [Rosenhan sobbing] Yes. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,035 I didn't know what to do. 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,621 I was sent to look for elders. 505 00:43:43,746 --> 00:43:46,915 We didn't know there were any sisters coming out of Germany. 506 00:43:47,041 --> 00:43:48,208 Only me. 507 00:43:48,626 --> 00:43:49,626 You just made it. 508 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - They're about to close the border. - [sobs] 509 00:43:54,673 --> 00:43:56,675 [Rosenhan] Thank you, thank you, thank you. 510 00:43:59,928 --> 00:44:03,307 I think this might be against mission rules. 511 00:44:08,771 --> 00:44:11,649 [birds chirping] 512 00:44:11,774 --> 00:44:14,652 [plays "Do What Is Right"] 513 00:44:14,777 --> 00:44:17,780 [indistinct announcements in German on PA] 514 00:44:23,118 --> 00:44:26,455 [whistling "Do What Is Right"] 515 00:44:43,138 --> 00:44:46,141 [indistinct announcements in German on PA] 516 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 It's about time. 517 00:44:49,728 --> 00:44:52,439 [train chugging] 518 00:44:55,025 --> 00:44:58,278 Well, besides that, I heard Hitler learned about our fasting program. 519 00:44:58,404 --> 00:44:59,844 So he's starting his own Fast Sunday 520 00:44:59,947 --> 00:45:01,633 where Germans are supposed to give what they save 521 00:45:01,657 --> 00:45:03,367 from skipping a meal to the government. 522 00:45:03,992 --> 00:45:06,495 Yeah, a hundred years after Joseph Smith started it. 523 00:45:06,620 --> 00:45:09,665 ["Abide With Me" playing on mouth organ] 524 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 What? That's not baloney. 525 00:45:13,001 --> 00:45:14,753 I, I read it somewhere. 526 00:45:21,510 --> 00:45:23,053 Are you feeling okay? 527 00:45:25,806 --> 00:45:27,057 What do you mean? 528 00:45:27,182 --> 00:45:30,686 [chuckles] I, I just think it's pretty swell 529 00:45:30,853 --> 00:45:33,397 that you got a sign to go out and find us. 530 00:45:35,357 --> 00:45:37,067 Why is that pretty swell? 531 00:45:37,192 --> 00:45:40,112 [chuckles] It shows such a trust. 532 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Such an honor. 533 00:45:45,159 --> 00:45:46,326 Don't you think? 534 00:45:49,997 --> 00:45:52,666 I think I'll do anything if it will get me home. 535 00:46:04,636 --> 00:46:05,679 What did he say? 536 00:46:06,847 --> 00:46:07,973 He said we're in trouble. 537 00:46:08,098 --> 00:46:11,393 [indistinct murmuring] 538 00:46:12,811 --> 00:46:14,581 [Duersch] He said Holland has closed its border 539 00:46:14,605 --> 00:46:16,690 and we, we have to get off the train. 540 00:46:17,775 --> 00:46:19,401 [Anderson] So what do we do now? 541 00:46:22,070 --> 00:46:23,238 We cooked? 542 00:46:26,742 --> 00:46:27,826 Are we cooked? 543 00:46:29,745 --> 00:46:31,789 [train chugging] 544 00:46:34,833 --> 00:46:37,127 [indistinct chatter] 545 00:46:40,005 --> 00:46:41,215 Mama. 546 00:46:42,090 --> 00:46:43,509 I'm hungry. 547 00:46:45,594 --> 00:46:46,594 [sighs] 548 00:46:47,429 --> 00:46:49,473 I think you need to wait a little longer. 549 00:46:49,598 --> 00:46:51,517 There's only a tiny bit left. 550 00:46:59,858 --> 00:47:02,236 [paper rustling] 551 00:47:07,157 --> 00:47:08,700 This is the last of it. 552 00:47:15,290 --> 00:47:16,375 [Leah] Hmm. 553 00:47:37,437 --> 00:47:38,981 Where are you going? 554 00:47:44,987 --> 00:47:46,446 Where are you from? 555 00:47:48,282 --> 00:47:49,491 Berlin. 556 00:47:54,663 --> 00:47:57,666 We have been on trains for the whole day. 557 00:47:59,501 --> 00:48:01,420 This is our fifth day. 558 00:48:02,337 --> 00:48:03,755 I think. 559 00:48:03,881 --> 00:48:05,632 Nobody wants us. 560 00:48:11,471 --> 00:48:12,931 What's that for? 561 00:48:15,517 --> 00:48:18,687 It lets other people know to be mean to us. 562 00:48:24,359 --> 00:48:27,529 [train chugging] 563 00:48:36,955 --> 00:48:39,041 [muted] 564 00:48:39,207 --> 00:48:40,292 No room in the end. 565 00:48:40,834 --> 00:48:43,378 All trains commandeered for troop transport. 566 00:48:44,087 --> 00:48:45,505 So what are we gonna do? 567 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 Wait here. 568 00:48:52,054 --> 00:48:53,054 We're cooked. 569 00:49:07,110 --> 00:49:09,488 [steam hissing] 570 00:49:16,912 --> 00:49:18,556 [Seibold quietly] This train... Get up, get up, get up. 571 00:49:18,580 --> 00:49:20,040 This train is going to Denmark. 572 00:49:20,165 --> 00:49:23,001 [dramatic music] 573 00:49:29,383 --> 00:49:32,302 [train chugging] 574 00:49:38,976 --> 00:49:39,976 Go. 575 00:49:48,276 --> 00:49:49,486 [man 1] Let's go. 576 00:49:50,779 --> 00:49:52,030 They're not gonna wait. 577 00:49:52,155 --> 00:49:54,116 [man 2] Hurry. Come on, just throw me. 578 00:49:54,491 --> 00:49:56,994 [man 3] Elder, faster now. Go on. 579 00:49:57,119 --> 00:49:58,745 Come on, be faster, come on. 580 00:49:59,413 --> 00:50:00,789 Please, please, faster. 581 00:50:00,914 --> 00:50:02,457 Ah, I got you. 582 00:50:02,874 --> 00:50:03,874 Come on. 583 00:50:04,459 --> 00:50:05,669 [grunts] 584 00:50:06,837 --> 00:50:08,672 - Holy smokes. - [all laugh in relief] 585 00:50:08,797 --> 00:50:11,425 - That was swell. - I feel like... 586 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 I think I just became a man. 587 00:50:13,427 --> 00:50:15,470 Ha. It will take a little more than that. 588 00:50:16,513 --> 00:50:20,017 Now that we're moving, the conductor won't stop the train just to get us off. 589 00:50:21,059 --> 00:50:22,059 [clears throat] 590 00:50:40,328 --> 00:50:43,582 [train chugging] 591 00:50:48,795 --> 00:50:50,630 - President. Look at this. - Yeah. 592 00:50:51,506 --> 00:50:54,968 [Barnes] Here we are in Rostock, trying to get to Denmark. 593 00:50:55,510 --> 00:50:57,846 But we're only nine miles from Warnemünde. 594 00:50:58,972 --> 00:51:00,932 - What's in Warnemünde? - [Barnes] A ferry. 595 00:51:01,683 --> 00:51:03,268 A ferry that goes to Denmark. 596 00:51:03,810 --> 00:51:06,229 - [Evelyn] How do we get there? - [Barnes] I can ask. 597 00:51:06,354 --> 00:51:08,982 [soft tense music] 598 00:51:10,942 --> 00:51:13,612 [indistinct announcement in German on PA] 599 00:51:19,618 --> 00:51:21,119 Where are you going? 600 00:51:21,661 --> 00:51:23,246 Back to Berlin. 601 00:51:23,622 --> 00:51:26,583 [sentimental music] 602 00:51:28,710 --> 00:51:30,754 With all the military going to Poland, 603 00:51:30,879 --> 00:51:32,714 they're not running any trains to Warnemünde. 604 00:51:33,381 --> 00:51:36,218 But this railroad goes right to the ferry dock. 605 00:51:37,636 --> 00:51:39,596 So there's got to be a way to... 606 00:51:42,390 --> 00:51:44,101 Maybe there's some kind of taxi. 607 00:51:44,893 --> 00:51:49,231 No, no. They didn't leave any gasoline for taxis. 608 00:52:01,827 --> 00:52:04,621 President, here's an idea. 609 00:52:07,541 --> 00:52:08,708 [McOmber] And action. 610 00:52:08,834 --> 00:52:10,961 [video recorder whirring] 611 00:52:12,420 --> 00:52:14,256 [Seibold] Hey, can it, Frank Capra. 612 00:52:14,422 --> 00:52:17,384 The train that just pulled into yard four is headed towards Denmark. 613 00:52:17,509 --> 00:52:20,178 [dramatic music] 614 00:52:22,097 --> 00:52:24,474 [Seibold] That camera's gonna get you in trouble. 615 00:52:26,143 --> 00:52:28,603 [indistinct chatter] 616 00:52:35,569 --> 00:52:36,903 Leave your suitcases. 617 00:52:37,028 --> 00:52:38,868 Leave your suitcases. Get on and open a window. 618 00:52:38,947 --> 00:52:40,490 I'll throw you your luggage. 619 00:53:10,312 --> 00:53:11,897 [glass shatters] 620 00:53:12,022 --> 00:53:13,481 [woman] Holy smokes. 621 00:53:13,607 --> 00:53:15,650 [indistinct murmuring] 622 00:53:16,818 --> 00:53:19,029 [comical music] 623 00:53:27,662 --> 00:53:29,247 Throw them in. Come on. 624 00:53:29,915 --> 00:53:31,166 [man 1] Easy, elder. 625 00:53:36,588 --> 00:53:38,840 Come on. The train's moving. Come on. 626 00:53:39,007 --> 00:53:40,634 - Hurry. - Come on. Get on the train. 627 00:53:40,759 --> 00:53:42,677 [man 2] Rush on. Pick it up. 628 00:53:44,346 --> 00:53:46,556 [train chugging] 629 00:53:47,849 --> 00:53:49,976 [train horn blares] 630 00:53:54,773 --> 00:53:56,608 You want to what? 631 00:53:57,901 --> 00:54:00,070 Douglas, I think you've lost your mind. 632 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Maybe so. 633 00:54:02,739 --> 00:54:05,992 But I'm smart enough to know the Lord helps those who help themselves. 634 00:54:06,576 --> 00:54:09,621 - We get to ride where they drive it! - Shh, shh, shh. 635 00:54:10,872 --> 00:54:13,833 [quietly] Quiet, quiet. Very quiet. 636 00:54:16,544 --> 00:54:19,047 - Oh, swell. - Move over there. 637 00:54:31,268 --> 00:54:32,384 [Evelyn] Stay in the corner. 638 00:54:32,408 --> 00:54:34,813 Do either of you have any idea what to do with all this? 639 00:54:34,938 --> 00:54:39,734 Maybe. When I was five, I got my daddy's tractor going and smashed it into the barn. 640 00:54:41,736 --> 00:54:45,407 Wait, we're gonna haul that whole trainload of folks with us? 641 00:54:46,199 --> 00:54:50,036 Oh. No. No, sir. No freeloaders. 642 00:54:53,957 --> 00:54:56,001 - Lord forgive us. - Amen. 643 00:55:05,844 --> 00:55:08,164 - How do you think it works? - [Wood] Yeah, must be simple. 644 00:55:08,263 --> 00:55:10,023 They hook and unhook hundreds of these a day. 645 00:55:10,098 --> 00:55:13,184 Can hardly see what we're looking at. Wish we had a... 646 00:55:14,561 --> 00:55:16,104 What's that the Boy Scouts say? 647 00:55:16,479 --> 00:55:18,189 Be, be something. 648 00:55:18,315 --> 00:55:19,816 - Oh, yeah. Be... - [iron clanks] 649 00:55:19,941 --> 00:55:21,526 - [chuckles] - Brilliant? 650 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 - [footsteps approaching] - [gasps] 651 00:55:23,862 --> 00:55:26,114 [tense music] 652 00:55:36,541 --> 00:55:38,209 [dramatic music] 653 00:55:38,335 --> 00:55:39,961 - Have you got it? - Can you make it go? 654 00:55:40,128 --> 00:55:42,088 [Howell] Close. I just can't quite figure out 655 00:55:42,213 --> 00:55:43,923 how they shift it into gear. 656 00:55:44,049 --> 00:55:46,134 - I think that this will start it. - [engine starts] 657 00:55:46,301 --> 00:55:49,137 I can't figure out how to get it out of neutral 658 00:55:49,262 --> 00:55:51,848 - and into gear with the, uh... - Here it is. 659 00:55:52,307 --> 00:55:54,184 [train jerks] 660 00:55:54,309 --> 00:55:56,394 Wow. She's speedy. 661 00:55:57,771 --> 00:55:59,731 All right. Everybody ready? 662 00:56:00,148 --> 00:56:03,526 President Wood, are we doing the right thing? 663 00:56:04,069 --> 00:56:07,072 Mission presidents don't steal trains. 664 00:56:07,655 --> 00:56:10,283 Well, this one does. 665 00:56:11,493 --> 00:56:14,037 All right, let's chuchu out of here. 666 00:56:14,954 --> 00:56:16,873 [music continues] 667 00:56:16,998 --> 00:56:19,459 [train starts moving] 668 00:56:22,420 --> 00:56:24,214 [hissing] 669 00:56:25,632 --> 00:56:27,842 [indistinct murmuring] 670 00:56:31,971 --> 00:56:34,724 [laughing] 671 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 Wait. Wait. 672 00:56:40,563 --> 00:56:42,399 How do we know this track goes to Warnemünde? 673 00:56:42,524 --> 00:56:44,859 Yes, this could be the track that goes to Berlin. 674 00:56:45,026 --> 00:56:47,821 [tense music] 675 00:56:55,203 --> 00:56:57,288 Wait, stop. Stop, stop, stop, stop. 676 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 [train stops] 677 00:57:04,087 --> 00:57:06,423 [Barnes] Right here. Right here. This will do it. 678 00:57:08,925 --> 00:57:09,925 [sighs] 679 00:57:10,343 --> 00:57:12,554 - [track turns] - [grunts] 680 00:57:13,096 --> 00:57:14,889 Good, good. Let's go, let's go. 681 00:57:15,014 --> 00:57:17,475 [dramatic music] 682 00:57:20,937 --> 00:57:23,940 [train chugging] 683 00:57:39,706 --> 00:57:41,916 [train chugging] 684 00:57:50,425 --> 00:57:51,968 [sighs in relief] 685 00:57:58,433 --> 00:58:00,685 Anna, what are you doing, darling? 686 00:58:01,144 --> 00:58:03,229 Making sure no one's following us. 687 00:58:10,820 --> 00:58:13,239 - Daddy? - Yeah. 688 00:58:14,073 --> 00:58:16,242 Do you think we might get arrested? 689 00:58:18,369 --> 00:58:20,163 Uh... no. 690 00:58:20,288 --> 00:58:21,873 [chuckles] No, honey. 691 00:58:22,707 --> 00:58:26,294 Well, what happens to people who steal trains? 692 00:58:27,962 --> 00:58:29,422 I think they'd shoot us. 693 00:58:37,889 --> 00:58:39,516 The Lord will protect us, honey. 694 00:58:41,601 --> 00:58:43,436 Even if we're stealers? 695 00:58:45,063 --> 00:58:46,064 [Evelyn] Hey. 696 00:58:47,065 --> 00:58:50,652 There will be police in Warnemünde who are watching the station. 697 00:58:51,569 --> 00:58:54,864 So do we just pull up into the station 698 00:58:54,989 --> 00:59:00,870 and pretend like we're a bunch of German train engineers? 699 00:59:01,996 --> 00:59:03,248 What are we gonna do? 700 00:59:04,916 --> 00:59:07,710 - What are we gonna do? - Sweetheart, we don't know. 701 00:59:08,336 --> 00:59:09,879 We're making this up. 702 00:59:11,381 --> 00:59:12,465 [sighs] 703 00:59:15,718 --> 00:59:18,513 [train chugging] 704 00:59:26,896 --> 00:59:27,981 Carol 705 00:59:28,982 --> 00:59:30,650 why don't you say a prayer for us? 706 00:59:33,945 --> 00:59:35,029 Now? 707 00:59:35,488 --> 00:59:37,323 I can't think of a better time. 708 00:59:44,539 --> 00:59:46,040 [Carolyn] Our Father in heaven, 709 00:59:46,457 --> 00:59:49,127 we are thankful we get to ride where they drive the trains 710 00:59:49,711 --> 00:59:51,879 and thankful to have come this far. 711 00:59:52,422 --> 00:59:55,800 We hope that You will bless us so that we can keep going. 712 00:59:56,342 --> 00:59:59,053 And we are sorry that we stole this train. 713 01:00:01,848 --> 01:00:03,141 Amen. 714 01:00:03,266 --> 01:00:04,976 - Amen. - Amen. 715 01:00:06,686 --> 01:00:09,272 Well, I feel better now. 716 01:00:09,772 --> 01:00:10,898 A train's coming. 717 01:00:11,024 --> 01:00:13,359 [dramatic music] 718 01:00:16,404 --> 01:00:18,239 Can this thing go any faster? 719 01:00:20,074 --> 01:00:22,368 [train picks up speed] 720 01:00:22,493 --> 01:00:24,579 [train chugging] 721 01:00:32,170 --> 01:00:34,213 Hey, I see water. 722 01:00:41,429 --> 01:00:43,014 Yeah, there's a boat. 723 01:00:45,224 --> 01:00:46,015 It's a ferry. 724 01:00:46,039 --> 01:00:48,436 We got to figure out a way to signal them. 725 01:00:48,936 --> 01:00:50,188 - This? - Mm! 726 01:00:51,147 --> 01:00:53,983 [clicking] 727 01:00:58,237 --> 01:01:01,324 [train horn blares] 728 01:01:06,245 --> 01:01:08,706 [music continues] 729 01:01:17,006 --> 01:01:18,758 [Anna] They're getting closer. 730 01:01:19,133 --> 01:01:20,426 [exhales] 731 01:01:28,226 --> 01:01:30,895 [Wood] Hey! Hey! America! 732 01:01:31,020 --> 01:01:35,650 - America! America! - We're Americans! America! America, hey! 733 01:01:40,321 --> 01:01:42,740 Hey, they're coming back. Stop the train. 734 01:01:44,075 --> 01:01:46,786 [train brakes squealing] 735 01:01:48,788 --> 01:01:51,040 [Wood] Grab and go. Go, go, go. Don't wait. Go. 736 01:01:51,499 --> 01:01:53,510 Don't look back. Keep going. Go, go, don't stop. Just go. 737 01:01:53,534 --> 01:01:54,353 [Carolyn] America. 738 01:01:54,377 --> 01:01:56,587 - We're Americans. - [Wood] Go, go, go, go. 739 01:02:00,675 --> 01:02:02,218 [gunshots] 740 01:02:02,343 --> 01:02:04,211 [Howell] I told you they'd shoot us. I told you. 741 01:02:04,235 --> 01:02:05,063 [Evelyn screams] 742 01:02:05,138 --> 01:02:07,241 - [Wood] Americans! Keep your heads down. - [Howell] Heads down. 743 01:02:07,265 --> 01:02:09,159 - [Barnes] Run, run, run. Go, go, go. - [Howell] Look at the water. 744 01:02:09,183 --> 01:02:12,478 [Wood] Hey. Hey! Over here. Americans! 745 01:02:12,979 --> 01:02:14,814 [bell dinging] 746 01:02:17,817 --> 01:02:21,237 So, anyway, I heard Hitler likes our genealogy program 747 01:02:21,362 --> 01:02:23,531 because it makes it easier for Germans to prove 748 01:02:23,656 --> 01:02:25,700 that they have pure German blood. 749 01:02:25,867 --> 01:02:29,704 And it has helped a lot of them stay out of jail or not get deported. 750 01:02:29,871 --> 01:02:31,431 And I guess that just goes to show that 751 01:02:31,539 --> 01:02:34,542 even the genealogy program is just a tool, 752 01:02:34,667 --> 01:02:37,003 a tool that can either be used for good or... 753 01:02:37,128 --> 01:02:39,797 [playing "Abide With Me"] 754 01:03:00,234 --> 01:03:03,154 Hey, he just welcomed us. 755 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 And a big welcome to you too. 756 01:03:09,285 --> 01:03:11,454 [sighs] That was nice. 757 01:03:17,752 --> 01:03:19,587 [birds calling] 758 01:03:19,712 --> 01:03:21,422 [Garff] What an amazing coincidence 759 01:03:21,547 --> 01:03:24,550 for us to have an apostle here overseeing this. 760 01:03:25,510 --> 01:03:28,596 I think heaven is very interested 761 01:03:28,763 --> 01:03:31,265 in the outcome of all of this. 762 01:03:32,725 --> 01:03:34,369 - [indistinct chatter] - [Carolyn] Thank you. 763 01:03:34,393 --> 01:03:36,229 - [man] You go ahead, Mr. Wood. - [sighs] 764 01:03:36,354 --> 01:03:38,231 - At last. - Welcome. 765 01:03:38,356 --> 01:03:39,482 [Wood] Hello, Elder Smith. 766 01:03:39,982 --> 01:03:41,984 - Hey, President Garff. - [Garff] Welcome. 767 01:03:42,443 --> 01:03:43,778 What an experience. 768 01:03:43,945 --> 01:03:45,988 What troubles did you have getting out? 769 01:03:46,614 --> 01:03:50,409 None, really. Uh, five taxis, 17 trains and a boat. 770 01:03:50,868 --> 01:03:53,788 Easy as pie. Uh, what's your report? 771 01:03:54,997 --> 01:03:56,999 Well, there are still 772 01:03:57,124 --> 01:04:01,170 29 missionaries unaccounted for. 773 01:04:04,382 --> 01:04:07,218 I'm so worried I can't stand it. [Sighs] 774 01:04:08,636 --> 01:04:10,555 They're barely adults. 775 01:04:13,057 --> 01:04:14,642 How could this happen? 776 01:04:16,394 --> 01:04:17,645 Sister Wood, 777 01:04:18,271 --> 01:04:19,814 it will all work out. 778 01:04:21,732 --> 01:04:27,780 The war will not begin until those missionaries have arrived on Danish soil. 779 01:04:28,906 --> 01:04:32,201 [Evelyn] Are you saying they'll hold up the whole war? 780 01:04:32,743 --> 01:04:35,329 They'll wait until we get all our missionaries out 781 01:04:35,454 --> 01:04:37,832 before they start fighting? 782 01:04:38,291 --> 01:04:41,961 I'm saying the war will not begin 783 01:04:42,086 --> 01:04:45,840 until all of our elders are out of Germany. 784 01:04:49,343 --> 01:04:52,221 [bell tolling] 785 01:04:52,346 --> 01:04:55,386 Yeah, well, I heard Hitler got Mormon elders to teach basketball to his teams 786 01:04:55,516 --> 01:04:58,561 to help them in the '36 Olympics. And then some of those elders 787 01:04:58,686 --> 01:05:00,938 went on to become refs in the actual games. 788 01:05:03,524 --> 01:05:05,318 What, you think that's baloney? 789 01:05:05,860 --> 01:05:06,986 [sighs] 790 01:05:07,612 --> 01:05:09,655 Am I the only one here with half a brain? 791 01:05:10,865 --> 01:05:13,242 - You might be, elder. - [chuckles] 792 01:05:13,367 --> 01:05:14,869 Hey, pay attention. 793 01:05:15,036 --> 01:05:17,246 We make it through this checkpoint, we're home. 794 01:05:17,705 --> 01:05:20,249 No funny business. Be respectful. 795 01:05:20,917 --> 01:05:24,003 Those Nazis could land all of us in jail if we botch this up. 796 01:05:25,546 --> 01:05:26,714 You with me? 797 01:05:27,423 --> 01:05:28,966 [train horn blares] 798 01:05:29,091 --> 01:05:31,677 Elder Seibold, do you think we should 799 01:05:31,802 --> 01:05:33,638 say a prayer before we do this? 800 01:05:37,099 --> 01:05:38,893 [distant chatter] 801 01:05:49,236 --> 01:05:50,905 Elder Anderson, go ahead. 802 01:05:52,406 --> 01:05:53,491 Me? 803 01:06:01,374 --> 01:06:02,917 Our Father which art in heaven 804 01:06:03,918 --> 01:06:06,337 we thank Thee for bringing us this far. 805 01:06:06,879 --> 01:06:08,506 Now we especially need Thy help. 806 01:06:08,631 --> 01:06:11,801 [sentimental piano music] 807 01:06:11,926 --> 01:06:13,552 This is scary, but 808 01:06:14,178 --> 01:06:18,015 n... not as scary as for those who haven't made it this far. 809 01:06:27,858 --> 01:06:30,903 We pray for all those good people who 810 01:06:31,654 --> 01:06:33,447 haven't done anything wrong 811 01:06:35,574 --> 01:06:36,951 who are innocent. 812 01:06:40,788 --> 01:06:42,248 For the members who 813 01:06:43,040 --> 01:06:46,335 have tried to do their best and to follow Thee. 814 01:06:51,799 --> 01:06:52,800 [muted] 815 01:07:09,942 --> 01:07:12,153 And especially for the Jewish people, 816 01:07:12,862 --> 01:07:15,406 who are having such a tough time right now. 817 01:07:20,077 --> 01:07:21,787 Please bless the innocent children 818 01:07:21,912 --> 01:07:24,457 and those who can't defend themselves against all this. 819 01:07:26,625 --> 01:07:28,127 [muted] 820 01:07:33,215 --> 01:07:34,800 In Jesus' name, amen. 821 01:07:35,593 --> 01:07:37,386 [all] Amen. 822 01:07:44,560 --> 01:07:46,645 There must be opposition in all things. 823 01:07:51,275 --> 01:07:54,070 [dramatic tense music] 824 01:08:03,329 --> 01:08:05,581 - What are you doing? - Nothing. 825 01:08:07,708 --> 01:08:08,959 Don't make trouble. 826 01:08:09,418 --> 01:08:10,795 Yes, Daddy. 827 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 [latches closing] 828 01:08:56,590 --> 01:08:57,842 How many? 829 01:08:59,260 --> 01:09:00,594 How many what? 830 01:09:01,345 --> 01:09:02,680 Click, click. 831 01:09:03,264 --> 01:09:04,598 [stutters] 832 01:09:07,143 --> 01:09:08,144 Ah. 833 01:09:15,109 --> 01:09:16,109 [stutters] 834 01:09:37,339 --> 01:09:39,800 [tense music] 835 01:10:08,579 --> 01:10:10,998 [muted] 836 01:10:49,536 --> 01:10:51,205 Welcome to Denmark, Elders. 837 01:10:51,789 --> 01:10:53,582 You'll hop the next train to Copenhagen. 838 01:10:54,208 --> 01:10:57,711 I'll wire President Wood, let him know you're here. 839 01:10:58,504 --> 01:11:00,589 Elder, I just heard the Gestapo, 840 01:11:00,714 --> 01:11:02,424 they're closing this border too. 841 01:11:02,549 --> 01:11:03,884 We just made it. 842 01:11:05,219 --> 01:11:09,390 You can't go back into Germany. You probably won't get back out. 843 01:11:23,737 --> 01:11:24,863 [Duersch] Elder. 844 01:11:27,199 --> 01:11:28,199 Home. 845 01:11:29,034 --> 01:11:31,745 [sentimental music] 846 01:11:35,040 --> 01:11:36,917 There's still elders out there. 847 01:11:38,419 --> 01:11:39,420 I feel it. 848 01:11:42,756 --> 01:11:43,841 I'll go with you. 849 01:11:45,050 --> 01:11:48,846 President Wood sent me to do this alone, so that's what it will be. 850 01:12:06,405 --> 01:12:07,406 Elders 851 01:12:09,867 --> 01:12:11,035 do what is right. 852 01:12:12,453 --> 01:12:14,663 We'll save some sawdust bread for when you get back. 853 01:12:14,788 --> 01:12:16,290 We'll be seeing you, elder. 854 01:12:16,457 --> 01:12:18,375 [Anderson] See you soon, Elder Seibold. 855 01:12:23,464 --> 01:12:24,506 [Leah] Mama! 856 01:12:24,631 --> 01:12:26,967 [indistinct chatter] 857 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 [tense music] 858 01:12:47,321 --> 01:12:49,281 [clanking] 859 01:12:52,743 --> 01:12:55,079 [indistinct chatter] 860 01:12:57,081 --> 01:12:59,625 - This just came for you, President. - [sighs] 861 01:12:59,750 --> 01:13:02,169 - Read it to me, elder. - [sighs] 862 01:13:03,670 --> 01:13:05,756 "Found six lost sheep. 863 01:13:05,881 --> 01:13:08,467 More Garcias to find. Rowan." 864 01:13:09,593 --> 01:13:10,844 Let me see that. 865 01:13:12,054 --> 01:13:14,014 What kind of a message is that? 866 01:13:16,892 --> 01:13:18,352 It's a message of hope. 867 01:13:19,978 --> 01:13:22,523 - [dramatic music] - [hissing] 868 01:13:59,810 --> 01:14:02,271 [faint whistling "Do What Is Right"] 869 01:14:07,109 --> 01:14:09,403 [whistling "Do What Is Right"] 870 01:14:21,248 --> 01:14:23,417 [whistling continues] 871 01:14:29,923 --> 01:14:32,634 Here's the deal. Train on track four is about to leave. 872 01:14:32,759 --> 01:14:35,888 Get on the train, then open the envelope. It will tell you what to do. 873 01:14:39,224 --> 01:14:40,224 Go. 874 01:14:54,615 --> 01:14:57,117 [train brakes squealing] 875 01:14:57,951 --> 01:15:00,204 [indistinct chatter] 876 01:15:11,423 --> 01:15:13,842 [muted] 877 01:15:33,028 --> 01:15:35,030 [muted] 878 01:16:27,040 --> 01:16:29,459 [indistinct chatter] 879 01:16:32,045 --> 01:16:33,213 English? 880 01:16:33,964 --> 01:16:35,549 - American. - [chuckles] 881 01:16:39,344 --> 01:16:41,388 I have seen this before. 882 01:16:42,306 --> 01:16:45,559 This is what happens before a war. 883 01:16:47,269 --> 01:16:49,313 I lived through the last one. 884 01:16:53,108 --> 01:16:54,484 I'm sure you'll be fine. 885 01:16:54,610 --> 01:16:57,654 [suspenseful music] 886 01:16:57,779 --> 01:17:01,283 I have a doctor friend who has made sure 887 01:17:01,408 --> 01:17:03,952 that I won't have to live through this one. 888 01:17:06,788 --> 01:17:09,082 I have a black pill. 889 01:17:15,797 --> 01:17:17,299 It can't be that bad. 890 01:17:21,094 --> 01:17:22,262 [sighs] 891 01:17:25,932 --> 01:17:28,352 [train chugging] 892 01:17:31,855 --> 01:17:34,274 [inspirational music] 893 01:17:55,754 --> 01:17:58,173 [people chattering] 894 01:18:02,469 --> 01:18:05,222 [whistling "Do What Is Right"] 895 01:18:08,725 --> 01:18:10,227 [car horn honks] 896 01:18:15,732 --> 01:18:18,151 [gentle piano music] 897 01:18:52,853 --> 01:18:55,105 [indistinct conversation] 898 01:19:10,954 --> 01:19:12,247 Elder Seibold. 899 01:19:12,831 --> 01:19:13,549 [chuckles] Wow. 900 01:19:13,573 --> 01:19:15,751 We're out of money and didn't know what to do. 901 01:19:16,209 --> 01:19:18,754 Elders, you're in a pub. 902 01:19:19,588 --> 01:19:21,631 I'm afraid you'll be sent home for this. 903 01:19:26,720 --> 01:19:28,722 [all chuckle] 904 01:19:29,848 --> 01:19:32,142 Say, how did you know we were in here? 905 01:19:34,227 --> 01:19:35,771 Some things you just know. 906 01:19:40,484 --> 01:19:42,110 [Smith] This is all of them? 907 01:19:43,528 --> 01:19:44,780 Yeah, we think so. 908 01:19:45,947 --> 01:19:47,407 We better know so. 909 01:19:48,909 --> 01:19:49,909 May I? 910 01:19:52,954 --> 01:19:56,458 Wait, Elder Seibold, he hasn't arrived. 911 01:19:57,167 --> 01:19:58,919 [train chugging] 912 01:19:59,044 --> 01:20:01,421 [Wood] He'll keep searching till he's trapped himself. 913 01:20:04,466 --> 01:20:06,760 [calm instrumental music] 914 01:20:06,885 --> 01:20:09,805 [steam hissing] 915 01:20:25,153 --> 01:20:27,697 [whistling "Do What Is Right"] 916 01:20:37,707 --> 01:20:40,752 [dramatic music] 917 01:20:48,426 --> 01:20:51,304 [dog panting] 918 01:21:09,114 --> 01:21:10,323 Copenhagen. 919 01:21:12,826 --> 01:21:15,453 [tense music] 920 01:21:31,344 --> 01:21:34,347 [blows whistle] 921 01:21:52,824 --> 01:21:55,535 - [birds chirping] - [bell tolling] 922 01:21:55,660 --> 01:21:58,663 He's, uh, probably on his way to... 923 01:21:58,788 --> 01:22:00,540 I don't know exactly what... 924 01:22:00,707 --> 01:22:04,294 - Oh. Uh, let us... - [indistinct cheering and laughter] 925 01:22:04,419 --> 01:22:06,796 What in tarnation is going on out there? 926 01:22:06,922 --> 01:22:09,633 - [triumphant music] - [cheering and laughter] 927 01:22:11,426 --> 01:22:13,386 [man] I can't believe you did it. 928 01:22:13,511 --> 01:22:16,389 - Uh, let me call you back. - Excuse me. 929 01:22:17,682 --> 01:22:20,518 [cheering and laughter] 930 01:22:23,146 --> 01:22:25,565 [indistinct conversation] 931 01:22:33,031 --> 01:22:34,407 How'd you get out? 932 01:22:41,414 --> 01:22:42,749 Keep this with you. 933 01:22:53,385 --> 01:22:55,345 Welcome to Denmark, you dirty Mormon. 934 01:22:55,470 --> 01:22:56,554 [laughs] 935 01:22:56,680 --> 01:22:58,348 There's no getting rid of you. 936 01:22:58,473 --> 01:23:02,394 [indistinct conversation] 937 01:23:04,312 --> 01:23:06,106 [video recorder whirring] 938 01:23:06,272 --> 01:23:08,566 [indistinct chatter] 939 01:23:13,405 --> 01:23:15,031 [indistinct chatter] 940 01:23:17,909 --> 01:23:20,453 - You did all right. - Thanks, elder. 941 01:23:22,330 --> 01:23:25,041 Well done, elder. Well done. 942 01:23:25,166 --> 01:23:26,334 Thank you. 943 01:23:27,877 --> 01:23:30,463 - Good job, spud. - [Seibold] Thanks, tomato. 944 01:23:30,630 --> 01:23:33,466 You got every one of them. I knew you would, Rowan. 945 01:23:34,134 --> 01:23:37,512 - Thank you. - And now we can all go home. 946 01:23:39,514 --> 01:23:40,390 Do we have to? 947 01:23:40,515 --> 01:23:42,976 [cheering and laughter] 948 01:23:51,568 --> 01:23:54,529 [instrumental music] 949 01:24:03,246 --> 01:24:05,999 [music turns somber] 950 01:24:15,717 --> 01:24:22,307 ♪ It may not be on the mountain's height ♪ 951 01:24:22,432 --> 01:24:28,688 ♪ Or over the stormy sea ♪ 952 01:24:29,230 --> 01:24:32,317 ♪ It may not be ♪ 953 01:24:32,442 --> 01:24:37,363 ♪ At the battle's front ♪ 954 01:24:37,489 --> 01:24:44,162 ♪ My Lord will have need of me ♪ 955 01:24:44,287 --> 01:24:50,710 ♪ But if by a still small voice He calls... ♪ 956 01:24:50,835 --> 01:24:54,005 [instrumental music] 957 01:25:59,112 --> 01:26:01,531 [music continues] 958 01:27:05,178 --> 01:27:06,304 [muted] 959 01:27:14,103 --> 01:27:16,231 [muted] 960 01:27:16,356 --> 01:27:18,858 [music continues] 961 01:28:42,692 --> 01:28:45,111 [music continues] 962 01:29:51,844 --> 01:29:54,806 [music continues] 963 01:30:11,072 --> 01:30:14,450 [gentle instrumental music] 964 01:30:35,930 --> 01:30:38,349 [dramatic music] 965 01:31:55,801 --> 01:31:58,888 [music continues] 966 01:33:14,213 --> 01:33:17,216 [gentle piano music] 967 01:34:04,180 --> 01:34:07,016 [instrumental music] 968 01:35:32,393 --> 01:35:34,687 [music continues]