1 00:01:23,783 --> 00:01:30,783 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫یوســف کارگر 2 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 بی‌کران 3 00:02:25,375 --> 00:02:28,583 با شکوه و درخشان مثل یخ 4 00:02:29,875 --> 00:02:32,375 ‫قلمرو ملکۀ برفی بود. 5 00:02:35,750 --> 00:02:37,750 دیوارهای قلعه‌اش 6 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 ‫از برف های انباشته ساخته شده بود. 7 00:02:41,208 --> 00:02:43,208 پنجره ها و درها 8 00:02:43,375 --> 00:02:44,833 ‫توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند. 9 00:02:48,125 --> 00:02:50,208 بیش از صد اتاق وجود داشت 10 00:02:50,500 --> 00:02:53,000 که توسط کولاک‌ها شکل گرفته بودند 11 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 همۀ آنها وسیع 12 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 و درخشان و خالی بودند 13 00:02:58,250 --> 00:03:02,250 ‫و هر کدام در نور مسحورکنندۀ ‫شفق قطبی غرق شده بودند. 14 00:03:04,500 --> 00:03:06,375 منظرۀ شگفت انگیزی بود 15 00:03:12,875 --> 00:03:15,625 برجِ یخــی 16 00:04:43,958 --> 00:04:45,000 ژان؟ 17 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 ژان؟ 18 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 ساعت رو دیدی؟ 19 00:04:57,875 --> 00:05:00,000 ‫می‌ترسیدم رفته باشی! 20 00:05:01,333 --> 00:05:02,625 ‫اینجام. 21 00:05:30,625 --> 00:05:33,375 ‫عاشق زندگی جدیدم هستم! ‫به یادتم. 22 00:05:33,500 --> 00:05:36,491 پرورشگاه بُن سِکور (نام مؤسسات خیریه‌ای که تحت حمایت کلیسای کاتولیک فعالیت می‌کنند) 23 00:05:39,083 --> 00:05:40,083 ‫ژان... 24 00:05:41,250 --> 00:05:42,875 یه کابوس دیدم 25 00:05:50,250 --> 00:05:51,375 نرو 26 00:05:54,250 --> 00:05:56,083 دوست داری برات قصه بگم؟ 27 00:05:56,250 --> 00:05:57,375 بله 28 00:06:12,708 --> 00:06:15,625 ‫دانه‌های برف شروع به باریدن کردند... 29 00:06:16,083 --> 00:06:19,750 ‫و باد، چهره‌ای را آشکار ‫کرد که سورتمه را می‌راند. 30 00:06:20,458 --> 00:06:22,750 بانویی بلندقامت و زیبا 31 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 ‫ساخته‌شده از یخِ خیره‌کننده، اما زنده. 32 00:06:28,125 --> 00:06:31,250 ‫چشمانش مثل دو ستاره می‌درخشیدند. 33 00:06:31,625 --> 00:06:34,375 ‫ولی بی‌قرارانه پرسه می‌زد. 34 00:06:34,958 --> 00:06:36,875 ‫خودِ ملکۀ برفی! 35 00:06:39,333 --> 00:06:41,500 ‫ملکه بچه را بوسید. 36 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 ‫آغوشش خیلی سرد بود. 37 00:06:44,708 --> 00:06:46,875 ‫قلب بچه را منجمد کرد. 38 00:06:47,375 --> 00:06:50,875 ‫یک لحظه، فکر کرد دارد می‌میرد. 39 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 ‫ملکه گفت: 40 00:06:52,750 --> 00:06:55,583 ‫«بوسه‌ای دیگر و خواهی مرد.» 41 00:06:55,750 --> 00:06:57,458 ‫بچه نگاهش کرد. 42 00:06:57,750 --> 00:06:59,250 ‫چقدر زیبا بود! 43 00:06:59,625 --> 00:07:00,875 ‫چقدر بی‌نقص! 44 00:07:13,333 --> 00:07:15,000 ‫ملکه به او لبخند زد. 45 00:07:15,458 --> 00:07:19,083 ‫بچه به آسمان نگاه کرد. 46 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 ‫و آن‌ها پرواز کردند. 47 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 ‫اوج گرفتند. 48 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 روی جنگل‌ها و اقیانوس‌ها 49 00:07:27,833 --> 00:07:29,250 ‫خیلی پایین‌تر... 50 00:07:29,708 --> 00:07:31,958 ‫باد یخی سوت می‌کشید. 51 00:07:32,708 --> 00:07:34,875 ‫خیلی بالاتر، ماه می‌درخشید. 52 00:07:35,083 --> 00:07:37,458 ‫خیلی بزرگ و خیلی روشن. 53 00:07:43,750 --> 00:07:47,125 ‫هنگام سپیده‌دم، بچه کنار ‫پای ملکه خوابیده بود. 54 00:08:23,125 --> 00:08:24,500 ‫این واسه توئه. 55 00:08:26,208 --> 00:08:28,625 ‫یه مهرۀ جادویی برای محافظت ازت. 56 00:08:29,708 --> 00:08:31,458 داری میری؟ 57 00:11:22,125 --> 00:11:24,125 چرا انقدر دیروقت بیرونی؟ 58 00:11:26,250 --> 00:11:27,708 ‫اتوبوس رو از دست دادم. 59 00:11:30,000 --> 00:11:32,375 ‫حتماً مادرت خیلی نگرانه. 60 00:11:43,208 --> 00:11:44,375 کجا زندگی می‌کنی؟ 61 00:11:46,000 --> 00:11:47,083 ‫توی شهر. 62 00:11:48,208 --> 00:11:49,750 ‫نزدیک پیست یخ. 63 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 همونی که تو مرکز ورزشیه؟ 64 00:12:01,625 --> 00:12:02,750 ‫اون یکی. 65 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 آها 66 00:12:07,958 --> 00:12:10,250 - پیست کریسمس - آره 67 00:12:14,000 --> 00:12:15,250 این خونه؟ 68 00:12:17,125 --> 00:12:18,750 دستت آسیب دیده؟ 69 00:12:23,375 --> 00:12:25,125 ‫خیلی بامزه نیستی. 70 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 ‫می‌رسونمت خونه. 71 00:12:38,083 --> 00:12:39,625 ‫بعد از یه دورِ سریع. 72 00:15:33,333 --> 00:15:34,750 ‫خیلی خوب اسکیت می‌کنی. 73 00:15:37,208 --> 00:15:38,375 ممنون 74 00:15:43,333 --> 00:15:45,375 خوابگاه جوانان کجاست؟ 75 00:15:46,208 --> 00:15:47,375 ‫نمی‌دونم. 76 00:15:52,375 --> 00:15:54,583 ‫دنبال جایی برای خوابیدن می‌گردم. 77 00:15:56,000 --> 00:15:57,833 ‫متاسفم، نمی‌تونم کمکت کنم. 78 00:20:41,875 --> 00:20:42,625 کات! 79 00:20:43,875 --> 00:20:44,625 کات! 80 00:20:46,375 --> 00:20:48,000 ‫برف رو قطع کنید! 81 00:20:50,875 --> 00:20:53,500 ‫دوباره بریم. این دفعه بازتر. 82 00:20:53,708 --> 00:20:55,125 ‫یه برداشت دیگه. 83 00:20:56,208 --> 00:20:57,583 ‫صحنه رو خلوت کنید! 84 00:20:57,750 --> 00:20:58,875 ‫استفانی! 85 00:21:50,750 --> 00:21:52,500 -الو؟ -آنیِس.. 86 00:21:52,708 --> 00:21:54,500 ژان؟ کجایی؟ 87 00:21:56,250 --> 00:21:58,375 هیچ پولی ندارم. میشه بهم زنگ بزنی؟ 88 00:21:58,500 --> 00:22:00,875 ‫شماره‌تو بده، بهت زنگ می‌زنم. 89 00:22:02,375 --> 00:22:04,500 ۶۳ ۹۱ ۲۴ 90 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 ‫بهت زنگ می‌زنم. 91 00:22:15,750 --> 00:22:18,125 ژان، خوبی؟ کجایی؟ 92 00:22:18,333 --> 00:22:19,875 ‫خیلی نگران بودیم. 93 00:22:21,250 --> 00:22:22,500 ‫خوبم! 94 00:22:22,875 --> 00:22:25,000 ‫تو خیلی جوونی که بری. 95 00:22:25,125 --> 00:22:25,875 ‫بیانکا! 96 00:22:26,958 --> 00:22:28,250 ‫رز دلتنگته. 97 00:22:29,000 --> 00:22:31,458 ‫از وقتی رفتی، غذا نمی‌خوره. 98 00:22:31,625 --> 00:22:33,625 ‫اینجاست، الان میدم بهش. 99 00:22:35,500 --> 00:22:36,375 ژان... 100 00:22:37,458 --> 00:22:38,500 رز؟ 101 00:22:39,125 --> 00:22:40,958 کِی برمی‌گردی؟ 102 00:22:41,750 --> 00:22:42,875 کریسمس 103 00:22:43,833 --> 00:22:45,625 ‫تا کریسمس خیلی مونده. 104 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 ‫میدونی، من ملکۀ برفی رو دیدم. 105 00:22:52,708 --> 00:22:54,875 ‫اون تو زندگی واقعی حتی خوشگل‌تره. 106 00:22:55,250 --> 00:22:56,875 پیشش میمونی؟ 107 00:22:58,000 --> 00:23:00,083 ‫رز، اگه دختر خوبی باشی و غذا بخوری... 108 00:23:00,250 --> 00:23:02,875 ‫یه چیزی از قصرش برات میارم. 109 00:23:03,125 --> 00:23:04,250 قول؟ 110 00:23:04,750 --> 00:23:05,750 قول 111 00:24:29,375 --> 00:24:30,750 بیانکا 112 00:24:35,375 --> 00:24:37,333 بیانکا لیگوریو 113 00:24:41,333 --> 00:24:42,875 بیانکا لیگوریو 114 00:29:57,500 --> 00:29:58,875 ‫راحت باش! 115 00:30:03,375 --> 00:30:05,458 من استفانی هستم سلام 116 00:30:06,375 --> 00:30:07,500 بیانکا 117 00:30:08,750 --> 00:30:10,375 ‫بیانکا اسم قشنگیه. 118 00:30:11,500 --> 00:30:14,250 اینجا چیکار میکنی؟ سیاهی لشکری؟ 119 00:30:15,208 --> 00:30:16,250 ‫آره... 120 00:30:16,958 --> 00:30:18,625 ‫منظورم اینه، نه. 121 00:30:22,958 --> 00:30:24,500 ‫اینجا می‌خوابیدم. 122 00:30:26,958 --> 00:30:28,875 ‫جای دیگه‌ای ندارم که برم. 123 00:30:33,750 --> 00:30:35,625 به خودت آسیب زدی؟ 124 00:30:37,583 --> 00:30:39,250 ‫چیزی نیست. 125 00:30:47,125 --> 00:30:48,125 ‫با من بیا. 126 00:30:50,958 --> 00:30:52,875 ‫بگیرش. یکی دیگه دارم. 127 00:30:53,083 --> 00:30:54,083 ممنون 128 00:31:18,250 --> 00:31:20,000 از لباس ملکه؟ 129 00:31:22,875 --> 00:31:24,958 ‫از زمین پیداش کردم. 130 00:31:25,125 --> 00:31:26,500 ‫من دزد نیستم. 131 00:31:27,500 --> 00:31:30,125 ‫اگه ملکه بفهمه، پشیمون میشی. 132 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 ‫خانوم ون‌دن‌برگ، همه آماده‌ان. 133 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 اسمت چیه؟ 134 00:32:55,625 --> 00:32:56,625 بیانکا 135 00:32:57,250 --> 00:32:58,333 بیانکا 136 00:32:59,750 --> 00:33:01,625 ‫دستکشم رو لازم دارم. 137 00:33:23,833 --> 00:33:24,750 تو کی هستی؟ 138 00:33:27,458 --> 00:33:29,000 ‫یکی از سیاهی لشکرها هستم. 139 00:33:30,083 --> 00:33:31,000 زود باش 140 00:33:31,208 --> 00:33:32,958 ‫بقیه لباس پوشیدن. 141 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 ‫خانم‌ها، ساعت هشت‌و‌نیم شروع می‌کنیم. 142 00:33:43,250 --> 00:33:44,500 یکی دیگه؟ 143 00:33:47,583 --> 00:33:50,125 ‫همونجا نایست، بیا اینجا. 144 00:34:09,500 --> 00:34:12,500 ‫سر صحنه، مراقب کریستینا باشین. 145 00:34:13,208 --> 00:34:15,125 همه چی رو می‌بینه و می‌شنوه. 146 00:34:15,333 --> 00:34:18,125 ‫اگه یه چیزی ناراحتش کنه، رحم نداره. 147 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 وایسا! کات! 148 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 کات! 149 00:34:34,583 --> 00:34:35,583 کریستینا؟ 150 00:34:36,750 --> 00:34:37,875 کریستینا! 151 00:34:39,125 --> 00:34:40,458 میشه حرف بزنیم؟ 152 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 دوباره شروع شد 153 00:34:44,500 --> 00:34:46,583 ‫از این بدخلقی‌هاش خسته شدم. 154 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 ‫دیوونۀ خون‌خوار! 155 00:34:48,750 --> 00:34:50,125 ‫به کسی آسیبی نرسید. 156 00:34:53,500 --> 00:34:54,875 ‫استراحت می‌کنیم. 157 00:34:55,083 --> 00:34:57,833 ‫وقتی کریستینا آماده بود، ادامه میدیم. 158 00:34:58,000 --> 00:35:00,375 ‫با لباس توی اتاق گریم نگهشون دار. 159 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 ‫کریستینا، در رو باز کن! 160 00:35:42,917 --> 00:35:43,917 کریستینا 161 00:35:46,833 --> 00:35:49,375 ‫کریستینا، لطفاً در رو باز کن! 162 00:35:53,750 --> 00:35:56,750 کریستینا؟ در رو باز کن! 163 00:36:01,458 --> 00:36:04,375 ‫پایین سرِ صحنه منتظرت می‌مونم. 164 00:37:04,333 --> 00:37:06,750 ‫منم. به مکس بگو بیاد بالا. 165 00:37:06,875 --> 00:37:08,000 همین الان 166 00:38:34,500 --> 00:38:36,083 خوب میشه 167 00:39:56,500 --> 00:39:58,958 ‫این ملکه خیلی سخت‌گیره. 168 00:40:00,625 --> 00:40:02,000 ‫یه مستبد واقعی. 169 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 ‫کریستینا، اون هرچی که هست، تو خیلی سرتری. 170 00:40:12,125 --> 00:40:13,500 ‫اون یه هیولاست. 171 00:40:15,500 --> 00:40:16,958 ‫هیچ‌وقت تموم نمی‌شه. 172 00:40:23,875 --> 00:40:25,375 ‫تو خیلی زیبایی. 173 00:43:04,250 --> 00:43:05,625 ‫هیچی درست نیست. 174 00:43:08,000 --> 00:43:09,333 ‫نه گریم، 175 00:43:10,333 --> 00:43:11,625 ‫نه نورپردازی، 176 00:43:11,875 --> 00:43:13,333 ‫نه لنز، 177 00:43:16,750 --> 00:43:20,083 ‫و این خیرگی نور تو چشم‌هام شکنجه‌ست... 178 00:43:20,750 --> 00:43:23,583 دینو، چطور می‌تونم بازی کنم وقتی هیچی نمی‌بینم؟ 179 00:43:24,458 --> 00:43:25,875 ‫تو فوق العاده‌ای. 180 00:43:28,875 --> 00:43:30,375 ‫باید دوباره انجامش بدیم. 181 00:43:30,750 --> 00:43:31,875 ‫لطفاً.. 182 00:43:37,833 --> 00:43:39,625 ‫همه‌اش باید دوباره انجام بشه. 183 00:47:35,583 --> 00:47:36,958 تو بیانکا هستی؟ 184 00:47:39,000 --> 00:47:40,083 بله 185 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 خانم ون‌دن‌برگ می‌خواد ببیننت. همین الان 186 00:48:34,375 --> 00:48:35,625 ‫بیا نزدیک‌تر. 187 00:48:37,250 --> 00:48:38,958 ‫گاز نمی‌گیرم. 188 00:49:09,750 --> 00:49:11,125 ‫تو دوست‌داشتنی هستی. 189 00:49:14,250 --> 00:49:15,500 چند سالته؟ 190 00:49:15,708 --> 00:49:16,875 ‫بیست سالمه. 191 00:49:19,500 --> 00:49:20,750 ‫دروغگو... 192 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 ‫خیلی جوون‌تری. 193 00:49:25,375 --> 00:49:27,458 ‫ماه پیش بیست سالم شد. 194 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 ‫باورم نمیشه! 195 00:49:34,125 --> 00:49:36,375 از سیاهی لشکرهای مایی؟ 196 00:49:38,708 --> 00:49:40,750 از کار کردن تو این فیلم خوشت میاد؟ 197 00:49:43,000 --> 00:49:44,125 بله 198 00:49:45,583 --> 00:49:46,708 ‫خیلی زیاد. 199 00:49:51,458 --> 00:49:53,250 ‫من عاشق ملکۀ برفی‌ام. 200 00:49:56,750 --> 00:49:58,750 ‫داستان رو از حفظ بلدم. 201 00:50:02,500 --> 00:50:05,000 از چی‌اش اینقدر خوشت میاد؟ 202 00:50:06,500 --> 00:50:07,708 ‫همه چیزش. 203 00:50:13,250 --> 00:50:14,750 ‫عاشق ملکه‌ام. 204 00:50:23,083 --> 00:50:25,125 ‫عاشق اینم که اون فناناپذیره. 205 00:50:29,750 --> 00:50:31,250 ‫ولی تنهاست. 206 00:50:34,125 --> 00:50:35,750 ‫قلمرو خودش رو داره. 207 00:50:38,125 --> 00:50:39,875 ‫برای همیشه مال اونه. 208 00:50:45,625 --> 00:50:47,500 فکر میکنی این کافیه؟ 209 00:51:21,500 --> 00:51:23,250 ‫می‌دونی، اون شب... 210 00:51:23,458 --> 00:51:24,875 ‫توی صحنه... 211 00:51:27,125 --> 00:51:29,583 ‫دیدم که مثل یه موش کوچولو قایم شدی. 212 00:51:33,958 --> 00:51:36,000 ‫نشون بده چی ازم برداشتی. 213 00:52:21,375 --> 00:52:23,000 ‫الان به هم پیوستیم. 214 00:52:38,625 --> 00:52:40,458 ‫تقصیر کریستینا است... 215 00:52:41,875 --> 00:52:44,208 ‫چی؟ اون اصلاً اونجا نبود. 216 00:52:46,000 --> 00:52:48,083 ‫کلاغه ترسید، همین. 217 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 ‫اون روز، انداختش روی من. 218 00:52:52,333 --> 00:52:54,708 ‫می‌خواست بهم حمله کنه. 219 00:52:55,750 --> 00:52:57,458 ‫اون کاملاً دیوونه‌ست. 220 00:53:03,333 --> 00:53:05,708 ‫ببخشید... کارم تمومه. 221 00:53:17,500 --> 00:53:18,750 ‫نگاه کن. 222 00:53:24,375 --> 00:53:25,625 ‫برگرد. 223 00:53:33,125 --> 00:53:34,583 ‫باشه، خوبه. 224 00:53:39,000 --> 00:53:40,250 ‫ سکوت لطفاً! 225 00:53:44,750 --> 00:53:46,000 یه نگاه بنداز، فلیکس. 226 00:53:47,000 --> 00:53:48,833 - اسمت؟ - بیانکا 227 00:53:49,000 --> 00:53:51,750 ‫مستقیم رو به جلو رو نگاه کن ‫و سرت رو ثابت نگه دار. 228 00:53:51,875 --> 00:53:53,708 ‫یکم به راست. 229 00:53:53,875 --> 00:53:54,625 ‫تمومه. 230 00:53:56,333 --> 00:53:58,625 - از پرنده‌ها نمی‌ترسی؟ - نه 231 00:53:59,750 --> 00:54:00,958 قاب خوبه؟ 232 00:54:01,125 --> 00:54:01,750 بله 233 00:54:01,958 --> 00:54:04,375 ‫باشه، موهاش رو چک کن، لطفاً. 234 00:54:07,333 --> 00:54:08,625 آماده‌ایم؟ 235 00:54:09,208 --> 00:54:11,750 ‫استفانی، بجنب، بیا صحنه رو جمع کنیم. 236 00:54:17,333 --> 00:54:18,583 دوربین، بره. 237 00:54:18,750 --> 00:54:20,125 ‫دوربین، بره لطفاً. 238 00:54:20,333 --> 00:54:21,458 ‫سرعت. 239 00:54:21,625 --> 00:54:22,875 ‫تکون نخور. 240 00:54:23,083 --> 00:54:24,250 ‫نور. 241 00:54:31,333 --> 00:54:32,500 ‫برف. 242 00:54:56,750 --> 00:54:57,958 ‫حرکت. 243 00:56:25,000 --> 00:56:28,083 ‫- در مورد فیلم بعدی‌ام گفتم؟ ‫- نه 244 00:56:28,500 --> 00:56:31,125 ‫اسمش «دختری که می‌ترسید» هست. 245 00:56:31,333 --> 00:56:32,833 از چی می‌ترسید؟ 246 00:56:33,500 --> 00:56:34,833 ‫همه‌چی. 247 00:56:35,500 --> 00:56:37,875 ‫یه جور تریلره. 248 00:56:38,000 --> 00:56:39,375 ‫مثل هیچکاک! 249 00:56:39,500 --> 00:56:41,625 ‫- اسمشو شنیدی؟ ‫- البته 250 00:56:42,583 --> 00:56:44,125 ‫دربارۀ... 251 00:56:45,625 --> 00:56:48,500 ‫می‌خوایم برنامه رو عوض کنیم. 252 00:56:49,750 --> 00:56:52,875 ‫پس سه‌شنبه می‌تونی زودتر بری. 253 00:56:53,750 --> 00:56:58,708 ‫و چهارشنبه تمام تلاشمون رو می‌کنیم ‫که تو رو زودتر آف کنیم. 254 00:57:18,958 --> 00:57:20,000 بیانکا 255 00:57:20,500 --> 00:57:22,125 ‫تو طلسم خوش‌شانسی منی. 256 00:57:26,083 --> 00:57:27,125 دینو؟ 257 00:57:27,875 --> 00:57:29,208 بله، کریستینا؟ 258 00:57:29,750 --> 00:57:32,458 ‫می‌خوام بیانکا جانشین کلوئی بشه. 259 00:57:35,833 --> 00:57:37,500 ‫بسیار خب، ایدۀ خوبیه. 260 00:57:43,250 --> 00:57:45,250 ‫بریم یه جا یه چیزی بنوشیم. 261 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 ‫به حسابِ من. 262 00:57:52,375 --> 00:57:54,708 ‫یه ساعت دیگه بیرون ببینمت. 263 00:58:44,375 --> 00:58:46,000 اینجا چیکار میکنی؟ 264 00:58:46,208 --> 00:58:47,583 ‫منتظر کریستینام. 265 00:58:47,750 --> 00:58:49,500 ‫من رو به یه نوشیدنی دعوت کرد. 266 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 ‫اون یه ساعت پیش با شاهزادۀ ‫سوار بر اسب سفیدش رفت. 267 00:58:53,125 --> 00:58:54,333 ‫امکان نداره! 268 00:58:55,125 --> 00:58:58,000 ‫استودیو داره بسته میشه. دیگه کسی نمونده. 269 00:58:58,375 --> 00:58:59,375 ‫یادش رفت. 270 00:58:59,500 --> 00:59:00,750 ‫کریستینای کلاسیک. 271 00:59:00,958 --> 00:59:02,333 فراموشش کن. 272 00:59:34,500 --> 00:59:35,625 شب بخیر 273 01:02:24,583 --> 01:02:25,958 بی‌کران 274 01:02:26,625 --> 01:02:28,208 با شکوه 275 01:02:28,583 --> 01:02:30,500 و درخشان مثل یخ 276 01:02:31,625 --> 01:02:34,125 ‫قلمرو ملکۀ برفی بود. 277 01:02:44,208 --> 01:02:46,250 دیوارهای قلعه‌اش 278 01:02:46,500 --> 01:02:48,625 ‫از برف های انباشته ساخته شده بود. 279 01:02:49,583 --> 01:02:51,625 پنجره ها و درها 280 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 ‫توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند. 281 01:02:59,708 --> 01:03:01,750 بیش از صد اتاق وجود داشت 282 01:03:02,250 --> 01:03:04,625 ‫که توسط کولاک‌ها شکل گرفته بودند. 283 01:03:05,250 --> 01:03:06,750 همۀ آنها وسیع 284 01:03:07,000 --> 01:03:08,583 ‫و درخشان و خالی بودند. 285 01:03:10,083 --> 01:03:11,625 ‫و هر کدام در نور مسحورکنندۀ 286 01:03:12,083 --> 01:03:14,750 ‫شفق قطبی غرق شده بودند. 287 01:03:16,750 --> 01:03:18,708 ‫منظرۀ شگفت انگیزی بود. 288 01:03:33,750 --> 01:03:35,208 ‫در قلب آن، 289 01:03:35,875 --> 01:03:37,875 ‫ملکۀ برفی تخت پادشاهی خود را داشت. 290 01:03:38,500 --> 01:03:40,625 ‫او گفت که آنجا نشسته بود... 291 01:03:41,125 --> 01:03:43,125 ‫بر آیینۀ خرد... 292 01:03:44,000 --> 01:03:45,250 ‫تنها... 293 01:03:46,500 --> 01:03:48,250 ‫و بهترین آیینه در جهان. 294 01:06:22,125 --> 01:06:24,083 آیا من هم ناپدید خواهم شد؟ 295 01:06:27,250 --> 01:06:29,958 آیا من هم ناپدید خواهم شد؟ 296 01:06:33,500 --> 01:06:34,583 کات 297 01:06:34,750 --> 01:06:35,875 تمومه 298 01:06:44,958 --> 01:06:46,208 ‫آفرین، عزیزم. 299 01:06:47,708 --> 01:06:49,250 ‫بریم. 300 01:06:49,458 --> 01:06:52,083 ‫دروازه رو بررسی کن و بریم. 301 01:06:54,333 --> 01:06:56,625 خب، این سکانس شصت و هشته؟ 302 01:06:56,750 --> 01:06:57,833 درسته 303 01:07:59,375 --> 01:08:00,250 کات! 304 01:08:02,250 --> 01:08:03,458 کلوئی، خوبی؟ 305 01:08:04,000 --> 01:08:05,208 ‫دست نزن. 306 01:08:05,625 --> 01:08:07,333 ضدعفونی‌کننده هست؟ 307 01:08:08,000 --> 01:08:10,375 ‫جعبۀ کمک‌های اولیه رو بیار، زود باش! 308 01:08:11,000 --> 01:08:12,250 دست نزن 309 01:08:44,207 --> 01:08:45,750 ‫طفلکی کلوئی! 310 01:08:47,625 --> 01:08:49,707 ‫اون برای بازیگر شدن ساخته نشده بود. 311 01:08:55,875 --> 01:08:57,457 ‫تو جایگزینش میشی. 312 01:09:02,332 --> 01:09:04,375 عالی میشه، نه؟ 313 01:09:34,082 --> 01:09:35,500 از جاسوسی‌کردنِ من لذت بردی؟ 314 01:10:04,958 --> 01:10:08,958 ‫این دفعه باید در عوض، چیز ‫خیلی خاص در عوض بهم بدی. 315 01:10:15,000 --> 01:10:17,875 ‫نمی‌تونی تو سوراخ‌موشِ کوچیکت بمونی. 316 01:10:23,875 --> 01:10:26,458 ‫یه جای مناسب‌تر برات پیدا می‌کنیم. 317 01:10:59,625 --> 01:11:00,750 بیانکا؟ 318 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 بله 319 01:11:02,500 --> 01:11:03,708 عصر بخیر 320 01:11:04,250 --> 01:11:05,625 ‫من مَکس‌ام. 321 01:11:06,875 --> 01:11:09,583 ‫کریستینا یه اتاقِ هتل برات رزرو کرده. 322 01:11:10,458 --> 01:11:12,208 ‫باید تو رو اونجا برسونم. 323 01:11:20,333 --> 01:11:21,500 بیانکا! 324 01:11:28,208 --> 01:11:29,125 ‫بگیرش. 325 01:11:49,250 --> 01:11:51,208 تو دوست کریستینا هستی؟ 326 01:11:55,750 --> 01:11:57,250 ‫من دکترش هستم. 327 01:12:03,125 --> 01:12:05,625 ‫وقتی همسن تو بود، دیدمش. 328 01:12:08,333 --> 01:12:10,250 ‫حالش خوب نبود. 329 01:12:15,500 --> 01:12:17,708 ‫من دکتر و دوستش هستم. 330 01:12:18,000 --> 01:12:21,125 ‫هر وقت میاد اینجا، با هم وقت می‌گذرونیم. 331 01:12:29,500 --> 01:12:31,875 اون موقع‌ها چطوری بود؟ 332 01:12:34,583 --> 01:12:36,833 ‫مثل یه حیوون وحشی بود. 333 01:12:38,625 --> 01:12:40,333 ‫به شدت قدرتمند... 334 01:12:41,208 --> 01:12:43,333 ‫و به طرز وحشتناکی آسیب‌پذیر. 335 01:13:25,000 --> 01:13:26,750 ‫اتاق به اسمِ خانم لیگوریو. 336 01:13:27,500 --> 01:13:28,625 بله، قربان 337 01:13:30,875 --> 01:13:32,750 ‫اتاق بیست. 338 01:13:36,500 --> 01:13:37,875 پس کریستینا چی؟ 339 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 ‫اون داره استراحت می‌کنه. 340 01:17:47,875 --> 01:17:49,000 بیانکا 341 01:17:50,875 --> 01:17:51,958 گوش کن 342 01:17:55,500 --> 01:17:58,000 ‫ملکه انتظار داره اونایی که دوستش دارن... 343 01:17:58,250 --> 01:18:00,250 ‫خودشون رو قربانی کنن. 344 01:18:01,875 --> 01:18:05,833 ‫و برای اونایی که دوستش دارن، ‫این فداکاری یه خوشحالی بزرگه. 345 01:18:09,375 --> 01:18:10,625 فهمیدی؟ 346 01:18:39,750 --> 01:18:42,000 «بازگشت ملکه» 347 01:19:03,375 --> 01:19:04,875 ‫در سن شانزده سالگی، 348 01:19:05,000 --> 01:19:08,333 ‫قبل از ملاقات با تهیه‌کننده پل‌آندره شول. 349 01:19:19,000 --> 01:19:20,125 عصر بخیر 350 01:19:23,125 --> 01:19:25,750 اتاق خانم ون‌دن‌برگ کدومه؟ 351 01:19:25,958 --> 01:19:28,750 ‫خانم ون‌دن‌برگ مهمان اینجا نیست. 352 01:19:33,625 --> 01:19:35,625 ‫کریستینا ون‌دن‌برگ! 353 01:19:36,333 --> 01:19:37,583 ‫بازیگر زن! 354 01:19:37,750 --> 01:19:39,875 ‫خانم ون‌دن‌برگ اینجا نیست. 355 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 ‫دیشب دنبالت گشتم. 356 01:23:24,000 --> 01:23:26,750 ‫گفتن تو توی هتل نمی‌مونی. 357 01:23:28,000 --> 01:23:29,583 ‫من از هتل‌ها خوشم نمیاد. 358 01:23:39,958 --> 01:23:41,708 ‫این عکس رو پیدا کردم... 359 01:23:43,083 --> 01:23:45,000 ‫تو مقاله‌ای دربارۀ تو. 360 01:23:50,500 --> 01:23:53,000 ‫از نوجوونی عکس‌هام منتشر شده. 361 01:23:53,500 --> 01:23:54,750 ‫حتی قبل از اون. 362 01:23:57,083 --> 01:23:59,583 ‫این من رو از پرورشگاه دور کرد. 363 01:24:01,708 --> 01:24:05,208 ‫ولی هر طوری شده، فرار می‌کردم. 364 01:24:18,458 --> 01:24:19,708 و تو؟ 365 01:24:22,250 --> 01:24:23,375 خانواده‌ات کجان؟ 366 01:24:33,875 --> 01:24:35,250 ‫ندارم! 367 01:24:41,333 --> 01:24:43,250 ‫منم توی پرورشگاه بزرگ شدم. 368 01:24:49,333 --> 01:24:51,250 ‫هیچ‌کس نمی‌خواست به فرزندی قبولت کنه؟ 369 01:24:55,750 --> 01:24:58,083 ‫شاید نمی‌خواستم به فرزندی پذیرفته بشم. 370 01:25:05,375 --> 01:25:06,958 پس هیچ‌کس رو نداری؟ 371 01:25:14,250 --> 01:25:15,833 ‫مادرم رو داشتم. 372 01:25:23,500 --> 01:25:25,125 ‫خیلی دوستش داشتم. 373 01:25:31,625 --> 01:25:32,875 ‫حتی اگه... 374 01:25:34,125 --> 01:25:36,250 ‫هیچ‌وقت نذاشت بیرون بازی کنم. 375 01:25:41,000 --> 01:25:42,250 همیشه می‌گفت... 376 01:25:43,250 --> 01:25:45,208 ‫دنیا پُر از خطره. 377 01:25:48,208 --> 01:25:50,750 ‫که ممکنه اتفاقات وحشتناکی بیفته. 378 01:25:54,458 --> 01:25:56,375 ‫مخصوصاً برای یه دختر کوچولو. 379 01:26:02,000 --> 01:26:04,500 ‫وقتی من شش سالم بود رفت. 380 01:26:07,250 --> 01:26:08,375 رفت؟ 381 01:26:20,500 --> 01:26:21,708 ‫اون... 382 01:26:22,333 --> 01:26:24,500 ‫اون قرص‌های زیادی خورد... 383 01:26:28,208 --> 01:26:29,708 ‫دیگه هیچ‌وقت بیدار نشد. 384 01:26:36,250 --> 01:26:38,125 ‫من بودم که پیداش کردم. 385 01:26:44,625 --> 01:26:46,208 ‫خیلی سرد بود. 386 01:26:49,875 --> 01:26:51,375 ‫و خیلی زیبا. 387 01:29:17,625 --> 01:29:20,875 ‫فردا یه چیز شگفت‌انگیز نشونت میدم. 388 01:30:13,625 --> 01:30:15,208 کجا داریم میریم؟ 389 01:30:20,333 --> 01:30:21,500 ‫می‌بینی... 390 01:30:25,625 --> 01:30:28,375 ‫هر اتفاقی که بیفته، ما برای ‫همیشه به هم پیوند خوردیم. 391 01:32:44,583 --> 01:32:46,208 اینجا رو دوست داری؟ 392 01:32:50,500 --> 01:32:51,500 بله 393 01:32:54,083 --> 01:32:55,375 و من؟ 394 01:32:56,375 --> 01:32:57,625 من رو دوست داری؟ 395 01:33:01,625 --> 01:33:02,625 بله 396 01:33:08,208 --> 01:33:09,625 بیشتر از هر چیزی؟ 397 01:33:11,250 --> 01:33:12,250 بله 398 01:33:30,375 --> 01:33:32,000 ‫می‌تونیم بریم. 399 01:33:32,625 --> 01:33:33,958 ‫با هم. 400 01:33:35,000 --> 01:33:36,208 امشب 401 01:33:38,125 --> 01:33:39,250 بریم؟ 402 01:34:02,750 --> 01:34:04,250 ‫ناپدید شو! 403 01:34:14,083 --> 01:34:15,375 ‫بیانکا... 404 01:34:23,000 --> 01:34:24,333 ‫احمق کوچولو! 405 01:37:25,583 --> 01:37:27,000 ‫می‌خوام ببینمش. 406 01:37:31,083 --> 01:37:32,625 ‫فکر خوبی نیست. 407 01:37:34,375 --> 01:37:35,625 لطفاً 408 01:37:44,875 --> 01:37:46,500 ‫هرطور که خودت می‌خوای. 409 01:40:56,958 --> 01:40:58,833 ‫اومدم پیشت باشم. 410 01:41:03,208 --> 01:41:04,250 واقعاً؟ 411 01:41:06,500 --> 01:41:08,375 ‫گفتی ما به هم پیوند می‌خوریم... 412 01:41:09,125 --> 01:41:10,625 ‫برای همیشه. 413 01:42:00,375 --> 01:42:02,208 اینجا واسه چی اومدی؟ 414 01:42:08,750 --> 01:42:10,125 چی می‌خوای؟ 415 01:42:15,500 --> 01:42:16,625 واقعاً 416 01:42:26,625 --> 01:42:28,625 یه چیز راحت؟ 417 01:42:32,875 --> 01:42:34,625 آروم؟ 418 01:42:38,625 --> 01:42:39,708 اطمینان‌بخش؟ 419 01:42:39,875 --> 01:42:42,208 ‫لطفاً، بس کن. 420 01:42:49,125 --> 01:42:50,500 یه مادر؟ 421 01:43:00,583 --> 01:43:01,875 ‫منو ببخش. 422 01:43:08,625 --> 01:43:10,458 ‫بیانکای کوچولوی من... 423 01:43:16,000 --> 01:43:17,583 ‫اسمم بیانکا نیست! 424 01:48:06,208 --> 01:48:09,625 ‫ملکه خیلی زیبا بود، اما بسیار ناشاد. 425 01:48:11,875 --> 01:48:14,500 ‫اون می‌تونست هر کاری که می‌خواد بکنه... 426 01:48:14,875 --> 01:48:16,750 ‫و آنچه می‌خواست... 427 01:48:16,958 --> 01:48:18,750 ‫آسیب رساندن بود. 428 01:48:22,125 --> 01:48:25,833 ‫ملکه از همۀ کسانی که دوستش ‫داشتند فداکاری می‌خواست. 429 01:48:27,458 --> 01:48:29,625 ‫ژان عاشق ملکه بود. 430 01:48:30,708 --> 01:48:33,000 ‫ولی نه آن‌قدر که زندگیش رو تسلیم کنه. 431 01:48:34,000 --> 01:48:37,500 ‫پس تصمیم گرفت فرار کنه. 432 01:48:39,625 --> 01:48:44,000 ‫ولی اون یه کریستال از لباس ملکه دزدیده بود. 433 01:48:44,875 --> 01:48:47,125 ‫و هر کس که به اون نگاه می‌کرد... 434 01:48:47,250 --> 01:48:50,750 ‫می‌تونست قلمرو ملکه ‫رو با تمام شکوهش ببینه. 435 01:48:54,625 --> 01:48:56,500 ‫و حتی بهتر، 436 01:48:58,000 --> 01:48:59,500 ‫داخل این کریستال، 437 01:48:59,874 --> 01:49:02,749 ‫می‌شد هزاران قلمرو دیگه رو دید. 438 01:50:05,351 --> 01:50:11,351 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫یوســف کارگر