1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}(คริสต์มาสนี้ที่วินด์มิลล์เวย์) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}(อรุณสวัสดิ์) 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}วันเปิดกังหันลมแล้วค่ะ แม่ 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 อรุณสวัสดิ์ค่ะ โอมา 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}อรุณสวัสดิ์จ้ะ หลานรัก 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}พอยายอบขนมในนี้แล้ว กลิ่นอย่างกับบนสวรรค์แน่ะ 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}เคิร์สต์สตอลอบใหม่ๆ เหรอ 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}ยังไม่คริสต์มาสสักหน่อย 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}ยายจะเอาเมนูนี้ 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 ไปลงแข่งการแข่งขันขนมอบดัตช์ ที่ตลาดนัดคริสต์มาสล่ะ 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}- หนูขอชิมหน่อยนะ - ช่วยชิมทีสิ 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}อร่อยเลิศเหมือนเดิมเลย 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}หวังว่ากรรมการก็จะคิดแบบนั้นนะ 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}หนูยอมเป็นหนูทดลองให้ยายเสมอเลยนะคะ 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,672 เหมือนกับแม่หลานเลย 18 00:01:31,591 --> 00:01:34,177 เทศกาลคริสต์มาสยิ่งสร้างแรงบันดาลใจให้หนู 19 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 เดินตามรอยพ่อกับแม่ขึ้นไปอีกค่ะ 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 โถ หลานเอ๊ย 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 พวกเขาก็คอยมองดูหลานอย่างภาคภูมิใจแน่นอน 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 มีอะไรคะ 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 โอมาคะ 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 ยายขายโฉนดให้ บริษัทอสังหาฯ วินด์มิลล์เวย์แล้ว 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 เดี๋ยว อะไรนะ 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 ยายจะเอาเงินไปซ่อมแซมกังหันลม 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 ที่เราคอยผัดมาเรื่อยน่ะ 28 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 ผู้พัฒนาอสังหาฯ สัญญาแล้ว... 29 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 ว่าครอบครัวเราจะยังได้ดูแลกังหันลม และโรงงานเฟอร์นิเจอร์ต่อ 30 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 พวกเขาแค่จะตั้งโรงแรม ไว้ตรงที่ดินเปล่าข้างๆ เราน่ะ 31 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 ทําไมยายไม่คุยกับหนูก่อนคะ 32 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 หลานจ๊ะ ยายไม่อยากทําให้หลานกังวลเรื่องเงิน 33 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 จนกว่ายายจะได้ทางออก 34 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 มันไม่มีทางเลือกมากนักหรอก 35 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 ยายนัดให้หลานไปพบกับผู้พัฒนา หลังจากทัวร์วันนี้แล้วนะ 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 - ไว้คุยกันนะคะ - ผู้พัฒนาเขา... ไม่แค่... 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 ไปสายไม่ได้น่ะค่ะ 38 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 โธ่เอ๊ย 39 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}(ขอต้อนรับสู่เมืองมรดก ตลาดนัดคริสต์มาส) 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - อรุณสวัสดิ์ มีอา - สวัสดี 41 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 (เซเฟียร์ ไฟน์ เฟอร์นิเจอร์) 42 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 น่ารักมากเลย ลิลี่ 43 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 ของตกแต่งคริสต์มาสในตลาดนัดที่เธอถัก ก็ดูดีมากเลยด้วย 44 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 ดูออกเลยเหรอว่าฉันตื่นเต้น กับตลาดนัดคริสต์มาสแค่ไหน 45 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 ไม่โป๊ะมากหรอก 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 มีอะไร 47 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - ไม่มีอะไร - ไม่ต้องเลย ฉันดูออกว่ามีอะไรผิดปกติ 48 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 โอมาขายโฉนดที่ดิน ให้บ.อสังหาฯ วินด์มิลล์เวย์ไป 49 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 และเราจะมีเพื่อนบ้านใหม่เป็นโรงแรมนะ 50 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 ว้าว ฉันต้องบอกวิลเล็มแล้ว เรื่องนี้อาจกระทบโรงแรมเราด้วย 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 อย่าเพิ่งบอกเฮิร์บนะ ฉันไม่อยากให้เขากังวล 52 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 ได้สิ 53 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 มาพอดีเชียว 54 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 เหมือนว่าวันนี้แขกเราจะคึกคักเลยละ 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 ก็ถึงช่วงแล้วนี่คะ ทัวร์คริสต์มาสของเรา เป็นที่นิยมมากขึ้นทุกปี 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 ใช่ เด็กๆ ชอบของเล่นที่เราทําด้วย 57 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 ที่คุณทํา 58 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 จะได้มีรายได้เพิ่มมาซ่อมแซมเล็กๆ น้อยๆ ด้วย 59 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 จะว่าไปนะ ฉันเพิ่งคุยโทรศัพท์กับแอน 60 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 เขาเล่าเรื่องขายที่ให้ฟังแล้วละ 61 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 หนูล่ะอยากให้ยายปรึกษาเราก่อนจะขายจริงๆ 62 00:04:14,963 --> 00:04:16,047 เขาเจตนาดีแหละ 63 00:04:16,047 --> 00:04:18,258 ไม่อยากให้ใครเครียด โดยเฉพาะเธอนะ 64 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 หนูรู้ แต่ก็นะ 65 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 ไม่เอาน่า มีอา 66 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 รู้ๆ กันอยู่ว่าแอนทําอะไร ก็ไม่มีวันผิดในสายตาเฮิร์บหรอก 67 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - จะไปเดตแรกกันคืนนี้ใช่ไหมคะ - ไม่ใช่เดตหรอก ไปเที่ยวแบบเพื่อนน่ะ 68 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 ฉันดีใจมากที่มีแอนในชีวิต 69 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 แต่คงไม่มีวันแทนที่คุณตาเธอได้หรอก 70 00:04:35,984 --> 00:04:41,614 ตาเป็นคนดีมากค่ะ แต่หนูรู้ว่าตาก็คงอยากให้ยายมีความสุข 71 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 เหมือนกับหนู 72 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 ได้เวลาแล้ว 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 ใช่ โอเค 74 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 สวัสดี ยินดีต้อนรับค่ะ เข้ามาสิคะ 75 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 สวัสดีค่ะ 76 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 ขอต้อนรับสู่ทัวร์คริสต์มาสนะคะ 77 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 สวัสดี เข้ามาสิคะ 78 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 สวัสดีค่ะ 79 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 ผมกําลังจะไปประชุมน่ะ 80 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 ครับ ผมตั้งตารอเลย 81 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 ขอบคุณครับ คุณควิกลีย์ 82 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 ฉันเป็นไกด์ทัวร์ของคุณ ลิลี่ แจนเซ่น 83 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 และนี่คือมีอา ไมเยอร์ 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 ผู้จัดการกังหันลม และหนึ่งในนักออกแบบเฟอร์นิเจอร์ของเราค่ะ 85 00:05:30,663 --> 00:05:33,791 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านคะ คุณกําลังอยู่ในเซเฟียร์ 86 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 ซึ่งเป็นภาษาดัตช์ แปลว่า "สายลมอ่อน" 87 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 ในโรงเลื่อยที่ขับเคลื่อนด้วยลมของเรานี้ เราเปลี่ยนท่อนซุงให้เป็นท่อนไม้ 88 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 เพื่อช่างฝีมืออย่างเช่นฉัน 89 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 ได้นํามาออกแบบ สร้างสรรค์ และขายเฟอร์นิเจอร์สั่งทํา 90 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 ตาทวดของฉันสร้างกังหันลมนี้ในปี 1932 91 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 เรากําลังจะจัดตลาดนัดคริสต์มาส ประจําปีครั้งที่ 90 เร็วๆ นี้ 92 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 และเราขอเชิญทุกคนมาร่วมกับเรานะคะ 93 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 จะมีกิจกรรมสําหรับทั้งครอบครัว 94 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 เช่นการแข่งขันขนมอบดัตช์และวันซานตา 95 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 ที่บาทหลวงนิคจะแจกของเล่นฟรี บนบัลลังก์อันรุ่งโรจน์ 96 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 ซึ่งสร้างขึ้นในกังหันลมแห่งนี้ค่ะ 97 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - ขอบใจ ลิลี่ - จ้ะ 98 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 หวังว่าทุกคนจะมาร่วม ตลาดนัดคริสต์มาสกับเรานะคะ 99 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 เพลาข้อเหวี่ยงกับเลื่อยพลังงานลมของเรา จะเปลี่ยนซุงให้เป็นไม้แปรรูป 100 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 และช่างไม้ของเรา เฮิร์บ เป็นผู้ดูแลกระบวนการนี้ค่ะ 101 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 สําหรับตลาดนัดคริสต์มาสของเรา เราใช้เศษไม้ 102 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 และเศษวัสดุจากการสร้างเฟอร์นิเจอร์ มาทําเป็นของเล่นเด็ก 103 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 ขอมีเอี่ยวช่วยซานตานิดนึง 104 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 และทุกอย่างในกังหันลมแห่งนี้ เป็นของผลิตขึ้นเองทั้งหมดค่ะ 105 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 ศิลปินอย่างมีอาเป็นคนออกแบบเฟอร์นิเจอร์ไม้ ในสตูดิโอของเรา 106 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 แล้วเราก็มาช่วยกันลงมือลงแรงในโรงไม้นี้ 107 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 จากนั้นก็นําไปขายในโชว์รูมค่ะ 108 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 ทําไมมีรองเท้าแขวนอยู่กลางกังหันลมล่ะครับ 109 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 รองเท้าไม้เป็นวิธีสื่อสารหลักในกังหันลมค่ะ 110 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 เวลาที่ไม่อยากตะโกน 111 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 เหมือนวิทยุสื่อสารเหรอครับ 112 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 เหมือนการส่งโน้ตในห้องเรียน ซึ่งหนูไม่ควรทํานะ 113 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 ผมไม่ทํานะ 114 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 เวลาที่ใบพัดกังหันลมหมุน และเลื่อยกําลังทํางานอยู่ 115 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 มันจะเสียงดังมากๆ 116 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 เวลามีแขกมาหา ก็จะหย่อนโน้ตไว้ในรองเท้า 117 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 เราแขวนเชือกห้อยมันไว้แล้วคอยหมั่นเช็กดู 118 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 มีข้อความลับอยู่ด้วยนะ 119 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 เขียนว่า "โคเรียร์ คลอมป์" 120 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 มีใครรู้บ้างว่า วลีดัตช์นั่นแปลว่าอะไร 121 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 เชิญค่ะ 122 00:07:39,083 --> 00:07:41,711 คุณที่มีกล้องคล้องคอน่ะ 123 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 แปลว่า "รองเท้าไม้ส่งสาร" 124 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 ถูกต้องแล้วค่ะ คุณ... 125 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 ชาลต์ซ 126 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 เบรดี้ ชาลต์ซ 127 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ยินดีต้อนรับค่ะ เบรดี้ 128 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 หรือพูดว่า "ยินดีต้อนรับกลับมา" ดีคะ 129 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 ขอถามหน่อย คุณตอบข้อความทั้งหมดไหมครับ 130 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 แน่นอนค่ะ 131 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ไม่มีอะไรแย่ไปกว่า ทิ้งให้คนคอยเก้อแล้วค่ะ 132 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 โอเค เชิญทุกคนตามฉันมาทางนี้ได้เลยค่ะ 133 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}(โรงงานของเล่นของซานตา) 134 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}(ของที่ระลึกท้องถิ่น ข้อมูลท่องเที่ยว) 135 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 (โรงชีสดัตช์โบราณ) 136 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 ขอบคุณที่มานะคะ 137 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 ขอบคุณค่ะ 138 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 ดูแลตัวเองนะคะ 139 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 - ขอบคุณที่ช่วยฉันทัวร์นะ - ได้สิ 140 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 แอบเสียสมาธินิดหน่อย 141 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 ทําไมเขายังไม่ไปอีก 142 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 แล้วจะถ่ายรูปที่นี่ ทั้งที่เคยถ่ายไปเป็นล้านรูปแล้วทําไม 143 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 เดี๋ยวนะ เธอรู้จักหมอนั่นเหรอ 144 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 ก็ดูคุ้นๆ อยู่แฮะ 145 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 เบรดี้ ชาลต์ซ 146 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 เราเคยคบกันสมัยป.ปลาย 147 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 ว้าย รักวัยใส 148 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - เรื่องมันมีมากกว่านั้นนิดหน่อย - เกิดอะไรขึ้น 149 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 เขาทิ้งฉันก่อนงานพรอมพอดี 150 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 ย้ายออกจากเมือง และฉันก็ไม่ได้ข่าวจากเขาอีกเลย 151 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 ว้าว 152 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 ใช่ บอกไว้ก่อนนะ 153 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 เขาเป็นเพื่อนกับสามีเธอด้วย 154 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 เดี๋ยวนะ เขาคือเบรดี้คนนั้นน่ะเหรอ 155 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 ว้าว 156 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 ลิลี่ ผมขอแนะนํา ให้รู้จักเพื่อนรักผม เบรดี้ 157 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - ดีค่ะ - ไม่นะ เข้ามานี่เลย 158 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 ดีใจจังที่ได้เจอคุณซะที 159 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 วิลเล็มพูดถึงแต่คุณไม่หยุด 160 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 ก็ควรจะเป็นแบบนั้นนะคะ 161 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 แล้วนายจํามีอาได้ไหม 162 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 เป็นทัวร์คริสต์มาสที่ดีมากๆ 163 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 ขอบคุณ 164 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 หวังว่าวิลเล็มจะบอกคุณแล้วนะ ว่าผมชอบรูปงานแต่งคุณมากๆ เลย 165 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 สวยมาก 166 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 ค่ะ แต่เขาแอบเสียใจที่คุณมางานไม่ได้ 167 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 เรื่องมันแล้วไปแล้ว 168 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 ผมไปประชุมงานต่างประเทศน่ะครับ 169 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 แต่คุณได้รับของขวัญผมใช่ไหม เครื่องกดน้ําอัดลมน่ะ 170 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 ได้รับแล้วค่ะ ขอบคุณมาก 171 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 ไม่ได้ลงรายการว่าอยากได้ไว้ แต่ว่า... 172 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 แต่บางครั้งของขวัญที่ดีที่สุด คือสิ่งที่เราไม่เคยรู้มาก่อนว่าต้องการนะคะ 173 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 ดีเลย ผมดีใจนะ 174 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 ว่าแล้วเชียว 175 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 ใช่ 176 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 พร้อมทานมื้อเที่ยงหรือยังจ๊ะ 177 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 ค่ะ พร้อมมากๆ เลย 178 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 แล้วเจอกันนะ มีอา และยินดีที่ได้รู้จักค่ะ เบรดี้ 179 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 ยินดีครับ ไว้เจอกันนะเพื่อน 180 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 ดีใจที่ได้เจอนะ 181 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 ทําไมใส่สูทเนี่ย 182 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 นายเกลียดสูทนี่ 183 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 ผมพัฒนาสไตล์ขึ้นมา จากสมัยม.ปลายน่ะ 184 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 นานเหมือนชาติก่อนเลยนะ 185 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 ก็ใช่ 186 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 ดีใจที่เห็นเธอเดินตามรอยแม่เธอนะ 187 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 ดูแลกังหันลม 188 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 ก็นะ 189 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 นายก็รู้ว่าฉันอยากสืบทอด มรดกครอบครัวมาแต่ไหนแต่ไร 190 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 เสียใจเรื่องพ่อแม่เธอด้วยนะ มีอา 191 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 น่าจะโทรมาหน่อย 192 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 ฉันก็อยาก 193 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 ฉันอยากนะ... 194 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 แต่ฉันคิดว่าเธอคงไม่อยากคุยกับฉัน 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 ในที่สุดนายก็ฟังคําแนะนําฉัน แล้วอัปเกรดกล้องซะทีนะ 196 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 อ๋อ ใช่ 197 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 ตลาดกล้องใช้แล้วทิ้งมันดับแล้วน่ะ 198 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 ดีใจที่ได้เจอนะ 199 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 - แต่ฉันมีประชุม - อันที่จริง... 200 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 - ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม - ได้สิ 201 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 ถ้าเจอคนที่ดูเหมือนเจ้าพ่ออสังหาริมทรัพย์ 202 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 เดินเตร็ดเตร่อยู่แถวนี้ ช่วยพาเขามาหาฉันทีได้ไหม 203 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 ก็ได้แหละ แต่ว่า... 204 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 ขอบคุณ 205 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ฉันล่ะชอบกฎไม่มีประตูกั้นของที่นี่จริงๆ 206 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 เบรดี้ ฉันมีประชุมนะ 207 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 ฉันไงคนที่เธอจะประชุมด้วย 208 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 นายคือคนที่ซื้อที่ดินจากโอมาเหรอ 209 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 ไม่ใช่ตัวฉันหรอก แต่เป็นบริษัทฉัน โบว์บริดจ์ เรียลตี้ 210 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 สงสัยยายคงไม่ได้บอกเธอสินะ ว่าคุยงานกับฉันน่ะ 211 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 นักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์เหรอ 212 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 นึกว่านายอยากเป็นช่างภาพซะอีก 213 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 ชีวิตมันก็ยังงี้แหละ 214 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 แต่งานฉันมันก็ได้ถ่ายรูปอสังหาฯ บ้างนะ ก็... 215 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - ขอนั่งได้ไหม - ได้สิ 216 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 นายคือหัวหน้านี่นา 217 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 ฟังนะ มีอา 218 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 ฉันแอบลังเลนิดๆ ตอนได้รับมอบงานนี้มา 219 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 ดูจากอดีตของเราน่ะ 220 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 โอมาพูดถึงโรงแรมด้วย 221 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 โรงแรมดัตช์ที่วินด์มิลล์เวย์ ตั้งอยู่ตรงที่ดินข้างกังหันลม 222 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 หรืออาจจะไปตั้งแถวๆ สุดทางใต้ของที่ดินก็ได้นะ 223 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 ริมหนองน้ําน่ะเหรอ 224 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 มันไม่ใช่หนองน้ํา มันเป็นทะเลสาบมากกว่า 225 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 งั้นไปดูกัน 226 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 ฉันเป็นคนใจกว้างอยู่แล้ว มาเถอะ ไปดูกัน 227 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 ฟังนะ ต้องขอโทษด้วย แต่ฉันเพิ่งรู้เรื่องการประชุมเมื่อเช้านี้เอง 228 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 และฉันมีเรื่องให้จัดการอีกเยอะ ก่อนถึงตลาดนัดคริสต์มาส 229 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 งั้นเราค่อยไปดูเรื่องนั้นกัน... ตอนบ่ายได้ไหม 230 00:13:49,829 --> 00:13:51,080 ได้สิ 231 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 ไว้ค่อยคุยเรื่องธุรกิจกันทีหลัง 232 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 ขอบคุณ 233 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 ฮัลโหล 234 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 เบรดี้ ประชุมเป็นไงบ้าง 235 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 ผ่านไปด้วยดีครับ คุณควิกลีย์ 236 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 โธ่ คุณเอาโฉนดนั่นมาได้ยังงี้ เรียกผมว่าไลโอเนลเถอะ 237 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 คุณไม่รู้หรอกว่านี่มีค่า กับโบว์บริดจ์ เรียลตี้แค่ไหน 238 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 มันเป็นการลงทุนที่ดีสําหรับทุกฝ่ายนี่ครับ 239 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 เห็นแก่ผลงานของคุณแล้ว 240 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 ผมจะให้เกียรติตามที่คุณขอ ให้จ่ายพวกเขามากกว่าราคาตลาด 241 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 ขอบคุณมากครับ จริงๆ นะ ตระกูลไมเยอร์เป็นคนดีจริงๆ 242 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 ทีนี้เราก็มีโอกาสชดเชยที่ขาดทุนไปแล้วละ 243 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 หาเงินให้มากขึ้นอีก 244 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 จากที่ผมประเมิน แค่โรงแรม ก็ให้ผลตอบแทนที่ดีต่อนักลงทุนเราแล้วนะครับ 245 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 เรารู้อยู่แล้วว่าโรงแรมมันคืนทุนแน่ 246 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 แต่ตอนนี้วอลต์ คาปริโอกําลังสนใจวินด์มิลล์เวย์ 247 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 วอลต์ คาปริโอคนนั้น จากคาปริโอรีสอร์ตเหรอครับ 248 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 ถูกเผง 249 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 นี่คุณไม่ได้เสนอสิทธิพิเศษอะไร ในกังหันลมนั่นกับครอบครัวนั้นใช่ไหม 250 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 ก็... ผมสัญญาว่าพวกเขาจะยังได้ดูแลมันต่อไป 251 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 ในเมื่อเราแค่สนใจสร้างตึกข้างๆ มัน 252 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - ใส่ไว้ในสัญญาแล้วเหรอ - อันที่จริงก็ไม่ครับ 253 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 สัญญาระบุว่าเราเป็นเจ้าของทุกอย่าง 254 00:15:22,755 --> 00:15:23,881 ทําได้ดีมาก 255 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 ว่าแล้วว่าการที่คุณเป็นคนท้องถิ่น จะเป็นประโยชน์กับเรา 256 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 ตอนนี้แผนคือรื้อกังหันลมเก่าทิ้ง 257 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 แล้วเอาคาปริโอรีสอร์ตตั้งไว้ข้างๆ โรงแรม 258 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 กังหันลมนั่น มีความหมายต่อครอบครัวนี้มากนะครับ 259 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 และพวกเขาจะได้ค่าชดเชยก้อนโต 260 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 คาปริโอกําลังบินมาสํารวจพื้นที่ 261 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 ขอให้คุณไปทําข้อตกลงใหม่นี้เองเลยนะ 262 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 ว้าว 263 00:15:49,573 --> 00:15:50,991 ให้เกียรติผมแล้วครับ 264 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 ถ้าคุณปิดข้อตกลงนี้กับคาปริโอได้ ตําแหน่งรองประธานก็เป็นของคุณแน่ 265 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 ผมรู้ว่าคุณต้องการมันแค่ไหน 266 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 ผมต้องรับสายอื่นก่อน ยังไงคอยอัปเดตด้วยนะ 267 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 ได้ครับ 268 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 นี่ 269 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 ว้าว 270 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 ฝีมือเธอพัฒนาขึ้นเยอะจากสมัยม.ปลายนะ 271 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 ก็นานเอาเรื่องกว่าจะเข้ามุมได้เป๊ะ 272 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 ต้องทําให้เสร็จทันตลาดนัดคริสต์มาสน่ะ 273 00:16:34,159 --> 00:16:36,286 เธอยังตกแต่งของประดับคริสต์มาสไม้ 274 00:16:36,286 --> 00:16:37,705 กับกลุ่มเยาวชนอยู่เหรอ 275 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 ช่วงหลังๆ มานี้มีคนมาร่วมเยอะมาก 276 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ตอนนี้เราเลยไปจัดกันที่โรงแรมแจนเซ่น 277 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 เยี่ยมเลย 278 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 จริงสิ นัดประชุมของเรา 279 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 ตราบใดที่โรงแรมของนายไม่บังทางลม ก็น่าจะไม่เป็นไรแหละ 280 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 ขอโทษนะ 281 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 ฉันรู้ว่าฉันสัญญาแล้ว แต่... 282 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 มีอะไร 283 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 บอกมาเถอะนะ 284 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 ฉันเพิ่งรู้ว่าบริษัทมีแผนจะรื้อกังหันลม 285 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 แล้วก็สร้างรีสอร์ตด้วย ไม่ใช่แค่โรงแรม 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - อะไรนะ - ฉันรู้ 287 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 ฉันขอโทษ จริงๆ นะ 288 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 มีคําสั่งมาจากเบื้องบน 289 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 อย่าเคืองกันเลยนะ 290 00:17:29,715 --> 00:17:34,553 เบรดี้ นายก็รู้ว่า กังหันลมนี้สําคัญแค่ไหนกับครอบครัวฉัน 291 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 กับชุมชนนี้ แล้วจะไม่เคืองได้ยังไงกัน 292 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 ถ้ามีคาปริโอรีสอร์ตแห่งแรกของภูมิภาคอยู่นี่ 293 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 วินด์มิลล์เวย์จะเป็น สถานที่ท่องเที่ยวที่ใหญ่ที่สุดเลยละ 294 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 ด้วยการรื้อกังหันลมน่ะเหรอ 295 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 ที่วินด์มิลล์เวย์เนี่ย 296 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 ฉันก็ไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 297 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 คาปริโอรีสอร์ตเหรอ นึกว่านายจะสร้างโรงแรมดัตช์ซะอีก 298 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ฉันรู้ ที่จริงมันเป็นทั้งสองอย่างแหละ 299 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 โบว์บริดจ์ เรียลตี้อยากอิง ไปทางความแปลกใหม่ของเมือง 300 00:18:03,248 --> 00:18:04,708 แต่ข้อตกลงใหม่กับคาปริโอนี่ 301 00:18:04,708 --> 00:18:08,170 พวกเขาอยากมอบทางเลือก ที่ทันสมัยกว่าให้นักท่องเที่ยว 302 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 งั้นก็ยังไม่มีอะไรเป็นทางการสินะ 303 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 เอกสารยังไม่ได้เซ็น... 304 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 นายรู้ว่ากังหันลมนี้มีความหมายกับฉันแค่ไหน 305 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 ฉันขอโอกาสได้รักษามันไว้ที 306 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 มีอา ฉันคงทําอะไรไม่ได้มาก 307 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 แต่ฉันพร้อมรับฟัง 308 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ขอบคุณ 309 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 พรุ่งนี้ไปกินมื้อเช้ากันไหม เก้าโมงเช้า ที่ร้านแอนส์เบเกอรี่ 310 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 นึกว่าประชุมกันตอนนี้ซะอีก 311 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 ใช่ แต่เพราะข้อตกลงใหม่นี้... 312 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 วันนี้ฉันเลยไม่ว่างแล้วละ ขอโทษที 313 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 แต่ฉันแค่อยากรีบมาบอกข่าวเธอก่อน 314 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 ก็ได้ 315 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 มื้อเช้าที่ร้านโอมา 316 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 ฉันเอานี่มาให้ 317 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 เขาสัญญาแล้วว่ากังหันลมจะปลอดภัย อย่างน้อยก็น่าจะเขียนเป็นลายลักษณ์อักษรไว้ 318 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 แค่สัญญาทางวาจาน่ะ 319 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 แล้วยายก็ไว้ใจเขา 320 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 มันต้องมีช่องโหว่หรืออะไรสักอย่างสิ 321 00:19:31,295 --> 00:19:35,090 มีอา ยายให้ทนายอ่านดูอีกรอบแล้ว 322 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 และมันก็แน่นหนามากเลยละ 323 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 โบว์บริดจ์ เรียลตี้ทําได้ทุกอย่างที่ต้องการ 324 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 กังหันลมและทุกอย่างเลย 325 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 เบรดี้ถนัดใช้เล่ห์กลตื้นๆ แบบนี้อยู่แล้วละ 326 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 เขาบอกว่าเขาได้รับคําสั่งมานะ 327 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 มันดูไม่ใช่การตัดสินใจของเขาเอง 328 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 แม่ชอบบอกไว้ว่ายังไงรู้ไหมคะ 329 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 ถ้าอยากเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ เราต้องเปลี่ยนมุมมอง 330 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 จริงจ้ะ 331 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 และหนูต้องทําแบบนั้นกับเบรดี้ เพื่อจะรักษากังหันลมเอาไว้ 332 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 เปลี่ยนมุมมองเขาซะ 333 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 ขอบคุณมากครับ ขึ้นบันไดเลี้ยวขวาก็จะเจอห้องคุณเลย 334 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 ขอบคุณค่ะ 335 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 วิลเล็ม นายได้... 336 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 ฉันรีเซ็ตเราเตอร์แล้ว อินเทอร์เน็ตทํางานปกติดี 337 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 นายนี่เจ๋งชะมัด 338 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 ว้าว 339 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 ขอบอกเลยนะว่านายกับลิลี่ ทําให้โรงแรมนี้ดูดีจริงๆ 340 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 ใช่ 341 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 ลิลี่บอกฉันว่านายจะรื้อกังหันลม 342 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 และเปิดโรงแรมดัตช์กับรีสอร์ตเหรอ 343 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 ข่าวไปไวแฮะ 344 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 ไม่โกรธกันเนอะ 345 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 คือเมียฉันกําลังจะตกงานนะ 346 00:20:56,797 --> 00:20:59,841 แล้วนายการันตีได้ไหมว่า เรื่องนี้จะไม่กระทบธุรกิจฉันน่ะ 347 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 ฉันคํานวณดูแล้ว 348 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 ไม่ว่าเราจะสร้างอะไรที่วินด์มิลล์เวย์ 349 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 แต่นายอยู่ใจกลางเมือง ยังไงก็มีลูกค้าเข้าประจําอยู่แล้ว 350 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 เชื่อฉันสิ 351 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 โชคดีนะที่เราไม่ค่อยมีห้องว่าง และต้องปฏิเสธลูกค้าอยู่บ่อยๆ 352 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 ธุรกิจพวกนี้จะช่วยลดภาระให้นายด้วยซ้ํา 353 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 นายกับลิลี่ไปเที่ยวกันล่าสุดเมื่อไหร่ 354 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 - ตอนฮันนีมูน - ใช่เลย 355 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 พวกนายห้องพักเต็มตลอด ดูสิเนี่ย โรงแรมนายสวยจะตาย 356 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 งานล้นมือ ต้องทํางานหนัก ฉันนับถือนายเลยนะเว้ย 357 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 แต่นี่จะช่วยแบ่งเบาภาระนายบ้าง 358 00:21:33,959 --> 00:21:36,795 ก็เข้าเค้าอยู่ เราน่าจะแบ่งตลาดกันได้ 359 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 แต่เบรดี้เอ๊ย 360 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 ต้องรื้อกังหันลมจริงๆ เหรอ 361 00:21:42,134 --> 00:21:44,303 นายต้องได้เห็นสีหน้ามีอา 362 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 รู้สึกแย่ชะมัด 363 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 นายทําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 364 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 ฉันเองก็จนปัญญา 365 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 แต่พรุ่งนี้ฉันจะไปเจอมีอา แล้วลองคิดหาวิธีกัน 366 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 อย่าตีกันซะก่อนล่ะ 367 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 คราวก่อนจบไม่สวยก็ตึงจะแย่ละ 368 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 ก็บอกแบบที่นายบอกฉันสิ น่าจะช่วยได้ 369 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 คือยังไงนะ 370 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 ไปเที่ยวซะ 371 00:22:08,035 --> 00:22:09,828 ไม่มีกังหันลม ก็ไม่มีงานไง 372 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 ขอคุยหน่อยได้ไหมจ๊ะ 373 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 ค่ะ แต่สัญญานะว่าไม่มีข่าวตูมใหญ่อีกแล้ว 374 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 ยายรู้ว่าหลานยังโกรธอยู่ 375 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 และยายก็เสียใจจริงๆ ที่ไม่คุยเรื่องนี้กับหลานก่อน 376 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 บางครั้งยายก็ลืมไปว่าหลานโตแล้ว 377 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 ไม่ใช่เด็กเล็กๆ 378 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 และมันไม่ใช่... หน้าที่ยายที่จะปกป้องหลาน 379 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 แต่มันเป็นข้อเสนอที่ดีมากๆ 380 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 ยายคิดว่ามันถูกต้องแล้ว 381 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 ยายแค่อยากจะมั่นใจว่า การเงินของหลานจะมั่นคง 382 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 ยกโทษให้ยายได้ไหม 383 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 แน่อยู่แล้วค่ะ 384 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 ประชุมกับเบรดี้เป็นไงบ้าง 385 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 พอหายช็อกแล้ว หนูก็บอกให้เขาไปสร้างโรงแรมที่หนองน้ํา 386 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 ได้สอยคืนสักหน่อยคงรู้สึกดีขึ้นล่ะสิ 387 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 ค่ะ 388 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ก็ดีขึ้น 389 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 เขาบอกว่าเอกสารสั่งรื้อกังหันลมยังไม่ได้เซ็น 390 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 งั้นเหรอ 391 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 ตอนนี้เขาดูเปลี่ยนไปมากเลย 392 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 เขาโตแล้วนั่นแหละ 393 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 ค่ะ 394 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 เราทั้งคู่เลย 395 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 (แอนส์เบเกอรี่ - ดัตช์ ตั้งแต่ปี 1963) 396 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 ขอบคุณมากค่ะ 397 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}สงสัยหลังจบการแข่งขันขนมอบดัตช์ปีนี้ คงต้องทําที่ตั้งโชว์ใหม่แล้วสิคะ 398 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 พูดจาน่ารักจริงเชียว 399 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 วิลเล็มอาจจะเป็นคู่แข่งที่โหดมากก็ได้นะ 400 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 ขอโทษที่มาสาย พอดีโดนดึงตัวไว้ประชุมด่วนน่ะ 401 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 ไม่เป็นไร โอมากับฉันเพิ่งรับลูกค้าระลอกเช้าจบไป 402 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - อรุณสวัสดิ์ครับ ยายแอน - เบรดี้ 403 00:24:34,389 --> 00:24:37,726 ผมอยากให้ทั้งคู่รู้ว่า ผมไม่มีทางให้คุณเซ็นสัญญานั่นแน่ 404 00:24:37,726 --> 00:24:39,227 ถ้าผมรู้ว่าต้องเสี่ยงรื้อกังหันลม 405 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 ขอบคุณนะจ๊ะ 406 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 หวังว่าเราจะหาข้อตกลง ที่ทําให้ทุกคนมีความสุขได้นะครับ 407 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 ฉันก็ด้วย 408 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 นายเอากล้องมาด้วยนี่ เยี่ยมเลย 409 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 มีติดตัวตลอดแหละ 410 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 เดี๋ยวหนูกลับมานะ โอมา 411 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - พวกเธอสองคนดูแลตัวเองนะ - แล้ว... 412 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 - มื้อเช้าล่ะ - จริงด้วย 413 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 ขอบคุณครับ ยายแอน 414 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 คุณนี่แม่ครัวหัวป่าก์ของจริงเลย 415 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 ว้าว ตลาดดูดีมากเลย 416 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 ใช่ นายหายไปนานเลยไง 417 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 มันโตขึ้น 418 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 ก็ว่างั้น 419 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 เธอดูตื่นเต้นนะ ตอนที่เห็นว่าฉันพกกล้องมาด้วย 420 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 ใช่แล้ว 421 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 นายพอจะช่วย... 422 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 ถ่ายรูปให้ฉัน ไว้เก็บใส่กล่องความทรงจําได้ไหม 423 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 เผื่ออะไรๆ จะเปลี่ยนไปน่ะ 424 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 ฉันจํากล่องความทรงจําของเธอได้ 425 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 พอเลย 426 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 สําหรับฉันแล้ว 427 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 มันไม่มีอะไรช่วยหยุดชั่วขณะนั้นไว้ได้อีกแล้ว 428 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 แบบนี้จะได้เก็บไว้ได้ตลอดไปไง 429 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 รูปถ่ายแทนที่ของจริงไม่ได้หรอก 430 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 เธอเคยสงสัยไหมว่าทุกอย่างจะเป็นยังไง 431 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 ถ้าเรายังคบกัน 432 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 นายก็รู้ว่าครอบครัวต้องการฉัน 433 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 อนาคตของฉันอยู่ที่นี่ 434 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 แล้วนายก็ต้องไปฝึกงานช่างภาพที่ปฏิเสธไม่ลง 435 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 แต่ก็น่าจะบอกลากันหน่อย 436 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 ฉันคงไร้เดียงสาเกินไป ที่คิดว่าเรายังจะไปงานพรอมด้วยกัน 437 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 ฉันชวนเธอไปงานพรอมแล้วนะ 438 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 ฉันทิ้งโน้ตไว้ แต่เห็นเธอเงียบก็นึกว่าปฏิเสธ 439 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 เดี๋ยว อะไรนะ ฉันไม่เคยได้โน้ตเลย 440 00:26:51,484 --> 00:26:52,861 ฉันใส่ไว้ในรองเท้าไม้แล้ว 441 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 พอเธอไม่ตอบ ฉันคิดว่าเธออยากตัดจบ 442 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 และฉันก็เคารพการตัดสินใจของเธอ 443 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - ล้อเล่นปะเนี่ย - ไม่ 444 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 ฉันยัดเข้าไปในรองเท้า สักหนึ่งอาทิตย์ก่อนงานพรอม 445 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 นี่เธอ... 446 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 คงจะหล่นหายไปมั้ง 447 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 ตลกดีที่ผ่านมาตั้งหลายปี แต่ฉันไม่เคยเห็นมันเลย 448 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 แล้วฉันก็นึกว่าเธอเมิน 449 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 ความโรแมนติกสุดอลังการ ในช่วงวัยรุ่นของเรา 450 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 ส่วนฉันก็นึกว่าความรู้สึกนายเปลี่ยนไปแล้ว 451 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 แล้วเธอได้ไปพรอมไหม 452 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 ไป 453 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 ฉันไปคนเดียว 454 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 นึกว่านายจะมางาน แต่... นายคงออกจากเมืองไปแล้วน่ะ 455 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 ขอโทษนะ 456 00:27:37,405 --> 00:27:39,824 เหมือนช่วงนี้พูดขอโทษบ่อยจัง 457 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 แต่ถ้ารู้ ฉันคงไปงานแน่นอน 458 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 ไม่ต้องห่วงหรอก 459 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 เรื่องมันนานเป็นชาติแล้ว 460 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 เธอ... 461 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 ได้คบใครอยู่หรือเปล่า 462 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 ก็มีคุยๆ บ้างนะ แต่ไม่ได้คบใครจริงจัง 463 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 นายล่ะ 464 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 ฉันก็... 465 00:28:06,476 --> 00:28:09,312 มีคบจริงจังอยู่สองสามปี 466 00:28:09,312 --> 00:28:11,856 แต่สุดท้ายเป้าหมายเราก็ต่างกัน 467 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 พวกเขายังมีบัลลังก์ซานตาอยู่เหรอ 468 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 เป็นตัวต้นฉบับที่ตาทวดฉันสร้างนะ 469 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 และเรายังผลิต ขาย และจัดส่งมันไป ทั่วประเทศในทุกๆ ฤดูกาลเลย 470 00:28:36,381 --> 00:28:37,424 ดูสิเนี่ย 471 00:28:37,424 --> 00:28:38,758 ส่งต่อความสุขเสมอ 472 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 ไม่ใช่แค่ฉันนะ ทุกคนที่กังหันลมแหละ 473 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 เราคือกระดูกสันหลังของชุมชนนี้ โดยเฉพาะช่วงคริสต์มาส 474 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 ฉันดูเป็นยังไง 475 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 ดูดีมากเลยละ 476 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 จําตอนที่เราเคยมาที่นี่กันทุกเช้าวันคริสต์มาส 477 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 แล้วถ่ายรูปกังหันลมตอนพระอาทิตย์ขึ้นได้ไหม 478 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 ได้สิ 479 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 ฉันเอารูปชั่วโมงวิเศษนั่นมาทําภาพปะติดด้วยนะ 480 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 เห็นไหม กังหันลมมันเชื่อมต่อ กับความทรงจําดีๆ มากมายเลยนะ 481 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 ฉันรู้ว่าเธอพยายามจะทําอะไร 482 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 ฉันรู้ 483 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 แต่การจะรักษากังหันลมไว้ คงต้องใช้มากกว่าแค่ความทรงจําดีๆ นะ 484 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 โห 485 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 - ไม่นะ - ฉันเพิ่งทําลายบัลลังก์ซานตาเหรอ 486 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 จะมีอะไรแย่ไปกว่านี้ได้อีกเนอะ 487 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 เธอซ่อมมันได้ไหม 488 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 หวังว่าจะมีคนที่กังหันลมซ่อมมันได้ ก่อนวันซานตานะ 489 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 ไม่งั้นนายคงจะได้อยู่ในรายชื่อเด็กซน ไปอีกนานแน่นอน 490 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 สวัสดีตอนบ่ายครับ แอน 491 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 เฮิร์บ เซอร์ไพรส์จังเลย 492 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 มีอากับลิลี่กําลังตกแต่งกังหันลม สําหรับตลาดนัดคริสต์มาสกันวุ่นเลย 493 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - เลยว่าจะเอาขนมไปเซอร์ไพรส์พวกเธอหน่อย - อ๋อ ค่ะ 494 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 โอลีโบลร้อนๆ สักกล่องน่าจะดีนะคะ 495 00:30:07,514 --> 00:30:09,808 โอ้โฮ ของโปรดผมเลย 496 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 คุณรู้ได้ยังไงเนี่ย 497 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 คุณโอเคไหมครับ 498 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 ฉันแอบหวัง... 499 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 ว่าฉันไม่น่ารับสายเบรดี้ในตอนนั้นเลย 500 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 คุณไม่รู้หรอกว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นน่ะ 501 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 คุณแค่ทําในสิ่งที่คุณคิดว่าดีที่สุดสําหรับครอบครัว 502 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 ทันทีที่เขาบอกว่ากังหันลมจะปลอดภัย 503 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 ฉันก็น่าจะเช็กให้มั่นใจว่า สัญญาเขียนแบบนั้นชัดเจน 504 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 สถานการณ์เปลี่ยนไปหลังจากคุณเซ็นชื่อ 505 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 คุณต้องให้อภัยตัวเองนะ 506 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 ฉันสั่งทําใบปลิวไว้แล้ว เดี๋ยวจะใช้โอกาสตอนการแข่งขันขนมอบ 507 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 กระจายข่าวให้ทุกคนรู้ว่า กังหันลมกําลังเสี่ยงถูกรื้อ 508 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 ผมว่าเข้าท่าดีนะ ผมจะช่วยคุณด้วย 509 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 ขอบคุณนะคะ 510 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 ครับ 511 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 ขอบคุณครับ 512 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 ยามเช้ากับพ่อหนุ่มอสังหาฯ เป็นไงบ้างจ๊ะ 513 00:31:20,670 --> 00:31:23,047 ฉันว่าการเดินเล่นชมงานคริสต์มาส รื้อฟื้นความหลัง 514 00:31:23,047 --> 00:31:24,924 คงช่วยอะไรไม่ค่อยได้ 515 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 ฉันให้วิลเล็มไปช่วยกล่อมเข้าได้นะ 516 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 แต่เราจะทําอะไรได้อีกบ้างไหม 517 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 ในฐานะผู้จัดการ โซเชียลมีเดียทั้งหมดของเรา 518 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 ช่วยบอกให้คนในเมืองรู้ทีสิว่าเกิดอะไรขึ้น 519 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 นี่เราอยากทําให้ทุกคนกังวลเหรอ 520 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 ชีวิตความเป็นอยู่ของทุกคนก็เสี่ยงไปด้วยนะ เราต้องบอกให้ทุกคนรู้สิ 521 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 เราอาจจะสร้างคําร้อง ให้ทุกคนลงชื่ออนุรักษ์กังหันลมได้นะ 522 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 เข้าท่ามากเลย 523 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - ของพิเศษจากร้านแอนส์น่ะ - น่าอร่อยจัง 524 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 อยากเป็นคนแรกที่ลงชื่อ ยื่นคําร้องอนุรักษ์กังหันลมไหมคะ 525 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 เป็นเกียรติมากเลย 526 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 คุณอยากจะรับเกียรติ ซ่อมมรดกตกทอดของเมืองด้วยไหมคะ 527 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 เบรดี้ทําบัลลังก์ซานตาพังค่ะ 528 00:32:09,177 --> 00:32:12,055 พ่อแม่ของวิลเล็มมีรูปตอนเขานั่ง บนบัลลังก์กับซานตา 529 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 สมัยเด็กๆ ทุกปีเลยละ 530 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 เป็นธรรมเนียมที่นี่น่ะ 531 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 ทุกคนคงผิดหวัง ถ้ามันพังไป 532 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 เรามีสต็อกให้เอาไปใช้แทนได้ตั้งเยอะ 533 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 มีคนจองไว้หมดแล้วค่ะ เหลือแค่รอจัดส่ง 534 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 แล้วเราจะมีบัลลังก์ซานตาอีกตัวได้เหรอคะ 535 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - ไม่ได้หรอก - นะคะ 536 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 ถ้าจะให้ใครซ่อม ก็ต้องเป็นคุณนะ 537 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 ฉันจะลองดูให้ 538 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 คุณเก่งที่สุดค่ะ เฮิร์บ 539 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 ไม่ล่ะ ขอบใจนะเพื่อน 540 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 ฉันเพิ่งกินไป 541 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 แต่ดูดีนะ 542 00:32:49,425 --> 00:32:50,468 ก็ดีแหละ 543 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 แต่ตอนนี้ฉันเข้าโหมดนักอบขนมแล้ว 544 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 ต่อมรับรสเลยไม่ทํางาน 545 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 อร่อยกว่าฝีมือพ่อนายอีกนะเนี่ย 546 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 อย่าทําเลอะนะ นี่โต๊ะใหม่เอี่ยมเลย 547 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 สวยดีนะ 548 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 คลาสสิก 549 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 ผลงานมีอา 550 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 งานฝีมือที่กังหันลมของเราเอง 551 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 คิดว่านายน่าจะรู้ไว้ 552 00:33:31,426 --> 00:33:34,637 ฟังนะ กังหันลมมันสร้างตั้งแต่ยุค 1930 553 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 ผ่านช่วงรุ่งโรจน์มาแล้ว 554 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 นายไม่อยู่นานเลยอาจจะลืมไปแล้ว 555 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 มรดกคือสิ่งที่สําคัญที่สุดในเมืองนี้นะ 556 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 เชื่อเลยว่าบ้านทุกหลังที่นี่ ต้องมีเฟอร์นิเจอร์ของมีอาอย่างน้อยหนึ่งชิ้น 557 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 เชื่อตามนั้นก็ได้ 558 00:33:52,405 --> 00:33:56,534 นายเห็นกระแสลงชื่ออนุรักษ์กังหันลม ออนไลน์หรือยัง 559 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "อนุรักษ์กังหันลม" 560 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 "เฟอร์นิเจอร์ไม้ที่ดีที่สุดในประเทศ" 561 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 - นี่นายเขียนสิท่า - เอ่อ... 562 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 "โบว์บริดจ์ทําเกินไป" 563 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 แน่แหละ 564 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 กังหันลมอันเป็นที่รัก 565 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 ฉันเข้าใจประเด็นนายแล้ว 566 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 ฮัลโหล 567 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 มีอา 500 รายชื่อ 568 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - จริงเหรอ - เกินนั้นไปแล้วจ้ะ 569 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 ตอนนี้ฉันยุ่งๆ อยู่นะ 570 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 ไว้ค่อยโทรกลับได้ไหม ขอบใจ 571 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 มีอา มี... มี... 572 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 โทษที เราปิดแล้วค่ะ 573 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 ผมต้องคุยกับมีอานะ ได้โปรด 574 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 เบรดี้ ไม่นับเรื่องธุรกิจ ดีใจที่ได้เจอเธออีกนะ 575 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 ครับ 576 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - ใช่ - ขอบคุณครับ เฮิร์บ 577 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 พ่อแม่เธอเป็นยังไงบ้าง 578 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 สบายดีฮะ มีความสุขกับชีวิตเกษียณที่ฟลอริดา 579 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 มีความสุขมากซะจน จะอยู่ที่นั่นช่วงคริสต์มาสเลยด้วย 580 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 ก็ดีแล้วละ 581 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 ส่วนฉันก็จะทํางานที่นี่ไปจนทําไม่ไหว 582 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 กังหันลมนี่ทําให้ชีวิตฉันมีจุดหมาย 583 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 มันคืออุตสาหกรรมหลัก และเส้นเลือดใหญ่ของเมืองนี้ 584 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกนะคะ 585 00:35:40,138 --> 00:35:44,433 เรากําลังเตรียมตัว เดินขบวนอนุรักษ์กังหันลมพรุ่งนี้ 586 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 คุณก็มาด้วยสิ 587 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 คือพรุ่งนี้ผมคงจะยุ่งๆ แต่ก็อาจจะครับ 588 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - แล้วนี่มีอาอยู่ไหนครับ - ข้างหลังโน่น 589 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 ขอบคุณครับ เฮิร์บ 590 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 ดูเหมือนว่าคําร้องของเธอ จะได้รับความสนใจน่าดูนะ 591 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 ก็นายบอกเองว่าความหลัง มันรักษากังหันลมไว้ไม่ได้ ฉันเลยด้นสดดู 592 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 เมื่อกี้ฉันโทรหาเธอ เพราะฉันอยากบอกล่วงหน้า 593 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 เจ้าหน้าที่ความปลอดภัย จะมาตรวจกังหันลมอาทิตย์หน้า 594 00:36:22,180 --> 00:36:24,432 ไหนว่าทําอะไรไม่ได้มากไง 595 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 เพราะฉันว่ามันดูเหมือน พวกเขากําลังเข้ามาแทรกเต็มกําลังนะ 596 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 ฉันแค่พยายามช่วยนิดหน่อย 597 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 ทุกครั้งที่การรื้อถอนเริ่มมีกระแสต้าน 598 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 เจ้านายฉันจะส่งเจ้าหน้าที่ความปลอดภัย มาที่ไซต์งานในวันรุ่งขึ้น 599 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 แค่รายงานทางลบสักฉบับ ความเห็นประชาชนก็จะแกว่งเหมือนลูกตุ้ม 600 00:36:44,535 --> 00:36:45,786 มันคงง่ายกว่าสินะ 601 00:36:45,786 --> 00:36:49,123 ที่จะทําลายสิ่งที่ไม่ตรงตามมาตรฐานน่ะ 602 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 ฉันเห็นใจเธอนะ มีอา 603 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 ฉันถึงได้ให้เวลาเธอได้ซ่อมแซมมัน 604 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 มากกว่าที่เจ้านายฉันจะยอมแน่ 605 00:36:59,842 --> 00:37:02,011 ฉันไม่กลัวเจ้าหน้าที่นายหรอก 606 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 ฉันยินดีรับผิดชอบ 607 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 ก็หวังว่านี่จะเป็นหนแรกที่รายงานความปลอดภัย ไม่เอื้อประโยชน์ให้เจ้านายฉันนะ 608 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 ว่าแต่ว่า... 609 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 อีกคนที่ลงชื่อให้เธอ 610 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 ใครคือบิลลี่ สกอฟิลด์เนี่ย 611 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 นามแฝงของฉันเอง 612 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 ฉันอยากช่วยไง 613 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 และรักษางานไว้ด้วย ถ้าเป็นไปได้ 614 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 ขอบคุณมากค่ะ 615 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - เราเอาของมาเติมให้จ้ะ - เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 616 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 ใช่ เป็นยังไงบ้าง 617 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 เราได้รายชื่อเพิ่มอีกสองสามร้อยคนแล้วค่ะ 618 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 เยี่ยมเลย 619 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 ถ้าบริษัทเบรดี้อยากจะรื้อกังหันลมขนาดนี้ 620 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 ทําไมเขาต้องอยากตรวจความปลอดภัยด้วยนะ 621 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 ทั้งหมดเป็นกลยุทธ์แหละ 622 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 ถ้าพวกเขาเปลี่ยนให้ประชาชน คิดว่ากังหันลมทั้งเก่าและอันตราย 623 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 คนก็จะยอมรับให้รื้อถอนสินะ 624 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 ใช่เลย 625 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 สวัสดีครับ คุณไมเยอร์ ผมมาจากช่องสี่ ขอคุยด้วยได้ไหมครับ 626 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 คุณอยากให้ผู้ชมรู้อะไรบ้างครับ 627 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 เกือบศตวรรษแล้ว... 628 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 ที่ครอบครัวฉันทําเฟอร์นิเจอร์ทํามือที่นี่ ที่กังหันลมนี้ 629 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 และในวันคริสต์มาส ก็จะทําของเล่นไม้ เพื่อเด็กๆ ทุกคนในชุมชนนี้ 630 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 ที่เรารักเป็นอย่างยิ่ง 631 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 คุณวางแผนเรื่องบริจาคยังไงครับ 632 00:38:27,013 --> 00:38:32,893 เราตั้งใจจะใช้เงินบริจาคนี้ เพื่อซ่อมแซมและอนุรักษ์กังหันลมค่ะ 633 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 มันเป็นส่วนหนึ่งที่ทําให้เมืองนี้พิเศษ 634 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 และฉันอยากจะขอบคุณ 635 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 ทุกคนที่ออกมาสนับสนุนประเด็นสําคัญนี้ 636 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 ขอบคุณมาก และสุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 637 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 เป็นยังไงบ้างคะ 638 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 หลานเก่งมากจ้ะ ยายภูมิใจจริงๆ 639 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 ขอบคุณค่ะ โอมา 640 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 หวังว่าทุกอย่างจะได้ผลนะ 641 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 ยายด้วยจ้ะ 642 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 ขอบคุณค่ะ 643 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 คุณคิดว่าไงคะ 644 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 ฉันว่ามันซ่อมได้นะ 645 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - ก่อนวันซานตาที่ตลาดนัดคริสต์มาสเหรอ - ฉันจะพยายาม 646 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 แต่อยากดื่มนมกับคุกกี้หน่อยแฮะ 647 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 เอาด้วยไหม 648 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 ไม่ละ ขอบคุณค่ะ 649 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 ฉันจะรีบมา 650 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 สงสัยต้องเพิ่ม ระบบรักษาความปลอดภัยให้ดีขึ้นละ 651 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 ใช่ 652 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ตรวจอาการแล้วเป็นยังไงบ้าง 653 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 ซานตาคลอสจะได้นั่งบนบัลลังก์ เมื่อเขามาถึงเมืองนี้ไหม 654 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 ดูเหมือนเฮิร์บจะคิดว่าได้นะ และนั่นก็โอเคแล้วละ 655 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 ดีเลย 656 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 ฉันเห็นเธอในข่าวช่องสี่ 657 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 ยินดีด้วยนะ 658 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 ขอบคุณ 659 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 ตอนนี้เรามี 1,000 รายชื่อแล้วละ 660 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 และเงินบริจาคก็เพียงพอสําหรับค่าซ่อมด้วย 661 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 ฉันประเมินความรัก ที่ทุกคนมีต่อกังหันลมนี้ต่ําไปจริงๆ 662 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 ฉันไม่เห็นด้วยหรอก 663 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 มีอา ฟังนะ 664 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 ฉันรู้ว่าเธอคงไม่อยากจะเชื่อใจฉัน 665 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 แต่ฉันพยายามเต็มที่ที่จะเปลี่ยนข้อตกลงนี้ 666 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - จริงเหรอ - จริงๆ 667 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 พรุ่งนี้ฉันจะไปคุยกับเจ้านาย 668 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 และดูว่าเราจะชักชวนวอลต์ คาปริโอ ไปหาโอกาสที่อื่นที่ดีกว่านี้ได้ไหม 669 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 งั้นฉันก็จะซาบซึ้งมากเลย 670 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 น่าทึ่งนะที่พวกเธอยังทําของเล่น จากเศษไม้กับเศษวัสดุกันอยู่ 671 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 ตอนแรกก็แค่อยากใช้วัสดุให้หมด 672 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 แต่ตอนนี้เรามีพื้นที่แยกเฉพาะไว้ทําของเล่นเลย 673 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 และก็ขายมันตลอดทั้งปี 674 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 แต่ที่ตลาดนัดคริสต์มาส เราจะมอบของขวัญให้เด็กทุกคนในเมืองคนละชิ้น 675 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 เยี่ยมไปเลยนะ 676 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 เป็นงานฝีมือชั้นดีด้วย 677 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 ฉันก็อยากเอาหน้านะ แต่ตอนนี้ส่วนใหญ่เป็นฝีมือเฮิร์บน่ะ 678 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 ฉันดูแลเฟอร์นิเจอร์มากกว่า 679 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 รู้ไหม เมื่อวานฉันคุยกับวิลเล็ม 680 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 และฉันยังเก็บนางฟ้าประดับต้นไม้ ที่เธอให้มาตอนม.ปลายไว้อยู่เลยนะ 681 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - จริงเหรอ - จริง 682 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - ยังอยู่ดีอยู่ไหม - ประดับไว้บนต้นคริสต์มาสทุกปี 683 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 จําเก้าอี้ที่นายช่วยฉันทําได้ไหม 684 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 ตัวที่มีสามขาเหรอ 685 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 ตัวที่โยกเยกเวลานั่งน่ะนะ 686 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 ตัวนั้นแหละ 687 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 ใช่ พนันได้เลยว่า มันกลายเป็นไม้จิ้มฟันไปแล้วแน่ๆ 688 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 ให้คิดอีกที 689 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 เธอเก็บมันไว้เหรอ ไม่จริงอะ 690 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 ยังโยกเหมือนเดิม 691 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 มันเป็นส่วนหนึ่งของอดีตฉันน่ะ 692 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 มีอา 693 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 ได้เวลาสร้างปาฏิหาริย์คริสต์มาสของเราแล้ว 694 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - อืม 695 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 คุกกี้น่าอร่อยดีนะ เฮิร์บ 696 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 (วินด์มิลล์จะมีปาฏิหาริย์คริสต์มาสไหม) 697 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 (ไลโอเนล ควิกลีย์ ประธานโบว์บริดจ์ เรียลตี้) 698 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 ฮัลโหล 699 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 เห็นข่าวแล้ว เกิดอะไรขึ้นน่ะ 700 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 เราโดนกระแสต่อต้านจากชาวเมืองน่ะครับ 701 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 ผู้อยู่อาศัยเกือบครึ่งเมือง ลงชื่อในคําร้องนั่น 702 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 ผมว่ามันเกินจะเรียกว่ากระแสต้านแล้ว 703 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 แต่ผมสามารถนัดตรวจสอบความปลอดภัยให้ ก่อนวอลต์จะมาถึงได้ครับ 704 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 สมเป็นศิษย์ผมจริงๆ 705 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 ไลโอเนลครับ 706 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 ผมว่าเราน่าจะเสนออสังหาฯ ที่อื่นให้วอลต์ดูนะ 707 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 คิดว่ากังหันลมนั่นจะผ่านการตรวจสอบเหรอ 708 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 709 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 เราอยากจะทําให้คนจํานวนมาก ที่รักในกังหันลมนี้ 710 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 ต่อต้านโบว์บริดจ์ กับคาปริโอตั้งแต่ต้นเลยเหรอครับ 711 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 ผมจีบวอลต์มาลงทุนตั้งหลายปีแล้ว 712 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 จนเล่าเรื่องวินด์มิลล์เวย์ให้ฟังนี่แหละ เขาถึงเริ่มมาสนใจ 713 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 งั้นถ้าเราล้มแผนโรงแรมดัตช์ไปซะ 714 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 แล้วให้เขาเอารีสอร์ต มาตั้งข้างๆ กังหันลมแทนล่ะครับ 715 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 สละรายได้ทั้งหมดนั่นเหรอ 716 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 ได้ข่าวจากวอลต์ไหม 717 00:43:50,586 --> 00:43:51,962 ยังไม่ได้คุยโทรศัพท์กันตรงๆ 718 00:43:51,962 --> 00:43:55,007 แต่เขาส่งอีเมลมายืนยันวันเดินทางกับผมแล้ว 719 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 และเขาก็ดูจะสนใจ มาดูตลาดนัดคริสต์มาสด้วย 720 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 โทรหาเขาไปเรื่อยๆ นะ ฉันอยากให้เขายืนยัน 721 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 อย่าไปบอกทางเลือกอื่นให้เขาลังเลละ 722 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 เข้าใจแล้วครับ 723 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 ยายว่าเราพร้อมแล้วละ 724 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 ตลาดนัดคริสต์มาสวันแรก 725 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 หนูแค่คิดว่าควรจะตื่นเต้นมากกว่านี้ 726 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 เป็นอะไรไป หลานรัก 727 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 แค่กังวลเรื่องการตรวจสอบน่ะค่ะ 728 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 แต่หลานกับเฮิร์บและลิลี่ก็แก้ไขจุดเล็กๆ น้อยๆ 729 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 และระบุปัญหาใหญ่ๆ กับผู้รับเหมาไปแล้วนี่ 730 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 ใช่ คงงั้นค่ะ 731 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 แค่ไม่เคยรู้สึกกดดันแบบนี้มาก่อนน่ะค่ะ 732 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 อย่าลืมนะ มีอา 733 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 หลานจะพร้อมรับแรงลมที่พัดพาเข้าใส่ได้ 734 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 หากหลานมั่นใจและมีศรัทธาคงมั่นนะ 735 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 ขอบคุณค่ะ โอมา 736 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 ร้อนๆ จากแท่นพิมพ์เลย 737 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 ขอบคุณที่ไปรับให้นะคะ 738 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- ดูดีมากเลย - ฉันช่วยออกแบบเองนะ 739 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 ถ้าตลาดนัดคริสต์มาสครั้งที่ 90 จะเป็นปีที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเราแล้วละก็ 740 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 นี่จะช่วยแพร่ข่าวไปได้ไกลกว่าเดิมแน่นอน 741 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 ขอบคุณนะคะ 742 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 ขอบคุณทั้งสองคนเลยค่ะ 743 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - ช่วยมัดผ้ากันเปื้อนให้หน่อยได้ไหม - ผมมาช่วยอยู่แล้ว 744 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - ไง - ไงพวก 745 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 ดีใจที่ได้เจอนะ สุขสันต์วันคริสต์มาส มีอา 746 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 แปลกใจเลยที่นายมาได้ 747 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 ฉันอาจจะรู้สึกคิดถึงอดีตนิดหน่อยมั้ง 748 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 ซะทีนะ 749 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 เห็นเธอบอกว่าตลาดนัดคริสต์มาสโตขึ้น 750 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 ขนาดฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า มีคนมาเยอะขนาดนี้ 751 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 ฉันแค่จัดกลุ่มผู้ขาย 752 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 เราระดมทุนกันมาตลอดปี เพื่อจะเพิ่มการโฆษณา 753 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 บวกกับปากต่อปาก และตอนนี้... 754 00:46:18,609 --> 00:46:21,111 เราก็เป็นตลาดนัดคริสต์มาส ที่ใหญ่ที่สุดในสามรัฐเลยละ 755 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 แน่นอนอยู่แล้ว 756 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 เธอยังไฟแรงและมุ่งมั่นเหมือนสมัยม.ปลายเลย 757 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 ไม่ได้ว่านะ สาบานได้ 758 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 จริงๆ แล้วมัน... 759 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 น่าชื่นชมมาก 760 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 ขอบคุณ 761 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - อยากลองชิมหน่อยไหม - ซะทีเนอะ 762 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 ครับผม 763 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 จริงเหรอ 764 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 วิลเล็ม โทษทีนะ 765 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 ก็สูสีแหละ แต่ฉันว่าแอนชนะนายนะ 766 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 นี่นายอยู่ข้างใครเนี่ย 767 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 นั่นเป็นคําถามชิงเงินล้านเลยนะ 768 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 มีอา ตาเราแล้ว 769 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 แอน เฮิร์บ มีอา ปีนี้คุณมีอะไรให้ผมบ้างเนี่ย 770 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 ท่านนายกคะ จากร้านแอนส์เบเกอรี่ กรุณาชิม... 771 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 เคิร์สต์สตอลวันคริสต์มาสทําเองอันเลื่องชื่อสิคะ 772 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 เก่งมาก ต่อไป 773 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 อย่าลืมใบปลิวค่ะ 774 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 ไปลุยเลย 775 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 ท่านนายกครับ จากบ้านแจนเซ่น 776 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 ผมขอนําเสนอโปฟเฟอร์เจิสทําเองครับ 777 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 เอาละ ให้คะแนนครบทุกคนแล้ว เดี๋ยวอีกสักครู่จะประกาศผู้ชนะนะ 778 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 ขอบอกเลยนะว่า 779 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 ฉันลองคุยกับเจ้านายดูแล้ว 780 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 และกําลังทําข้อเสนอ ไปเสนอให้วอลต์ คาปริโอโดยตรง 781 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 เป้าหมายของฉันคือโน้มน้าวเขา ว่าที่ดินตรงมัสคีกอนทางเหนือ 782 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 เป็นการลงทุนที่ดีกว่า 783 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 เป็นข่าวดีที่สุดของวันนี้เลย 784 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 คิดว่าเธอน่าจะอยากฟังน่ะ 785 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 มาแล้วนั่น 786 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 คะแนนนับเสร็จเรียบร้อยแล้ว 787 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 ยอดเยี่ยมในทุกหมวด ทั้งรสชาติโดยรวม เนื้อสัมผัส การนําเสนอ 788 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 และการยึดมั่นในวัฒนธรรมดัตช์ 789 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 ผู้ชนะอย่างเป็นเอกฉันท์ได้แก่... 790 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 เคิร์สต์สตอลคริสต์มาสของแอนส์เบเกอรี่ครับ 791 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 เขาบอกว่าจะซ่อมเสร็จในอีกสองสามวันค่ะ 792 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 ใช่ ฉันรู้ว่าค่าซ่อมพวกนี้คงไม่ใช่ถูกๆ สินะ 793 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 จากเงินที่บริษัทของเบรดี้จ่ายค่าที่ดินมา 794 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 รวมกับเงินที่เรารับบริจาคมาได้ ก็น่าจะไหวค่ะ 795 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 ฉันมั่นใจว่าเราจะผ่านการตรวจสอบนะ แต่มันจะล้มแผนรื้อถอนได้ไหมล่ะ 796 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 ความเห็นของประชาชนอยู่ข้างเราค่ะ 797 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 และถ้ารายงานออกมาหนุนด้วย ก็ยิ่งทําให้เราเป็นต่อ 798 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 เบรดี้ก็กําลังหาสถานที่อื่น ที่จะไปเสนอคาปริโออยู่ 799 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 พอเห็นพวกเธออยู่ด้วยกันอีก ก็คิดถึงเมื่อก่อนเลยนะ 800 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 หนูว่าเขายังมีความรักต่อเมืองนี้เหลืออยู่น่ะค่ะ 801 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 เวลาอยู่กับเขาแล้วแววตาเธอมีประกาย เหมือนตอนม.ปลายเชียว 802 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 เขา... หนูไม่... 803 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 การรักษากังหันลมไว้คือสิ่งที่สําคัญที่สุดในตอนนี้ค่ะ 804 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 คงไม่ง่ายหรอก 805 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 แต่อนุรักษ์กังหันลม จะสร้างประวัติศาสตร์แน่นอน 806 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 ประวัติศาสตร์ 807 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 นั่นแหละ 808 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - เขาเรียกตัวเมืองว่าอะไรนะคะ - เขตตัวเมืองประวัติศาสตร์ 809 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 พวกเขาเริ่มเรียกมันแบบนั้น หลังจากนายกเทศมนตรีตอนนั้น 810 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 จดทะเบียนพื้นที่ทั้งหมด เป็นสถานที่สําคัญทางประวัติศาสตร์ 811 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 เธอรู้ประวัติศาสตร์เมืองดีเชียวนะเนี่ย 812 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 เราต้องจดทะเบียนกังหันลม 813 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 จะมีคุณสมบัติเป็นสถานที่สําคัญได้ 814 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 หนูว่าพื้นที่ตัวเมืองต้องมีอายุ 50 ปีขึ้นไป 815 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 กังหันลมมีอายุพอๆ กับตลาดนัดคริสต์มาสซึ่งก็คือ 90 ปี 816 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 เกินคุณสมบัติและเกินกําหนด 817 00:50:49,755 --> 00:50:53,008 กังหันลมอาจจะได้รับ ปาฏิหาริย์คริสต์มาสจริงๆ นะคะ 818 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 อาจจะต้องใช้เวลาถึง 45 วัน ถึงจะลงทะเบียนให้เซเฟียร์ได้น่ะ 819 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 พวกเขาน่าจะเริ่มก่อสร้างเร็วๆ นี้แล้วนี่ 820 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 พวกเขาคงเริ่มก่อสร้างตอนใบไม้ผลิน่ะ รอให้หิมะละลายก่อน 821 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 แต่พวกเขาอาจจะเริ่มรื้อถอนได้ทุกเมื่อ 822 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 และที่จริงพวกเขาอาจจะไล่เราออก ได้ทุกเมื่อด้วย 823 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 เพราะงั้นลองหาต่อไปนะ 824 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 เดี๋ยวนะ แล้วมรดกดัตช์ของเมืองเราล่ะ 825 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 ใช่ 826 00:51:35,425 --> 00:51:38,929 ฉันว่ามันมีเทศบัญญัติพิเศษหรืออะไรสักอย่าง 827 00:51:38,929 --> 00:51:41,056 ที่เราอาจได้รับอนุมัติทันเวลานะ 828 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 โอเค ฟังดูมีแววนะ มันมีอะไรบ้าง 829 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 "เทศบัญญัติคือมาตรการคุ้มครอง 830 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 ที่ออกไว้ระหว่างยื่นคําร้อง 831 00:51:50,565 --> 00:51:54,236 ขอสถานที่สําคัญทางประวัติศาสตร์" 832 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 ฉันต้องไปยื่นเอกสารก่อน 833 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 - ฝากล็อกให้ด้วยนะ - ได้เลย 834 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 รีบไปรักษาสิทธิ์โดยกําเนิด 835 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 และงานของเราซะนะ 836 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 ประวัติศาสตร์ของเราคือสิทธิโดยกําเนิด 837 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 มันเป็นของทุกคน 838 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - ส่งเสื้อคลุมมาเลยค่ะ - ขอบคุณครับ 839 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - เชิญนั่งค่ะ - ขอบคุณ 840 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - ฉันจําได้ว่านี่เป็นของโปรดของคุณ - คุณก็รู้ว่าผมชอบมันมาก 841 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 ยินดีด้วยนะครับที่ชนะรางวัลคริสต์มาสปีนี้ 842 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 ยายไม่มีทางชนะหรอกค่ะถ้าไม่มีคุณ 843 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 แค่นี้คนก็หาว่าผมลําเอียงจะแย่แล้ว 844 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 เพราะตั้งแต่ผมเป็นกรรมการ ก็ให้แอนชนะมาตลอดเลย 845 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 ไม่ถือว่าลําเอียงหรอกค่ะ ในเมื่อคุณมีรสนิยมไร้ที่ติ 846 00:52:44,452 --> 00:52:46,288 ผมรับคุณทํางาน 847 00:52:46,288 --> 00:52:47,497 ไม่ต้องสัมภาษณ์เลย 848 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 ขอบคุณค่ะ 849 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 แต่นี่ไม่ใช่ประเด็นที่ฉันขอพบคุณวันนี้ค่ะ 850 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ 851 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 ฉันอยากคุยเรื่องเร่งด่วนที่อีเมลไปหาคุณ 852 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 ผมรู้ และผมก็อ่านใบปลิวคุณ ที่การแข่งขันขนมอบในตลาดนัดคริสต์มาสแล้ว 853 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 ผมเข้าใจสถานการณ์คุณนะ 854 00:53:07,934 --> 00:53:10,478 สิ่งที่คุณพยายามจะทํามันน่ายกย่องมาก 855 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 กังหันลมเป็นศูนย์กลางของเมืองเรา 856 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 ฉันส่งใบสมัครออนไลน์แล้ว แต่ฉันอยากเอาสําเนามาให้คุณด้วย 857 00:53:21,323 --> 00:53:24,284 ฉันหวังว่ามันอาจมีบางอย่างที่คุณพอจะช่วย 858 00:53:24,284 --> 00:53:26,119 เร่งการพิจารณาของสภาเมืองได้น่ะค่ะ 859 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 ผมรู้ว่ากังหันลมนี้สําคัญกับคุณและครอบครัวแค่ไหน 860 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 แต่ผมต้องพูดตามตรง 861 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 ผมว่าทางนั้นไม่น่าออกเทศบัญญัติให้คุณได้นะ 862 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 ขอถามได้ไหมคะว่าทําไม 863 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 ความคิดที่จะตั้งคาปริโอรีสอร์ตที่วินด์มิลล์เวย์ 864 00:53:42,844 --> 00:53:45,764 ได้รับความนิยมในสภามาก เพราะมันจะสร้างรายได้ 865 00:53:45,764 --> 00:53:47,766 และการท่องเที่ยวให้เราจํานวนมาก 866 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 แต่คุณก็อยู่ที่การแข่งขันขนมอบ 867 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 คุณก็เห็นแล้ว ตลาดนัดคริสต์มาส มีคนมาร่วมงานเยอะที่สุดเลยนะคะ 868 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 ซึ่งวิเศษมากๆ 869 00:53:58,151 --> 00:54:00,070 แต่ก็ทําให้เกิดคําถามขึ้นมา 870 00:54:00,070 --> 00:54:02,864 ว่าเมืองเล็กๆ ของเราต้องการที่พักเพิ่มน่ะ 871 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 คนส่วนมากไม่มีปัญหากับโรงแรมดัตช์ 872 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 ที่โบว์บริดจ์ เรียลตี้ อยากสร้างไว้ข้างๆ กังหันลมนะคะ 873 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 แต่รีสอร์ตนี่มันมากเกินไป 874 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 ได้โปรดเถอะค่ะ 875 00:54:14,292 --> 00:54:17,754 ถ้าคุณช่วยดูใบสมัครหน่อย 876 00:54:17,754 --> 00:54:21,591 ฉันสรุปทุกอย่างไว้แล้ว ตั้งแต่เรื่องที่ตาทวดฉันที่สร้างมันขึ้นมา 877 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 และก่อตั้งเมืองมรดกของเรา เมื่อเกือบร้อยปีก่อน 878 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 ไปจนถึงวัฒนธรรมและประเพณีชาวดัตช์ ที่สานต่อสู่เฟอร์นิเจอร์ที่เราสร้างขึ้น 879 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 มันคือสถานที่สําคัญทางประวัติศาสตร์จริงๆ นะคะ 880 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 เห็นเลยว่าคุณทุ่มเทเวลา และแรงกายกับเรื่องนี้มาก 881 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 กังหันลมคือหัวใจและจิตวิญญาณของเมืองนี้ 882 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 นึกภาพเมืองของเราที่ไม่มีมันออกไหมคะ 883 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 เพราะฉันนึกไม่ออก 884 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 ผมสัญญาอะไรไม่ได้นะ โดยเฉพาะช่วงใกล้คริสต์มาสแบบนี้ 885 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 แต่สภาจะตรวจสอบทุกอย่าง และพิจารณาข้อเสนอของคุณอย่างจริงจัง 886 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 ฉันขอแค่นั้นแหละ ขอบคุณค่ะ 887 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 ขอบคุณแอน สําหรับขนมอร่อยๆ พวกนี้ด้วยนะครับ 888 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 ได้เลยค่ะ 889 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 ขอบคุณอีกครั้งนะคะ 890 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 มาได้จังหวะเลย คุณช่วยเฝ้าโต๊ะ ระหว่างที่ฉันช่วยวิลเล็มจัดของได้ไหมคะ 891 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - ได้สิ ผมไม่ได้มีคุณสมบัติพอ แต่... - ขอบคุณ 892 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 โอเค 893 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 เบรดี้ 894 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 คุณอยากได้ห้องไหมครับ 895 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 อย่าบอกนะว่านายซื้อโรงแรมแจนเซ่นด้วยน่ะ 896 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 อะไร ไม่ มัน... 897 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 แค่ช่วยเฝ้าแทนลิลี่ 898 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 ฉันอยากคุยกับเธอน่ะ แต่ไว้เดี๋ยวมาใหม่ 899 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - เธอดู... - เหมือนพนักงานบริษัทเหรอ 900 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 ว่าจะพูดว่า "น่าทึ่ง" แต่ใช่แหละ 901 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 นายแต่งตัวสบายๆ แบบนี้ก็ดูดีนะ 902 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - ขอบคุณ - เบรดี้ 903 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 ฉันยื่นคําร้องขอเทศบัญญัติคุ้มครอง 904 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 เพื่อให้กังหันลมได้รับการพิจารณา เป็นสถานที่สําคัญทางประวัติศาสตร์แล้ว 905 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 อัจฉริยะจริงๆ 906 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 ดูสิเนี่ย 907 00:56:48,113 --> 00:56:53,576 ถ้าวอลต์ไม่ยอมฟังนาย เขาก็คงต้องฟังเรื่องนี้แน่ 908 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 น่าทึ่งดีที่ได้เห็นว่าเธอพร้อมทุ่มเท เพื่อสิ่งที่เธอรักแค่ไหน 909 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 ประชุมกับท่านนายกเป็นยังไงบ้าง 910 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 ตอนนี้ขึ้นอยู่กับสภาแล้วละ 911 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 เบรดี้ มีอา พวกเธอไปเปิด เกมคริสต์มาสคอร์นโฮลปีนี้เป็นคนแรกนะ 912 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - เห็นแก่อดีต - ฉัน... 913 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 คุณถูกปลดจากหน้าที่แล้ว 914 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 ผมทํางานดีมากนะ 915 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 ถ้าฉันจําไม่ผิด และฉันก็ค่อนข้างมั่นใจว่าใช่ด้วย 916 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 ครั้งสุดท้ายที่เราเล่นกัน ฉันเอาชนะเธอหลุดลุ่ยเลยนะ 917 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 สงสัยต้องปัดฝุ่นความจําหน่อยนะ เพราะฉันจําได้หนังคนละม้วนเลย 918 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 แก้มือกัน 919 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 จัดไปเลย 920 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 นําทางไปเลย 921 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 โอเค พวกเธอรู้กฎดี 922 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 ผลัดกันโยนถุง ใครที่ปาเข้าเป้ามากที่สุด ชนะไป 923 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 คุณผู้หญิงก่อน 924 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 ขอบคุณมากค่ะ 925 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 เดี๋ยวนะๆ 926 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 เดี๋ยวก่อน 927 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 เอาละ 928 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 ทีนี้ก็เล่นได้ 929 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 โอเค 930 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 นี่ ฉันแค่อุ่นเครื่อง ถือไว้ก่อน 931 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 ตายละ ถอดเสื้อคลุมแล้วสิ 932 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ นี่เริ่มจริงจังแล้วละ 933 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 ฉันใกล้กว่านะ 934 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 โอเค หนึ่งศูนย์ 935 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 ฉันว่าฉันใกล้กว่าจ้ะ 936 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 ก็มีโชคช่วยกันบ้างเนอะ 937 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 ตูม! 938 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 เสมอกัน 939 00:58:58,076 --> 00:59:00,119 เป็นเกมที่ดีนะ 940 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 หนึ่งก็ยังดีกว่าศูนย์นะ 941 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 ว้าว 942 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 ที่นี่ดูดีมากเลย 943 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 เราทุกคนพร้อมสําหรับการตรวจสอบวันนี้แล้ว 944 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 มีอาอยู่ไหม 945 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 ผม... เอากุหลาบคริสต์มาสมาให้เธอ เป็นเครื่องรางนําโชคน่ะ 946 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 ใจดีจังเลย 947 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 ผมเป็นกําลังใจให้เธอนะ หวังว่าคุณจะเชื่อกัน 948 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 เธอช่วยงานเฮิร์บอยู่ข้างบน อาจจะอยู่อีกสักพัก 949 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 ฝากเอานี่ให้เธอทีนะ 950 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 ได้สิ 951 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 รู้อะไรไหม มาคิดดูอีกที... 952 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 ตอนเด็กๆ เราเคยส่งข้อความกันแบบนี้ 953 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 โอเค 954 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 นี่รองเท้าไม้คู่เดิมเลย เก่าเอาเรื่องแฮะ 955 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 คงงั้นแหละ มันอยู่มาตั้งแต่ตอนฉันเริ่มทํางานแล้ว 956 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 ก็... 957 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 หวังว่าคราวนี้จะส่งถึงปลายทางนะ 958 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 ดูแลตัวเองด้วย 959 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 บาย 960 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 (ขอให้โชคดี! เลือกเลยว่าจะส่งรายงานให้สื่อไหม บี) 961 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 - สวัสดีหลานรัก - สวัสดีค่ะ โอมา 962 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 ขอบคุณที่ช่วยล้างจานนะ 963 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 ด้วยความยินดีค่ะ 964 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 นี่อะไร 965 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 กุหลาบคริสต์มาสนําโชคค่ะ 966 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 จากเบรดี้เหรอ 967 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 สวยจัง 968 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 ตกหลุมรักเขาอีกรอบหรือเปล่าจ๊ะ 969 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 อะไรนะ ไม่ 970 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 ไม่ หนู... 971 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 อาจจะมั้งคะ 972 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 คงยังงั้น 973 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 ใช่ค่ะ 974 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 แต่หนู... 975 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 นี่รายงานความปลอดภัยเหรอ 976 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 ใช่ค่ะ หนูประหม่าจนไม่กล้าเปิดมันคนเดียว 977 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 งั้นมาดูพร้อมกันนะ 978 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 โอเคค่ะ 979 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 รู้อะไรไหม ยายเปิดดีกว่า 980 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 มาวางแผนสําหรับผลลัพธ์ทั้งสองแบบนะ 981 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 โอเคค่ะ 982 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 ถ้าผ่าน หนูจะเอาไปให้สื่อ 983 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 ไปแย้งกับคํากล่าวอ้างของโบว์บริดจ์ เรียลตี้ ว่ากังหันลมเก่าและอันตราย 984 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 แล้วถ้าเราไม่ผ่านล่ะ 985 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 หนูมีศรัทธาค่ะ 986 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 หนูเชื่อว่ามันมีแผน และเราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน 987 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 ต้องอย่างนั้นสิหลานยาย 988 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 รู้อะไรไหม 989 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 หลานเปิดดีกว่า 990 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 เราผ่าน 991 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 เยี่ยมไปเลย หลานรัก 992 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 พระเจ้า 993 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - หนูต้องโทรหาลิลี่ - ยายก็อยากบอกเฮิร์บแล้ว 994 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - ตอนนี้ก็ต้องการแค่เทศบัญญัติ - คืบหน้าบ้างไหม 995 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 หนูยื่นคําขอให้นายกบีมอน ช่วยเร่งการพิจารณาของสภาเมือง แต่... 996 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 โอเค ยายจะเตรียมโดนัทเพิ่มให้เผื่อไว้นะ 997 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 ขอบคุณค่ะ โอมา 998 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 ขอบคุณที่แวะเอาของมาเพิ่มให้นะ 999 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 แค่นี้เองสบายมาก 1000 01:03:23,466 --> 01:03:27,512 ฉันส่งรายงานความปลอดภัยไปลงตีพิมพ์มานะ 1001 01:03:27,512 --> 01:03:28,679 ดีเลย 1002 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 เครื่องประดับของเธอเป็นยังไงบ้าง 1003 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 ฉันคิดว่า... ทําเสร็จแล้วละ 1004 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 เสร็จแล้วเหรอ 1005 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 ใช่ 1006 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 นี่ ห้ามแอบดูจนกว่านายจะทําเสร็จสิ 1007 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 ห้ามแอบดูเหรอ 1008 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 แต่ของมันห้ามยากสิ เพราะฉันมีตายุ่บยั่บเลยไง 1009 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 เดี๋ยวนะ 1010 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 ภาพนี้สวย 1011 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 แล้วนั่นก็เด็กโข่งสุดด้วยนะ 1012 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - ฉันว่าฉันพร้อมแล้วละ - ไหนดูซิ 1013 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 นี่ดูเหมือนหมาไหม 1014 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 ถ้าใส่ฟันเพิ่มน่าจะเหมือนนะ 1015 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 ฟัน 1016 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 ค่ะ ขอดูของคุณหน่อย 1017 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"เดตมื้อค่ํากันคืนนี้ไหม หนึ่งทุ่มที่เดเวอทูร่าส์" 1018 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 ยินดีมากเลยละค่ะ 1019 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - เป็นยังไงบ้าง พ่อปิกัสโซ - ฉันพร้อมแล้ว 1020 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 แต่ให้เธอโชว์ก่อน 1021 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 เธอเป็นศิลปินที่เก่งกว่าฉันไง 1022 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 เฟอร์นิเจอร์มันง่ายกว่า 1023 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 นั่นรูปฉันถือกล้องเหรอ 1024 01:05:05,526 --> 01:05:06,569 ใช่ 1025 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - ฉันชอบนะ - ไหนดูซิว่านายทําอะไรถึงได้นานนัก 1026 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 ไม่นะ ตอนนี้ฉันอายแล้วสิ มัน... 1027 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 มาเถอะ ขอดูหน่อย 1028 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 ฉันรู้ว่ามันแย่ มัน... 1029 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 อะไรเนี่ย 1030 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 ก็เธอกับฉันที่งานพรอมม.ปลายของเรา 1031 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 ถ้าเราได้ไปด้วยกัน 1032 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 คือมันไม่ได้วาดตามสัดส่วนอะนะ 1033 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 แน่นอน 1034 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 น่ารักดีที่ได้เห็นโอมาตื่นเต้นกับเดตคืนนี้น่ะ 1035 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 ดีใจจังที่พวกเขายอมรับซะทีว่าไปออกเดตกัน 1036 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 ฉันด้วย 1037 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 แล้วเธอกับเบรดี้ล่ะ 1038 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 เห็นเคมีเคใจตอนอยู่ที่โรงแรมพลุ่งพล่านเชียว 1039 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 ฉันว่าฉันตกหลุมรักเขาอีกแล้วละ 1040 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 อะไรนะ 1041 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 ฉันรู้ แต่ตอนนี้ฉันยังคิดเรื่องนั้นไม่ได้ 1042 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 ทั้งที่อนาคตของกังหันลมยังไม่มั่นคงน่ะ 1043 01:06:30,194 --> 01:06:32,863 แต่เบรดี้บอกว่าจะไปคุยกับคาปริโอ 1044 01:06:32,863 --> 01:06:34,782 ให้ยุติข้อตกลงรีสอร์ตนี่ 1045 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 เขากําลังทําข้อเสนอ 1046 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 ไปเกลี้ยกล่อมพวกเขาให้ไปสร้างที่อื่นแทนน่ะ 1047 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - แล้วเทศบัญญัตินั้นล่ะ - ยังอยู่ระหว่างการพิจารณา 1048 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 ฉันส่งโดนัทไปให้นายกบีมอนเป็นตันแล้วด้วย 1049 01:06:46,669 --> 01:06:48,838 เพราะมันเป็นของโปรดเขา 1050 01:06:48,838 --> 01:06:51,340 เผื่อช่วยให้ทุกอย่างราบรื่นขึ้นน่ะ 1051 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 เราจะหมดยังศรัทธาตอนนี้ไม่ได้นะ 1052 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 เบรดี้ นี่วอลต์ คาปริโอ 1053 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 ขอโทษที่เราคลาดสายกันตลอดนะ ผมได้ข้อความและอีเมลของคุณหมดแล้ว 1054 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 ผมตั้งตารอฟังเรื่องมัสคีกอนที่คุณว่า ในวันพรุ่งนี้แล้วละ 1055 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 อยากไปเที่ยวตลาดนัดคริสต์มาสนี่ แทบทนไม่ไหวแล้วด้วย 1056 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 อ๋อ แล้วผมก็อยากชมรูปวินด์มิลล์เวย์ของคุณนะ 1057 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 ผมดึงมาจากฐานข้อมูลโบว์บริดจ์น่ะ 1058 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 พวกเขาใส่ใจรายละเอียดมากๆ จนผมรู้สึกเหมือนได้อยู่ที่นั่นจริงๆ เลย 1059 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 เพราะงั้นผมเลยคิดว่า เราต้องตัดธุรกิจเก่าๆ ออกไปก่อน 1060 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 ผมเพิ่งส่งสัญญาวินด์มิลล์เวย์ที่เซ็นแล้วไปให้คุณ 1061 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 เราจะเริ่มรื้อถอน ทันทีที่คุณได้ใบอนุญาตมา 1062 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 เจอกันพรุ่งนี้ 1063 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 ไม่นะ 1064 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 การนําเสนอของฉันเสร็จแล้ว 1065 01:07:54,820 --> 01:07:56,864 เมื่อคืนได้นอนหรือเปล่าเนี่ย 1066 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 ก็นิดนึง 1067 01:08:03,454 --> 01:08:07,917 วอลต์เซ็นสัญญาวินด์มิลล์เวย์ไว้ก่อนแล้ว 1068 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 งั้น... กังหันลมก็เป็นประวัติศาสตร์ไปแล้ว 1069 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 คือฉันแอบทําอะไรลับหลังเจ้านายไป 1070 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 และบอกวอลต์ว่ามันมีโอกาสธุรกิจที่ได้ผลดีกว่า 1071 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 ทางเหนือของที่นี่ ในมัสคีกอนน่ะ 1072 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 เขายอมฟังข้อเสนอของฉัน ในการประชุมบ่ายนี้ 1073 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 งั้นถ้าเขาตกลงตามแผนใหม่นี้ แล้วจะยกเลิกสัญญาที่เขาเซ็นไปเหรอ 1074 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 บูม นั่นแหละแผนฉัน 1075 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 ฉันจะไปรับเขาที่สนามบิน แต่ฉันต้องคุยกับมีอาก่อน 1076 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 ถ้าเธออนุญาต ฉันจะไปคุยกับเขาที่กังหันลม 1077 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 เผื่อเขาจะได้อารมณ์ดีขึ้น 1078 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 ได้บอกมีอาหรือยัง 1079 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 นี่กําลังจะไปคุยกับเธอน่ะ 1080 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 อัปเดตเรื่องให้เธอฟัง หวังว่าเธอจะช่วยอวยพรให้ 1081 01:08:59,844 --> 01:09:01,137 นี่ 1082 01:09:01,137 --> 01:09:02,471 นายจะเป็นเพื่อนฉันตลอดไป 1083 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 และก็อยากให้นายเจอแต่สิ่งดีๆ แต่นายต้องจัดลําดับความสําคัญให้ชัดเจนนะ 1084 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 ขอบใจนะ วิลเล็ม แต่มันชัดเจนอยู่แล้ว 1085 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 ไว้เจอกันนะ 1086 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 ไลโอเนล 1087 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 ไม่รู้เลยว่าคุณจะมา ดีใจที่เจอนะครับ 1088 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 ไม่อยากพลาดวันสําคัญของคุณไง นี่กําลังจะไปไหนเหรอ 1089 01:09:20,865 --> 01:09:23,200 ผมกําลังจะไปที่กังหันลม 1090 01:09:23,200 --> 01:09:25,452 และเตรียมตัวสําหรับการประชุม ก่อนที่จะไปรับวอลต์ 1091 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 ไม่ต้องห่วง ผมจะไปรับเขาเอง 1092 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 เราจะไปพบคุณที่กังหันลม สี่โมงนะ จับมือฉลองกันเนอะ 1093 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - คุณคุยกับเขาแล้วเหรอ - นิดนึงก่อนเขาจะขึ้นเครื่อง 1094 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 ทําไมหน้าบึ้งล่ะ คุณควรมีความสุขนะ 1095 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - หมายความว่าไง - ประชุมกับวอลต์นี่ไง 1096 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 แค่ทําตามธรรมเนียมเฉยๆ เพราะเขาเซ็นสัญญาไปแล้ว 1097 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 ตําแหน่งรองประธานฝ่ายพัฒนาอสังหาฯ เป็นของคุณแล้ว 1098 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 ว้าว 1099 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 ว้าว 1100 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 ฉันทุ่มทํางานมาเพื่อตําแหน่งนั้น 1101 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 น่าจะแต่งตั้งตั้งนานแล้ว 1102 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 คุณสมควรได้เลื่อนตําแหน่งแล้วละ 1103 01:10:08,120 --> 01:10:11,040 - ไลโอเนล - ตามสบายนะ ผมจะไปเช็กอินก่อน 1104 01:10:11,540 --> 01:10:13,751 คราวหน้าค่อยพักที่โรงแรมเราเอง 1105 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 ครับ 1106 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 อรุณสวัสดิ์ เบรดี้ 1107 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 ดีครับ เฮิร์บ 1108 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 ว้าว 1109 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - บัลลังก์ซานตาดูดีเหมือนใหม่เลย - ใช่ 1110 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 แค่ทําหน้าที่ฉัน เพื่อปกป้องมรดกของเราน่ะ 1111 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 มีอาเข้ามาหรือยังครับ 1112 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 ใช่ เธออยู่ข้างบนน่ะ แต่เธอทิ้งโน้ตไว้ให้ด้วยนะ 1113 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 ขอบคุณครับ เฮิร์บ 1114 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 "ไปรับลมตอนยังพัดแรง เดี๋ยวลงไป" 1115 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 "มีอา" 1116 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 ถ้ามันไม่เคยหล่นไปไหนล่ะ 1117 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 เดี๋ยวก่อนนะ 1118 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 ทําอะไรน่ะ 1119 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 ฉัน... 1120 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 ฉันหวังว่าจะเจอโน้ต ที่ฉันหย่อนชวนเธอไปงานพรอมน่ะ 1121 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 ไม่เจอเหรอ 1122 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 เดาสิ 1123 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 ถ้าเรื่องงานพรอมของนายเป็นจริง... 1124 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 ซึ่งก็จริง 1125 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 ฉันเดาว่ามันคงหล่นไประหว่างขนส่ง 1126 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 หลุดลงไปในเลื่อย และถูกหั่นเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยแล้ว 1127 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 ฟังแล้วชื่นใจดี 1128 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 แล้วข้อความเสียงนั่นมีอะไรเหรอ 1129 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 มีอะไร 1130 01:12:22,671 --> 01:12:24,465 ฉันติดต่อคาปริโอ 1131 01:12:24,465 --> 01:12:27,092 ก่อนที่เขาจะเซ็นสัญญาวินด์มิลล์เวย์ไม่ได้ 1132 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 และฉันเพิ่งได้รับแจ้ง 1133 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 ว่าการรื้อถอนกังหันลมจะเริ่มสัปดาห์หน้า 1134 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 เธอต้องรู้นะว่า ฉันไม่เคยต้องการอะไรแบบนี้เลย 1135 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 ฉันต้องไปแล้วและ... 1136 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 จําที่ดินที่มัสคีกอนที่ฉันเล่าให้ฟังได้ไหม 1137 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 วอลต์ตกลงจะฟังข้อเสนอของฉัน 1138 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 ถ้าเธออนุญาต ฉันจะนําเสนอให้เขาฟังที่นี่ 1139 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 เขาจะได้เห็นกับตาตัวเอง ว่าที่นี่มันวิเศษแค่ไหน 1140 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 ฉันจะเปิดประตูทิ้งไว้นะ 1141 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 เธอมีความหมายกับฉันมาก 1142 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 เป็นมาตลอด 1143 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 ยังมีเวลาอยู่ 1144 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 เรายังรักษาที่นี่ได้ 1145 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 เธอกับฉัน 1146 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 "เรา" ที่ว่าคือเบรดี้เหรอ 1147 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 หรือนามแฝงที่เธอใช้เพื่อรักษาหน้ากับบริษัท 1148 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 มันไม่ใช่แบบนั้นแล้ว 1149 01:13:39,581 --> 01:13:40,958 ยังมีเวลาอยู่ 1150 01:13:40,958 --> 01:13:43,001 ฉันจะพยายามเปลี่ยนใจเขา 1151 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 แล้วเทศบัญญัติ เพื่อให้ที่นี่เป็นสถานที่สําคัญทางประวัติศาสตร์ล่ะ 1152 01:13:48,882 --> 01:13:51,677 - พวกเขาตัดสินใจหรือยัง - ไม่ใช่ปัญหาของนายหรอก 1153 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 นายไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วด้วยซ้ํา 1154 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 มีอา 1155 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 ช่วยออกไปที 1156 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 ได้โปรด 1157 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 ก็ได้ 1158 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 "ไปงานพรอมกับฉันไหม เป็นของเธอเสมอไป เบรดี้" 1159 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}(เซเฟียร์ ไฟน์ เฟอร์นิเจอร์ กิจการครอบครัวตั้งแต่ปี 1932) 1160 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 พร้อมจะไปหรือยัง 1161 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 นี่ เป็นอะไรไป เธอโอเคไหม 1162 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 พวกเขาจะรื้อกังหันลม 1163 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 มันจบแล้ว 1164 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 เบรดี้มาที่นี่เพื่อพูดเรื่องนั้นเหรอ 1165 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 ฉันทําพัง 1166 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 ไม่ซะหน่อย 1167 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 ทุกอย่างที่ครอบครัวฉัน ใช้เวลาทั้งชีวิตทุ่มเทมา... 1168 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 ทุกอย่างที่ฉันทุ่มเทมา... 1169 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 ทุกคนตลอดหลายทศวรรษที่ผ่านมา ที่เคยทํางานที่กังหันลมนี้ 1170 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 ทุกอย่างจะหายไปหมด 1171 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 ไม่ มีอา ฟังฉันนะ 1172 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 เธอทําเต็มที่แล้ว 1173 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 พ่อแม่เธอรู้ ฉันรู้ และพวกเขาภูมิใจในตัวเธอมาก 1174 01:15:52,631 --> 01:15:54,633 ความรักของพวกเขาจะกว้างไกลกว่ากังหันลมนี้ 1175 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 ไม่มีจุดจบ ไม่มีวันหมดอายุ 1176 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 เธอเป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ ลิลี่ 1177 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 เราไม่มีเวลามาเศร้านะ 1178 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - วันนี้เป็นวันซานตา - วันนี้เป็นวันซานตา 1179 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 มานี่มา 1180 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 (พบกับวันซานตา) 1181 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 (เล่นเกมแสนสนุก ของรางวัล โกโก้ร้อน) 1182 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 (โรงงานของเล่นของซานตา ยินดีต้อนรับ เชิญเข้ามา) 1183 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 ว้าว เฮิร์บซ่อมบัลลังก์ซานตาของตาทวด ได้ดีมากเลยนะเนี่ย 1184 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 ใช่ จริงด้วยนะ 1185 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 ฉันเห็นวิลเล็มแล้ว 1186 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 พร้อมสําหรับวันซานตาหรือยังจ๊ะ 1187 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 ค่ะ 1188 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 สุขสันต์วันคริสต์มาส! 1189 01:17:03,535 --> 01:17:04,661 (คาปริโอรีสอร์ต) 1190 01:17:04,661 --> 01:17:07,581 วอลต์ ดีใจที่ได้เจอคุณสักทีนะครับ 1191 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 เช่นกัน เบรดี้ 1192 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 เลือกสถานที่ได้น่าสนใจดีนะ 1193 01:17:11,209 --> 01:17:14,129 โดยเฉพาะเมื่อรีสอร์ตหรูของคุณ 1194 01:17:14,129 --> 01:17:15,881 จะมาแทนที่มันในอนาคต 1195 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 เชิญนั่งก่อนครับ 1196 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 ผมได้เตรียมข้อเสนอใหม่ ที่เป็นโอกาสทํากําไรงามในพื้นที่ไว้ครับ 1197 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 พูดง่ายๆ ก็คือ 1198 01:17:27,351 --> 01:17:30,187 นักธุรกิจพวกนี้เซ็นสัญญาไปแล้ว 1199 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 ตั้งใจจะถล่มกังหันลมให้ราบ และตอนนี้เบรดี้ก็อยู่กับพวกเขางั้นเหรอ 1200 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - ใช่ - มันผิดทุกประตูเลยนะ 1201 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 ถ้าเบรดี้หยุดวอลต์ไม่ให้เซ็นสัญญาไม่ได้ 1202 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 ฉันว่าเขาคงทําอะไรไม่ได้แล้วละ 1203 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 อย่าเพิ่งถอดใจกับเขาสิ มีอา 1204 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 เขาวางแผนช่วยรักษากังหันลมไว้ทั้งคืนนะ 1205 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - เอ้กน็อกไหม - ขอบคุณ 1206 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - ขอบคุณ - ซานตามีอะไรจะให้หลานแน่ะ 1207 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - อะไรคะ - มันเพิ่งมาถึงเลย 1208 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 ด่วนพิเศษ ส่งตรงมาจากขั้วโลกเหนือ 1209 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 เราได้รับเทศบัญญัติคุ้มครองแล้ว 1210 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 ขอบคุณค่ะ 1211 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 ในที่สุดคุณก็จะได้สร้าง หนึ่งในโรงแรมรีสอร์ตขนาดยักษ์ 1212 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 ที่คุณพูดไว้ในเว็บไซต์ 1213 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 แทนที่จะเป็นขนาดมาตรฐานที่นี่ 1214 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 นี่คือประมาณการกําไรของเราครับ 1215 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 ที่วินด์มิลล์เวย์เทียบกับมัสคีกอน ในอีกห้าปีข้างหน้า 1216 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 กังหันลมที่เราอยู่นี่ 1217 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 ไม่ใช่แค่เก็บเฟอร์นิเจอร์ไว้ 1218 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 มันคือหัวใจของเมืองนี้ 1219 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 มันคือครอบครัว 1220 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 ครอบครัวพิเศษ 1221 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 และชุมชน 1222 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 มันยึดโยงพวกเขาไว้ด้วยกัน มันผูกมัดเรา 1223 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 ผมอาจตกงานเพราะเรื่องนี้ 1224 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 แต่ตอนนี้ผมเชื่ออย่างสุดใจ ว่าที่นี่ควรได้รับการอนุรักษ์ไว้ 1225 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 ไม่ใช่ถูกทําลาย 1226 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 ขอโทษนะคะ 1227 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 เบรดี้ ฉันต้องคุยกับนายหน่อย 1228 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1229 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 ทุกท่านครับ ผมยินดีอย่างยิ่ง ที่จะแนะนําให้รู้จัก มีอา ไมเยอร์ครับ 1230 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 นักออกแบบเฟอร์นิเจอร์ ผู้จัดการกังหันลม 1231 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 และเหลนของชายที่สร้างที่นี่ขึ้นมา 1232 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 คุณคือคนปั่นให้เขาทําแบบนี้สินะ 1233 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 เบรดี้ทําทั้งหมดนี้ด้วยความตั้งใจของเขาเองค่ะ 1234 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 แต่ฉันก็ทําสิ่งนี้ด้วยตัวเอง 1235 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 ขอดูหน่อยซิ 1236 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 จดหมายจากนายกเทศมนตรีค่ะ 1237 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 ระบุว่ามีเทศบัญญัติคุ้มครองเซเฟียร์ 1238 01:19:44,905 --> 01:19:46,948 ระหว่างการพิจารณาใบสมัคร 1239 01:19:46,948 --> 01:19:49,659 ว่าเป็นสถานที่สําคัญทางประวัติศาสตร์ 1240 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 นี่จะคุ้มครองกังหันลม 1241 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 ไม่ว่าทางคาปริโอรีสอร์ต หรือโบว์บริดจ์ เรียลตี้ตั้งใจจะทําอะไรก็ตาม 1242 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 งั้นเหรอ 1243 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 ไลโอเนล 1244 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 ผมแค่อยากบอกว่าผมซาบซึ้งใจมาก 1245 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 กับข้อเสนอตําแหน่งรองประธาน 1246 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 แต่ผมคงต้องปฏิเสธ 1247 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 และผมอยากจะขอลาออก อย่างเป็นทางการด้วยครับ 1248 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 แน่ใจเหรอ 1249 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 ชีวิตนี้ฉันไม่เคยมั่นใจอะไรเท่านี้เลย 1250 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 เบรดี้ เดี๋ยวก่อน 1251 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 จะมีหรือไม่มีเทศบัญญัติคุ้มครองนี้ 1252 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 คุณก็ทําให้ผมเชื่อแล้วว่า กังหันลมนี้ควรอนุรักษ์ไว้ 1253 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 การนําเสนอของคุณน่าประทับใจมาก 1254 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 ผมอยากจ้างคุณ ให้เป็นคนดูแลโครงการมัสคีกอนนะ 1255 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 วอลต์ คุณใจกว้างมาก 1256 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 แต่... 1257 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 ผมคงต้องขอผ่าน 1258 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 ผมจะอยู่ที่นี่ ในเมืองนี้ 1259 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 แต่ไม่ต้องกลัวครับ คุณได้มือดี อย่างไลโอเนลและโบว์บริดจ์ เรียลตี้ดูแลแล้ว 1260 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 ไลโอเนล เราจะไปมัสคีกอนกันไหม 1261 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 แน่นอน ไปสิครับ 1262 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 หลังจากที่ผมไปดูตลาดนัดคริสต์มาสนี้ก่อนนะ 1263 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 เป็นช่วงที่ผมชอบที่สุดของปีเลย 1264 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - เบรดี้... - ไลโอเนล 1265 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 ผมซาบซึ้งใจจริงๆ สําหรับทุกอย่างที่คุณทําเพื่อผม 1266 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 ไม่โกรธกันนะครับ 1267 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 โชคดีนะ เบรดี้ 1268 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 ไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย 1269 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 ฉันจะไม่ยอมเสียเธอไปอีก 1270 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 แล้วนายจะทําอะไรที่นี่ 1271 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 ไม่รู้ว่าฉันเคยบอกเธอหรือยังนะ 1272 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 แต่ฉันชอบถ่ายรูป 1273 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 ฉันกําลังคิดจะเปิดธุรกิจถ่ายภาพดู 1274 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 (ไปงานพรอมกับฉันไหม เป็นของเธอเสมอไป เบรดี้) 1275 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 รู้ใช่ไหมว่านี่แปลว่าอะไร 1276 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 (มัสคีกอน คาปริโอรีสอร์ต) 1277 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 ฉันขอเต้นรําด้วยได้ไหม 1278 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 นึกว่าจะไม่ขอซะแล้ว 1279 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 นี่แน่ใจแล้วจริงๆ เหรอ 1280 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 ฉันรักเธอ มีอา 1281 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 ฉันก็รักนาย เบรดี้ 1282 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร